Page 1
NESTE UP2 USER GUIDE
(AR) سرير جانبي (EN) Co-sleeper (CS) Dětská Postýlka (DE) Beistellbett
(FR) Lit Bébé (HU) Gyerekágy
(II) Lettino Per Bambin
(INL) baby beu
(PT) Berco Co-Sleening
(RO) Pătut Pentru Babeluş Şi Copi
(RU) Детская Кроватка
(SK) Detská Postieľka
(SV) Baby Sidosäng
دليل الاستخدام USER MANUAL NÁVOD K OBSLUZE BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USABIO
GUIDE D'UTILISATION HASZNÁLATI UTASÍTÁS ISTRUZIONI PER UTENTE GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE UTILIZARE DICTBO ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ NÁVOD NA POUŽÍVANIE ANVÄNDARMANIJAJ
Page 2
Page 3
All rights to this data are entirely reserved to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use or misuse, including usufruct, copying, duplication and sharing, wholly or partially, without consent of 4Kraft Sp. z o.o. may result in legal consequences.
|
AR
|
12
|
|
CS
|
15
|
|
DE
|
18
|
|
EN
|
21
|
|
ES
|
24
|
|
FR
|
27
|
|
HU
|
31
|
|
ІТ
|
33
|
|
NL
|
37
|
|
PL
|
40
|
|
PT
|
43
|
|
RO
|
46
|
|
RU
|
49
|
|
SK
|
52
|
|
SV
|
55
|
Page 4
اللمنتج كاملاً تمثيلاً تشكل ولا فقط توضيحية لأغراض هي الأشكال / اللمنتج كاملاً تمثيلاً تشكل ولا فقط توضيحية لأغراض هي الأشكال
dienen nur als Kelerenz, das tataschliche Produkt kann von der Abbildung abweichen / Ihe illustrations are tor illustration only and do not represent the product/Las illustrationes som meamente orientatives y no constituven una representation completa del producto/Les illustrations sont donnees à titre indicatif et ne constituent pas une représentation complète du produit/Az illustrativités (csak taijekoztató illelioguiée, teléhetnek a valós termektó/Les immagini sono inserite a scopo dimostrativo e non rispecchiano appieno le caratteristiche del prodotto/De abbedingen dienen utistuitend ter illustrate en geven geen volledig beeld van het product/Illustradje mają charakter poglądowy i nie stanowia pelnego odwzorowania produktu/As ilustracjos tém uma função informativa e não são uma representação fiel do produto/ Illustrațiile sunt doar pentru referintă și nu reprezintă produsul complet/Mancorx/Obráky diside len a liustraciu una representazão fiel do produto/ Illustrațiile sunt doar pentru referintă și nu reprezintă produsul
produktu./Illustrationer är endast för referens och representerar inte hela produkten
1
r
3
5
6
Page 5
Page 6
С
D
Page 7
Page 8
Page 9
К
9
Page 10
Page 11
Page 12
ملاحظة مهمة!
اقرأ التعليمات بعناية واحتفظ بها للرجوع إليها في المستقبل
احتياطات السلامة:
-
تحذيرات! توقف عن استخدام المنتج بمجرد أن يتمكن الطفل من الجلوس أو الانحناء أو النعوض بنفسه
-
قد يؤدى وضع العناصر الإضافية في المنتج إلى انضغاطه.
-
لا تضع المنتج بالقرب من منتج آخر –على سبيل المثال: الخيوط، وحبال/ أسلاك الستائر، وما إلى ذلك- حتى لا يتعرض الطفل لخطر الخنق أو الاختناق.
-
لا تستخدم أكثر من فراش واحد في المنتج. يجب وضع المنتج على أرضية أفقية.
-
لا ينبغي السماح للأطفال الصغار باللعب دون إشراف بالقرب من مهد النوم. يجب قفَّل مهد النوم في الوضع الثابت عندما يُترك الطفل دون رقابة.
-
يجب دائمًا ربط جميع لوازم التجميع بإحكام وبشكل صحيح. • يجب الحرص على عدم وجود براغي مفكوكة، لأن قد ينحبس جزء من جسم الطفل أو تشبك
-
ملابسه (مثل: الخيوط، والقلائد، وشرائط الدمي للأطفال، وما إلى ذلك) مما قد يشكل خطر الاختناق.
-
انتبه لخطر وجود السجائر المشتعلة والنيران المكشوفة وغيرها من مصادر الحرارة الشديدة -مثل: المدفأة الكهربائية، والتدفئة بالغاز، وما إلى ذلك– بالقرب من مهد النوم.
Page 13
-
مهد النوم: أقصى ميل مسموح به مستويين.
لا تستخدم مهد النوم إذا تعرضت أحد أجزائه للتلف أو الفقدان أو الكسر. إذا لزم الأمر، اتصل بشركة فور كرافت إس بي. زد أوه. أوه. للحصول على قطع الغيار والمواد اللازمة. لا تستبدل الأجزاء.
-
تحذيرات
!استخدم الفراش المباع مع مهد النوم هذا فقط ولا تضف فراش ثاني فوقه إذ قد يؤدي إلى خطر الاختناق.
-
فيما يتعلق بوضع سرير الأطفال الجانبي، يلزم استخدام الأحزمة (5). لا تستخدم سرير الأطفال الجانبي إذا تعرضت أحد أجزائه للتلف أو الفقدان أو الكسر. إذا لزم الأمر، اتصل بشركة فور كرافت إس بي. زد أوه. أوه. للحصول على قطع الغيار والمواد اللازمة. لا تستبدل الأجزاء.
-
يمكن الاطلاع على الارتفاع من أرضية سرير البالغين الذي يتناسب مع السرير الجانبي في الصورة K.
-
يمكن العثور على معلومات بشأن أنواع أسرة البالغين التي تتاسب سرير الأطفال الجانبي في الصورة K.
-
يجب ألا يستخدم المستخدم نظام تثبيت آخر .
-
يُحظر استخدام أسِرة الأطفال الجانبية في وضع مائل.
-
لمنع خطر الأختناق الناجم عن الانحباس، يجب تثبيت سرير الأطفال الجانبي بسرير البالغين بشكل صحيح باستخدام نظام التثبيت.
-
يُحظر وجود فجوة بين الجانب المنخفض لسرير الأطفال الجانبي وفراش سرير البالغين.
افحص مدى إحكام ربط نظام التثبيت قبل كل استخدام عن طريق سحب سرير الأطفال الجانبي
-
في اتجاه بعيد عن سرير البالغين. • إذا كانت هناك أي فجوة بين سرير الأطفال الجانبي وسرير البالغين، فلا تستخدم المنتج. • يجب ألا تسد الفجوات بالوسائد أو البطانيات أو غيرها من الأغراض. • خطر ! ارفع دائمًا الجانب المنسدل بالكامل عندما لا يكون السرير مثبتًا بسرير البالغين. • تحذيرات! لتجنب خطر انحباس رقبة الطفل فوق القضيب العلوي على الجانب المجاور لسرير البالغين، يجب ألا يكون القضيب العلوي أعلى من فراش سرير البالغين.
Page 14
تحذيرات! لتجنب خطر تعرض طفلك للاختناق، يجب دائمًا إبقاء نظام التثبيت بسرير البالغين بعيدًا عن مهد النوم وخارجه.
قائمة مكونات سربر الأطفال – الصفحة 4
|
فراش
|
4
|
هیکل مهد مع غطاء
|
1
|
|
أحزمة ربط
|
5
|
الدعم الأوسط
|
2
|
|
x2دواليب
|
6
|
الإطار الرئيسي للسرير
|
3
|
تركيب سرير الأطفال:
جهَز سطح مناسب حتى لا تتلف المنتج ألثاء تجميعه. ضع إطار سرير الأطفال مع الغطاء (1) على سطح مستو. ارفع القوائم حتى تصبح متباعدة (الشكل أ) مع إمساك هيكل السرير، ثم أزل الأغطية البلاستيكية/ الأقفال الموجودة على القوائم وحرك العجلات داخل القوائم (الشكل ب). يتميز التجميع الصحيح بسماع صوت نقرة. اقلب الإطار الرئيسي المفتوح مع الغلاف (1) وضعه على سطح مستو، ثم وصِّل الدعامة المركزية (2) بقوائم السرير عن طريق إدخالها في الفتحات المقابلة على كلا الجانبين (الشكل ج) وربطها بشريط فيلكرو (الشكل د). أدخل الدعامة السفلية (3) داخل القوائم (الشكل هـ). يتضح المنتج المجمع في الشكل و.
ضبط الارتفاع:
يمكن ضبط ارتفاع سرير الأطفال على 5 مستويات مختلفة. لضبط السرير على الارتفاع المطلوب، امسك السرير بقدمك وحرك الزر A جانبًا مع الضغط على الزر B واضبط إطار سرير الأطفال على الارتفاع المطلوب (الشكل G).
4. السرير الجانبي: لتوصيل سرير الأطفال بسرير الأهالي، أزل أدوات الأمان الموجودة على الأقفال (الشكل H). افتح السحابات الموجودة على كلا الجانبين (الشكل I). كرر هذه الخطوات على الجانب الآخر .حرّك الذراع واسحب أنبوب اللوح الجانبي (الشكل J). أزل اللوح الجانبي لسرير الأطفال (الشكل K) واسحب الأنبوب خارجه. اضبط ارتفاع سرير الأطفال مع سرير الأهالي (الشكل J). لتحريك سرير الأطفال إلى أقرب مكان ممكن من قاعدة سرير الأهالي، حرّك الذراح A جانباً (الشكل M) وفي الوقت نفسه اضغط على الزر B. حرّك القوائم إلى المسافة المطلوبة. قم بتعشيق الأحزمة إما من خلال السرير بالكامل أو فقط من خلال القضيب الجانبي (الشكل N)، واضبطها بحيث يتم تثبيت سرير الأطفال بإحكام في سرير الأهالي (الشكل N) اربط مشبك أحزمة الربط بسرير الأطفال (الشكل O). ذف الأجزاء المفكوكة من الأحزمة (5) أسفل سرير الأطفال. النتبه! تأكد من ضبط الأخرمة بشكل صحيح ومن مجاورة سرير الأطفال لفراش سرير الأطالي (الشكل O).
.5 قفل العجلات:
Page 15
يحتوي سرير الأطفال على أربع عجلات تسمحان بتحريك السرير وتوصيله بسرير الأهالي. لقفل العجلات، اضغط على زر القفل لأسفل. لفتح القفل، حرّك الزر لأعلى (الشكل P).
الصيانة والتنظيف
الإطار – يُنظِّف باستخدام قطعة قماش ناعمة الملمس ونظيفة وجافة.
|
لا تستخدم التجفيف الآلي.
|
Ø
|
غسل يدوي
|
Ked a
|
اغمل عند 30 نرجة مئوية كحد أقصى، واغمله بلطف.
|
¥
30°
|
|
لا تنظفه تنظيفًا جافًا
|
Ø
|
لا تكويه.
|
X
|
لا تستخدم مبيض الأفمشة.
|
≫
|
|
יו אין האר האר איירי אין איירא איירא אין אייר אייר א
|
بزاراسيا . / WWW.KINDERKRAFT.COW يمكن الاطلاع على كامل شروط وأحكام الضمان من خلال الموقع الإلكتروني.
Vážený zákazniku
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft. Tvoříme výrobky pro vaše dítě – dbáme vždy na bezpečnost a kvalitu a zajišťujame tak pohodlí toho peilenšího výběru
DŮLEŽITÉ, UCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ, ČTĚTE POZORNĚ
POKYNY K BEZPECNOSTI A BEZPECNOSTNI OPATRENI
-
VAROVÁNÍ! Nepoužívejte tento produkt bez předchozího přečtení návodu k použití.
-
Produkt přestaňte používat, jakmile vaše dítě bude schopno posadit se, kleknout nebo vytáhnout se.
-
Umístění dalších prvků na produkt může způsobit udušení.
-
Neumisťujte produkt vedle jiného produktu, který by mohl představovat nebezpečí udušení, jako isou např. provázky, šňůrv od záclony atd.
-
V rámci produktu nepoužíveite více než jednu matraci.
-
Produkt umístěte na horizontální podlaze.
Page 16
-
Malé děti by neměly hrát bez doprovodu u postýlky.
-
Postýlka by měla být uzamčena v pevné poloze, když dítě zůstává bez doprovodu.
-
Všechna montážní zařízení musí být vždy správně utažena.
-
Ujistěte se, že šrouby nejsou uvolněny, protože dítě se může dostat s nimi do kontaktu, nebo se mohou zamotat do oblečení nebo předmětů (např. provázky, náhrdelníky, stužky na panenky atd.), co představuje nebezpečí udušení.
-
Měli byste si být vědomi rizik spojených s kouřením cigaret, udržováním otevřeného plamene nebo jiného zdroje tepla, jako jsou elektrické topné prvky, plynové pece atd. u postýlky
-
Postýlka: maximální přípustný sklon 2 úrovně.
-
Nepoužívejte postýlku, pokud chybí jakékoliv součásti nebo jsou poškozené nebo rozbité. V případě potřeby kontaktujte 4kraft Sp. z o.o. pro získání náhradních dílů a vyučovacích materiálů. NEVYMĚŇUJTE součásti.
-
VAROVÁNÍ! Používejte pouze matraci dodávanou spolu s touto postýlkou, neklaďte druhou matraci na původní matraci, tohle může způsobit nebezpečí udušení.
-
V případě spaní v postýlce u postele dospělých, je třeba použít pásy (5). NEDĚLEJTE to, pokud chybí jakékoliv součásti, nebo pokud jsou poškozené nebo rozbité. V případě potřeby kontaktujte 4kraft Sp. z o.o. pro získání náhradních dílů a vyučovací literatury. NEVYMĚŇUJTE součásti
-
Vzdálenost postýlky od podlahy k posteli dospělého se nachází na fotografii K.
