KINDERKRAFT JOY² User guide [pl]

Page 1

JOY2 USER GUIDE

سرب السف (AR)

(CS) Cestování cot (DE) Reisebett (EN) Travel cot (ES) Cuna de viaje (FR) Lit de voyage (HU) Utazoagy

  • (IT) Lettino da viaggio (NL) Reiswieg (PL) Łóżeczko turystyczn (PT) Berco de viagem
  • (RO) Pat de călătorie

(SK) Cestovná posteľ (SV) Resesäng

GUIDE D'UTILISATION HASZNÁLATI UTASÍTÁS ISTRUZIONI PER UTENTE GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUG

MANUAL DE UTILIZARE СТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ NÁVOD NA POUŽÍVANIE ANVÄNDARMANIJAI

v.1.1

Page 2

All rights to this data are entirely reserved to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use or misuse, including usufruct, copying, duplication and sharing, wholly or partially, without consent of 4Kraft Sp. z o.o. may result in legal consequences.

AR 11
CS 15
DE 20
EN 25
ES 29
FR 33
HU 38
п 42
NL 47
PL 52
PT 56
RO 61
RU 65
ςκ 70
SV 74
Page 3

Page 4

7 8

9

Page 5

С

Page 6

G

I I

Κ

Page 7

Page 8

Page 9

Page 10

ΔН

Page 11

معلومات هامة، احتفظ بهذا الدليل للرجوع إليها مستقبلا اقرأ الدليل بعناية عليمات واحتياطات ا هامًا احتفظ بهذه التعليمات للرجوع اليها في المستقبل

  • كن على حذر من مخاطر المواقد المكشوفة أو غيرها من المصادر ذات الحرارة القوية مثل المدفئة الكهربائية موقد الغاز وما إلى ذلك بالقرب من السرير.
  • لا تستخدم السرير إذا كان أي جزء منه مكسور أو ممزق أو مفقود واستخدم فقط قطع الغيار المعتمدة من شركة التصنيع،
    • لا تترك أي شيء في السرير ولا تضع السرير بالقرب من شيء آخر يعرض السرير للارتطام أو يعرضه لمخاطر الاختناق أو انعدام التنفس مثل الخيوط وحبال الستائر وما إلى ذلك.
      • لا تستخدم أكثر من فراش في السرير.
    • يعتبر سرير التنقل جاهرًا للاستخدام فقط عندما تعمل آليات القفل. تأكد من تعشيقها جيدًا قبل استخدام السرير القابل للطي.
    • يعتبر الوضع المنخفض للقاعدة هو الأكثر أمانًا. عندما يبدأ الطفل في الجلوس بمفرده، ينصح باستخدام السرير فقط على مستوى القاعدة.
    • إذا تركت الطفل في السرير بدون إشراف، فيجب عليك مراقبته باستمرار إذا كان المدخل الجانبي مثبتًا بسوسته.
Page 12

  • ينبغي إحكام ربط عناصر التجميع والتركيبات بصورة صحيحة والتحقق منها بصورة منتظمة وإعادة ربطها قدر الضرورة.
  • لمنع الإصابة بسبب السقوط، فإذا تمكن الطفل من تسلق السرير، فلن يكون هذا السرير صالحا لاستخدام الطفل.
    • تحذير! استخدم الفراش المباع مع سرير الأطفال هذا فقط ولا تضف فراش ثاني فوقه، إذ قد يؤدي إلى خطر الاختناق.
  • وسادة تغيير الحفاضة تحذير: تعتبر وسادة تغيير الحفاضة متوفرة فقط في سرير الأطفال المزود بملحقات والمخصص للسفر • تحذير: لا تترك الطفل بدون إشراف • يجب قفل العجلات قبل استخدام وسادة
    • تغيير الحفاضة.
    • وسادة التغيير مخصصة للأطفال حتى عمر 12 شهرًا وحتى وزن 11 كجم كحد أقصى.
  • يجب الحصول على أي قطع غيار إضافية أو قطع استبدال من الشركة المصنعة أو الموزع وحسب.

قضيب الألعاب - الاستخدام الآمن للبطاريات: قضيب الألعاب متوفر فقط في سرير الأطفال المخصص للسفر مع الملحقات. من الضروري أن يقوم شخص بالغ بتجميع شريط الألعاب بالألعاب

لا يجب إعادة شحن البطاريات غير القابلة لإعادة الشحن. لا يجوز خلط أنواع مغتلفة من البعاريات أو البطاريات الجديدة والمستعملة. تحقق من الفطبية عند إدخال البطاريات. قم بإزالة البطاريات الفارغة من المنتج. لا تقصر أقطاب الدائرة الكهربية لا يمكن شحن البطاريات إلا تحت إشراف الكبار. يجب إزالة البطاريات القابلة لإعادة الشحن من اللعبة قبل شحنها.

Page 13

قائمة بأجزاء سرير الأطفال: 1. إطار 3. أغندة الفراش 4. حقيبة 5. حقيبة 6. قدة منتورة * 8. لوج مع سلال وخطافات تثبيت (x2) * 9. فنيالة للتبييت طاولة التغيير x2 * 9. فنيال الألماس عن قدائما فخنة * * العناصر المتوفرة فقط في الطراز مع الملحقات.

1. تجميع السربر:

ب منهى منها. قلت الحقيقة وأخرج المريز منها. انصل مشابك الفيلكرو الموجودة على قاعدة الغرائس(2). أخرج السرير وعناصر المجموعة الأخرى. لفتح الإطار (1)، ضعه يشكل مناسب – العجلات لأسفل (الشكل A)، وحرّك الأركان بعيدًا للإمساك بالعناصر الوسطى من الحوانب، ثم اسحب الجوانب القصيرة لأعلى (بشكل حاد) لقفلها (الشكل B)، اسمك العناصر الوسطى من الجوانب الطويلة واسحبها (بقوة) حتى تُقلل (الشكل C). ثم اضغط لأسفل على الجزء المركزي من قاعدة السرير – مع توجيهها لأمفل (الشكل D). سيُقتح الإطار بالكامل ويُقلل السرير (الشكل C). ثم اضغط لأسفل على الجزء المركزي من

ملاحظة: تأكد من قفل جميع العناصر المركزية الأربعة لجوانب السرير ! لا تعمل آلية القلل الجانبي عنما يكون الجزء السفلي من سرير الأطفال مسطحاً. لذلك عند قفل الجوانب، يجب رفع الجزء المركزي للقاعدة. في حال عدم تثنيت الأرضية المعلقة (3)، ثبّتها باستخدام السخاب (الشكل F) وقم بتأسينها باستخدام المثبك (الشكل G).. ضع الأتابيب الداعمة (4) داخل الفتحات في الأرضية المعلقة (3)، ثبّتها باستخدام السخاب ل). ملاحظة: لأغراض السلامة، ثبّت الأحزمة أسفل القاعدة - بدءًا من فتحة المدخل (فتح المشكل H و1)، ثمّ قاعدة النراش(2) داخل السرير (الشكل ل). ملاحظة: لأغراض السلامة، ثبّت الأحزمة أسفل القاعدة - بدءًا من فتحة المدخل (فتح المدخل لزبط الأحزمة الموجودة أسفل الأرضية (الشكل K و1) والتهاة بالجانب المقابل. تسهيل تركيب الجانب الأحر، بوصى بفك السحاب جزئيًا حول الأرضية المعلة (الشكل M) ثم إدخال الأحزمة في الفتحات وتثبيتها بالأشرطة الفيلكرو أسفل الأضية (الشكلان N و0). لربط السحاب حول الأرضية واقله في المثبك (الشك P).

تركيب الملحقات*:

طاولة المجار ضع ألواح التثبيت (7) في إطار طاولة الغبار (6) حتى يدخل زر القفل الإطار (الشكلان R وS). ملاحظة: لتسهيل تركيب ال زلاقات، فك زوايا مشابك الفيلكرو لطاولة الغبار، وبعد تثبيت الإطار أغلق جميع المشابك. ضع طاولة الغبار بالضغط عليها (بقوة) في إطار السرير حتى تنزلق تمامًا على الجانبين (الشكل T). يجب وضع المشابك البلاستيكية الموجودة على الغطاء مع الجيوب فوق إطار السرير (الشكل U).

أدخل الخطافات في فتحات اللوحة (8)، ثم ثبَّتها فوق إطار السرير (الشكلان W وX).

-حامل مقبض السرير

لمن سبس المرير ضع خامل المقبض (9) في الرأس الدوار في اتجاه السهم، ثم أدرها 180 درجة عكس اتجاه عقارب الساعة (الشكلان Y وZ). ثم ثبته بقاعدة الحامل عن طريق وضعه في اتجاه السهم وتدويره عكس اتجاه عقارب الساعة (الشكل AA). رتّب حاملات الديات ثم تم بتعليق الألعاب طيها (الشكلان AB وAD). ضع الحامل على أحد الجوانب الأربعة على آلية نتلبيت الإطار (الشكل AD). ركم حملات الميات ثم تم بتعلق الألعاب المقبض مع الألعاب مثبّت بشكل صحيح ومستقر على الإطار !

3. وظائف سرير الطفل*: قفل العجلة: سرير الأطفال مزود بقفل للعجلة. لقفل العجلات، اضغط على ذراع الغرامل. لفتح رافعة الفرامل (الشكل AE). تعديل القاعدة: يحتوي سرير الطفل على تعديل لارتفاع قاعدته. لخفض القاعدة، قم بفك مشبك قفل الأزيز وافتح قفل الأزيز داخل سرير الأطفال مع

Page 14

التخلص من المنتح

Page 15

WWW.KINDERKRAFT.CO يمكن الاطلاع على كامل شروط وأحكام الضمان من خلال الموقع الإلكتروني

CS

Vážený zákazníku!

Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft.

Tvoříme výrobky pro vaše dítě – dbáme vždy na bezpečnost a kvalitu a zajišťujeme tak pohodlí toho nejlepšího

DŮLEŽITÉ, UCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ, ČTĚTE POZORNĚ

POKYNY K BEZPEČNOSTI A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ POZOR! UCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ

  • Buďte si vědomi rizika, jaké představujte otevřený oheň a jiné silné zdroje tepla, jako jsou radiátory/elektrická nebo plynová kamna apod. umístěná poblíž výrobku.
  • Nepoužívejte výrobek, pokud je jakákoliv jeho část poškozená, prodřená nebo pokud chybí, používejte jen díly schválené výrobcem.
Page 16

  • Nenechávejte v postýlce cokoliv, ani nenechávejte poblíž postýlky jiné předměty, které by mohly tvořit podpěru pro nohy nebo způsobit nebezpečí udušení nebo zavěšení dítěte, např. kabely, provázky záclon/žaluzií.
  • Nepoužívejte v postýlce více než jednu matraci.
  • Cestovní postýlka je připravena k použití teprve tehdy, když jsou blokovací mechanismy zapnuté. Než začnete výrobek používat, je třeba pečlivě zkontrolovat, zda jsou tyto mechanismy zcela zapnuté.
  • Nejnižší pozice dna postýlky je ta nejbezpečnější. Když začne děťátko samostatně sedět, doporučujeme používat jen tuto úroveň.
  • Pokud necháte děťátko v postýlce bez dohledu, vždy zkontrolujte, zda je boční vstup uzavřený zipem.
  • Všechny montážní prvky a kování musí být během jejich montáže dobře dotaženy, pravidelně kontrolovány a v případě nutnosti opět dotaženy.
  • Pro zabránění poranění dítěte v důsledku nehody by postýlka neměla být používána, když se dítě dokáže vyšplhat a vylézt z postýlky.
  • UPOZORNĚNÍ! Používejte pouze matraci dodanou s dětskou postýlkou. Nepoužívejte druhou matraci, hrozí nebezpečí udušení
Page 17

ΟΡΕΒΑΙ ΟΛΛΟΥ STŮI - ΠΟΟΤΟΡΝΕΝΙ

Přebalovací stůl je dostupný jen v modelu postýlky s příslušenstvím.

  • UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenecháveite dítě bez dobledu
  • Kolečka postýlky před používáním přebalovacího stolu zablokujte
  • Přebalovací stůl je určen pro děti do 12 měsíců a s maximální hmotností 11 kg.
  • Všechny doplňující nebo náhradní díly můžete získat jen od wirohce nebo distributora

RAMENO S PLYŠOVÝMI HRAČKAMI – Bezpečné používání baterií: Rameno s hračkami je dostupné jen v modelu postýlky s příslušenstvím. Je nutné, aby hračku s hračkami sestavila dospělá osoha

napálení. Akumulátory mohou být dobíleny výhradně pod dohledem dospělé osoby. Akumulátory nabíleite mimo

  • Rám postýlky
  • Matrace
  • Zavěšená podlaha*
  • Podpěry zavěšené podlahy x4*
  • Přehalovací stůl *
  • Přebalováci stul *
  • Panel s košíky a háčky (x2) k uchycení *
  • Rameno k postýlce se 3 plyšovými hračkami *

1. Montáž postýlky

Otevřete zip na tašce a vytáhněte postýlku z tašky. Odepněte suché zipy na matrace (2). Vytáhněte postýlku a další

Page 18

prvky delších boků a pevně je zatáhněte, dokud se nezajistí (obr. C). Poté zatlačte na střední část dna postýlky směrem

POZOR: Ujistěte se, že všechny čtyři střední prvky boků postýlky jsou zajištěny! Zajišťovací mechanismus boků nebude V případě, že není závěsná podlaha (3) nainstalována, nainstaluite ii pomocí zipu (obr. F) a zaiistěte ii sponou (obr. G) Vložte trubky podpěr (4) do otvorů v závěsné podlaze (obr. H a I) a poté matrace (2) dovnitř postvíky. J). POZOR: Pro zajištění bezpečnosti připevněte pásv pod podložkou počínaje stranou s otevírajícím se vchodem (otevřete jej a upevněte pásky pod podlahou) (obr. K a L) a konče na opačné straně. Pro usnadnění montáže opačné strany se

Montáž příslušenství*:

Přebalovací stůl

Umístěte montážní lvže (7) do rámu přebalovacího stolu (6), dokud zajišťovací tlačítko nezapadne do rámu (obr. R a S) POZNÁMKA: pro usnadnění montáže lvží uvolněte rohv na suchých zipech přebalovacího stolu a po namontování rámu zavřete všechny západky. Umístěte přebalovací stůl tak. že jej pevně přitlačíte k rámu postvíky, dokud se zcela nenasadí na boky (obr. T). Plastové spony na obšívce s kapsami by měly být nasazeny na rám postýlky (obr. U). Panel s košíky a háčky pro připevnění

Vložte háčky do otvorů v panelu (8) a poté je zachvťte na rámu postvíky (obr. W a X)

Oblouk do postvíky

UDIOUK do postylky Umístěte oblouk (9) do blavy otočného mechanismu ve směru šinky a noté jej otočte o 180° proti směru hodinových Umístete oblouk (9) do niavy otočneno mecnanismu ve smeru sipky a pote jej otočte o 180° proti smeru nodinových ručiček (obr. V a 7) Poté jej přinevněte k základně oblouku tak, že jej umístíte ve směru šinky a otočíte ji proti směru nodinových rúcicek (obr. AA). Nainstalujte držaký na plyšaký a pak na ne zaveste nracký (obr. AB a AC). Umistete oblouk na jeden ze čtvř boků na mechanismus pro unevnění rámu (obr. AD). POZOR: Aby nedošlo k nádu oblouku na vaše

dítě, ujistěte se, že oblouk je na rámu správně namontován a je stabilní!

3. Funkce postýlky*:

Diskuje postylky ná hlakování kol. Dro zahlakování stiskněte hrzdovou náčku. Pro odblokování zvedněte brzdovou náčku (OBR AF)

Nastavení dna: Postýlka má výškově nastavitelné dno. Pro snížení dna odepněte sponu zipu a zip nacházející se uvnitř postýlky společně s podlahou, která se nachází uprostřed (OBR. AF a AG). V dalším kroku odepněte pásy ode dna a umístěte skládané dno do postýlky (OBR. AH a AI). POZOR: Pro zajištění bezpečnosti zapněte pásy nacházející se pod dnem (OBR. AJ). Když je dno na nejnižší úrovni, může být použit boční vchod (OBR. AK).

4. Funkce ramene s hračkami*.

Rameno s hračkami je nahíjeno hateriemi: 3 kusy x AA (IR6) 15 V (neisou součástí sady) Montáž/výměna

baterií: Pro montáž nebo výměnu baterií odšroubujte pomocí křižákového šroubováku víko přihrádky na baterie.

Page 19

Tlačítko rozsvícení světla. První kliknutí zapne úsvit, druhé kliknutí sníží intenzitu světla. Opětovným kliknutím na tlačítko se světlo vypne.

lačítko spouští kolotoč. Opakované stisknutí tlačítka způsobí zastavení kolotoče

Stisknutí tlačítka spustí řadu uklidňujících melodií, které mají tři úrovně hlasitosti. Při čtvrtém stisknutí tlačítka se melodie vypne.

Tlačítko spouští funkci vibrací se třemi úrovněmi intenzity. Po čtvrtém stisknutí se funkce vypne.

Údržba a čištění

Látka na postýlce a matrace - očistěte jemným mýdlem a vodou. Nikdy nečistěte s použitím abrazivních čisticích prostředků na bázi amoniaku, bělicích a lihových prostředků. Postýlka musí být před používáním nebo uchováním zcela suchá.

Přebalovací stůl - očistěte jemným mýdlem a vodou. Nikdy nečistěte s použitím abrazivních čisticích prostředků na bázi amoniaku, bělicích a lihových prostředků. Nechte vyschnout.

Oblouk na hračky - otřete vlhkým hadříkem a jemným mýdlem. Neponořujte do vody.

Hračky - perter učně na teplotě max. 40 °C, nebělte, nesušte v bubnové sušičce, nežehlete a neperte chemicky. Rám – kovový rám vyčistěte měkkým, čistým a navlhčeným hadříkem a jemným mýdlem.

LIKVIDACE POUŽITÉHO ZAŘÍZENÍ

Symbol přeškrtnuté popelnice umístěný na zařízení, obalu nebo na přiložených dokumentech znamená, že výrobek nesmí být vyhazován společně s inívmi odpady.

Povinností uživatele je předat spotřebované zařízení do uvedeného sběrného místa pro jeho správnou recyklaci. Informace o dostupném sběrném systému elektrického odpadu můžete zíkat v informacích ohchodu neho v městském/ohencím úřadě

ziskať v informacich obchodu nebo v mestskem/obecním urade. Každá domácnost je uživatelem elektrického a elektronického zařízení a tudíž i potenciálním nůvodcem odpadu neheznečného nro lidi a životní prostředí

z důvodu přítomnosti nebezpečných látek, směsí a součástí v zařízení. Na druhou stranu je

spotřebované zařízení i cenným materiálem, ze kterého můžeme získat suroviny, jako např. měď, cín, sklo, železo a jiné.

Správné zacházení se spotřebovaným zařízením zabrání negativnímu vlivu na životní prostředí

5 7ÁRLIKA

Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM

Page 20

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

Vielen Dank für den Kauf des Produktes der Marke Kinderkraft. Bei der Entwicklung unserer Produkte ist uns Ihr Kind wichtig - wir kümmern uns stets um die Sicherheit und Qualität und stellen somit den Komfort der besten Wahl sicher.

WICHTIG ZUM NACHLESEN AUFBEWAHREN AUFMERKSAM LESEN

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND SCHUTZMASSNAHMEN ACHTUNG!: FÜR ZUKÜNFTIGEN GEBRAUCH BEWAHREN. WARNUNG!

  • Beachten Sie die Risiken offener Flammen und anderer starken Wärmequellen wie Radiatoren / Elektro- oder Gasheizgeräte, etc., die in der Nähe des Produkts sind.
  • Das Produkt nicht verwenden, wenn ein Teil davon gebrochen, gerissen ist oder ein Element fehlt, verwenden Sie nur vom Hersteller autorisierte Bestandteile.
  • Belassen Sie nichts im Bett oder stellen Sie das Bett nicht in der Nähe anderer Geräte, die die Unterstützung für den Fuß bieten könntem oder eine Erstickungsgefahr oder Erhängungsgefahr darstellen könnten z.B. Drähte, Schnüre von Vorhängen / Jalousien.
  • Nicht mehr als eine Matratze im Bett verwenden.
Page 21

  • Das Reisebett ist bereit, es zu verwenden, wenn die Verriegelungsmechanismen eingeschaltet sind. Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass diese Mechanismen vollständig eingeschaltet sind.
  • Die unterste Position des Bodens des Bettes ist die sicherste. Wenn das Kind allein zu sitzen beginnt, so wird es empfohlen, diese Stufe zu verwenden.
  • Wenn Sie ein Kind unbeaufsichtigt im Bett verlassen, pr üfen Sie immer, ob der Seiteneingang mit dem Rei ßverschluss geschlossen ist.
  • Alle Montageteile und Beschläge während der Installation müssen gut angeschraubt und regelmäßig überprüft und bei Bedarf gut angeschraubt werden.
  • Um eine Verletzung des Kindes als Folge des Sturzes zu verhindern, sollte das Bett nicht mehr verwendet werden, wenn das Kind in der Lage ist, zu klettern und aus dem Bett herauszugehen.
  • WARNUNG! Verwenden Sie nur die mit dem Kinderbett mitgelieferte Matratze. Verwenden Sie keine zweite Matratze, es besteht Erstickungsgefahr.

Wickeltisch - WARNUNG!:

Der Wickeltisch nur in einem Modell des Bettes mit Zubehör verfügbar.

Page 22

WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.

  • Die R\u00e4der des Bettes m\u00fcssen vor dem Gebrauch des Wickeltisches gesperrt werden.
  • Der Wickeltisch ist f ür Kinder bis 12 Monaten und einem maximalen Gewicht von 11 Kg entwickelt.
  • Alle Zusatz- oder Ersatzteile können Sie vom Hersteller oder Vertreiber beziehen.

Ein Bügel mit Plüschtieren - Sicherer Umgang mit Batterien:

Der Bügel mit Spielzeugen lediglich im Modell des Bettes mit Zubehör verfügbar. Es ist notwendig, dass ein Erwachsener die Spielzeugleiste mit

mit Spielzeug.

Einwegbatterien dürfen nicht geladen werden. Batterien von verschiedenen Typen sowie neue und gebrauchte Batterien dürfen nicht miteinander gemischt werden. Die Batterien sind richtig gepolt einzusetzen. Leere Batterien sind aus dem Produkt zu entfernen. Stromversorgungspole sollten nicht kurzgeschlossen werden. Die Akkus dürfen nur geladen werden, wenn der Prozess von einer erwachsenen Person beaufsichtigt wird. Die Akkus sind außerhalb des Gerätes zu laden.

Liste der Bettbestandteile: 1. Rahmen des Kinderbettes 2. Matratze 3. Hängeboden* 4. Stützen für den Hängeboden x4* 5. Tasche 6. Wickeltisch * 7. Befestigungskufen zum Wickeltisch x2 * 8. Panel mit Körben und Haken (x2) für die Befestigung * 9. Bügel zum Bett mit 3 Plüschmaskottchen *

1. Montage des Kinderbettes:

Öffnen Sie den Reißverschluss an der Tasche und nehmen Sie das Kinderbett aus der Tasche heraus. Lösen Sie die Klettverschlüsse am Matratze (2). Nehmen Sie das Kinderbett und andere Teile des Komplettsatzes heraus. Um den Rahmen (1) aufzuklappen, stellen Sie ihn mit den Rädern nach unten (Abb. A), ziehen Sie die Ecken so weit auseinander, dass Sie die mittleren Elemente der Seiten greifen können und ziehen Sie dann die kürzeren Seiten mit einer entschlossenen Bewegung nach oben bis sie einrasten (Abb. B). Greifen Sie die mittleren Elemente der längeren

Page 23

Seiten und ziehen Sie sie mit einer entschlossenen Bewegung bis sie einrasten (Abb. C). Drücken Sie dann auf die Mitte des Bettbodens (Abb. D). Der Rahmen wird vollstänig aufgeklappt und das Kinderbett wird verriegelt (Abb. E). ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass alle vier Mittelelemente der Seiten des Kinderbettes verriegelt sind! Der Verriegelungsmechanismus der Seiten wird nicht funktionieren, wenn der Boden des Kinderbettes flach ausgeklappt ist. Daher muss beim Blockieren der Seiten der mittlere Teil des Bodens angehoben werden. Falls der Hängeboden (3) nicht angebracht ist, montieren Sie ihn mit dem Reißverschluss (ABB. F) und sichern Sie ihn mit einer Schnalle (Abb. G). Stecken Sie die Stützrohre (4) in die Löcher, die sich im Hängeboden befinden (Abb. H und I) hinein und legen Sie dann matratze (2) in das Innere des Kinderbettes ein (Abb. J).