-
Informace o typech postelí pro dospělé, které jsou vhodné pro postýlku, se nachází na fotografii K.
-
Uživatel nesmí používat jiný upevňovací systém.
-
Nikdy nedávejte postýlku do šikmé polohy.
-
Aby se zabránilo riziku udušení v důsledku zamotání, musí být postýlka správně připevněna k posteli pro dospělé pomocí upevňovacího systému.
-
Mezi spodní částí postýlky a matrací postele pro dospělé nesmí být mezera.
-
Před každým použitím zkontrolujte těsnost upevňovacího systému odtažením postýlky ve směru proti posteli pro dospělé.
Page 17
-
NEPOUŽÍVEJTE produkt, pokud je mezi postýlkou a postelí pro dospělé mezera
-
Nevyplňujte mezery polštáři, dekami nebo jinými předměty.
-
NEBEZPEČÍ ! Vždy byste měli co nejvíce zvednout klesající stranu, když není připojena k posteli pro dospělé.
-
VAROVÁNÍ! Aby se zabránilo nebezpečí uvíznutí krku dítěte mezi horním zábradlím a boční částí, která se nachází hned vedle postelí pro dospělé, horní zábradlí nesmí být vyšší než matrace k posteli pro dospělé.
-
VAROVÁNÍ! Aby se zabránilo riziku udušení dítěte, musí být systém upevňující postýlku k posteli dospělého mimo něj.
1. Seznam prvků postýlky - str. 4
|
1
|
Rám postýlky s potahem
|
4
|
Matrace
|
|
2
|
Středová podpěra
|
5
|
Upevňovací pásy
|
|
3
|
Spodní podpěra
|
6
|
Kola x2
|
2. Montáž postýlky:
Připravte si vhodný povrch, aby nedošlo k poškození výrobku během montáže. Položte rám postýlky s potahem (1) na rovný povrch. Přidržujte rám postýlky a zvedejte nohy, dokud nebudou od sebe (obr. A). Poté odstraňte plastové krytky/jistítka na nohách a zasuňte kolečka do nohou (obr. B). Správná montáž se vyznačuje kliknutím. Otočte a položte rozložený hlavní rám s potahem (1) na rovný povrch. Poté připojte středovou podpěru (2) k nohám postýlky zasunutím do příslušných otvorů na obou stranách (obr. C) a upevněte ji pomocí suchého zipu (obr. D). Zasuňte spodní podpěru (3) do nohou (obr. E). Sestavený výrobek je znázorněn na obr. F.
3. Nastavení výšky:
Postýlka má Sstupňovou regulaci výšky. Pro nastavení vybrané výšky je utné přidržet postýlku nohou, přesunout tlačítko A do strany a zároveň stisknout tlačítko B a nastavit rám ve vybrané výšce (obr. G).
4. Funkce přídavné postýlky:
Pro přistavení postýlky k lůžku rodičů odepněte zajištění nacházející se při zámcích (obr. H). Přesuňte páku a vysuňte trubku bočního panelu (Obr. I). Činnost opakujte z druhé strany. Vyjměte boční panel ven z postýlky (obr. J) a vytáhněte trubku ze středu. Přizůsobte výšku postýlky lůžku rodičů (obr. K). Zapněte přezku upevňovacích pásů při postýlce (obr. L). Pro přisunutí postýlky maximálně k základně postele rodičů přesuňte tlačítko A do strany (obr. M). Zároveň posuňte nohy do požadované vzdálenosti. Popruhy proplette přes celou postel nebo jen skrz boční nosník (obr. N) a upravte tak, aby dětská postýlka těsně přiléhala k posteli rodičů (obr. O). Srolujte volné části upevňovacích popruhů (5) pod postýlku.
POZOR! Ujistěte se, že
pásv isou vhodně přizpůsobenv a postýlka přiléhá k matraci rodičů (obr. O).
Page 18
5. Blokování kol:
Postýlka má 4 kolečka, která usnadňují její přenášení a přizpůsobení posteli rodičů. Pro jejich zablokování stiskněte blokující tlačítko. Pro odblokování přesuňte tlačítko nahoru (obr. P)
6. ČIŠTĚNÍ
Rám - čistěte měkkým, čistým a suchým hadříkem,
|
∖
30°
|
Prát max. při teplotě 30 °C, šetrné praní.
|
Ku)
|
Ruční mytí.
|
|
Nesušte v bubnové sušičce.
|
|
×
|
Nebělte.
|
冈
|
Nežehlete.
|
Ø
|
Nečistěte chemicky.
|
Výrobek neskladujte ani neuchovávejte, pokud je mokrý a nikdy jej neskladujte vevlhkých nodmínkách protože to může způsobit vznik plísně
7. záruka
Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für den Kauf des Produktes der Marke Kinderkräft. Bei der Entwicklung unserer Produkte ist uns ihr Kind
WICHTIG ZUM NACHLESEN AUFBEWAHREN AUFMERKSAM LESEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND SCHUTZMASSNAHMEN
-
ACHTUNG! Verwenden Sie dieses Produkt nicht, ohne vorher die Bedienungsanleitung gelesen zu haben.
-
Stellen Sie die Verwendung des Produkts ein, sobald das Kind sich aufsetzen, niederknien oder hochziehen kann.
-
Das Platzieren zusätzlicher Gegenstände auf dem Produkt kann zum Ersticken führen.
-
Stellen Sie das Produkt nicht in der N\u00e4he von anderen Produkten auf, bei denen Erstickungsgefahr besteht. z. B. Schn\u00fcre. Vorhangschn\u00fcre usw.
-
Verwenden Sie nicht mehr als eine Matratze als Teil des Produkts.
Page 19
-
Stellen Sie das Produkt auf einen ebenen Boden.
-
Kleine Kinder d
ürfen nicht unbeaufsichtigt in der N
-
Das Kinderbett sollte in einer festen Position verriegelt sein, wenn das Kind unbeaufsichtigt bleibt.
-
Alle Befestigungselemente sollten immer fest angezogen sein.
-
Stellen Sie sicher, dass keine Schrauben gelöst werden, da ein Kind mit ihnen in Kontakt kommen könnte, oder sie sich in Kleidung oder Gegenständen (z. B. Schnüren, Halsketten, Babypuppenbändern usw.) verfangen könnten, was eine Erstickungsgefahr darstellen könnte.
Beachten Sie die Risiken, die mit dem Rauchen, dem Halten einer offenen
-
Beachten Sie die Risiken, die mit dem Rauchen, dem Halten einer offenen Flamme oder einer anderen Wärmequelle, z. B. elektrischen Heizelementen, Gasherden usw., in der Nähe des Bettes verbunden sind.
-
Kinderbett: maximal zulässige Neigung 2 Ebenen.
-
Verwenden Sie das Kinderbett NICHT, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an 4Kraft Sp. z o. o. für Ersatzteile und Anleitungsmaterialien. Teile NICHT ersetzen.
-
ACHTUNG! Verwenden Sie nur die mit diesem Kinderbett verkaufte Matratze. Legen Sie keine zweite Matratze auf die Originalmatratze, da Erstickungsgefahr besteht.
-
Wenn in einem Kinderbett neben einem Erwachsenenbett geschlafen wird, sind Gurte (5) erforderlich. Tun Sie dies NICHT, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an 4Kraft Sp. z o. o. für Ersatzteile und Schulungsliteratur. Teile NICHT ersetzen
-
Der Abstand zwischen dem Kinderbett und dem Boden in Bezug auf das Bett des Erwachsenen ist in Foto K dargestellt.
-
Informationen zu den f
ür ein Kinderbett geeigneten Arten von Erwachsenenbetten finden Sie auf Foto K.
-
Der Benutzer darf kein anderes Befestigungssystem verwenden.
-
Stellen Sie das Kinderbett niemals in eine gekippte Position.
-
Um der Erstickungsgefahr durch Einklemmen vorzubeugen, muss das Kinderbett mit Hilfe eines Befestigungssystems ordnungsgemäß am Bett des Erwachsenen befestigt werden.
Page 20
-
Es darf kein Spalt zwischen dem Boden des Kinderbetts und der Matratze des Erwachsenenbetts bestehen.
-
Pr
üfen Sie vor jedem Gebrauch die Dichtigkeit des Befestigungssystems, indem Sie das Kinderbett in die gegen
überliegende Richtung zum Erwachsenenbett ziehen.
-
Verwenden Sie das Produkt NICHT, wenn zwischen dem Kinderbett und dem Bett für Erwachsene ein Spalt besteht.
-
Füllen Sie den Spalt nicht mit Kissen, Decken oder anderen Gegenständen aus.
-
GEFAHR! Heben Sie die absteigende Seite immer so weit wie möglich an, wenn sie nicht am Erwachsenenbett befestigt ist.
-
ACHTUNG! Um die Gefahr zu vermeiden, dass der Hals des Kindes zwischen dem oberen Handlauf und dem Seitenteil neben dem Erwachsenenbett eingeklemmt wird, darf der obere Handlauf nicht höher als die Matratze des Erwachsenenbettes sein.
-
ACHTUNG! Um das Risiko des Erstickens des Kindes zu vermeiden, muss das System zur Befestigung des Kinderbetts am Bett des Erwachsenen außen angebracht werden.
1 liste der Komnonenten des Kinderhettes – S 4
|
1
|
Kinderbettgestell mit Bezug
|
4
|
Matratze
|
|
2
|
Mittlere Halterung
|
5
|
Befestigungsgurte
|
|
3
|
Tretlager
|
6
|
Räder x2
|
2. Montage des Kinderbetts:
Bereiten Sie eine geeignete Fläche vor, um das Produkt während der Montage nicht zu beschädigen. Legen Sie den Rahmen des Kinderbettes mit Bezug (1) auf eine ebene Fläche. Halten Sie den Bettrahmen mit einer Hand und ziehen Sie die Beine hoch, bis sie ganz auseinander sind (Abb. A). Entfernen Sie nun die Kunststoffabdeckungen/-Schutz an den Beinen und stecken Sie die Rollen in die Beine (Abb. B). Wenn Sie sie korrekt angebracht haben, hören Sie ein Klick. Drehen Sie nun den aufgeklappten Hauptrahmen des Kinderbettes mit Bezug (1) um und stellen Sie ihn auf eine ebene Fläche. Befestigen Sie anschließend die mittlere Halterung (2) an den Beinen des Kinderbettes, indem Sie die Halterung in die entsprechenden Löcher (Abb. C) an beiden Seiten stecken und mit dem Klettverschluss befestigen (Abb. D). Stecken Sie nun die unttere Halterung (3) in die Beine (Abb. E). Das zusammengebaute Produkt ist in Abbildung F dargestellt.
3. Höhenverstellung
Das Kinderbett hat eine 5- stufige Höhenverstellung. Um die gewünschte Höhe einzustellen, halten Sie das Kinderbett mit Ihrem Fuß fest, bewegen Sie den A-Druckknopf zur Seite, während Sie die B-Druckknopf drücken, und stellen Sie den Rahmen auf die gewünschte Höhe ein (Abb.G).
Page 21
4. Funktion des zugestellten Kinderbetts:
Um das Kinderbett an das Elternbett hinzustellen, lösen Sie die Sicherheitssperren an den Verschlüssen (Abb. H). Entriegeln Sie die Reißverschlüsse auf beiden Seiten (Abb. I). Bewegen Sie den Hebel und schieben Sie das Seitenwandrohr heraus (Abb. J). Wiederholen Sie diese Tätigkeit auf der anderen Seite. Passen Sie die Höhe des Kinderbetts an das Bett der Eltern an (Abb. K). Befestigen Sie die Schnalle der Befestigungsgurte am Kinderbett (Abb. L). Um das Kinderbett so nah wie möglich an das Elternbett zu bringen, bewegen Sie den Druckknopf A zur Seite (Abb. M) und drücken Sie gleichzeitig den Druckknopf B. Schieben Sie gleichzeitig die Beine in den gewünschten Abstand heran. Fädeln Sie die Gurte durch das gesamte Bett oder nur durch den Seitenbalken (Abb. N) und stellen Sie sie so ein, dass das Kinderbett. WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die Gurte richtig eingestellt sind und das Kinderbett an der Matrate der Eltern anliegt (Abb. O).
5. Blockieren der Räder:
Das Kinderbett hat 4 R\u00e4der, die das Tragen und Anpassen and as Bett der Eltern erleichtern. Dr\u00fccken Sie zum Verriegeln den Verriegelungsknopf nach unten. Schieben Sie zum Entsperren den Knopf nach oben (Abb. P).
6. Wartung und Reinigung
Rahmen - mit einem weichen, sauberen und trockenen Tuch reinigen.
|
30°
|
Bei max. 30 °C waschen, Schongang.
|
Ś
|
Handwäsche
|
Ø
|
Nicht im Trommeltrockner trocknen
|
|
×
|
Keine Bleichmittel verwenden
|
X
|
Nicht bügeln
|
Ø
|
Nicht chemisch reinigen
|
Das feuchte Produkt nicht zusammenklappen und nicht feucht oder in einer feuchten Umgebung aufbewahren, weil es
zur Schimmelbildung führen kann
Door customo
Thank you for choosing a product by Kinderkraft. Our designes are child-oriented – safety and quality always
comes first, stay comfortable knowing that you have made the best choice.
IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE REFERENCE, READ CAREFULLY
Page 22
SAFETY INSTRUCTIONS AND PRECAUTIONS:
-
WARNING: Do not use this product without reading the instructions for use first.
-
Stop using the product as soon as the child can sit or kneel or pull itself up.
-
Placing additional items in the product may cause suffocation.
-
Do not place the product close to another product, which could present a danger of suffocation or strangulation, e.g. strings, blind/curtain cords, etc.
-
Do not use more than one mattress in the product.
-
The product should be placed on a horizontal floor.