ACHTUNG: Um die Sicherheit zu gewähren, haken Sie die sich unter der Auflage befindlichen Gurte ein, beginnend auf der Seite mit dem sich öffnenden Eingang (öffnen Sie den Eingang, um die Gurte unter dem Boden zu befestigen) (ABB. K und L) und auf der gegenüberliegenden Seite endend. Um die Montage der gegenüberliegenden Seite zu erleichtern wird empfohlen, den Reißverschluss um den Hängeboden teilweise zu öffnen (Abb. M) und dann die Gurte in die Löcher einzuführen und an den Klettverschlüssen unter dem Boden zu befestigen (Abb. N und O). Schließen Sie den Reißverschluss um den Boden und verriegeln Sie ihn indem Sie ihn in die Schnalle einrasten (Abb. P)

2. Montage des Zubehörs*:

Wickelauflage

Schieben Sie die Befestigungsschienen (7) in den Rahmen der Wickelauflage (6), bis der Verriegelungsknopf am Rahmen einrastet (Abb. R und S). HINWEIS: Um die Montage der Kufen zu erleichtern, lösen Sie die Ecken des Klettverschlusses der Wickelauflage und schließen Sie nach der Montage des Rahmens alle Verschlüsse. Platzieren Sie die Wickelauflage, indem Sie sie fest gegen den Rahmen des Kinderbettes drücken, bis sie fest an den Seiten aufliegt (Abb. T). Die Kunststoffschnallen, die sich am Bezug mit Taschen befinden, sollten über den Rahmen des Kinderbetts gelegt werden (Abb. U).

Paneel mit Körben und Haken zur Befestigung

Stecken Sie die Haken in die Löcher des Paneels (8) und haken Sie sie dann am Kinderbettrahmen ein (Abb. W und X). Bügel für das Kinderbett

Führen Sie den Bügel im Kopf des Drehmechanismus (9) gemäß der Pfeilrichtung ein und drehen Sie ihn dann um 180° gegen den Uhrzeigersinn (Abb. Y und Z). Montieren Sie ihn dann an der Basis des Bügels, indem Sie ihn in Übereinstimmung mit dem Pfeil anbringen und gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. AA). Bringen Sie die Maskottchenhalterungen an und hängen Sie dann die Spielzeuge daran auf (Abb. AB und AC). Setzen Sie den Bügel auf eine der vier Seiten des Rahmenbefestigungsmechanismus (Abb. AD). ACHTUNG: Um zu vermeiden, dass der Bügel auf das Kind fällt, vergewissern Sie sich. dass der Spielzeuge-Bügel richtig und stabil auf dem Rahmen montiert ist

3. Funktionen des Kinderbettes *:

3. Funktionen des kinderbettes : Sperren von R\u00e4dern das Kinderbett verf\u00fcgt \u00fcber die Radsperre. Um zu sperren, dr\u00fccken Sie den Hebel der Bremse. Zum fintriepeln behen Sie den Bremshehel auf (Abh. AF)

Einstellung des Bodens: das Kinderbett hat einen höhenverstellbaren Boden. Zur Senkung des Bodens machen Sie die Schnalle und den Reißverschluss im Inneren des Kinderbettes mit dem in der Mitte befindlichen Boden auf (Abb. AF und AG). Im nächsten Schritt lösen Sie die Gurte vom Boden und legen Sie den ausklappbaren Boden ins Bett (Abb. AH und AI). HINWEIS: Um die Sicherheit zu gewährleisten, sind die Gurte unter dem Boden zu befestigen (Abb. AI). Wenn der Boden auf der untersten Ebene ist, dann kann man den Seiteneingang (Abb. AK) verwenden.

4. Funktionen Bügel mit Spielzeug*:

4. Funktonen buge im Spiezerge . Der Büge imt Spiezergen wird durch Batterie: 3 Stk. X-AA (LR6) angetrieben ———————————————————————————————————

Page 24

Lampe EIN-Taste. Der erste Klick schaltet das Licht ein, der zweite Klick reduziert die Lichtintensität. Durch erneutes Klicken auf die Schaltfläche wird das Licht ausgeschaltet

Die Taste aktiviert die Vibrationsfunktion von drei Intensitätsstufen. Nach dem vierten

Wartung und Keinigung Stoff in dem Kinderbett und auf dem Matratze - mit milder Seife und Wasser reinigen. Niemals Scheuermittel auf der Lagerung getrocknet werden

Lagerung getrocknet werden. Den Wickeltisch - mit milder Seife und Wasser reinigen. Niemals Scheuermittel verwenden auf der Basis von

Bügel für Spielzeuge - Abwischen mit einem feuchten Tuch und milder Seife. Nicht in Wasser tauchen.

Spielzeug - Handwäsche bei 40 ° C, nicht bleichen, nicht im Trockner trocknen oder bügeln und chemisch reinigen. Rahmen: Den Metallrahmen mit einem sauberen, feuchten Tuch und milder Seife reinigen.

ENTSORGUNG DES VERBRAUCHTEN PRODUKTES

Das Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät, auf der Verpackung oder in

damit sie ordnungsgemäß verwertet oder entsorgt werden. Die Informationen über das verfügbare Rücknahmesystem für elektrische Altgeräte sind an der Informationsstelle des Verkäufers sowie in der Stadt- oder Gemeindebehörde zu finden

verkauters sowie in der Stadt- oder Gemeindebenorde zu finden. leder Haushalt ist Benutzer der elektrischen und elektronischen Geräte und folglich. notentieller

potentieller hen und die Umwelt gefährlichen Abfalls durch die Gefahrstoffe und ihre Mischungen, die sich

EISEN UNG andere. Fin entsprechender Umgang mit Altgeräten beugt negativen Folgen für die Umwelt und menschliche Gesundheit vor L

5.GARANTIE

Der vollständige Text der Garantiebedingungen ist unter WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.

Page 25

Dear customer!

Thank you for choosing a product by Kinderkraft. Our designs are child-oriented – safety and quality always comes first, stay comfortable knowing that you have made the best choice.

IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE REFERENCE: READ CAREFULLY

SAFETY INSTRUCTIONS AND PRECAUTIONS

IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE

WARNING

  • Be aware of the risk of open fire and other sources of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. in the near vicinity of the cot;
  • Do not use the cot if any part is broken, torn or missing and use only spare parts approved by the manufacturer;
  • Do not leave anything in the cot or place the cot close to another product, which could provide a foothold or present a danger of suffocation or strangulation, e.g. strings, blind/curtain cords;
  • Do not use more than one mattress in the cot.
  • Travel cot is ready for use, only when the locking mechanisms are engaged. Check carefully that they are fully engaged before using the folding travel cot.
  • The lowest position of the base is the safest. When the child starts sit alone, is advised to use only this base level.
Page 26

  • If you leave the child in the cot unattended, always check, if the side entrance is fastened with a zip.
  • All assembly elements and fittings should be tightened properly and checked regularly and retightened as necessary.
  • To prevent injury from falls, if the child is able to climb out of the cot, the cot shall no longer be used for that child.
  • WARNING! Only use the mattress sold with this cot, do not add a second mattress on this one. suffocation hazards.

CHANGING PAD – WARNING:

Changing pad is available only in travel cot with accessories

  • WARNING: Do not leave the child unattended
  • Wheels shall be locked before the changing pad is in use
  • The changing pad is intended for use for children up to an age of 12 months and up to a maximum weight of 11 kg.
  • Any additional or replacement parts shall only be obtained from the manufacturer or distributer.

TOY BAR - Safe use of the batteries:

Toy bar is available only in travel cot with accessories. It is necessary that an adult assemble the toybar with toys.

Non-rechargeable batteries are not to be recharged. Different types of batteries or new and used batteries are not to be mixed. Check polarity when inserting batteries.

Remove empty batteries from the product. Do not short-circuit power poles. The batteries can be charged only under adult supervision. Rechargeable batteries are to be removed from the toy before being charged.

Page 27

2. Mattress base 3. Suspended floor* 4. Suspended floor brackets x4* 6 Changing ton* Skids to secure the changing table x2* *Items available only in the model with accessories.

1. Assembly of the bed:

Unzip the bag and take the bed out of the bag. Separate velcro fasteners on the mattrass base (2). Take out the bed the corners apart in order to grasp middle elements of sides, and then pull shorter sides up (sharply) to lock them

NOTE: Make sure that all four center elements of the bed's sides are locked! The side locking mechanisms will not work when the bottom part of the bed will be laid flat. Therefore, when locking the sides, the central part of the bottom must be raised. When the suspended floor (3) is not installed install it with the zin fastener (Figure F) and secure with the clamp (Figure G). Place support tubes (4) into noies in the suspended floor (Figures H and I), and then place the mattress base (2) inside the bed (Figure I) NOTE: For safety purposes, attach straps under the base – starting from mattress base (2) inside the bed (Figure J). NOTE: For safety purposes, attach straps under the base – starting from the opening of the entrance (open the entrance in order to fasten the straps under the floor (Figures K and L)) and the opening of the entrance (open the entrance in order to fasten the straps under the moor (Figures K and L)) and ending on the opposite side. To facilitate the installation of the opposite side, it is recommended to partially unclin the

Installation of accessories*:

Changing capie Place mounting skids (7) into the changing table's frame (6) until the locking button inserts the frame (Figures R and S) Place mounting skids (7) into the changing table's frame (6) until the locking button inserts the frame (Figures R and 5). NOTE: To facilitate the installation of the skids, unfasten corners on the changing table's velocity table and a MOTE: To facilitate the installation of the skids, unfasten corners on the changing table's veloco tabs, and after mounting the frame, close all clins. Place the changing table by pressing it (firmly) to the bed's frame until it slides

Bed handle bar

on the frame mounting mechanism (Figure AD). NOTE: To avoid dropping the bar on your child, make sure that the handle bar with toys is properly mounted and stable on the frame!

3. Baby cot functions*:

Wheel lock: The baby cot has a wheel lock. To lock the wheels press the brake lever. To unlock lift the brake lever

Base adjustment: The baby cot has base beight adjustment. To lower the base unclin the zin fastener buckle and onen the zip fastener inside the baby cot along with the base placed inside the baby cot (FIG. AF and AG). In the ext step detach the strans from the floor and place the folding base in the baby cot (FIG. AH and AI). NOTE: To ensure security. attach the straps from the floor and place the folding base in the baby cot (FIG. AH and AI). NOTE: To ensure security,

Page 28

The toy bar is powered by battery: 3 pcs. X AA (LR6) ____1.5 V (not included).

Battery installation/replacement: To install or replace batteries, using a screwdriver, unscrew the cover of the battery compartment. Replace the batteries paying attention to the polarity and close the compartment using the cover.

The toy bar has several buttons with the following functions:

Lightswitch. The first click will turn the light on, the second click will reduce the intensity of the light. Another click of the button will turn the light off.

he button starts the carousel. Click the button again to turn the carousel off.

Pressing the button will start a series of soothing melodies, with three levels of volume. When the fourth button is pressed, the melody is turned off.

The button activates the vibration function with three levels of intensity. After pressing the button the fourth time, the function is turned off.

Maintenance and cleaning

Travel cot and mattress base - wipe clean with a mild soap and water. Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type cleaners. The travel cot must be dried thoroughly before use or storage.

Changing pad* - wipe clean with a mild scop and water. Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type cleaners. Allow to air dry.

Toy bar * - wipe clean with a damp cloth and mild soap. Don't immerse in water.

Toy bar - whe clean with a damp clour and mild soap. Don't innerse in water. Toys * - hand wash at max 40°C, do not bleach, do not dry in a tumble dryer, do not iron, do not dry clean

Frame – clean the metal frame with a soft, clean and damp cloth using mild soap

PRODUCT DISPOSAL

The symbol of crossed-out rubbish bin placed on the equipment, packaging or the attached documents indicates that the product must not be disposed of together with other waste.

The user shall provide worn equipment to a designated collection point for proper processing. Information on the available system of collecting electrical equipment waste may be found at the customer service of a store and at the municipal office of the city / municipality.

Each household uses electrical and electronic equipment, and thus it is a potential source of waste dangerous for humans and the environment, and thus it is a potential source of waste dangerous for humans and the environment, as this kind of equipment includes hazardous substances, mixtures and components. On the other hand, worn-out equipment is a valuable material that may be a cource of foreichable materials using account in glass. Im-

and other.

Appropriate disposal of your old appliance will help to prevent negative consequences for the environment and human health!

5. WARRANTY

The full text of the Terms and Conditions of the Warranty is available on the website WWW.KINDERKRAFT.COM

Page 29

Estimado Cliente

racias por comprar el producto de marca Kinderkraft.

viseñamos pensando en su hijo, siempre nos preocupamos por la seguridad, la calidad y garantizamos la máxima

IMPORTANTE, GUARDAR PARA FUTURAS CONSULTAS, LEER ATENTAMENTE

INSTRUCCIONES Y MEDIDAS DE SEGURIDAD

¡IMPORTANTE! GUARDA ESTA NOTA PARA PODER CONSULTARLA EN EL FUTURO.

ADVERTENCIA

  • Ser consciente del peligro que presenta el fuego y otras fuentes de calor fuertes tales como radiadores/calentadores eléctricos o de gas, etc. que se encuentran cerca del producto.
  • No utilizar el producto si alguna pieza esta dañada, rota o falta, utilizar sólo componentes autorizados por el fabricante.
  • No dejar nada en la cuna y no colocarla cerca de otro aparato que podría proporcionar apoyo para los pies o causar un peligro de asfixia o estrangulación del niño, como cables, cuerdas de cortinas/persianas.
  • No utilizar más de un colchón en la cama.
Page 30

  • La cuna de viaje está lista para su uso sólo cuando están activados los mecanismos de bloqueo. Antes de su uso, asegurarse de que estos mecanismos están completamente activados.
  • La posición más baja del fondo de la cuna es la más segura. Cuando el niño comienza a sentarse solo se recomienda utilizar sólo esta posición.
  • Si se deja al niño solo en la cuna, siempre se debe comprobar si la entrada lateral está cerrada con cremallera.
  • Todas las piezas y los accesorios de montaje deben estar bien apretados y comprobados regularmente y si es necesario se deben volver a apretar.
  • Para evitar lesiones al niño como resultado de la caída, la cuna ya no debe usarse si el niño es capaz de subirse y bajar de la cuna.
  • ¡ADVERTENCIA! Usa solo el colchón adjunto a la cuna. No uses un colchón adicional, ya que causaría peligro de asfixia.

CAMBIADOR - ADVERTENCIAS:

El cambiador sólo está disponible en el modelo de cuna con accesorios.

  • ADVERTENCIA: No dejar al niño solo.
  • Las ruedas deben estar bloqueadas antes de usar el cambiador.
  • El cambiador está diseñado para niños de hasta 12 meses y un peso máximo de 11 kg.
Page 31

Todas las piezas adicionales o de reemplazo sólo se pueden recibir del fabricante o distribuidor

BARRA CON PELUCHES - Uso seguro de las pilas

La barra con peluches sólo está disponible en el modelo de cuna con accesorios. Es necesario que un adulto monte la barra de juguetes con juguetes.

de acuerdo con la polaridad correcta. Las pilas gastadas deben eliminarse del producto. No provocar sobrecarga de los polos de potencia. Las baterías solo se pueden cargar baio la supervisión de un adulto. Recargue las baterías fuera del dispositivo

  • 1. Marco de la cuna
  • 3. Suelo suspendido*
  • Superiori Suspendido Soportes del suelo suspendido x4*
  • 5. BOISa 6. Cambiador *
  • Campiador * Patas para fijar al cambiador x2 *
  • 8. Panel con cestas y ganchos (x2) para fijar *
  • * Artículos disponibles sólo en el modelo con accesorios.

1. Montaie de la cuna:

Saca la cuna de la bolsa. Desata las correas de velcro de colchón (2). Saca la cuna y otros componentes. Para desplega

NOTA: ¡Asegúrate de que las cuatro piezas centrales de los lados de la cuna están bloqueadas! El mecanismo de bloqueo lateral no funciona cuando la parte inferior de la cuna es plana. Por lo tanto, al realizar la operación de bloqueo lateral, la sección central inferior debe estar levantada. Si el suelo suspendido (3) no está fijado, instálalo con

suspendido (FIGS. H y I), y luego introduce el colchon (2) dentro de la cuna (FIG. J). NOTA: Para garantizar la seguridad, engancha las correas baio el suelo empezando por el lado con la abertura (abre NOTA: Para garantizar la seguridad, engancha las correas bajo el suelo empezando por el lado con la abertura (abre la abertura para enganchar las correas bajo el suelo) (FIG, K v I) y terminando en el lado opuesto. Para facilitar la Instalación en el lado opuesto, se recomienda desnacer parcialmente la cremaliera alrededor del suelo suspendido (Fig. M) y luego introducir las correas a través de los aguieros y fijarlas al velcro bajo el suelo (Fig. N y O). Coloca la cremallera

2. Instalación de accesorios*

Coloca los deslizadores (7) en el marco del cambiador (6) basta que el botón de bloqueo entre en el marco (FIGS-R y Coloca los desizadores (7) en el marco del cambiador (6) hasta que el boton de bioqueo entre en el marco (FIGS. K S) NOTA: Para facilitar la instalación de los deslizadores, desengancha las esquinas del velcro del cambiador v cierra

Page 32

Introduce los ganchos a través de los aguieros del panel (8), y luego engánchalos al marco de la cuna (FIGS. W y X).

Coloca la barra de juguetes para la cuita Coloca la barra de juguete (9) en el cabezal del mecanismo giratorio, como indica la flecha, y luego gírala 180º en sentido contrario a las aguias del reloi (FIGS. Y v Z). A continuación, móntalo en su base colocándolo en línea con la flecha v girándolo en sentido contrario a las aguias del reloi (FIG. AA). Instala los accesorios de los iuguetes y luego cuélgalos de ellos (FIGS, AB y AC). Coloca la barra en uno de los cuatro lados del mecanismo de montaie del bastidor (FIG, AD). NOTA: Para evitar que la barra se caiga sobre tu hijo, lasegúrate de que está bien montada y estable en el bastidor!

3. Funciones de la cuna*:

Funciones de la cuna*: Bloqueo de ruedas: La cuna tiene el bloqueo de ruedas. Presionar la palanca de freno para bloquear las ruedas. Levanta:

Ajuste del suelo: La cuna tiene la altura del suelo ajustable. Para bajar el suelo, desabrochar la hebilla y la cremallera correas del suelo y colocar el fondo plegable en la cuna (Fig. AH y Al). NOTA: Para garantizar la seguridad, poner las corres situadas por debajo del suelo (Fig. AJ). Cuando el suelo está en la posición más baja, entonces se puede utilizar

4. Funciones de la barra con iuguetes*:

La barra con juguetes es alimentado por pilas: 3 uds. x AA (LR6) ——— 1.5 V (no incluidas). Poner/ reemplazar pilas Para instalar o reemplazar las baterías, con un destornillador, desenrosque la tapa del compartimiento de la batería

de la luz. Al hacer clic en el hotón de nuevo, se anagará la luz.

El botón activa el carrusel. Al volver a presionarlo el carrusel se detiene.

Al presionar el botón se pondrán melodías tranquilas que tienen tres niveles de volumen. Al nresionar cuarta vez el botón la melodía se anagará

Mantenimiento v limnieza

Tela en la cuna y en el colchón - limpiar con jabón suave y agua. Nunca limpiar con limpi

Cambiador - limpiar con jabón suave y agua. Nunca limpiar con limpiadores abrasivos con amoníaco, agentes

Barra con juguetes - limpiar con un paño húmedo y jabón suave. No sumergir en agua.

Juguetes - lavar a mano a temperatura máx. de 40°C, no blanquear, no secar en secadora con tambor, no planchar y no

Marco – limpiar el marco de metal con un paño suave, limpio y húmedo con un jabón suave.

ELIMINACIÓN DE EQUIPOS UTILIZADOS

Page 33

El símbolo del cubo de basura tachado colocado en el equipo, el embalaje o los documentos adjuntos significa que el producto no debe eliminarse junto con otros desechos.

Es responsabilidad del usuario entregar el equipo usado a un punto de recolección designado para un procesamiento adecuado. La información sobre el sistema de recolección disponible de equipos eléctricos de desecho se puede encontrar en el mostrador de información de la tienda y en el ayuntamiento.Cada hogar es un usuario de equipos eléctricos y electrónicos, y por lo tanto un potencial productor de desechos pelierrosos para las personas y el medio ambiente. debido a la presencia de sustancias

peligrosas, mezclas y componentes en el equipo. Por otro lado, el equipo usado es un material valioso a partir del cual podemos recuperar materias primas como cobre, estaño, vidrio, hierro y otros. ¡El manejo adecuado del equipo usado previene las consecuencias neaetivas para el medio ambiente y la salud humana!

5. GARANTÍA

El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM

Cher Client

Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit de la marque Kinderkraft.

Nos produits sont conçus spécialement pour votre enfant : nous veillons toujours à leur sécurité et qualité en vous

arantissant ainsi le meilleur choix.

IMPORTANT — À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE — À

LIRE SOIGNEUSEMENT

INSTRUCTIONS RELATIVES A LA SÉCURITÉ ET AUX PRÉCAUTIONS D'USAGE IMPORTANT ! A CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE AVERTISSEMENT

  • Attention au danger de placer le lit à proximité de flammes nues et d'autres sources de forte chaleur, comme les appareils de chauffage électrique, les appareils de chauffage à gaz, etc.
  • Ne pas utiliser le lit si certains éléments sont cassés, endommagés ou manquants, et n'utiliser que des pièces détachées approuvées par le fabricant.
Page 34

  • Ne rien laisser dans le lit et ne pas le placer à côté d'un produit qui pourrait fournir une prise pour les pieds de l'enfant ou présenter un danger d'étouffement ou d'étranglement, par exemple des ficelles, des cordons de rideaux.
  • Ne pas utiliser plus d'un matelas dans le lit.
  • Le lit parapluie est prêt à l'emploi seulement après avoir activé les dispositifs de verrouillage. Avant d'utiliser le produit, assurez-vous que ces dispositifs sont bien activés.
  • La position la plus basse du fond du lit est la plus sûre. Ce niveau est recommandé, lorsque bébé commence à se tenir assis.
  • Si vous laissez votre enfant dans le lit sans surveillance, assurezvous toujours que l'ouverture latérale est fermée (fermeture éclair).
  • Tous les éléments de fixation et les ferrures lors de leur montage doivent être convenablement serrés et contrôlés régulièrement et, au besoin, resserrés.
  • Afin d'éviter des traumatismes liés à une chute, le lit ne devrait plus être utilisé, si votre enfant arrive à se hisser et à sortir du lit tout seul.

AVERTISSEMENT ! N'utiliser que le matelas vendu avec ce lit à nacelle, ne pas ajouter de matelas additionnel sur celui-là, risque de suffocation

TABLE À LANGER – AVERTISSEMENTS :

Page 35

Une table à langer est disponible uniquement en version "lit parapluie avec accessoires".

  • AVERTISSEMENT : Ne laissez pas votre enfant sans surveillance.
  • Avant d'utiliser la table à langer, activez le système de verrouillage des roues du lit.
  • La table à langer est destinée aux enfants jusqu'à 12 mois et dont le poids ne dépasse pas 11 kg.
  • N'utilisez que des accessoires et des pièces détachées livrés par le fabricant ou son distributeur.

ARCHE DE JEUX AVEC PELUCHES - Utiliser les piles en toute sécurité .

Une arche de jeux est disponible uniquement en version "lit parapluie avec accessoires". Il est nécessaire qu'un adulte assemble la barre de jouets avec des jouets.