-
Young children should not be allowed to play unsupervised in the vicinity of the crib
-
The crib should be locked in the fixed position when the child is left unattended.
-
All assembly fittings should always be tightened properly.
-
Care should be taken that no screws are loose, because a child could trap parts of the body or clothing (e.g. strings, necklaces, ribbons for babies' dummies, etc.), which would pose a risk of strangulation.
-
Be aware of the risk of burning cigarettes, open fires and other sources of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. in the near vicinity of the crib
-
Crib: maximum inclination allowed 2 levels.
-
DO NOT use crib if any parts are missing, damaged, or broken. Contact 4Kraft Sp. z o.o. for replacement parts and instructional literature if needed. DO NOT substitute parts.
-
WARNING! Only use the mattress sold with this crib, do not add a second mattress on this one, suffocation hazards.
-
For the bedside sleeper mode, use of straps (5) is required. DO NOT use bedside sleeper if any parts are missing, damaged, or broken. Contact 4Kraft sp. z o.o. for replacement parts and instructional literature if needed. DO NOT substitute parts
-
Height from the floor of the adult's bed for which the bedside sleeper is suitable can be found on picture K.
Page 23
-
Information on the types of adult bed for which the bedside sleeper is suitable can be found on picture K.
-
User shall not use other attachment system.
-
Bedside sleepers shall never be used in an inclined position
-
To prevent a suffocation hazard from entrapment, the bedside sleeper shall be properly secured to the adult bed using the attachment system.
-
There shall never be a gap between the lower side of the bedside sleeper and the mattress of the adult bed.
-
Check the tightness of the attachment system before each use by pulling the bedside sleeper in a direction away from adult bed.
-
If there is any gap between the bedside sleeper and the adult bed, DO NOT
-
Gaps should not be filled with pillows, blankets or other items.
-
DANGER! Always completely raise the drop side when not attached to the adult's hed
-
WARNING! To avoid hazards from the child's neck being caught on the top rail on the side that is next to the adult bed, the top rail must not be higher than the adult bed mattress.
-
WARNING! To avoid the risk of your child being strangled the attachment system to the adult's bed shall always be kept away from and out of the crib
|
|
|
|
|
|
1
|
Frame of the cot with cover
|
4
|
Mattress
|
|
2
|
Middle support of the cot's bottom
|
5
|
Fastening straps
|
|
3
|
Side bracket in the cot padding
|
6
|
Wheels x2
|
2 Mounting of the cot-
Mounting of the cot:
Prenare a suitable surface so as not to damage the product during assembly. Lay the cot frame with cover (1) on a flat Prepare a suitable surface so as not to damage the product during assembly. Lay the cot frame with cover (1) on a flat surface. Holding the cot frame lift the legs until they are apart (fig A). Then remove the plastic caps/secures on the unfolded main frame with the sheathing (1) on a flat surface. Then connect the central support (2) to the legs of the
3. Height adjustment
The cot is adjustable to 5 different heights. To adjust the desired height hold the cot with your foot, move button A
4. Deusitie col.
Page 24
the fastening straps to the cot (fig. L). To move the cot as close as possible to the base of the parent's bed, move button A sideways (fig. M) and at the same time press button B. Move the legs to the desired distance. Interleave the straps either through the whole bed or only through its side bar (fig. N) and adjust so that the cot is fixed securely to the parents' bed (fig. O). Roll the loose parts of the straps (5) under the cot. ATTENTIONI Make sure that the straps are properly adjusted and the cot is adjacent to the mattress of the parents' bed (fig. O).
5. Locking the wheels:
5. LOCKINg the wheels: The cot has 4 wheels that allow to move the cot and to connect it with the parents' bed. To lock the wheels, press the locking button down. To unlock, move the button unwards (fig. P).
6. Maintenance and cleaning
Frame - clean with a soft, clean and dry cloth.
|
30°
|
Wash at max. 30°C, gentle process.
|
r de la companya de la company
|
Handwash.
|
Ø
|
Do not dry in a tumble dryer
|
|
×
|
Do not bleach
|
冈
|
Do not iron
|
Ø
|
Do not dry clean
|
Do not fold or store the product when it is wet and never store it in wet conditions, as it can lead to mould growth.
7. WARRANTY
The full text of the Terms and Conditions of the Warranty is available on the website WWW.KINDERKRAFT.COM
Gracias por comprar el producto de marca Kinderkraft. Diseñamos pensando en su bijo, siempre nos preocupamos
IMPORTANTE, GUARDAR PARA FUTURAS CONSULTAS, LEER ATENTAMENTE
INSTRUCCIONES Y MEDIDAS DE SEGURIDAD.
-
ADVERTENCIA! Lea este manual de instrucciones antes de utilizar el producto
-
Deje de usar el producto tan pronto como su hijo sea capaz de sentarse, arrodillarse o ponerse de pie.
-
La colocación de artículos adicionales no previstos dentro del producto suponer un peligro de asfixia.
Page 25
-
No coloque el producto cerca de otros obietos que puedan suponer un peligro de asfixia, como cuerdas, cordones de cortinas, etc.
-
Use sólo un colchón para una cuna.
-
Cologue el producto sobre un suelo horizontal.
-
-
Los niños pequeños no deben jugar cerca de la cuna sin supervisión.
La cuna debe estar bloqueada en una posición fija cuando el niño se deja desatendido
-
Todos los cierres deben estar siempre bien apretados.
-
Hay que tener cuidado de que los tornillos no se afloien, va que el niño podría entrar en contacto con ellos o enredarse en ropa u otros objetos (por ejemplo, cordones, collares, cintas de muñecas de bebé, etc.), lo que
-
Hay que ser consciente de los riesgos asociados a fumar, a mantener el fuego abierto o de cualquier otra fuente de calor, como radiadores eléctricos, estufas de gas, etc., cerca de la cuna.
-
cuna: máxima inclinación permitida 2 niveles.
-
No utilice la cuna si alguna de las piezas falta, está dañada o rota. Si es necesario, contacte con 4Kraft Sn. z o o, para obtener piezas de repuesto v material de instrucción. NO REEMPLACE las piezas.
-
ADVERTENCIA! Utilice sólo el colchón destinado y vendido con esta cuna no coloque un segundo colchón encima del colchón original porque podría provocar el peligro de asfixia.
-
Cuando desee utilizar la cuna del cododo, use siempre correas (5). NO lo haga si alguna de las piezas falta, está dañada o rota. Si es necesario, contacte con 4Kraft sp. z o.o. para obtener piezas de repuesto para el material de instrucción. NO REEMPLACE las piezas.
-
La foto K muestra la distancia desde el suelo hasta la cuna en relación a la cama de los padres.
-
La foto K muestra información sobre los tipos de camas de padres adecuadas para la cuna.
-
El usuario no debe utilizar ningún otro sistema de sujeción.
-
Nunca ponga la cuna en una posición inclinada.
-
Para evitar el riesgo de asfixia por atrapamiento, la cuna debe estar bien asegurada a la cama de los padres mediante el sistema de sujeción.
Page 26
-
No debe haber ningún hueco entre el fondo de la cuna y el colchón de la cama de los padres.
-
Antes de cada uso, compruebe el sistema de fijación tirando de la cuna en la dirección opuesta a la cama de los padres.
-
No utilice el producto si hay un espacio entre la cuna y la cama de los padres.
-
No llene los aguieros con almohadas, mantas u otros obietos.
-
¡PELIGRO! Siempre levante la parte inclinada de la cuna tanto como sea posible cuando no esté unida a la cama de los padres.
-
ADVERTENCIA! Para evitar el riesgo de que el cuello de su hijo quede atrapado entre el pasamanos superior y el lado que está al lado de la cuna, el pasamanos superior no debe colocarse más alto que el colchón de la cuna.
-
ADVERTENCIA! Para evitar el riesgo de asfixia, el sistema de fijación de la cuna a la cama de los padres debe estar situado fuera de la cuna.
1. Lista de las piezas de la cuna - página 4
|
1
|
Estructura de cuna con funda
|
4
|
Colchón
|
|
2
|
Soporte central
|
5
|
Correas de sujeción
|
|
3
|
Soporte inferior
|
6
|
Ruedas x2
|
2. Montaje de la cuna:
Prepara la superficie adecuada para no deteriorar el producto durante la instalación. Coloca el marco de la cuna con el forro (1) sobre una superficie plana. Mientras sujetas el marco de la cuna, eleva las patas hasta que se extiendan (fig. A). Después, retira las protecciones de plástico de las patas e introduce las ruedas (fig. B). Oirás un clic cuando se hayan enganchado bien. Da la vuelta al marco principal extendido con el forro (1) y colócalo sobre una superficie plana. A continuación, engancha el soporte central (2) a las patas introduciéndolo en los orificios correspondientes a ambos lados (fig. C) y fijalo con las sujeciones (fig. D). Introduce el soporte inferior (3) en la pata (fig. E). El producto montado se presenta en la figura F.
3. Ajuste de la altura:
La cuna es ajustable a 5 alturas diferentes. Para ajustar la altura deseada, sujeta la cuna con el pie, mueve el botón A a un lado y al mismo tiempo presiona el botón B ajustando el marco de la cuna a la altura deseada (fig G).
4. Cuna colecho:
Para conectar la cuna a la cama de los padres, retira los dispositivos de seguridad de los cierres (fig. H). Desbloquea los cierres de cremallera de ambos lados (fig. I). Desliza la palanca y saca el tubo del panel lateral (fig. J). Repita en el otro lado. Mueve los pies a la distancia deseada Ata la hebilla de las correas de sujeción a la cuna (fig. K). Ajusta la altura de la cuna en relación con la
Page 27
cama de los padres (fig. L). Para acercar la cuna lo más posible a la base de la cama de los padres, mueve el botón A hacia los lados (fig. M) y al mismo tiempo pulsa el botón B. Inserta las correas a través de toda la cama o sólo a través de la barra lateral de la cama (fig. N) y ajústelas de manera que la cuna quede bien sujeta a la cama de los padres (fig. O). Envuelve los extremos libres de las correas (5) bajo la cuna..
PRECAUCIÓN: Asegúrate de que las correas estén correctamente ajustadas y que la cuna esté adyacente al colchón de la cama de los padres
(fig. O).
5. Bloqueo de ruedas:
La cuna tiene 4 ruedas que permiten moverla y conectarla a la cama de los padres. Para bloquear las ruedas, pulsa el botón de bloqueo. Para desbloquearlas, mueve el botón hacia arriba (fig. P).
Mantenimiento y limpieza
Marco - limpie con un paño suave, limpio v seco.
|
30°
|
Lavar a temperatura máx. de 30°C, proceso
suave.
|
Ŵ
|
Lavado a
mano.
|
Ø
|
No secar en
secadora
|
|
×
|
No usar blanqueador
|
No planchar
|
Ø
|
No lavar en seco
|
No plegar y no guardar el producto si está mojado y nunca almacenarlo en condiciones de humedad, ya que esto puede causar que aparezca el moho.
GARANTÍA
El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM
Cher Client |
Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit de la marque Kinderkraft. Nos produits sont conçus spécialement
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SÉCURITÉ ET AUX PRÉCAUTIONS D'USAGE
AVERTISSEMENT! N'utilisez pas ce produit sans avoir préalablement lu le manuel d'utilisation.
Page 28
-
Arrêtez d'utiliser le produit dès que votre enfant est capable de s'asseoir. de s'agenouiller ou de se lever.
-
Le fait de placer des articles supplémentaires sur le produit peut provoquer la suffocation. • Ne placez pas le produit près d'un autre produit qui pourrait présenter
-
un risque de suffocation, comme les cordons, les cordons de rideaux, etc.
-
N'utilisez gu'un matelas pour un lit de bébé.
-
Placez le produit sur un sol horizontal.
-
Les jeunes enfants ne doivent pas jouer sans surveillance près du lit de héhé
-
Le lit de bébé doit être verrouillé dans une position fixe lorsque l'enfant est laissé sans surveillance
-
Tous les éléments de fixation doivent toujours être correctement serrés.
-
Il faut veiller à ce qu'aucune vis ne se desserre, car l'enfant pourrait entrei en contact avec elles ou s'emmêler dans des vêtements ou des obiets (par exemple, des cordons, des colliers, des rubans de poupées de bébé, etc. ce qui pourrait présenter un risque de suffocation.
-
Sovez conscient des risques liés au fait de fumer, de garder le feu ouvert ou toute autre source de chaleur, par exemple des radiateurs électriques des cuisinières à gaz, etc. à proximité du lit de bébé.
-
It de héhé : inclinaison maximale autorisée 2 niveaux
-
N'utilisez pas le lit de bébé si des pièces sont manquantes, endommagées ou cassées. Si nécessaire, contactez 4Kraft Sp. z o.o. pour obtenir des nièces de rechange et du matériel instructif. Ne REMPLACEZ PAS les nièces
-
AVERTISSEMENT! N'utilisez que le matelas prévu pour et vendu avec ce lit, ne placez pas un deuxième matelas sur le matelas d'origine, il v a danger de suffocation.
-
Lorsque vous utilisez le lit de bébé en version cododo, utilisez toujours des sangles (5). Ne le faites PAS si des nièces sont manquantes, endommagées ou cassées. Si nécessaire, contactez 4Kraft sp. z o.o. pour obtenir des pièces de rechange du matériel instructif. Ne REMPLACEZ PAS les pièces.
-
La photo K présente la distance entre le sol et le lit de bébé par rapport au lit des parents
Page 29
-
La photo K présente des informations sur les types de lits parent adaptés au lit de bébé
-
L'utilisateur ne doit utiliser aucun autre système de fixation.
-
Ne mettez jamais le lit de bébé en position inclinée.
-
Pour prévenir le risque de suffocation par coincement, le lit de bébé doit être correctement fixé au lit des parents au moyen du système de fixation.
-
Il ne doit pas y avoir d'espace entre le fond du lit de bébé et le matelas du lit d'adulte.