Les piles jetables ne peuvent pas être rechargées. Il ne faut pas utiliser en même temps différents types de piles ni de piles neuves avec celles en utilisation. Les piles doivent être mises en place en respectant la polarité. Les piles usagées doivent être retirées du produit. Ne jamais courtcircuiter les pôles de puissance. Les batteries ne peuvent être chargées que sous surveillance d'un adulte. Les batteries doivent être chargées en dehors du dispositif.

Lit parapluie : pièces fournies 1. Cadre de lit 2. Matelas 3. Plancher suspend* 4. Supports du plancher suspendu x 4* 5. Sac de transport 6. Table à langer * 7. Tubes de fixation pour table à langer x 2 * 8. Panneau avec des paniers et des crochets (x2) de fixation * 9. Arche de jeux pour lit avec 3 peluches * * Éléments disconnibles uniquement en version avec arcessoires

Page 36

1. Assemblage du lit d'enfant :

Assemblage du lit d'enfant : Défaites la fermeture éclair du sac et retirez le lit d'enfant. Détachez les handes velcro de la hase matelas (2). Sortez le Defaites la fermeture eciair du sac et retirez le lit d'enfant. Detacnez les bandes veicro de la base mateias (2). Sortez le lit d'enfant et les autres composants. Pour déplier le cadre (1), placez-le avec les roues vers le bas (EIG A), écartez les III d'enfant et les autres composants. Pour deplier le cadre (1), placez-le avec les roues vers le bas (FIG.A), ecartez les coins suffisamment nour saisir les nièces centrales des côtés puis tirez les côtés les plus courts vers le baut d'un

mouvement ferme jusqu'à ce qu'ils se verrouillent (FIG. B). Saisissez les pièces centrales des côtés les plus longs et tirez

REMARQUE : Assurez-vous que les quatre pièces centrales des côtés du lit sont verrouillées ! Le mécanisme de

REMARQUE : Pour assurer la sécurité, accrochez les sangles sous le plancher en commencant par le côté avec l'ouverture (ouvrez l'ouverture pour fixer les sangles sous le plancher) (FIG.. K et L) et en terminant par le côté opposé. Pour faciliter l'installation du côté opposé, il est recommandé de défaire partiellement la fermeture éclair autour du plancher suspendu (FIG. M), puis d'insérer les sangles dans les trous et de les attacher au velcro sous le

2. Installation des accessoires*

Placez les patins de fixation (7) dans le cadre de la table à langer (6) jusqu'à ce que le bouton de verrouillage ne pénètre pracez les patins de invation (7) dans le cadre de la table à langer (6) jusqu'à ce que le bouton de verrouinage ne penetre pas dans le cadre (FIG., R et S), REMAROUE : pour faciliter l'installation des patins. décrochez les coins sur le velcro de la table à langer et fermez tous les crochets après l'installation du cadre. Placez la table à langer en l'appuvant

Panneau avec bacs et crochets de fixation

Panneau avec bacs et crochets de fixation Insérez les crochets dans les trous du nanneau (8) puis accrochez-les au cadre du lit d'enfant (FIG Y et 7)

Barre de jouers pour le lit Placez la barre de jouers (9) dans la tête du mécanisme de nivotement comme indiqué nar la flèche, nuis tournez-la de Placez la barre de jouets (9) dans la tete du mecanisme de pivotement comme indique par la fieche, puis tournez-la de 180° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (FIG). Y et 7). Ensuite montez-la sur sa hase en la placant dans l'ave 180° dans le sens inverse des alguilles d'une montre (FIG., Y et Z). Ensuite, montez-la sur sa base en la plaçant dans l'axe de la flèche et en la tournant dans le sens inverse des alguilles d'une montre (FIG. AA). Installez les fixations de jouets

cadre (FIG. AD). REMARQUE : Pour éviter que la barre ne tombe sur votre enfant, assurez-vous que'elle est correctement montée et stable sur le cadre l

3. Fonctions du lit*·

Système de verrouillage des roues : Le lit est muni d'un système de verrouillage des roues. Pour les verrouiller, appuvez sur le levier de frein. Pour les débloquer, soulevez le levier de frein (FIG.AE).

Fond réglable : La hauteur du fond de lit peut être réglable. Pour baisser le fond, détachez une attache de fermeture Ensuite, détachez les sangles du plancher et mettez le fond pliable au lit (FIG. AH et Al). ATENTION : Afin d'assurer la sécurité, accrochez les sangles qui se trouvent sous le fond (FIG. Al). Lorsque le fond est au niveau le plus bas, il

4. Fonction arche de ieux*:

4. Fonction arche de jeux : L'arche de jeux est alimentée par les piles 3 x AA (LR6) ____ 1.5 V (non fournies).

Mise en place / changement de piles: Pour installer ou remplacer les piles, à l'aide d'un tournevis, dévissez le couvercie du compart compartiment à niles

L'arche de jeux est munie de houtons activant les fonctions suivantes -

Page 37

Le houton nermet d'actionner le mobile. Un nouveau clic sur le houton nermet d'arrêter le

Un clic sur le bouton permet d'actionner une série de douces mélodies avec trois niveaux

Le bouton permet d'actionner la fonction vibrations avec trois niveaux d'intensité. Le

Tissu (matelas) - nettover avec un savon doux et de l'eau. Ne iamais nettover avec des nettovants abrasifs à base d'ammoniaque, des agents de blanchiment ou des nettovants à base d'alcool Séchez le lit soigneusement avant usage ou stockage

Table à langer - nettover avec un savon doux et de l'eau. Ne iamais nettover avec des nettovants abrasifs à base d'ammoniaque des agents de blanchiment ou des nettoyants à base d'alcool Laisser sécher

d'ammoniaque, des agents de blanchiment ou des nettoyants à base d'alcool. Laisser secher. Arche des jeux - nettoyez-la avec un chiffon humide et un savon doux. Ne nas immerger dans l'eau

Arche des jeux - nettoyez-la avec un chimon numide et un savon doux. Ne pas immerger dans i eau.

a sec interdit. Cadre – le cadre en métal doit être nettové avec un chiffon doux, propre et humide et un savon doux.

Le symbole d'un caisson à ordures barré figurant sur le produit, sur l'emballage ou sur les

sont disponibles à l'accueil du magasin ou à la Mairie.

Chaque fover est un utilisateur du matériel électriques et électroniques, et donc un fabricant

et l'environnement, en raison du fait que le matériel contient des substances, des mélanges et des éléments dangereux. D'autre part, le matériel usagé est un matériau précieux dont nous pouvons récupérer des des elements dangereux. D'autre part, le materiel usage est un materiau precieux dont nou matières premières telles que le cuivre l'étain le verre le fer et hien d'autres

Inalieres premieres telles que le cuivre, retain, le verre, le rer et bien à autres.

Le texte complet des conditions de la garantie est disponible sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM

Page 38
isztelt Ügyfelünkl

Koszonjuk, hogy megvasarolta Kinderkraft markaju termekunket.

biztos lehet abban, hogy a legjobb döntést hozta

FONTOS, ŐRIZZE MEG, FIGYELMESEN OLVASSA EL

BIZTONSÁGRA ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEKRE VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK FIGYELEM! ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI IGÉNYBEVÉTEL CÉLJÁBÓL FIGYELMEZTETÉS

  • Legyen tisztában azzal a veszélyforrással, amelyet a termék közelében található nyílt tűz és egyéb hőforrások, mint pl. hősugárzó/elektromos vagy gáz fűtőtest stb. jelentenek.
  • Ne használja a terméket, ha bármelyik alkatrésze sérült, szakadt vagy hiányzik. Kizárólag gyártó által jóváhagyott alkatrészeket használjon.
  • Ne hagyjon az ágyban semmit és ne helyezze azt olyan tárgyak közelébe, melyek támasztékot jelenthetnek a gyerek talpának és melyek fulladászveszélyt okozhatnak, pl. vezetékek és függönyök/sötétítők zsinórjai.
  • Ne helvezzen az ágyba több mint egy matracot.
  • Az utazóágy akkor található használatra kész állapotban, ha a blokkoló mechanizmusok be vannak kapcsolva. A használat megkezdése előtt alaposan ellenőrizze le, hogy ezek a mechanizmusok teljesen be vannak-e kapcsolva.
Page 39

  • Az ágy legalsó szinten való beállítása a legbiztonságosabb. Ha gyermeke elkezd önállóan ülni, csak ezt a szintet használja.
  • Ha gyermekét felügyelet nélkül hagyja az ágyban, mindig ellenőrizze, hogy az oldalsó bejárat cipzárja be van-e húzva.
  • Az összeszerelés során mindegyik rögzítőelemet és vasalatot jól csavarja be, valamint rendszeresen ellenőrizze és szükség esetén húzza meg.
  • Az esésveszély elkerülése érdekében ne használja az ágyat, ha gyereke képes felmászni a keretre és kimászni az ágyból.
  • FIGYELMEZTETÉS! Csak a kiságyhoz mellékelt matracot használja. Ne használjon második matracot, megfulladás veszélvével fenveget.

PELENKÁZÓ - FIGYELMEZTETÉS:

A pelenkázó kizárólag az ágy tartozékokkal ellátott modellje esetében található meg.

  • FIGYELMEZTETÉS: Ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül.
  • Blokkolja le az ágy kereteit a pelenkázó használatának megkezdése előtt.
  • A pelenkázót maximum 12 hónapos és 11 kg testsúlyú gyerekek használhatják.
  • Minden plusz alkatrész vagy cserealkatrész kizárólag a gyártótól vagy a forgalmazótól szerezhető be.

PLÜSS JÁTÉKTARTÓ - Az elemek biztonságos használata:

Page 40

A tartórész kizárólag az ágy tartozékokkal ellátott modellie esetében található meg. Szükséges, hogy egy felnőtt összeszerelie a játékrudat

iátékokkal

elemeket Az elemeket a megfelelő nolaritás figyelembevételével helyezze be. A lemerült elemeket vegye ki a termékhől. Ne zária rövidre a tánellátás nólusait. Az akkumulátorok kizárólag felnőtt felügvelete mellett tölthetők. Az

1. Ágykeret 2 Matras 6. Pelenkázó * 7. Pelenkázó rögzítőtalp x2 * 8. Panel kosarakkal és rögzítőkampókkal (x2) * 9 Tartórész 3 nlüss játékkal* Jartoresz 3 piuss jaterkai* *Az alkatrészek kizárólag a tartozékokkal ellátott modellben szerenelnek

Ágy összeszerelése:

dz dgydl es a keszlet egyeb eletinet. A keret (1) kinytasanoz nelyezze az el ab, nob, a kerekek kere ko, zaka k RAIZ) húzza ki a sarkakat úgy hogy lehetővé válion az oldalak közénső elemeinek megfogása maid húzza fel egy RAJZ), nuzza ki a sarkakat ugy, nogy lenetove valjon az oldalak közepső elemelnek megrogasa, majó nuzza fel egy határozott mozdulattal a rövidebbik oldalakat (B. RAJZ) a reteszelés pillanatáig – Fogia meg a hosszabbik oldalak natarozott mozoulattal a rovidebbik oldalakat (B. KAJZ) a reteszelés pillanatálg. Fogja meg a nosszabbik oldalak közénső elemeit és egy határozott mozdulattal húzza fel a reteszelés nillanatálg (C. RAIZ). Ezt követően nyomia le az

dgy Közepsö reszet (D. KAJZ). A keret teljesen kinynik es az agy aikatreszerie resznek biokkorva e. 1992). FIGVELEM: Győződiön meg, hogy az ágy oldalainak mind a négy közénső eleme ki van reteszelvel Az oldalfalak retezemechanizmusa nem működik ha az ágy alia teljesen ki van nyitva. Ehhől az okhól kifolyólag az oldalak

Rajz), majd rögzítse a csattal (G. RAJZ). Helyezze be a támasztórudakat (4) a felfüggesztet padlóban található nyílásokba (H és I RAJZ), majd helvezze az matrac(2) az ágyba (J. RAJZ). FIGYELEM: Biztonsági okokból fűzze át az alap alatt található szíjakat a kinyitható bejárat oldalával kezdve (nyissa ki a bejáratot a szíjak alap alatti rögzítése érdekében) (K és L. rajz), majd térjen át a másik oldalra. A túloldal rögzítésének megkönnyítése érdekében ajánlott részlegesen alatti tépőzárakhoz (N és O. RAJZ). Húzza be a padló körüli cipzárat és rögzítse a csatba való behelvezéssel (P. RAJZ).