-
Avant chaque utilisation, vérifiez le serrage du système de fixation en tirant le lit de bébé dans la direction opposée à celle du lit des parents
-
N'utilisez pas le produit s'il y a un espace entre le lit de bébé et le lit des parents
-
Ne remplissez pas les trous avec des oreillers, des couvertures ou d'autres obiets.
-
DANGER! Soulevez toujours le côté tombant le plus possible lorsqu'il n'est pas attaché au lit des parents
-
AVERTISSEMENT! Pour éviter le risque que le cou de votre enfant se coince entre la main courante supérieure et le côté qui se trouve à côté du lit des parents, la main courante supérieure ne doit pas être placée plus haut que le matelas du lit des parents.
-
AVERTISSEMENT! Pour éviter le risque d'étouffement de l'enfant, le système de fixation du lit bébé au lit des parents doit être situé à l'extérieur du lit de bébé.
1. Liste des éléments du lit de bébé - page 4
|
1
|
Cadre de lit bébé avec couvercle
|
4
|
Matelas
|
|
2
|
Support central
|
5
|
Sangles de fixation
|
|
3
|
Support baisser
|
6
|
Roues x2
|
2. Montage du lit de bébé :
Préparez une surface appropriée afin de ne pas endommager le produit pendant l'assemblage. Posez le cadre du lit avec le revêtement (1) sur une surface plane. En tenant le cadre du lit, soulevez les pieds jusqu'à ce qu'ils soient séparés (fig A). Retirez ensuite les protections en plastique des pieds et faites glisser les roulettes dans les pieds (fig. B). Un clic indique que le montage est correct. Retournez et placez le cadre principal déplié avec le revêtement (1) sur une surface plane. Assemblez ensuite le support central (2) aux pieds du lit en le glissant dans les trous correspondants des deux côtés (fig. C) et fixez le à l'aide de la bande autoagrippante
Page 30
(fig. D). Glissez le support inférieur (3) dans les pieds (fig. E). Le produit assemblé est illustré à la fig. F.
3. Réglage de la hauteur :
Le lit de bébé est réglable à 5 hauteurs différentes. Pour régler la hauteur souhaitée, tenez le lit avec votre pied, déplacez le bouton A vers le côté tout en appuyant sur le bouton B et réglez le cadre du lit de bébé à la hauteur souhaitée (fig. G).
Lit cododo:
Pour connecter le lit d bébé au lit des parents, retirez les dispositifs de sécurité au niveau des serrures (fig. H). Déverrouillez les fermetures éclair des deux côtés (fig. I). Répétez l'opération de l'autre côté. Retirez le panneau latéral du lit de bébé (fig. J) et tirez le tube hors de celui-ci. Ajustez la hauteur du lit de bébé par rapport au lit des parents (fig. K). Fixez la boucle des sangles de fixation au lit de bébé (fig. L). Pour rapprocher le lit de bébé le plus possible de la base du lit des parents, déplacez le bouton A latéralement (fig. M) et appuyez en même temps sur le bouton B. Déplacez les pieds à la distance souhaitée. Intercalez les sangles soit à travers tout le lit des parents, soit uniquement à travers la barre latérale de celui-ci (fig. N) et ajustez de manière à ce que le lit de bébé soit solidement fixé au lit des parents (fig. O). Enroulez les bouts libres des sangles (5) sous le lit de bébé. ATTENTION ! Assurez-vous que les sangles sont (fig. O).
5. Verrouillage des roues :
Le lit d'enfant a 4 roues qui permettent de le déplacer et de le relier au lit des parents. Pour verrouiller les roues, appuyez sur le bouton de verrouillage. Pour les déverrouiller, déplacez le bouton vers le haut (fig. P).
6. Entretien et nettovage:
Cadre – nettover le cadre métallique avec un chiffon propre et humide
|
30°
|
Laver à la température de 30°C
maximum, programme doux.
|
red t
|
Lavage des
mains.
|
Ø
|
Ne pas sécher dans un
sèchelinge.
|
|
×
|
Ne pas blanchir.
|
X
|
Ne pas
repasser.
|
Ø
|
Ne pas nettoyer à sec.
|
Ne pas plier et ne pas stocker le produit lorsqu'il est mouillé et ne jamais le stocker dans des
conditions humides, car cela pourrait entraîner la formation de moisissures.
/...GARANTIE
texte complet des conditions de la garantie est disponible sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM
Page 31
HU
Tisztelt Ugyfelünk
koszonjuk, nogy megvasarolta kinderkratt markaju termekunket. Termekeinket gyermeket szem előtt tartva nozzuk létre - mindig szem előtt tartva a biztonságot és a minőséget, így biztos lehet abban, hogy a legjobb döntést hozta.
FONTOS, ŐRIZZE MEG, FIGYELMESEN OLVASSA EL
BIZTONSÁGRA ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEKRE VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK.
-
FIGYELEM! Ne használja a terméket az útmutató elolvasása nélkül.
-
Hagyjon fel a termék használatával, ha gyermeke ülni, guggolni vagy felhúzódzkódni képes.
-
Ha további elemeket helvez a termékre, az fulladásveszéllvel járhat.
-
Ne helyezze a terméket más, olyan termék közelébe, mely fulladásveszélyt okozhat: pl. cipőfűző, függönyösszehúzó stb.
-
Ne helyezzen több mint egy matracot a termékbe.
-
A terméket vízszintes felületre helyezze.
-
Kisgyermekek nem játszhatnak felügyelet nélkül a babaágy közelében.
-
Ha gyermekét felügyelet nélkül hagyja, az ágy legyen fixen rögzítve.
-
Mindegyik rögzítőelem legyen mindig megfelelően meghúzva.
-
Ügyeljen arra, hogy egyik csavar se lazuljon meg, mivel ezzel gyermeke könnyedén érintkezhet vagy akár ruhába és egyéb tárgyba (pl. fűzőbe, nyakláncba, babán lévő masniba stb.) is beakadhat, ami fulladásveszéllyel járhat.
-
Legyen tisztában az ágyhoz közeli dohányzás, a nyílt láng vagy az egyéb hőforrás, pl. elektromos fűtőtest, gázkályha, stb. jelentette veszélyekkel.
-
Ágyikó: maximális megengedett dőlés 2 szint.
-
NE használja az ágyat, ha annak bármelyik alkatrésze hiányzik, sérült vagy törött. Szükség esetén vegye fel a kapcsolatot a 4Kraft Sp. z o.o. -val cserealkatrész és útmutató anyagok beszerzése végett. - NEM szabad alkatrészt cserélni.
-
FIGYELEM! Kizárólag az ággyal együtt értékesített matracot használja, ne helyezzen másik matracot az eredetire, mivel az fulladásveszéllyel járhat.
-
Ha gyermeke a szülői ágyhoz helyezett ágyikóban alszik, használjon szíjakat (5). - NE használja ilyen jelleggel az ágyat, ha annak bármelyik
Page 32
alkatrésze hiányzik, sérült vagy törött. Szükség esetén vegye fel a kapcsolatot a 4Kraft Sp. z o.o. -val cserealkatrész és oktató anvagok beszerzése végett. NEM szabad alkatrészt cserélni.
-
A szülői ágy és a gyerekágy padlótól mért magassága a K. képen látható.
A gyerekággyal használható szülői ágyak típusa a K. képen látható.
-
-
A felhasználó nem használhat egyék rögzítési rendszert.
-
Soha ne helvezze el az ágyat dőlt helvzetben.
-
A beszorulással járó fulladásveszély elkerülése érdekében az ágy legyen mindig megfelelően rögzítve a szülői ágyhoz a rögzítőrendszer segítségével
-
Az ágy alsó része és a szülői ágy matraca között nem lehet rés.
-
Minden használat előtt ellenőrizze a rögzítőrendszer szorosságát a gyerekágy szülői ággyal ellentétes irányba való meghúzásával.
-
NE használia a terméket, ha a gyerekágy és a szülői ágy között rés található
-
A rést ne töltse ki párnával, takaróval vagy egyéb tárggyal.
-
VESZÉLY! Mindig maximálisan emelje meg a lefelé eső oldalt, amikor az szülői ágyhoz van rögzítve
-
FIGYFLFM! A gyerek nyakának felső korlát és a szülői ágy mellett található oldalsó rész közé való beszorulásának elkerülése érdekében a felső korlát nem lehet magasabban, mint a szülői ágy matraca.
-
FIGYELEM! A gyerek fulladásveszélvének elkerülése érdekében a gyerekágyat a szülői ágyhoz rögzítő rendszernek az ágyon kívül kell lennie.
1. Ágy alkatrészeinek listáia – 4. oldal
|
1
|
Kiságy keret huzattal
|
4
|
Matrac
|
|
2
|
Középső konzol
|
5
|
Rögzítőszíjak
|
|
3
|
Alsó konzol
|
6
|
Kerekek X2
|
2. Ágy összeszerelése:
Készítsen elő egy megfelelő felületet, hogy a termék ne sérüliön meg az összeszerelés során Fektesse a kiságykeretet az alijal együtt (1) egy sík felületre. A kiságykeretet fogya emelie fel a lábakat, amíg szét nem nyílnak (A ábra). Ezután távolítsa el a lábakon lévő műanyag védősapkákat, és csúsztassa be a görgőket a lábakba (B ábra). A helyes összeszerelést egy kattanás jellemzi. Fordítsa meg és helyezze a kinyitott főkeretet az aljjal (1) együtt egy sík felületre. Ezután csatlakoztassa a központi támaszt (2) a kiságy lábaihoz, becsúsztatva azt
Page 33
mindkét oldalon a megfelelő nyílásokba (C ábra), és rögzítse a tépőzárral (D ábra). Csúsztassa be az alsó támaszt (3) a lábakba (E ábra). Az összeszerelt termék az F. ábrán látható.
3. Magasság-beállítás:
Az ágy magassága 5 szintben állítható. A kiválasztott magasság beállításához tartsa meg az ágyat a lábával, tolja el az A gombot oldalra, közben a B gombot nyomva és állítsa a keretet a kiválasztott magasságba (G. raiz).
4. Szülői ágyhoz rögzíthető babaágy funkció:
Ha a babaágyat szülői ágyhoz szeretné rögzíteni, csatolja ki a záraknál található rögzítőelemeket (H. Rajz). Húzza ki a cipzárt mindkét oldalon (I. Rajz). Ismételje meg a lépéseket a másik oldalon is. Tolja el a kart és húzza ki az oldalsó rúd csövét (J. Rajz). Csatolja össze a rögzítőszíjakat az ágynál (L. Rajz). Igazítsa hozzá a babaágy magasságát a szülői ágy magasságához (L. rajz). Ahhoz, hogy a babaágyat maximálisan a szülői ágy alapjához tudja helyezni, tolja el az A gombot oldalra (M. Rajz) és közben nyomja a B gombot. Eközben tolja oda a lábat a kiválasztott távolságra. Fűzze át a szíjakat az egész babaágyon vagy csak az oldalsó gerendán (N. Rajz) és állítsa be úgy, hogy a babaágy szorosan a szülői ágyhoz simuljon (O. Rajz). A rögzítőszíjak (5) laza részeit csavarja fel az ágy alatt. FIGYELEM! Győződjön meg, hogy a szíjak megfelelően vannak beállítva és a babaágy a szűlői matrachoz simul (O. Rajz).
5. Kerekek reteszelése:
Az ágy 4 kerékkel van ellátva, melyek megkönnyítik a hordozását vagy a szülői ágyhoz való helyezését. A reteszelésükhöz nyomja le a retesz gombot. A kioldáshoz tolja fel a gombot (P.)
6. Karbantartás és tisztítás
Keret - puha, tiszta és száraz ronggyal tisztítsa.
|
¥
30°
|
Mosni max. 30 °C-on kell, finom
mosóprogramban.
|
Ś
|
Kézi
mosás.
|
Ø
|
Ne szárítsa
dobszárítóban
|
|
×
|
Tilos fehéríteni
|
X
|
Ne
vasalja
|
Ø
|
Ne tisztítsa vegyileg
|
Ne csukja ossze es ne tarolja a nedves termeket, sohase tarolja nedves korulmenyek között, ez ugyanis a penész kialakulásához vezethet.
GARANCIA
A részletes Garanciális Feltételek weboldalunkon olvashatók: WWW.KINDERKRAFT.COM
Grazie per aver acquistato il prodotto del marchio Kinderkraft. Progettiamo pensando al Vostro bambino - abbiamo sempre a cuore la sicurezza e la qualità, garantendo così il comfort della scelta migliore.
Page 34
IMPORTANTE, CONSERVARE PER UN USO FUTURO, LEGGERE ATTENTAMENTE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E PRECAUZIONI
-
ATTENZIONE! Non utilizzare questo prodotto senza prima leggere il manuale d'uso.
-
Smetti di usare il prodotto non appena il bambino è in grado di sedersi, inginocchiarsi o sollevarsi.
-
Mettere eventuali articoli aggiuntivi sul prodotto può causare soffocamento.
-
Non posizionare il prodotto vicino ad altri prodotti che potrebbero presentare rischi di soffocamento, come corde, cordoni per tende, ecc.
-
Non utilizzare più di un materasso con il prodotto.
-
Posizionare il prodotto su un pavimento piano.
-
Ai bambini piccoli non dovrebbe essere permesso di giocare senza sorveglianza vicino al lettino.
-
Il lettino deve essere bloccato in una posizione fissa quando il bambino viene lasciato incustodito.
-
Tutti gli elementi di montaggio devono essere sempre serrati correttamente.
-
Accertarti che non vengano allentate viti poiché il bambino potrebbe entrare in contatto con esse o esse potrebbero rimanere impigliate in vestiti o oggetti (ad es. stringhe, collane, nastri per bambole, ecc.) che presenta un rischio di soffocamento.
-
Prestare attenzione ai rischi associati al fumo, alla presenza di fiamme libere o altre fonti di calore, ad esempio elementi riscaldanti elettrici, stufe a gas, ecc. vicino al lettino
-
Lettino: inclinazione massima consentita 2 livelli.
-
NON usare il lettino se dovessero mancare, essere danneggiate o rotte alcune parti del lettino. Se necessario, contattare 4Kraft Sp. z o.o. per pezzi di ricambio e materiali per la formazione. NON sostituire le parti.
Page 35
-
ATTENZIONE! Utilizzare solo il materasso venduto con questo lettino, non mettere un secondo materasso sopra il materasso originale in guanto esiste il rischio di soffocamento.
-
Le cinghie (5) sono necessarie quando si dorme nel lettino accanto a un letto per adulti. NON farlo in caso di parti mancanti, danneggiate o rotte. Se necessario, contattare 4Kraft Sp. z o.o. per pezzi di ricambio e materiali per la formazione. NON sostituire le parti.
-
La distanza tra il lettino e il pavimento rispetto al letto dell'adulto è mostrata nella foto K.
-
Per informazioni sui tipi di letti per adulti adatti per il lettino, vedi foto K.
-
L'utente non può utilizzare nessun altro sistema di montaggio.
-
Non mettere mai il lettino in posizione inclinata.
-
Per evitare il rischio di soffocamento da intrappolamento, il lettino deve essere adeguatamente fissato al letto per adulti mediante un sistema di fissaggio.
-
Non deve esserci spazio tra la parte inferiore del lettino e il materasso del letto per adulti.
-
Prima di ogni utilizzo, verificare la tenuta del sistema di fissaggio tirando il lettino nella direzione opposta al letto per adulti.
-
NON utilizzare il prodotto in presenza di uno spazio tra ile lettino e il letto per adulti
-
Gli spazi vuoti non devono essere riempiti con cuscini, coperte o altri oggetti.
PEPLOLO Logina da Sollova compre il lato cadente al macsimo guando.
-
PERICOLO !- Solleva sempre il lato cadente al massimo quando non è fissato al letto per adulti.
-
ATTENZIONE! Per evitare il pericolo che il collo del bambino rimanga intrappolato tra la sponda superiore e la parte laterale accanto al letto per adulti, la sponda superiore non deve essere più alta del materasso del letto per adulti.
-
ATTENZIONE! Per evitare il rischio di soffocamento del bambino, il sistema per fissare il lettino al letto di adulto deve essere esterno al letto.
-
1. Elenco degli articoli per il lettino p. 4
|
1
|
Rete per lettino con fodera
|
4
|
Materasso
|
|
2
|
Staffa centrale
|
5
|
Cinghie di ancoraggio
|
Page 36
|
3
|
Movimento centrale
|
6
|
Ruote x2
|
|
5
|
|
U U
|
|
2. Assemblaggio del lettino:
Per non danneggiare il prodotto durante l'assemblaggio, preparare una superficie adeguata. Appoggiare il telaio del lettino con il rivestimento (1) su una superficie piatta. Tenendo fermo il telaio tirare le gambe del lettino verso l'alto fino all'apertura (fig. A). Quindi rimuovere le protezioni in plastica dalle gambe e inserire le ruote nelle gambe (fig. B). L'assemblaggio corretto viene confermato con un clic. Girare il telaio con rivestimento (1) aperto e appoggiarlo su una superficie piatta. Quindi unire la staffa centrale (2) con le gambe del lettino facendola scorrere all'interno di appositi fori su entrambi i lati (FIG. C) e fissare con i nastri a strappo (fig. D). Inserire la staffa inferiore (3) nelle gambe (fig. E). Il prodotto assemblato è presentato nella figura F.
3. Regolazione dell'altezza
Il lettino ha una regolazione in altezza su 5 livelli. Per impostare l'altezza desiderata, mantieni il lettino con il piede, sposta da parte il pulsante A premendo il pulsante B e posiziona il telaio all'altezza desiderata (Fig. G).
4. Funzione lettino aggiuntivo:
Per posizionare il lettino accanto al letto dei genitori, allentare i dispositivi di sicurezza sulle cerniere (Fig. H). Apri le cerniere su entrambi i lati (Fig. I). Ripeti questa operazione dall'altra parte. Muovi il pannello laterale verso l'esterno del lettino (Fig. J) ed estrai il tubo dall'interno. Regola l'altezza del lettino al letto dei genitori (Fig. K). Allaccia la fibbia delle cinghie sul lettino (Fig. L). Per spostare il lettino il più vicino possibile alla base del letto dei genitori, sposta il pulsante A sul lato (Fig. M) e contemporaneamente premi il pulsante B. Allo stesso tempo, sposta le gambe alla distanza desiderata Infila le cinghie attraverso tutto il letto o solo attraverso la trave laterale (Fig. N) e regolale in modo che il lettino si adatti perfettamente al letto dei genitori (Fig. O). Arrotola le parti libere delle cinghie di fissaggio (5) sotto il lettino.
ATTENZIONE Accertati che le cinghie siano regolate correttamente e che il lettino poggi sul materasso dei genitori (Fig. O).
5. Bloccaggio ruote:
Il lettino ha 4 ruote che lo rendono facile da trasportare e adattarlo al letto dei genitori. Per bloccarlo, premi il pulsante di blocco verso il basso. Per sbloccarlo, fa scorrere il pulsante verso l'alto (Fig. P)
6. Conservazione e pulizia
Telaio – pulire con un panno morbido, pulito ed asciutto.
Page 37
dità nerché po
BELANGRIJK. VOOR LATER GEBRUIK BEWAREN, GOED
DOORLEZEN
LEIDSINGTRUCTIES EN VOO
-
AARSCHUWING! Gebruik het product niet zonder het doo
-
Stop met het gebruik van dit product, als het kind kan zitten, knielen o
-
op het product kan zijn • De ligging van de verstikking veroorzaken.
-
Plaats het product niet in de buurt van een ander product, dat het gevaar van verstikking, door by. Touwen, touwen va gordiinen ezy, kon
-
er dan één matras in het nroduct
-
-
enen niet zonder toezicht hij het hedie spelen
-
Het bedie dient in een positie geblokkeerd te zijn, als het kind zonde toezicht bliift.
-
Alle montage-ele enten dienen altiid goed vastgedraaid ziin.
Page 38
-
Zorg dat geen schroeven los raken omdat het kind ermee contact kon hebben of kunnen ze op de kleding komen (bv. touwen, halskettingen, lintjes van kinderpoppen ezv.), wat een gevaar van verstikking vormt.
-
Wees bewust van het risico verbonden met het roken van sigaretten, het open vuur of andere warmtebron, bv. elektrische of gas heaters evz. In de buurt van het bedje
-
Het bedie: maximale toegestane helling 2 niveaus.
-
Gebruik NIET van het bedje, indien enkele onderdeel missen of zijn beschadigd of gebroken. Indien nodig neem contact met 4Kraft Sp. z o.o. om vervangonderdelen en montageaanwijzingen te verkrijgen. HET IS VERBODEN om onderdelen te vervangen.
-
WAARSCHUWING! Gebruik alleen het matras dat met het bedje verkocht wordt en plaats geen tweede matras op het originele matras omdat op die manier een verstikkingsgevaar ontstaat.
-
Indien het kind in het bedje met volwassene slaapt, gebruikt de riemen (5). - Doe dit NIET als enige elementen van het bedje missen of zijn beschadigd of gebroken. Indien nodig neem contact met 4Kraft Sp. z o.o. om vervangonderdelen en aanwijzingen te verkrijgen. HET IS VERBODEN om onderdelen te vervangen
-
De afstand tussen het bedje en de vloer ten opzichte van een volwassen persoon wordt op de afbeelding K weergegeven.
De informatie over soorten bedden voor volwassenen dia aan het bedie
-
De informatie over soorten bedden voor volwassenen dia aan het bedje passen wordt op de afbeelding K weergegeven.
-
De gebruiker mag geen ander bevestigingssysteem gebruiken.
-
Plaats het bedje nooit op een helling.
-
Om het verstikkingsrisico te vermijden, dient het bedje aan het bed voor volwassenen met behulp van een bevestigingssysteem bevestigd zijn.
-
Er dient geen losse plek tussen het onderste deel van het bedje en het matras voor volwassenen te zijn.
-
Voor elk gebruik controleer de vastheid van het bevestigingssysteem door het bedje van het bed voor volwassenen een beetje af te trekken.
-
Gebruik NIET van het product als er tussen het bedje en het bed voor volwassene en losse plek zich bevindt.
-
Plaats geen kussens, lakens noch andere voorwerpen in zulk losse plek.
Page 39
-
GEVAAR ! Trek de meer naar beneden gerichte zijde als die niet aan het bed voor volwassenen bevestigd is.
-
WAARSCHUWING! Om het gevaar verbonden met het vastklemmen op de hals van het kind tussen de leunstang en de zijkant die naast het bed voor de volwassenen zich bevindt, dient de leunstang niet boven het matras van het bed voor volwassenen zich bevinden.
-
WAARSCHUWING! Om het risico van verstikking te vermijden, dient het systeem van bevestiging van het bedje buiten het bedje zich bevinden.
-
1. Onderdelen van het bedie pag. 4
|
1
|
Onderstel kinderbed met deksel
|
4
|
Matras
|
|
2
|
Middenbeugel
|
5
|
Bevesigingsriemen
|
|
3
|
Trastruck
|
6
|
Wielen x2
|
2. Montage van het bedje:
Bereid een geschikte ondergrond voor om het product tijdens de montage niet te beschadigen. Zet het frame met ommanteling (1) op een vlakke ondergrond. Houd het frame van het kinderbedje vast en til de poten op totdat ze uit elkaar staan (fig. A). Verwijder vervolgens de plastic doppen/bevestigingen op de poten en schuif de wielen in de poten (fig. B). Bij een correcte montage hoort u een klik. Draai het bedje om en plaats het uitgeklapte hoofdframe met de ommanteling (1) op de vlakke ondergrond. Verbind vervolgens de centrale steun (2) met de poten van het bedje door deze aan beide zijden in de betreffende gaten te schuiven (fig. C) en bevestig deze met klittenband (fig. D). Schuif de onderste steun (3) in de poten (fig. E). Het gemonteerde product wordt weergegeven in fig. F.
3. Regeling van de hoogte:
Het bedje heeft een vijftrapse hoogteverstelling. Om de gewenste hoogte in te stellen houdt u het bedje met uw voet vast, beweegt u knop A zijdelings terwijl u op knop B drukt en stelt u het kader op de gewenste hoogte in (afb.G).
4. De functie van het zijbedie:
4. De functe van net zijoeoje. Om het kinderbedje aan het bed van de ouders bij te plaatsen, verwijdert u de veiligheidsvoorzieningen bij de ritsen (afb. H). Schuif de hendel en schuif de buis van het zijpaneel naar buiten (afb. I). Aan de andere kant herhalen. Haal het zijpaneel naar buiten (afb. J) en trek de buis uit het midden. Pas de hoogte van het bedje aan het bed van de ouders aan (afb. K). Bevestie de geson van de bevesteinersbanden bij het bedie (afb. L). Om het bedje zo ver mozelijk van de basis
van het bed van de ouders te verplaatsen, beweegt u knop A zijwaarts (afb. M) en drukt u tegelijkertijd op knop B. Beweeg tegelijkertijd de poten naar de gewenste afstand. Laat de banden door het hele bed of alleen door de zijbalk heen lopen (afb. N) en zet het kinderbedje zodat het dicht tegen het bed van de ouders aanligt (afb. O). Rol de losse delen van de banden (5) onder het bedje. Let op: zorg ervoor dat de banden goed zijn afgesteld en dat het bedje naast de matras van de ouders ligt (afb. O).
5. Vergrendeling van de wielen:
5. vergrendeling van de wielen: Het bedje heeft 4 wieltjes die het makkelijk maken om het te verplaatsen en aan het bed van de ouders te zetten. Om het te vergrendelen, drukt u de vergrendelknop naar beneden. Om te ontgrendelen, beweegt u de knop naar boven (afb. P).
6. Onderhoud en reiniging
Kader – reinig met gebruik van een zacht, schoon en droog doekie.
Page 40
klap het product hiet in als het hat is en bewaar het noolt in vochtige omstandigheden, het kan tot schimmeivormin leiden.
7. Garantie
olledige inhoud van de Garantievoorwaarden is te vinden op de website WWW.KINDERKRAFT.CO
Szanowny Kliencie!
Dziękujemy za zakup produktu marki Kinderkraft. Tworzymy z myślą o Twoim dziecku – zawsze dbamy o bezpieczoństwo i jakość zanewniając tym samym komfort pallenszego wyboru
WAŻNE, ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ, PRZECZYTAJ UWAŻNIE
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI:
-
OSTRZEŻENIE! Nie używać tego produktu bez uprzedniego przeczytania instrukcji obsługi.
-
Przestać korzystać z produktu, gdy tylko dziecko będzie w stanie usiąść, ukleknąć lub podciagnąć się.
-
Położenie dodatkowych elementów na produkcie może spowodować uduszenie.
-
Nie umieszczać produktu w pobliżu innego produktu, który mógłby stanowić zagrożenie uduszenia, np. sznurków, sznurków od zasłonowych itp.
-
Nie używać wiecej niż jednego materaca w ramach produktu.
-
Produkt umieścić na poziomej podłodze.
-
Małe dzieci nie powinny bawić sie bez nadzoru w pobliżu łóżeczka.
-
Łóżeczko powinno być zablokowane w stałej pozycji, gdy dziecko jest pozostawione bez opieki.
-
Wszystkie elementy montażowe powinny być zawsze odpowiednio dokrecone.