2. Tartozékok rögzítése*:

Fereinazó Helyezze a rögzítőtalpat (7) a pelenkázó keretébe (6), egészen addig, amíg a rögzítőgomb a keretbe nem került (R és S RAIZ). FIGYELEM: A talaak rögzítésének megkönnvítése érdekében csatolia le a sarkakat a pelenkázó ténőzárairól. a keret összeszerelését követően pedig csatolia be mindegvik tépőzárat. Tolia be erősen a pelenkázót az ágy keretébe

talainato muanyag csatokat az agy kere Panel kosarakkal és rögzítőkampókkal

Panel Kosarakkal es rogzitokampokkal Helvezze he a kampókat a panel pvílásaiha (8) maid akassza azt fel az ágy keretére (W és X RAIZ)

Helvezze a tartórészt (9) a forgómechanizmus fejébe a nyílnak megfelelően, maid forgassa el 180°-al az óramutató

Page 41

(AB és AC. RAJZ). Helyezze a tartórészt a keretrögzítő mechanizmus négy odlalának egyikén ott, ahol a nyíl található (AD. RAJZ). FIGYELEM: Annak érdekében, hogy a tartórész ne essen a gyerekre, győződjön meg, hogy a tartórész megfelelően és stabilan van a keretre rögzítve.

3. Ágy funkciói*:

3. Agy renector . Kerekek reteszelése: Az ágy kerekei reteszelés funkcióval rendelkeznek. A reteszeléshez nyomia meg a fékkart. A kioldáshoz emelie meg a fékkart (AE, RAIZ)

és az ágy helsejéhen az alannal együtt lévő cinzárat (AF és AG RAI7) A következő lénéshen csatolia ki a nadló szíjait és az agy belsejeben az alappal együtt levo cipzarat (AF és AG. KAJZ). A következő lepesben csatoljá ki a padió szijált és emelje meg az összehaitható alanot (AH és Al24B, RAIZ) FIGYFIFM: Riztonsági okokhól rögzítse az alap alatt es emelje meg az osszenajtnato alapot (AH es Al24B, RAJ2). FIGYELEM: Biztonsagi okokool rogzitse az ala található szűakat (AL RAIZ) Ha az alan a legalsó helyzethen van igényhe vehető az oldalsó helárat (AK RAIZ)

4 látéktartó funkciói*

4. Jatektarto funkciol": A játéktartó elemekkel működtethető: 3 db. x AA (LR6) === 1,5 V (a készlet nem tartalmazza). Az elemek behelyezése/cseréje: Az elemek behelyezéséhez vagy cseréjéhez csavarja ki az elemtartó fedelét egy csavarhúzóval. Az elem cseréjekor ügyeljen a megfelelő polaritásra, majd zárja vissza a fedelet.

A játéktartó az alábbi funkciókkal rendelkező gombokkal van ellátva

Lámpás gomb. Az első kattintás bekapcsolia a hainalt, a második kattintás csökkenti a fény

Karhantartás és tisztítás

Az ágyon és az összehaitható matrac - gyengéd szappannal és vízzel tisztítsa. Soha ne mossa az alkatrészeket súroló hatású valamint ammónia és horszesz alanú szerekkel és fehérítőkkel. Az ágyat az ismételt használat vagy tárolás

előtt alapusan meg ken szamannal és vízzel tisztítsa. Soha ne mossa az alkatrészeket súroló hatású, valamint ammónia és

borszesz alapu szerekkei es teneritokkei. Hagyja megszaradni. látéktartó - nedves rongoval és gvengéd szannannal mossa. Ne merítse vízhe

Jatektarto - neuves ronggyal es gyengeu szappalmannossa, ive menuse vizue. Játékok - kézzel mossa may 40°C hőmérsékleten ne fehérítse ne szárítsa szárítógénben ne vasalja és na tisztítsa

Keret - a fém keret tiszta, nedves és nuha kendővel, valamint gyengéd szannannal tisztítható

Page 42

pan leadni. Az elhasznált elektromos készülékek gyűitési rendsze

-----fort dolla coalta migliore

IMPORTANTE. CONSERVARE PER UN USO FUTURO. LEGGERE ATTENTAMENTE

ONI DI SICUREZZA E PRECALIZIONI ATTENZIONE! CONSERVARE PER FUTURE CONSULTATION

El necessario essere consanevoli del rischio che costituisco fuoco aperto e altre fonti forti di calore quali riscaldatori elettrici o a gas, ecc. situate in prossimità del prodotto.

Page 43

  • Non utilizzare il prodotto se qualunque dei suoi componenti è danneggiato, strappato o mancante, utilizzare solo i componenti approvati dal produttore.
  • Non lasciare nulla nel lettino né posizionare il lettino vicino ad altre attrezzature che potrebbero creare un sostegno per il piede o provocare un rischio di strangolamento o di soffocamento del bambino, ad es. cavi, corde delle tende/degli avvolgibili.
  • Non utilizzare più di un materasso nel lettino.
  • Il lettino da viaggio è pronto all'uso solo quando i dispositivi di bloccaggio sono attivati. Verificare attentamente che tali meccanismi siano completamente attivati prima dell'uso.
  • La posizione più bassa del fondo del lettino è la più sicura. Quando il bambino inizia a stare seduto da solo, è consigliabile utilizzare solo questo livello.
  • Se lasciate il bambino incustodito nel lettino, controllate sempre che l'ingresso laterale sia chiuso con la cerniera lampo.
  • Tutti gli elementi di montaggio e gli attacchi devono essere ben serrati durante l'installazione, controllati regolarmente e, se necessario, nuovamente serrati.
  • Al fine di evitare traumi al bambino in seguito a una caduta, il lettino non deve più essere utilizzato se il bambino è in grado di arrampicarsi e uscire dal lettino.
  • ATTENZIONE!Utilizzare solo il materasso fo rnito con il lettino. Non utilizzare materassi aggiuntivi, rischio di soffocamento.
Page 44

FASCIATOIO – ATTENZIONE:

Il fasciatoio è disponibile solo nel modello di lettino con accessori.

  • ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito.
  • Le rotelle del lettino devono essere bloccate prima di utilizzare il fasciatoio.
  • Il fasciatoio è progettato per i bambini fino a 12 mesi di età e con un peso massimo di 11 kg.
  • Tutti gli elementi ulteriori o di ricambio possono essere ottenute solo presso il produttore o il distributore.

ARCO CON GIOCATTOLI PELUCHE – Utilizzo sicuro delle pile: L'arco con giocattoli è disponibile solo nel modello di lettino con accessori. È necessario che un adulto assembli la barra con i giocattoli.

Le pile monouso non sono adatte per la ricarica. Non mischiare diversi tipi di pile o pile nuove con quelle usate. Inserire le pile rispettando la polarità corretta. Rimuovere le pile scariche dal prodotto. Non cortocircuitare i poli delle pile. Le batterie possono essere ricaricate solo sotto supervisione di un adulto. Caricare le pile all'esterno del dispositivo.

Elenco degli elementi del lettino:

1. Telaio del lettino 2.Materasso 3. Fondo sospeso* 4. Staffe del fondo sospeso x4* 5. Borsa 6. Fasciatoio* 7. Pattini da fissare per fasciatoio x2 * 8. Pannello con cestelli e ganci (x2) da fissare * 9. Arco per il lettino con 3 mascotte di peluche * * Gli elementi sono disponibili solo nel modello con accessori.

1. Montaggio del lettino:

Apri la cerniera sulla borsa e estrai il lettino dalla borsa. Stacca i velcri posti sulla base materasso (2). Estrai il lettino e gli elementi del set. Per aprire il telaio 1), è necessario posizionarlo in modo tale che le ruote siano rivolte verso il basso (FIG. A), allargare gli angoli in modo tale da poter afferrare gli elementi centrali dei lati, e quindi, con una mossa

Page 45

decisa, tirare gli elementi più corti verso l'alto fino al momento dell'avvenuto bloccaggio (FIG. B). Afterra gli elementi centrali dei lati più lunghi e, con una mossa decisa, tirali fino al momento dell'avvenuto bloccaggio (FIG. C). Quindi premi la parte centrale del fondo del lettino, muovendola verso il basso (FIG. D). Il telaio si aprirà completamente e il lettino sarà bloccato (FIG.E).

ATTENZIONE: Assicurati che tutti i quattro elementi centrali dei lati del lettino siano bloccati! Il meccanismo del bloccaggio entrerà in funzione se il fondo del lettino sarà piatto. Per questo motivo durante le manovre di bloccaggio dei lati, la parte centrale del fondo deve essere sollevata. Nel caso in cui il piano rialzato (3) non sia montato, è necessario montarlo con l'uso di una cerniera lampo (FIG. F) e fissare con la fibbia (FIG. G). Posiziona i tubi dei supporti (4) nei fori posti nel piano rialzato (FIG. H e I), e quindi inserisci la base materasso (2) all'interno del lettino (FIG. J). ATTENZIONE: Al fine di garantire la sicurezza, attacca le cinture poste sotto la base iniziando dal lato apribile (apri fingresso per attaccare le cinture sotto il piano) (FIG. K e L), e finendo sul lato opposto. Per agevolare il montaggio del lato opposto, si raccomanda di aprire parzialmente la cerniera intorno al piano rialzato (FIG. M), e quindi inserire le cinture nei fori e fissare ai velcri sotto il piano) (FIG. N e O). Chiudi la cerniera intorno al piano e blocca agganciando nella fibbia (FIG. P).

2. Montaggio degli accessori*:

Fasciatoio

Posiziona i pattini di fissaggio (1) nel telaio dei fasciatioi (6) fino a quando il pulsante di bloccaggio non entrera nel telaio (FIG. Re S). ATTENIZIONE: per facilitare il montaggio dei pattini, stacca gli angoli sui veleri del fasciatojo, e dopo aver montato il telaio, chiudi tutti gli agganci. Posiziona il fasciatojo, premendo con forza verso il telaio fino alla completa sistemazione sui lati (FIG. T). Le fibble in plastica poste sul rivestimento con le tasche devono essere sistemate sul telaio del letino (FIG. U).

Pannello con cestini e ganci di fissaggio

Inserisci i ganci nei fori del pannello (8) e quindi attaccali sul telaio del lettino (FIG. W e X).

Barra per lettino

barra per rettino Posiziona la barra (9) nella testina del meccanismo girevole secondo la freccia e quindi girala di 180° in senso antiorario (FIG. Y e Z). Successivamente fissala alla base della barra, posizionando secondo la freccia e girando in senso antiorario (FIG. AA). Monta gli attacchi per peluche, e quindi attacca i giochi (FIG. AB e AC). Posiziona la barra su uno dei lati sul meccanismo di fissagei o del telaio (FIG. AD). ATTERVIDONE: Per evitare la caduta della barra sul bambino. assicurati

che la barra con i giochi sia montata correttamente e fissata stabilmente sul telaio!

3. Funzioni del lettino*:

5. Funzioni dei fettino : Blocco delle ruote: Il lettino è dotato di un bloccaggio delle ruote. Per bloccare, premere la leva del freno. Per sbloccarle, sollevare la leva del freno (FIG. AF).

Regolazione del fondo: Il lettino è regolabile in altezza. Per abbassare il fondo, sganciare la fibbia della cerniera e la cerniera a lamon all'interno del lettino, insieme al fondo che si trova all'interno (EIG, AE e AG). Nella fase successiva

staccare le cinture dal fondo e posizionare il fondo pieghevole nel lettino (FIG. AH e Al). ATTENZIONE: Per motivi di sicurezza, agganciare le cintura sotto il fondo (FIG. AJ). Quando il fondo è al livello più basso, è possibile utilizzare l'ingresso laterale (FIG. AK).

4. Funzioni dell'arco con giocattoli*:

L'arco con giocattoli è alimentato a pile: 3 pz. x AA (LR6) ——— 1,5 V (non incluse nel set).

Installazione/sostituzione delle pile: Per installare o sostituire le batterie, utilizzando un cacciavite, svitare il coperchio del vano batteria. Sostituire le pile rispettando la polarità e richiudere il vano con il coperchio.