-
Należy zadbać o to, aby nie poluzowały się żadne śruby, ponieważ dziecko mogłoby mieć z nimi kontakt lub mogłyby one się zaplątać w ubrania lub
Page 41
przedmioty (np. sznurki, naszyjniki, wstążki do lalek dziecięcych itp.), co stanowi zagrożenie uduszenia.
-
Należy zdawać sobie sprawę z ryzyka związanego z paleniem papierosów, utrzymywaniem otwartego ognia lub innego źródła ciepła, np. elektrycznych elementów grzejnych, piecyków gazowych, itp. w pobliżu łóżeczka
-
Łóżeczko: maksymalne dopuszczalne nachylenie 2 poziomy.
-
NIE korzystać z łóżeczka, jeśli brakuje jakichkolwiek części lub są one uszkodzone bądź złamane. W razie potrzeby należy skontaktować się z 4Kraft Sp. z o.o. w celu uzyskania części zamiennych i materiałów instruktażowych. NIE WOLNO wymieniać części.
-
OSTRZEŻENIE: Używać tylko materaca sprzedawanego wraz z tym łóżeczkiem, nie kłaść drugiego materaca na oryginalnym materacu, grozi to niebezpieczeństwem uduszenia.
-
W przypadku spania w łóżeczku przy łóżku dorosłych wymagane jest użycie pasków (5). NIE należy tego robić, jeżeli brakuje jakichkolwiek części, są one uszkodzone lub złamane. W razie potrzeby należy skontaktować się z 4Kraft sp. z o.o. w celu uzyskania części zamiennych i literatury szkoleniowej. NIE WOLNO wymieniać części
-
Odległość łóżeczka od podłogi względem łóżka osoby dorosłej, znajduje się na zdjęciu K.
-
Informacje o rodzajach łóżek dla dorosłych odpowiednich dla łóżeczka, znajdują się na zdjęciu K.
-
Użytkownik nie może używać innego systemu mocowania.
-
Nigdy nie stawiać łóżeczka w pozycji pochylonej.
-
Aby zapobiec ryzyku uduszenia w wyniku uwięzienia, łóżeczko musi być odpowiednio przymocowane do łóżka dla dorosłych za pomocą systemu mocowania.
-
Nie może być szczeliny pomiędzy dolną częścią łóżeczka a materacem łóżka dla dorosłych.
-
Przed każdym użyciem należy sprawdzić szczelność systemu mocowania, odciągając łóżeczko w kierunku przeciwnym do łóżka dla dorosłych.
-
NIE korzystać z produktu, jeżeli pomiędzy łóżeczkiem a łóżkiem dla dorosłych jest szczelina
-
Szczelin nie wypełniać poduszkami, kocami ani innymi przedmiotami,
Page 42
-
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zawsze należy maksymalnie podnieść stronę opadającą, gdy nie jest ona przymocowana do łóżka dla dorosłych.
-
OSTRZEŻENIE! Aby uniknąć niebezpieczeństwa związanego z zaklinowaniem się szyi dziecka między górną poręczą a boczną częścią, która znajduje się obok łóżka dla dorosłych, górna poręcz nie może znajdować się wyżej od materaca łóżka dla dorosłych.
-
OSTRZEŻENIE! Aby uniknąć ryzyka uduszenia się dziecka, system mocowania łóżeczka do łóżka osoby dorosłej musi znajdować się poza nim.
1. Lista elementów łóżeczka – str. 4
|
1
|
Rama łóżeczka z poszyciem
|
4
|
Materac
|
|
2
|
Wspornik środkowy
|
5
|
Paski mocujące
|
|
3
|
Wspornik dolny
|
6
|
Kółka x2
|
2. Montaż łóżeczka:
Przygotuj odpowiednią powierzchnie, aby nie uszkodzić produktu podzas montażu. Podki ramę łóżeczka z poszyciem (1) na płaskiej powierzchni. Przytrzymując ramę łóżeczka podnieś nogi do momentu ich rozstawienia (rys. A). Następnie zdejmij plastikowe nakładki/ zabezpieczenia na nogach i wsuń kółka w nogi (rys. B). Prawidłowy montaż charakteryzuje kliknięcie. Odwróć i postaw na płaskiej powierzchni rozłożoną ramę główną z poszyciem (1). Następnie połącz wspornik środkowy (2) z nogami łóżeczka wsuwając go po obu stronach w odpowiednie otwory (rys. C) i przypnij rzepami (rys. D). Wsuń wspornik dolny (2) w nogi (rys. E). Zmontowany produkt przedstawiono na rysunku E
3. Regulacja wysokości
3. Regulacja wysokości Łóżeczko posiada 5-cio stopniową regulację wysokości. Aby ustawić wybraną wysokość należy przytrzymać łóżeczko noga, przycisnać iednocześnie przycisk A i B i ustawić rame na wybranej wysokości (rvs. G).
4. Funkcia łóżeczka dostawnego
Aby dostawić łóżeczko do łóżka rodziców, rozepnij zamki błyskawiczne po obu stronach (rys. H). Przesuń dźwignię i wysuń rurkę panelu bocznego (Rys. I). Czynność powtórz z drugiej strony. Wyjmij panel boczny na zewnętrz łóżeczka (rys. J) i wyciągnij rurkę ze środka. Dopasuj wysokość łóżeczka do łóżka rodziców (rys. K). Zapnij klamrę pasów mocujących przy łóżeczku (rys. L). Aby dosunąć łóżeczko maksymalnie do podstawy łóżka rodzica przesuń przycisk A w bok i jednocześnie przyciśnij przycisk B (rys. M). W tym samym czasie dosuwaj nogi na wybraną odległość. Przepleć pasy przez całe łóżko lub tylko przez boczną belkę (rys. N) i wyreguluj tak, aby łóżeczko dziecka ściśle przylegało do łóżka rodziców (rys. O). Lużne fragmenty pasów mocujących (5) zwiń pod łóżeczkiem. UWAGA! Upewnij się, że pasy są odpowiednio wyregulowane i łóżeczko przylega do materaca rodziców (rys. O).
5. Blokowanie kół
Łozeczko posiada 4 kołka, ktore ułatwiają przenoszenie go oraz dostosowanie do łożka rodzicow. Aby je zablokować, naciśnij przycisk blokujący do dołu. Aby odblokować przesuń przycisk do góry (rys. P).
6. Konserwacja oraz czyszczenie
Bama – czyścić za nomoca miekkiej czystej i suchej ściereczki.
|
30
|
Prać w temperaturze maks. 30°C, proces łagodny.
|
red I
|
Prać ręcznie.
|
|
Nie suszyć w suszarce
bębnowej
|
|
×
|
Nie wybielać
|
X
|
Nie
prasować
|
Ø
|
Nie czyścić chemicznie
|
Page 43
Nie składać, ani przechowywać produktu, gdy jest mokry i nigdy nie przechowywać go w wilgotnych warunkach, ponieważ może to doprowadzić do tworzenia się pleśni.
7. Gwarancja
Pełna treść Warunków Gwarancji jest dostępna na stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM
Prezado Cliente!
Obrigado por adquirir um produto Kinderkratt. Criamos nossos produtos pensando em seus filhos - sempre nos preocupamos com a seguranca e qualidade, garantindo assim o conforto da melhor escolha
IMPORTANTE! GUARDAR PARA USO POSTERIOR.
NOTAS DE SEGURANÇA E PRECAUÇÕES.
-
AVISOS! Não use este produto sem ler o manual de instruções primeiro.
-
Pare de usar o produto assim que a criança puder se sentar, se ajoelhar ou puxar para cima.
-
A colocação de itens adicionais no produto pode causar asfixia.
-
Não coloque o produto próximo a qualquer outro produto que possa apresentar risco de asfixia, como cordas, cordões de cortina, etc.
-
Não use mais de um colchão no produto.
-
Coloque o produto em um piso plano.
-
Crianças pequenas não devem brincar sem vigilância próximo ao berço.
-
O berço deve ser travado em uma posição fixa quando o bebê for deixado sem vigilância.
-
Todos os elementos de montagem devem estar sempre bem apertados.
-
Certifique-se de que nenhum parafuso esteja solto, pois a criança pode entrar em contato com eles ou se os parafusos podem se enredar em roupas ou objetos (por exemplo, cordões, colares, fitas de bonecas, etc.), representando um risco de asfixia.
-
Esteja ciente dos riscos associados ao fumo de cigarros, à chamas abertas ou outra fonte de calor, por exemplo, produtos de aquecimento elétrico, fogões a gás, etc. perto da cama
-
Berço: inclinação máxima permitida 2 níveis.
Page 44
-
NÃO use o berço se alguma peça estiver faltando, danificada ou quebrada. Se necessário, entre em contato com a 4Kraft Sp. z o.o. para peças de reposição e manuais de instrução. NÃO substitua as peças.
-
AVISOS! Use apenas o colchão vendido com este berço, não coloque um segundo colchão sobre o colchão original, pois há risco de asfixia.
-
Os cintos (5) são necessários ao se dormir no berço ao lado de uma cama de adulto. NÃO faça isso se alguma peça estiver faltando, danificada ou quebrada. Se necessário, entre em contato com 4Kraft sp.z o.o. para peças de reposição e manuais de instrução. NÃO substitua peças
-
A distância entre o berço e o chão em relação à cama do adulto é mostrada na figura K.
-
Para obter informações sobre os tipos de camas de adulto adequadas ao berço, consulte a figura K.
-
O usuário não pode usar outro sistema de montagem.
-
Nunca coloque o berço na posição inclinada.
-
Para evitar o risco de asfixia, o berço deve ser fixado adequadamente à cama do adulto por meio de um sistema de fixação.
-
Não deve haver espaço entre o fundo do berço e o colchão da cama do adulto.
-
Antes de cada utilização, verifique o aperto do sistema de fixação ao puxar o berço para longe da cama de adulto.
-
NÃO use o produto se houver um espaço entre o berço e a cama de adulto
-
Não preencha os espaços com travesseiros, cobertores ou outros objetos.
-
PERIGO! Sempre eleve o lado móvel ao máximo quando não estiver fixado a uma cama de adulto.
-
AVISOS! Para evitar o perigo de o pescoço da criança ficar preso entre a grade superior e a parte lateral que fica ao lado da cama de adulto, a grade superior não deve ser maior que o colchão da cama para adultos.
-
AVISOS! Para evitar o risco de asfixia da criança, o sistema de fixação do berço na cama de adulto deve ficar por fora.
-
1. Lista de elementos do berco página 4
|
1
|
Moldura do berço com tampa
|
4
|
Colchão
|
|
2
|
Suporte central
|
5
|
Cintos de fixação
|
|
3
|
Suporte inferior
|
6
|
Rodas x2
|
2. Montagem do berco:
Page 45
Prepara uma superficie adequada para não danificar o produto durante a montagem. Coloca a estrutura do berço com o revestimento (1) numa superficie plana. Segura a estrutura do berço e, ao mesmo tempo, levanta as pernas até desdobrá-las (fig. A). Em seguida, retira as tampas/proteções de plástico das pernas e insere os rodizios para dentro das pernas (fig. B). A montagem correta é caracterizada por um clique. Vira e coloca a estrutura principal desdobrada com o revestimento (1) numa superficie plana. Depois, liga o suporte central (2) às pernas do berço inserindo-o nos orificios correspondentes por ambos os lados (fig. C) e fixa-o com as fitas adesivas (fig. D). Insere o suporte inferior (3) nas pernas (fig. E). O produto montado é apresentado na fig. F.
3. Aiuste de altura:
O berço tem um ajuste de altura de 5 níveis. Para ajustar a altura desejada, segure o berço com o pé, mova o botão A simultaneamente premindo o botão B e fixando a estrutura na altura desejada (Fig. G).
4. Função de berço acoplado
4. ronça de berço acupado: Para fixar o berço à cama dos pais, desacople as proteções nos fechos (Fig. H). Deslize a alavanca e ejete o tubo do painel lateral (Fig. I). Repita do outro lado. Retire o painel lateral fora do berço (fig. J) e retire o tubo para fora. Ajuste a altura do berço com a cama dos pais (Fig. K). Aperte a fivela dos cintos de fixação no berço (Fig. L). Para empurrar o berço ao máximo até à base da cama dos pais, mova o botão A para o lado (Fig. M) e pressione o botão B ao mesmo tempo. Entrelace as cintas através de toda a cama ou apenas através da barra lateral (Fig. N) e ajuste de modo que o berço do bebé fique aderido firmemente à cama dos pais (Fig. O). Enrole as partes soltas dos cintos de fixação (5) debaixo do berço. Atençãol Certifique-se de que os cintos são ajustados corretamente e que o berço está apoiado ao colchão dos nais (Fig. O).
5. Bloqueio de rodas:
O berço tem 4 rodas que facilitam o transporte e adaptação à cama dos pais. Para bloqueá-los, pressione o botão de bloquejo para baixo. Para desbloquear, moya o botão para cima (Fig. P).
6. Manutenção e limpeza
Ouadro - limpe com um pano macio limpo e seco
Nao dobre nem guarde o produto quando estiver moinado e nunca o guarde em condições numidas, podendo isso levar à formação de holor
7. Garantia
O texto completo das Condições de Garantia está disponível no site WWW.KINDERKRAFT.COM
Page 46
RO
Stimate Client
Va multumim prentru achiziționarea produsului marca Kinderkraft. Le creem cu gandul la Copilul dumneavoatra întodeauna sigurantă și calitatea sunt pe primul loc, oferind în același timp confortul celei mai bune alegeri.
IMPORTANT, A SE PĂSTRA PENTRU CONSULTĂRI VIITOARE, CITIȚI CU ATENȚIE
INSTRUCTIUNI SI MĂSURI DE SIGURANTĂ
-
AVERTIZARE! Nu folosiți acest produs fără a citi mai întâi manualul de instrucțiuni.
-
Nu mai folosiți produsul de îndată ce copilul este capabil să se așeze, să îngenuncheze sau să se ridice în picioare.
-
Plasarea unor articole suplimentare pe produs poate provoca sufocare.
-
Nu aşezați produsul lângă niciun alt produs care poate prezenta un pericol de sufocare, cum ar fi sfori, sfori decorative pentru draperii etc.
-
Nu folosiți mai mult de o saltea împreună cu produsul.
-
Asezați produsul pe o podea nivelată.
-
Copiilor mici nu trebuie să li se permită să se joace nesupravegheați lângă pătut.
-
Patutul trebuie blocat în poziție fixă atunci când copilul este lăsat nesupravegheat.
-
Toate elementele de fixare trebuie întotdeauna strânse foarte bine.
-
Asigurați-vă că nu sunt slăbite șuruburile, deoarece copilul ar putea intra în contact cu acestea sau ar putea intra în haine sau obiecte (de ex., sfori, coliere, panglici pentru păpuși etc.), care ar putea prezenta pericol de sufocare.
-
Fiți conștienți de riscurile asociate fumatului, de menținerea unei flăcări deschise sau a unei alte surse de căldură, de ex., elemente de încălzire electrică, sobe de gaz, etc. în apropierea pătuțului.
-
Patuț: înclinare maximă admisă 2 nivele.
-
NU folosiți pătuțul dacă lipsește vreuna din piese sau acestea sunt deteriorate sau rupte. Dacă este necesar, contactati 4Kraft Sp. z o.o.
Page 47
pentru obținerea pieselor de schimb și materialelor de instruire. NU ESTE PERMISĂ înlocuirea pieselor.
-
AVERTIZARE! Folosiți numai salteaua vândută cu pătuțul, nu puneți o a doua saltea deasupra saltelei originale, deoarece există risc de sufocare.
În cazul în care pătutul este atasat la patul părintilor este necesar să
-
In cazul în care pătuțul este atașat la patul părinților este necesar să utilizați centurile (5). NU faceți acest lucru dacă lipsesc piese, sau acestea sunt deteriorate sau rupte. Dacă este necesar, vă rugăm să contactați 4Kraft sp.z o.o. pentru piese de schimb și literatură de instruire. NU ESTE PERMISĂ înlocuirea pieselor.
-
Distanța dintre pătuț și podea față de patul unei persoane adulte este prezentată în fotografia K.
-
Pentru informații despre tipurile de paturi pentru adulți potrivite pentru acest pătuţ, sunt prezentate în fotografia K.
-
Utilizatorul nu poate utiliza niciun alt sistem de fixare.
-
Nu puneți niciodată pătuțul în poziție înclinată.
-
Pentru a preveni riscul de sufocare din cauza blocării, pătuțul trebuie să fie fixat corespunzător de patul pentru adulți, cu ajutorul sistemului de fixare.
-
Nu trebuie să existe niciun fel de spațiu între partea inferioară a pătuțului si salteaua patului pentru adulti.
-
Înainte de fiecare utilizare, verificați etanșeitatea sistemului de fixare trăgând pătuțul în partea opusă a patului pentru adulți.
-
NU folosiți produsul dacă există spațiu liber între pătuț și patul pentru adulți.
-
Nu umpleti spatiile libere cu perne, pături sau alte obiecte.
-
PERICOL! Întotdeauna ridicați partea înclinată la maxim atunci când aceasta nu este atasat de patul pentru adulti.
-
AVERTIZARE! Pentru a evita pericolul cu privire la blocarea gâtului copilului să fie între balustrada superioară și partea laterală care se află lângă patul pentru adult, balustrada superioară nu trebuie să fie amplasată mai sus decât salteaua patului pentru adulti.
-
AVERTIZARE! Pentru a evita riscul de sufocare a copilului, sistemul de fixare a pătuţului la patul unui adult trebuie să existe în afara patului.
1. Lista componentelor pătuțului – pag. 4
|
1
|
Cadru pătuț cu capac
|
6
|
Saltea
|
Page 48
|
2
|
Suport central
|
7
|
Centuri de fixare
|
|
3
|
Paranteză inferioară
|
8
|
Roti x2
|
2. Montaiul pătutului:
Pregătij o suprafață adecvată, astfel încât produsul să nu fie deteriorat în timpul asamblării. Întindeți cadrul pătuţului cu căptușeală (1) pe o suprafață plană. Ținând cadrul pătuţului, ridicați picioarele până când acestea sunt despărțite (fig. A). Apoi, îndepărtați capacele/elementele de fixare din plastic de pe picioare și glisați rotițele în picioare (fig. B). Asamblarea corectă este caracterizată de un clic. Răsturnați și așezați cadrul principal nepliat cu învelitoarea (1) pe o suprafață plană. Apoi, conectați suportul central (2) la picioarele pătuţului glisându-l în orificiile corespunzătoare de pe ambele părți (fig. C) și fixați-l cu bandă cu arici (fig. D). Glisați suportul inferior (3) în picioare (fig. E). Produsul asamblat este prezentat în fig. F.
3. Reglarea înăltimii:
Pătuțul are un sistem de reglare a înălțimii în 5 trepte. Pentru a seta înălțimea dorită, țineți pătuțul cu piciorul, mutați butonul A în lateral în timp ce apăsati butonul B si setati cadrul la înăltimea dorită (fig. G).
4. Functia de pătut atasabil la pat:
4. Funcția de patuț atașabi la pat: Pentru a apropia pătuțul de patul părinților, desfaceți dispozitivele de siguranță care sunt amplasate lângă încuietori (fig. H). Deschideți fermoarele pe ambele părți (fig. I). Glisați maneta și trageți spre exterior tubul panoului lateral (Fig. J). Repetați activitatea pe partea cealaltă. Reglați înălțimea pătuțului la patul părinților (fig. K). Fixați catarama centurilor de fixare la abitu (fig. I). Pentru a ancone în ătutul di traj ancone de haza natului nărințesc mutați hutonul d în la ference.
(fig. M) și, în același timp, apăsați butonul B. în același timp, mutați picioarele la distanța dorită. Trageți bretelele peste întregul pat sau numai prin grinda laterală (Fig. N) și reglați-l astfel încât pătuțu copilului să fie strâns apropiat de patul părinților (Fig. O). Fragmentele libere ale centurilor de fixare (5) trebuie strânse sub pătuț.
OBSERVAȚIE! Asigurați-vă
că curelele sunt reglate corespunzător și că pătuțul este sprijinit de salteaua părinților (fig. O).
5. Blocarea rotilor:
Diocarea roțiior:
Pătuțul are 4 roții care ușurează transportarea și adaptarea la patul părinților. Pentru a le bloca, apăsați butonul de blocare în ins. Pentru a debloca glisați butonul în sus (fiir. P)
6. ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
Cadru - curătati cu o cârpă moale, curată si uscată.
|
30
|
A se spală la o temperatură de max. 30°C,
proces delicat.
|
r de la companya de
|
Spalat pe
maini.
|
Ø
|
Nu uscați prin
centrifugare
|
|
×
|
Nu înălbiți
|
籾
|
Nu calcați
|
Ø
|
Nu curățați chimic
|
Nu pliați și nu depozitați produsul când acesta este umed și niciodată nu îl păstrați în condiții umede, deoarece acest lucru poate duce la formarea mucegaiului.
7. Garantii
Garantijas noteikumu pilns saturs ir pieejams tīmekļa vietnē WWW.KINDERKRAFT.COM
Page 49
RU
Уважаемый клиент
Благодарим вас за покупку изделия марки кіпоегкгатт. Імы создаем с мыслью о вашем ребенке - мы всегда заботимся о безопасности и качестве, тем самым обеспечивая комфорт лучшего выбора.
ВАЖНО, СОХРАНИТЬ НА БУДУЩЕЕ, ЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ.
-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не используйте это изделие без предварительного прочтения инструкции по эксплуатации.
Прекратите использование изделия, как только ребенок сможет
-
Прекратите использование изделия, как только ребенок сможет сесть. встать на колени или подтянуться.
-
Размещение на изделии дополнительных предметов может вызвать удушье.
-
Не размещайте изделие рядом с другими предметами, которые могут представлять опасность удушья, такими как нити, шнуры для штор и т. д.
-
Не используйте более одного матраса для этого изделия.
-
Поместите изделие на ровный пол.
-
Маленькие дети не должны играть без присмотра возле кроватки.
-
Детская кроватка должна быть установлена в фиксированном положении, когда ребенка оставляют без присмотра.
-
Все элементы крепления всегда должны быть правильно затянуты.
-
Убедитесь, что болты не ослаблены, поскольку ребенок может соприкасаться с ними или они могут запутаться в одежде или предметах (например, веревках, ожерельях, лентах для кукол и т. д.), Что может привести к удушению.
-
Помните о рисках, связанных с курением, с открытым огнем или другими источниками тепла, например, электрические нагревательные элементы, газовые плиты и т. д. рядом с кроватью.
-
Детская кроватка: максимально допустимый уклон 2 уровня.
Page 50
-
НЕ используйте кроватку, если какие-либо детали отсутствуют, повреждены или сломаны. При необходимости, пожалуйста, свяжитесь с 4Kraft Sp. Z O.O. для получения запчастей и инструкций. Запрещено заменять детали.
-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте только матрас, продаваемый с этой кроваткой, не кладите второй матрас поверх оригинального матраса, так как существует риск удушья.
-
Ремни (5) требуются, когда ребенок спит в кроватке рядом с кроватью для взрослых. НЕ делайте этого, если какие-либо детали отсутствуют, повреждены или сломаны. При необходимости, пожалуйста, свяжитесь с 4Kraft sp.z о.o. для получения запчастей и инструкций. Запрешено заменять детали.
-
Расстояние между кроваткой и полом относительно кровати взрослого показано на фото К.
-
Информацию о типах кроватей для взрослых, подходящих для детской кроватки, см. на фото К.
-
Пользователь не может использовать другую систему крепления.
-
Никогда не ставьте кроватку в наклонном положении.
-
Во избежание риска удушения при запутывании, кроватка должна быть надлежащим образом прикреплена к кровати для взрослых с помощью системы крепления.
-
Между нижней частью кроватки и матрацем кровати для взрослых не должно быть зазора.
-
Перед каждым использованием проверяйте правильность системы крепления, отодвигая кроватку от кровати для взрослых.
-
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ изделие, если между кроваткой и кроватью для взрослых есть зазор
-
Не заполняйте зазоры подушками, одеялами или другими предметами.
-
ОПАСНОСТЬ! Всегда поднимайте опускающуюся сторону до максимума, если она не прикреплена к взрослой кровати
-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во избежание опасности, застревания шеи ребенка между верхними перилами и боковой частью, которая находится рядом с кроватью для взрослых, верхние перила не должны быть выше матраца кровати для взрослых.
Page 51
-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во избежание риска удушья ребенка система крепления детской кроватки к кровати взрослого должна находиться вне кровати.
-
1. Список елементов кроватки 4 стр
|
1
|
Каркас кроватки с чехлом
|
4
|
Матрас
|
|
2
|
Центральный кронштейн
|
5
|
Ремни крепления
|
|
3
|
Нижняя опора
|
6
|
Колеса х2
|
2. Сборка детской кроватки:
Подготовьте подходящую поверхность, чтобы не повредить изделие при сборке. Положите раму кроватки с обивкой (1) на ровную поверхность. Держась за раму, поднимите ножки, пока они не разойдутся (рис. А). Затем снимите пластиковые накладки/протекторы на ножках и вставьте ролики в ножки (рис. В). Правильная сборка характеризуется щелчком. Переверните и положите развернутую основную раму с обивкой (1) на ровную поверхность. Затем присоедините центральную опору (2) к ножкам кроватки, вставив ее в соответствующие отверстия с обеих сторон (рис. С) и закрепив липучками (рис. D). Вставьте нижнюю опору (3) в ножки (рис. E). Собранное изделие показано на рис. F.
Регулировка высоты:
Детская кроватка имеет 5-ступенчатую регулировку высоты. Чтобы установить желаемую высоту, держите кроватку ногой, переместите кнопку А в сторону, одновременно нажимая кнопку В, и установите раму на нужную высоту (рис. G).
4. Функция приставной кроватки:
Чтобы поставить детскую кроватку к родительской кровати, расстегните предохранители на замках (рис. Н). Нажмите на рычаг и выдвиньте трубку боковой панели (Рис. I). Повторите с другой стороны. Снимите боковую панель с внешней стороны кроватки (рис. J) и вытяните трубку изнутри. Отрегулируйте высоту кроватки до кровати родителей (рис. K). Закрепите пряжку крепежных ремней на кроватке (рис. L). Чтобы переместить кроватку как можно ближе к основанию родительской кровати, переместите кнопку А в сторону (рис. М) и одновременно нажмите кнопку В. Одновременно переместите ножки на желаемое расстояние. Пропустите ремни через всю кровать или только боковую балку (рис. N) и отрегулируйте ее так, чтобы детская кроватка плотно прилегала к кровати родителей (рис. О). Сверните незакрепленные части крепежных ремней (5) под кроваткой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Убедитесь, что ремни правильно отрегулированы и кроваткой лирается в матрац родителей (рис. О).
Блокировка колес:
Детская кроватка имеет 4 колеса, которые облегчают переноску и адаптацию к кровати родителеи. Чтобы заблокировать их, нажмите кнопку блокировки вниз. Чтобы разблокировать, сдвиньте кнопку вверх (рис. Р).
ическое обслуживание и чистка
Каркас - очистить мягкой чистой и сухой тканью
Page 52
|
30
|
Стирать при температуре макс. 30°С,
деликатная программа.
|
Ŵ
|
мытье
рук.
|
|
Не сушить в барабанных
сушилках
|
|
×
|
Не отбеливать
|
X
|
Не
гладить
|
Ø
|
Не чистить химически
|
Не складывать и не хранить продукт, когда он влажный и никогда не хранить его в условиях повышенной влажности, так как это может привести к образованию плесени
7. Гарантия
Полный текст гарантийных обязательств доступен на сайте WWW.KINDERKRAFT.COM
Vážený zákazník!