Page 46

L'arco ha diversi pulsanti con le seguenti funzioni:

Pulsante Di accensione della luce. Il primo clic accenderà l'alba, il secondo clic ridurrà l'intensità della luce. Facendo nuovamente clic sul pulsante si spegne la luce.

Il pulsante attiva la giostrina. Cliccando di nuovo il pulsante, la giostrina si ferma.

Premendo il pulsante si attiva una serie di melodie rilassanti con tre livelli di volume. Premendo quarta volta il pulsante, la melodia si spegne.

Il pulsante attiva la funzione di vibrazioni con tre livelli di intensità. Premendo quattro volte la funzione si spegne.

Manutenzione e pulizia

Tessuto del lettino e del materasso - pulire con acqua e sapone delicato. Non pulire mai con detergenti abrasivi a base di ammoniaca, candeggianti e alcolici. Il lettino deve essere completamente asciugato prima dell'uso o dello ritiro.

Fasciatorio - pulire con acqua e sapone delicato. Non pulire mai con detergenti abrasivi a base di ammoniaca, candeggianti e alcolici i asciare ascingare

Candeggianti e alcolici. Lasciare asciugare. Arco con giocattoli - pulire con un panno umido e sanone delicato. Non immergere in acqua

Fico di giudante a mano a 40° C, non acheggian, non asciugare in asciugatrice, non stirare e non pulire a secco. Telaio – pulire il telaio in metallo con un panno umido pulito e sapone delicato.

SMALTIMENTO DEI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE

Il simbolo di un cestino per rifiuti barrato apposto sul prodotto, imballaggio o documenti allegati significa che il prodotto non deve essere smaltito insieme ad altri rifiuti.

Ututente è obbligato a trasmettere l'apparecchiatura fuori uso a un punto di raccolta designato al fine del suo smaltimento corretto. Informazioni sul sistema disponibile di raccolta dei rifiuti di apparecchiature elettriche può essere trovato presso un punto di informazioni del negozio e l'ufficio della città / comune.

materiale prezioso da cui è possibile recuperare materiali come rame, stagno, vetro, ferro e altri. Il trattamento adeguato dell'apparecchiatura fuori uso contribuisce a prevenire conseguenze negative per l'ambiente e la salute umana!

5. Garanzia Il regolamento

Page 47

NL

Geachte Klant

Bedankt voor de aankoop van een Kinderkraft product.

Wij ontwerpen met uw kind in gedachten - wij hechten altijd veel waarde aan veiligheid en kwaliteit en zorgen voor het comfort van de heste keuze

BELANGRIJK, VOOR LATER GEBRUIK BEWAREN, AANDACHTIG DOORLEZEN

WAARSCHUWING

  • Wees bewust van de risico's van open vuur en andere sterke warmtebronnen in de omgeving van het product zoals elektrische of gasradiatoren/verwarmers, enz.
  • Gebruik het product niet als een deel ervan beschadigd, gescheurd of ontbrekend is. Gebruik alleen door de fabrikant goedgekeurde onderdelen.
  • Laat niets in het bed liggen en plaats het bed niet in de buurt van andere apparatuur die de voet kan ondersteunen of een risico op verstikking of ophanging van het kind kan veroorzaken, bijv. kabels, gordijn/jaloezieënkoorden.
  • Gebruik in het bed niet meer dan één matras.
Page 48

  • De reiswieg is pas klaar voor gebruik als de vergrendelmechanismen zijn ingeschakeld. Controleer voor gebruik zorgvuldig of de vergrendelmechanismen volledig zijn ingeschakeld.
  • De laagste stand van de bedbodem is het veiligst. Zodra uw kind op zichzelf begint te zitten, is het aan te raden om alleen dit niveau te gebruiken.
  • Als u uw kind zonder toezicht in bed laat, controleer dan altijd of de zij-ingang met de rits is afgesloten.
  • Alle montageonderdelen en beslagen moeten tijdens de montage naar behoren worden aangedraaid, regelmatig gecontroleerd worden en zo nodig worden aangedraaid.
  • Om letsel bij het kind als gevolg van een val te voorkomen, mag het bed niet meer worden gebruikt als het kind op en uit bed kan klimmen.
  • WAARSCHUWING! Gebruik alleen de matras die bij het kinderbed wordt geleverd. Gebruik geen tweede matras, verstikkingsgevaar.

VERZORGINGSTAFEL

WAARSCHUWINGEN: De verzorgingstafel is alleen verkrijgbaa bij het kinderbedje met toebehoren

• WAARSCHUWING: Laat uw kind niet zonder toezicht.

Page 49

  • Voordat u de verzorgingstafel gebruikt, dient u de wielen van het bedie te vergrendelen.
  • De verzorgingstafel is ontworpen voor kinderen onder de 12 maanden of met een maximumgewicht van 11 kg.
  • Eventuele aanvullende of vervangende onderdelen kunnen alleen worden verkregen van de fabrikant of distributeur

BEUGEL MET PLUCHEN SPEELGOED - Veilig gebruik van batterijen: Het beugel met speelgoed is alleen verkrijgbaar bij het kinderbedie met toebehoren. Het is noodzakelijk dat een volwassene de speelgoedstang met speelgoed in elkaar zet.

Wegwernhatterijen zijn niet oplaadhaar. Combineer geen verschillende batterijtynes of nieuwe batterijen met gebruikte. Plaats de hatterijen met de juiste nolariteit. Lege hatterijen moeten uit het nroduct worden verwijderd. Maak geen kortsluiting in de voedingsnolen. Batterijen mogen alleen onder toezicht van een volwassene worden ongeladen Laad de batterijen op buiten het toestel.

  • 2. Matras 3. Zwevende vloer*
  • 4. Zwevende vloersteunen x4*
  • 6. Verzorgingstafel *
  • 7. Bevestigingssloffen voor de verzorgingstafel x2 *
  • Paneel met manden en bevestigingsnaken (x2) * 9 Beugel met met 3 pluche mascottes voor het bedie *

1. Montage van het bedje:

Ontgrendel de rits on de tas en haal het bedie uit de tas. Maak de klittenbandsluitingen on de matlas (2). Haal het Ontgrendel de rits op de tas en naai net bedje uit de tas. Maak de kiittenbandsluitingen op de matias (2). Haai net hedie en de andere onderdelen van de set eruit. Om het raamwerk (1) uit te klannen, plaatst u het met de wielen bedje en de andere onderdelen van de set eruit. Om net raamwerk (1) uit te klappen, plaatst u net met de wielen naar beneden (AFR A), steekt u de boeken uit zodat u de middenstukken van de zijkanten kunt vastnakken, en trekt naar beneden (AFB. A), steekt u de noeken uit zodat u de middenstukken van de zijkanten kunt vastpakken, en trekt u vervolgens de kortere zijkanten in een opwaartse beweging naar boven totdat ze vergrendelen (AFB, B). Pak de Druk vervolgens on het middelste gedeelte van de hodem van het hedie (AFR D). Het raamwerk klant volledig uit en

het bedje wordt vergrendeld (AFB. E)

LET OP: Zorg ervoor dat alle vier centrale elementen van de zijden van het kinderbedje vergrendeld zijn! Het blokkeren van de zijkanten het middengedeelte van de bedoem omhoog worden gebracht. Als de zwevende vloer (3) niet op zijn plaats zit, monteer deze dan met de rits (AFB. F) en zet het vast met de gesp (AFB. G). Plaats de buizen van de steun (4) in de gaten van de zwevende vloer (AFB. H en I) en steek vervolgens de vloer (2) in het bedie (AFB. J).

Page 50

LET OP: Haak om veiligheidsredenen de gordels onder de vloer aan, beginnend aan de kant met de openingstoegang (open de ingang om de gordels onder de vloer vast te maken) (AFB. K en L) en eindigend aan de tegenoverliggende zijde. Om de montage van de tegenoverliggende zijde te vergemakkelijken, wordt aanbevolen om de rits rond de zwevende vloer gedeeltelijk los te maken (AFB. M), vervolgens de gordels in de gaten te steken en ze aan het klittenband onder de vloer te bevestigen (AFB. N en O). Sluit de rits rond de vloer en vergrendel het in de gesp (AFB. P).

2. Montage van de toebehoren*:

Verzorgingstafel

Plaats de bevestigingssloffen (7) in het kader van de verzorgingstafel (6) totdat de vergendelknop in het raamwerk komt (AFB. R en S). LET OP: om de montage van de sloffen te vergemakkelijken, maakt u de hoeken van de klittenbandbevestigingen van de verzorgingstafel los en sluit u alle klittenbandbevestigingen na de montage van het raamwerk. Plaats de verzorgingstafel door deze stevig tegen het raamwerk van het bedje te duwen totdat deze volledig op de zijden is geschoven (AFB. T). Plaats de kunststoffen gespen op de afdekking met de manden op het raamwerk van het herdie (AFB. II)

Paneel met manden en bevestigingshaken

Steek de haken in de naneeloneningen (8) en haak ze vervolgens aan het raamwerk van het bedie (AFR, W en X)

Beugel voor het bedie

Plaats de beugel (9) in de kop van het draaimechanisme overeenkomstig de pijl en draai dez 180° tegen de klok in (AFB Y en 2). Monteer het vervolgens aan de basis van de beugel door de pijl te volgen en hem tegen de klok in te draaien (AFB. AA). Monteer de houders voor de mascottes en hang er vervolgens het speelgoed aan (AFB. AB en AC). Plaats de beugel op een van de vier zijden van het montagemechanisme van het raamwerk (AFB. AD). LET OP: Om te voorkomen dat de speelgoedbeugel op uw kind valt, moet u ervoor zorgen dat de speelgoedbeugel correct is gemonteerd en stabiel op het raamwerk is!

3. Functies van het bedje*:

Wielvergrendeling: Het kinderbedje is voorzien van een wielvergrendeling. Druk de remhendel in om te vergrendelen. Til de remhendel op om deze te ontgrendelen (AFB. AE).

Bodemverstelling: Het kinderbedje is in hoogte verstelbaar. Om de bodem te laten zakken, dient de gesp en de rits binnen het bedje samen met de bodem (AFB. AF en AG) los te maken. Verwijder in de volgende stap de gordels van de bodem en plaats de vouwvloer in het bedje (AFB.AH en AI). LET OP: Om de veiligheid te waarborgen, sluit u de gordels onder de bodem aan (AFB. AJ). Wanneer de bodem op het laagste niveau is, kunt u gebruik maken van de zijingang (AFB. AK).

4. Speelgoedbeugelfunctie*:

Speeigoedbeugeitunctie*: De speelgoedbeugel werkt op batterijen: 3 st. x AA (LR6) 1.5 V (niet meegeleverd).

Montage/vervanging van de batterijen: Om de batterijen te monteren of te vervangen, schroett u het deksel van het batterijvakje los met een schroevendraaier. Vervang de batterijen met aandacht voor de polariteit en sluit het batterijvakje af met het deksel.

De beugel heeft verschillende knoppen met de volgende functies:

Page 51

Textiel op het kinderbedje en de matras - met zachte zeep en water reinigen. Nooit met schuurmiddelen op grondig gedroogd worden.

Verzorgingstafel - met zachte zeep en water reinigen. Nooit met schuurmiddelen op ammoniakbasis, bleekmiddeler

Speelgoedbeugel - met een vochtige doek en zachte zeep afvegen. Niet in water onderdompelen

Speelgoed - handmatig wassen op max. 40°C. niet bleken, geen trommeldroger gebruiken, niet striiken en niet stomen Raamwerk – maak het metalen raamwerk schoon met een zachte, schone en vochtige doek en zachte zeep

Het symbool van de doorgehaalde vuilnisbak op de apparatuur, de verpakking of de

Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om gebruikte apparatuur naar een

Page 52

Szanowny Kliencie! Dziękujemy za zakup produktu marki Kinderkraft. Tworzymy z myślą o Twoim dziecku – zawsze dbamy o bezpieczeństwo i jakość, zapewniając tym samym komfort najlepszego wyboru.