Ďakujeme, že ste si zakúpili produkt značky Kinderkraft. Naším cieľom je spokojnosť vášho dieťaťa – vždy dbáme o
DÔLEŽITÉ, USCHOVAJTE PRE BUDÚCE POTREBY, ČÍTAJTE POZORNE
BEZPECNOSTNÉ POKYNY A UPOZORNENIA.
-
VAROVANIE! Nepoužívajte tento produkt skôr, ako si prečítate návod na použitie.
-
Prestaňte produkt používať, akonáhle sa dieťa dokáže posadiť, kľaknúť si alebo sa potiahnuť.
-
Umiestnenie ďalších položiek na produkte môže spôsobiť zadusenie.
-
Neumiestňujte výrobok v blízkosti žiadneho iného produktu, ktorý by mohol predstavovať nebezpečenstvo udusenia, ako sú šnúrky, šnúry od závesov atď.
-
Nepoužívajte viac ako jeden matrac pri jednom produkte.
-
Produkt umiestnite na rovnú podlahu.
-
Malé deti by sa nemali hrať bez dozoru v blízkosti detskej postieľky.
-
Detská postieľka by mala byť zaistená v pevnej polohe, keď je dieťa ponechané bez dozoru.
-
Všetky upevňovacie prvky by mali byť vždy riadne dotiahnuté.
Page 53
-
Uistite sa, aby sa neuvoľnili žiadne skrutky, pretože dieťa by sa s nimi mohlo dostať do kontaktu alebo aby sa mohli zapliesť do odevov alebo predmetov (napr. šnúrky, náhrdelníky, stuhy pre bábiky atď.), čo predstavuje riziko udusenia.
-
Uvedomte si riziká spojené s fajčením, udržiavaním otvoreného ohňa alebo iného zdroja tepla, napríklad elektrických vykurovacích telies, plynových pecí atď. v blízkosti postieľky.
-
Detská postieľka: maximálny povolený sklon 2 stupne.
-
NEPOUŽÍVAJTE detskú postieľku, ak nejaké časti chýbajú, sú poškodené alebo zlomené. V prípade potreby kontaktujte spoločnosť 4Kraft Sp. z o.o. za účelom získania náhradných dielov a používateľských manuálov. NENAHRÁDZAITE diely.
-
VAROVANIE! Používajte iba matrac, ktorý sa predáva s touto postieľkou, nedávajte druhý matrac na vrch spomínaného matraca, pretože hrozí nebezpečenstvo udusenia.
-
V prípade, kedy bude dieťa spať v postieľke vedľa postele dospelých, vyžaduje sa použitie popruhov (5). NEROBTE to, ak nejaké časti chýbajú, sú poškodené alebo zlomené. V prípade potreby kontaktujte spoločnosť 4Kraft Sp. z o.o. za účelom získania náhradných dielov a potrebných dokumentov. NENAHRÁDZAJTE diely.
-
Vzdialenosť medzi detskou postieľkou a podlahou vo vzťahu k lôžku dospelého je zobrazená na fotografii K.
-
Informácie o typoch postelí pre dospelých, ktoré sú vhodné pre detskú postieľku, zobrazuje fotografia K.
-
Používateľ nemôže použiť iný upevňovací systém.
-
Detskú postieľku nikdy nedávajte do naklonenej polohy.
-
Aby sa predišlo riziku udusenia z dôvodu uväznenia dieťaťa, detská postieľka musí byť správne pripevnená k lôžku pre dospelých pomocou upevňovacieho systému.
-
Medzi spodkom detskej postieľky a matracom postele dospelých nesmie byť žiadna medzera.
-
Pred každým použitím skontrolujte tesnosť upevňovacieho systému tak, že potiahnete detskú postieľku smerom od postele pre dospelých.
-
NEPOUŽÍVAJTE výrobok, ak je medzi detskou postieľkou a posteľou pre dospelých medzera.
Page 54
-
Nevypĺňajte medzery vankúšmi, prikrývkami alebo inými predmetmi
-
NEBEZPEČENSTVO ! Sklápaciu stranu vždy zdvihnite do maximálnej polohy, keď nie je pripevnená k posteli dospelých.
-
VAROVANIE! Aby sa predišlo nebezpečenstvu uviaznutia krku dieťaťa medzi hornou zábranou a bočnou časťou postele, ktorá sa nachádza vedľa postele pre dospelých, nesmie byť horná zábrana vyššie ako matrac postele pre dospelých.
-
VAROVANIE! Aby sa predišlo riziku udusenia dieťaťa, musí byť systém upevnenia detskej postieľky k posteli dospelého mimo postele.
-
1. Zoznam dielov detskej postieľky str. 4
|
1
|
Rám detskej postieľky s poťahom
|
4
|
Matrac
|
|
2
|
Stredová konzola
|
5
|
Upevňovacie popruhy
|
|
3
|
Spodná konzola
|
6
|
Kolesá x2
|
2. Montáž detskej postieľky:
2. Wontaż uerskej postierky. Pripravte si vhodný povrch, aby ste výrobok počas montáže nepoškodili. Položte rám postieľky s poťahom (1) na rovný povrch. Držiac rám postieľky, zdvihnite nohy postieľky, až kým nebudú od seba (obr. A). Potom odstráňte plastové krytky/ochrany na nohách a zasuňte kolieska do nôh (obr. B). Správnu montáž charakterizuje cvaknutie. Otočte a položte rozložený hlavný rám s poťahom (1) na rovný povrch. Potom pripojte stredovú podperu (2) k nohám postieľky tak, že ju zasuniete do príslušných otvorov na oboch stranách (obr. C) a upevníte ju pomocou suchého zipsu (obr. D). Spodnú podrenu (3) zasuňte do hoľ (obr. F) Zmontovaný výrohok je znázomenú na ohr F
3. Nastavenie výšky:
Postavenie vysky. Postieľka má 5-stupňové nastavenie výšky. Ak chcete nastaviť požadovanú výšku, pridržte detskú postieľku nohou, presuňte tlačidlo A na bok a zároveň stlačte tlačidlo B a nastavte rám do požadovanej výšky (obr. G).
4. Funkcia prístavnej postjeľky:
Ak chcete umiestniť detskú postieľku na posteľ rodičov, odblokujte bezpečnostné prvky na zipsoch (obr. H). Otvorte zipsy na oboch stranách (obr. I). Tú istú činnosť zopakujte na druhej strane. Presuňte páku a vysuňte rúrku bočného panela (Obr.]). Nastavte výšku postieľky vzhľadom k posteli rodičov (obr. K). Pripevnite postu pevňovacích popruhov na detskú postieľku (obr. L). Ak chcete premiestniť detskú postieľku čon ajbližšie k spodnej časti postele rodičov, presuňte tlačidlo A na bok (obr. M) a súčasne stlačte tlačidlo B. Súčasne posúvajte nohy do požadovanej vzdialenosti. Popruhy prevlečte cez celú posteľ alebo iba cez bočný nosník (obr. N) a nastavte tak, aby detská postieľka pevne priliehala k posteli rodičov (obr. O). Uvoľnené časti upevňovacich popruhov (5) zaviňte pod detskú postieľku posteľku posteli rodičov (obr. O).
5. Blokovanie koliesok:
Dotovome voleska, za prestavaní prestav V prestavaní prest Prestavaní pres
6 Údržha a čistenie
Rám – čistiť mäkkou, čistou a suchou handričkou
Page 55
VIKTIGT! LÄS VÄNLIGT OCH BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSER
NINGAR OM SÄKERHET OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
-
VARNINGAR! Använd inte denna produkt utan att först läsa visningen.
-
Sluta använda produkten så snart barnet kan sitta, knäböja eller dra sig upp.
-
placerar ytterligare föremål på produkten kan det leda til
-
Placera inte produkter odukt som kan utgöra en strypningsrisk, t.ex. sladdar, gardinsladda Använd inte mer än en madrass i produkten
-
-
Placera produkten på ett jämnt golv
-
Små harn hör inte leka i närheten av barnsängen utan uppsikt
-
Babyängen ska låsas i ett fast läge när barnet lämnas utan uppsikt.
-
Alla monteringskomponenter ska alltid vara ordentligt åtdragna
-
Se till att inga skruvar lossnar. eftersom barnet kan komma i kontakt med dem eller de kan trassla in sig i kläder eller föremål (t.ex. snören, halsband band till barndockor osv ) vilket kan innehära en strynningsrisk
Page 56
-
Var medveten om riskerna med att röka, ha en öppen låga eller annan värmekälla, t.ex. elektriska värmeelement, gasspisar etc. i närheten av barnsängen.
-
Barnsäng: maximala tillåtna lutning 2 nivåer.
-
Använd INTE babysängen om någon del saknas, är skadad eller trasig. Kontakta 4Kraft Sp. z o.o. för reservdelar och instruktionsmaterial om det behövs. Delarna ska inte bytas ut.
-
VARNINGAR! Använd endast den madrass som säljs tillsammans med babysängen, lägg inte en andra madrass ovanpå den ursprungliga madrassen, det finns risk för kvävning.
När barn sover i spiälsängen bredvid vuxensängen, remmar (5) måste
-
När barn sover i spjälsängen bredvid vuxensängen, remmar (5) måste användas. Gör INTE detta om det saknas delar eller de är skadade eller trasiga. Vid behov, kontakta 4Kraft Sp. z o.o. för reservdelar och utbildningslitteratur. Delarna ska INTE bytas ut.
-
Se bild K för sängens avstånd från golvet jämfört med vuxensängen.
-
För information om vilka typer av vuxensängar som passar till barnsängen, se bild K.
-
Inget annat fästsystem ska användas.
-
Placera aldrig babysängen i ett lutande läge.
-
För att förhindra risken för strypning på grund av fastklämning måste babysängen fästas ordentligt på vuxensängen med hjälp av fästsystemet.
-
Det får inte finnas något mellanrum mellan sängens botten och madrassen i vuxensängen.
Kontrollera före varie användning att fästsystemet är ordentligt fastsnänt
-
Kontrollera före varje användning att fästsystemet är ordentligt fastspänt genom att dra bort babysängen från vuxensängen.
-
Använd INTE produkten om det finns en lucka mellan spjälsängen och vuxensängen.
-
Fyll inte luckorna med kuddar, filtar eller andra föremål.
-
FARA! Den nedfällbara sidan när den inte är fäst vid vuxensängen ska alltid lyftas upp så mycket som möjligt.
-
VARNINGAR! För att undvika risken att barnets nacke kläms fast mellan den övre räcke och den sida som ligger bredvid vuxensängen, får den övre räcke inte vara högre än madrassen i vuxensängen.
-
VARNINGAR! För att undvika risken för strypning av barnet måste babysängens fästanordning till vuxensängen vara utanför babysängen.
Page 57
1 Förteckning över komnonenter till hahvsängen - sida 4
|
|
1
|
Spjälsängsram med överdrag
|
6
|
Madrass
|
|
|
2
|
Mittfäste
|
7
|
remmar för fastsättning
|
|
Γ
|
3
|
Vevlager
|
8
|
Hjul x2
|
2. Montering av babysängen:
(1) på ett plant underlags så att produkten inte skadas under monteringen. Lägg barnsängsramen med beläggning (1) på ett plant underlag. Håll i barnsängsramen och lyft benen tills de är isär (fig A). Ta sedan bort plastskydd på benen och skjut in länkhjulen i benen (fig. B). Korrekt montering kännetecknas av ett klick. Vänd på och placera den utfällda huvudramen med beläggning (1) på ett platt underlag. Anslut sedan mittstödet (2) till barnsängens ben genom att skjuta in det i motsvarande hål på båda sidor (fig. C) och fäst det med kardborreband (fig. D). Skjut in det nedre stödet (3) i benen (fig. E). Den monterade produkten visas i fig. F.
3. Höjdjustering
Sängen har en 5-stegs höjdjustering. För att ställa in önskad höjd håller du fast babysängen med foten, flyttar knappen A i sidled samtidiet som du trycker på knappen B och ställer in ramen på önskad höid (fig. G).
4. Sidosäng-funktion
För att koppla ihop babysängen med föräldrarnas säng, lossa fästanordningarna vid dragkedjorna (fig. H). Flytta spaken och dra ut sidopanelröret (bild I). Upprepa på andra sidan. Ta bort sidopanelerna på utsidan av babysängen (bild J) och dra ut röret ur mitten. Spänn fast spännet på fästremmar vid babysängen (fig. K). Spänn fast spännet på fästremmar vid babysängen (fig. L). För att flytta babysängen så nära förälderns sängbotten som möjligt, tryck på knappen A å t sidan (fig. M) och tryck samtidigt på knappen B. Flytta samtidigt benen till önskat avstånd Trä remmarna genom hela sängen eller bara genom sidostånget (fig. N) och justera så att babysäng ligger tätt mot föräldrarnas säng (fig. O). Rulla ihop de lösa delarna av fästremmar (5) under babysängen.
DBS: Se till att remmarna är korrekt justerade och att babysängen ligger bra mot föräldrarnas madrass (fig. <b>O
).
5. Hjullåsning
Sängen har 4 hjul för att göra det lätt att flytta den och anpassa den till föräldrarnas säng. För att låsa dem trycker du på låsknappen nedåt. För att låsa upp trycker du knappen uppåt (fig. P).
Underhåll och rengöring
Ramen - rengör med en mjuk, ren och torr trasa.
Vik eller förvara inte produkten när den är våt och förvara den aldrig i fuktiga förhållanden eftersom detta kan leda till mögelbildning.
7. Garanti: Den fullständiga texten till garantivillkoren finns på webbplatsen WWW.KINDERKRAFT.COM
Page 58
Page 59
Page 60
kinderkraft
(AR) (مجل المنافع