WAŻNE, ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ, PRZECZYTAJ UWAŻNIE

INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI UWAGA! ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI OSTRZEŻENIE

  • Bądź świadom ryzyka, jakie stanowi otwarty ogień oraz inne silne źródła ciepła, takie jak promienniki/grzejniki elektryczne lub gazowe itp. umieszczone w pobliżu produktu.
  • Nie używać produktu, jeżeli jakikolwiek jego element jest uszkodzony, rozdarty lub brakuje elementu, używać tylko elementów dopuszczonych przez producenta.
  • Nie pozostawiać w łóżku czegokolwiek ani nie ustawiać łóżka w pobliżu innego sprzętu, który mógłby stanowić podparcie dla stopy lub spowodować niebezpieczeństwo uduszenia lub powieszenia dziecka, np. przewody, sznurki zasłon/żaluzji.
  • Nie używać w łóżku więcej niż jednego materaca.
  • Łóżeczko turystyczne jest gotowe do użycia dopiero wtedy, gdy mechanizmy blokujące są włączone. Przed rozpoczęciem
Page 53

użytkowania należy starannie sprawdzić, czy mechanizmy te są w pełni włączone.

  • Najniższe położenie dna łóżka jest najbezpieczniejsze. Gdy dziecko zaczyna samodzielnie siadać zaleca się używać tylko tego poziomu.
  • Jeżeli pozostawiasz dziecko w łóżku bez nadzoru, zawsze sprawdź, czy wejście boczne jest zamknięte zamkiem błyskawicznym.
  • Wszystkie elementy montażowe i okucia podczas ich montażu muszą być dobrze dokręcone oraz regularnie sprawdzane i w razie konieczności dokrecane.
  • Aby zapobiec obrażeniom dziecka wskutek upadku, łóżko nie powinno być dłużej używane, jeżeli dziecko potrafi się wspiąć i wyjść z łóżka.
  • OSTRZEŻENIE! Należy używać tylko materaca dołączonego do łóżeczka. Nie używać drugiego materaca, niebezpieczeństwo uduszenia.

PRZEWIJAK – OSTRZEŻENIA:

  • Przewijak dostępny jedynie w modelu łóżeczka z akcesoriami.
  • OSTRZEŻENIE: Nie pozostawiaj dziecka bez nadzoru.

  • Kółka łóżeczka należy zablokować przed użytkowaniem przewijaka.
  • Przewijak przeznaczony jest dla dzieci do 12 miesiąca życia i o maksymalnej masie 11 kg.
Page 54

Wszelkie dodatkowe lub zamienne części można uzyskać jedynie od producenta lub dystrybutora.

PAŁĄK Z PLUSZOWYMI ZABAWKAMI – Bezpieczne korzystanie z baterii: Pałąk z zabawkami dostępny jedynie w modelu łóżeczka z akcesoriami. Konieczne jest, aby osoba dorosła zmontowała pałąk z zabawkami.

Baterie jednorazowe nie nadają się do ładowania. Nie należy mieszać ze sobą baterii różnego typu, ani baterii nowych z używanymi. Baterie należy wkładać zgodnie z odpowiednią biegunowością. Wyczerpane baterie należy usunąć z produktu. Nie należy zwierać biegunów zasilania. Akumulatory mogą być ładowane wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej. Akumulatory należy ładować poza urządzeniem.

Lista elementow tożeczka: 1. Rama łóżeczka 2. Materac 3. Podwieszana podłoga* 4. Wsporniki podwieszanej podłogi x4* 5. Torba 6. Przewijak * 7. Płozy mocujące do przewijaka x2 * 8. Panel z koszami i hakami (x2) do mocowania * 9. Pałąk do łóżeczka z 3 pluszowymi maskotkami * *Elementy dostenen i edronie w modely u z kresorijak

1. Montaż łóżeczka:

Rozepnij suwak na torbie i wyjmij łóżeczko z torby. Odepnij rzepy znajdujące się na materacu (2). Wyjmij łóżeczko i inne elementy zestawu. W celu rozłożenia ramy (1) należy ustawić ją kołami do dołu (RYS. A), rozsunąć narożniki na tyle, żeby móc chwycić środkowe elementy boków, a następnie krótsze boki zdecydowanym ruchem pociągnąć do góry do momentu zablokowania (RYS. B). Chwyć za środkowe elementy dłuższych boków i zdecydowanym ruchem pociągnij je do momentu zablokowania (RYS. C). Następnie naciśnij na środkową część dna łóżeczka, kierując ją w dół (RYS. D). Rama całkowicie sie rozłoży a łóżeczko bedzie zablokowane (RYS. E).

(NYS. D). Nama caktowicie się roziozy a rozeczko będzie zadokowane (NYS. E). UWAGA: Upewnij się, że wszystkie cztery środkowe elementy boków łóżeczka są zablokowane! Mechanizm blokujący boki nie zadziała, gdy dno łóżeczka będzie płasko rozłożone. Dlatego podczas czynności blokowania boków, środkowa część dna musi być uniesiona. W przypadku, gdy podwieszana podłoga (3) nie jest założona, należy zamontować ją przy pomocy zamka błyskawicznego (RYS. F) i zabezpieczyć klamrą (RYS. G). Umieść rurki wsporników (4) w otwory znajdujące się w podwieszanej podłodze (RYS. H i I), a następnie materac (2) do wnętrza łóżeczka (RYS. J). UWAGA: W celu zapewnienia bezpieczeństwa. zaczep pasy znajdujące się pod podłoże (RYS. H).

wejściem (otwórz wejście, aby zapiąć pasy pod podłogą) (RYS K i L), a kończąc na przeciwlegiej stronie. Aby ulatwić montaż przeciwlegiej strony rekomenduje się częściowo odpiąć zamek wokół podwieszanej podłogi (RYS. M), a następnie włożyć pasy w otwory i przytwierdzić do rzepów pod podłogą (RYS. N i O). Zapnij zamek wokół podłogi i zablokuj wpinając w klamrę (RYS. P).

2. Montaż akcesoriów*:

Przewijak

Umieść płozy mocujące (7) w ramie przewijaka (6), aż przycisk blokujący nie wejdzie w ramę (RYS. R i S). UWAGA: w celu ułatwienia montażu płóz, odepnij rogi na rzepach przewijaka, a po montażu ramy zamknij wszystkie zaczepy.

Page 55

Umieść przewijak, mocno dociskając go do ramy łóżeczka do momentu całkowitego nasunięcia się na boki (RYS. T) Plastikowe klamry znajdujące się na poszyciu z kieszeniami należy nałożyć na ramę łóżeczka (RYS. U).

Panel z koszami i hakami do mocowania

Włóż haki w otwory panelu (8), a następnie zaczep je na ramie łóżeczka (RYS. W i X).

Pałąk do łóżeczka

Umieść pałąk (9) w główce mechanizmu obrotowego zgodnie ze strzałką, a następnie przekręć ją o 180° w przeciwną stronę do ruchu wskazówek zegara (RYS Y i Z). Następnie zamontuj go na podstawę pałąka, umieszczając zgodnie ze strzałką i przekręcając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (RYS. AA). Zamontuj uchwyty na maskotki, a następnie na nich zawieś zabawki (RYS. AB i AC). Umieść pałąk na jednym z czterech boków na mechanizmie mocującym ramę (RYS. AD). UWAGA: Aby uniknąć upadku pałąka na dziecko, upewnij się, że pałąk z zabawkami jest prawidłowo zamontowany oraz stabilnu na ramiel

3. Funkcie łóżeczka*:

Funkcje tożeczka -: Blokada kół: Łóżeczko posiada blokadę kół. W celu zblokowania naciśnij dźwignię hamulca. Aby je odblokować podnieś dźwienie hamulca (RYS, AE).

Regulacja podłoża: Łóżczko posiada regulację wysokości podłoża. Aby obniżyć podłoże, należy odpiąć klamrę zamka oraz zamek błyskawiczny znajdujący się wewnątrz łóżeczka razem z mieszczącym się w środku podłożem (RYS. AF i AG).

W kolejnym kroku odepnij pasy od podłogi i umieść składane podłoże w łóżeczku (RYS. AH i AI). UWAGA: W celu zapewnienia bezpieczeństwa, zaczep pasy znajdujące się pod podłożem (RYS. AJ). Gdy podłoże jest na najniższym poziomie, wówczas można skorzystać z bocznego wejścia (RYS. AK).

4. Funkcje pałąka z zabawkami*:

Pałąk z zabawkami zasilany jest bateryjne: 3 szt. x AA (LR6) ——— 1,5 V (niedołączone do zestawu). Montaż/ wymiana baterii: W celu montażu lub wymiany baterii, przy pomocy śrubokręta, należy odkręcić pokrywę komory baterii. Wymień baterie zwracając uwagę na biegunowość i ponownie zamknij komorę za pomocą pokrywy.

Pałąk posiada kilka przycisków z następującymi funkcjami:

zyciskow znastępującymi unikujami. Przycisk włączania lampki. Pierwsze klikniecie spowoduje włączenie świtała, drugie kliknięcie spowoduje zmniejszenie intensywności światła. Ponowne kliknięcie przycisku spowoduje wyłaczenie lampki.

Przycisk uruchamia karuzele. Ponowne klikniecie przycisku spowoduje zatrzymanie karuzel

Naciśnięcie przycisku uruchomi ciąg uspokajających melodyjek, które mają trzy poziomy głośności. Przy czwartym naciśnięciu przycisku melodyjka wyłączy się.

Przycisk uruchamia funkcję wibracji o trzech poziomach intensywności. Po czwartym naciśnięciu funkcja wyłącza się.

Konserwacja oraz czyszczenie

Tkanina na łóżeczku i materacu - wyczyść łagodnym mydłem i wodą. Nigdy nie czyść za pomocą ściernych środków czyszczących na bazie amoniaku, środków wybielających i spirytusowych. Łóżeczko musi być dokładnie wysuszone przed użyciem lub przechowywaniem.

przewijąk - wyczyść łagodnym mydłem i wodą. Nigdy nie czyść za pomocą ściernych środków czyszczących na bazie amoniaku, środków wybielających i spirytusowych. Pozostaw do wyschniecia.

Pałak na zabawki - wytrzyj wilgotną ściereczką i łagodnym mydłem. Nie zanurzaj w wodzie.

Zabawki - prać ręcznie w temperaturze max 40°C, nie wybielać, nie suszyć w suszarce bębnowej, nie prasować i nie rzyścić chemicznie

Page 56
Rama – metalową ramę czyścić miękką, czystą i zwilżoną szmatką oraz łagodnym mydłem.
UTYLIZACJA ZUŻYTEGO SPRZĘTU

Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczany na sprzęcie, opakowaniu lub dokumentach do niego dołączonych oznacza, że produktu nie wolno wyrzucać łącznie z innymi odpadami.

Obowiązkiem użytkownika jest przekazanie zużytego sprzętu do wyznaczonego punktu zbiórki w celu właściwego jego przetworzenia. Informacje o dostępnym systemie zbierania zużytego sprzętu elektrycznego można znaleźć w punkcie

informacyjnym sklepu oraz w urzędzie miasta/gminy.

Każde gospodarstwo jest użytkownikiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego, a co za tym idzie potencjalnym wytwórcą niebezpiecznego dla ludzi i środowiska odpadu, z tytułu

poecności w sprzęcie niebezpiecznych substancji, mieszanim oraz części składowych. Z drugiej strony zużyty sprzęt to enny materiał, z którego możemy odzyskać surowce takie jak miedź, cyna, szkło, żelazo i inne.

Odpowiednie postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia!

5.Gwarancja

Pełna treść Warunków Gwarancji jest dostępna na stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM

PT

Prezado cliente!

Obrigado por adquirir um produto Kinderkraft.

Friamos pensando no seu tilho - sempre nos preocupamos com a segurança e qualidade, garantindo o conforto da

neihor escolha

IMPORTANTE! LEIA E GUARDE COMO REFERÊNCIA. LEIA COM ATENÇÃO

NOTAS E PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA NOTA! GUARDAR PARA FUTURA REFERÊNCIA ATENCÃO

Esteja ciente dos riscos de chamas abertas e outras fontes de calor fortes, como radiadores/aquecedores elétricos ou a gás, etc. localizados perto do produto

Page 57

  • Não use o produto se alguma peça estiver danificada, rasgada ou ausente, use apenas componentes autorizados pelo fabricante.
  • Não deixe nada na cama e não coloque-a perto de outros equipamentos que possam servir de apoio para o pé ou causar perigo de asfixia ou enforcamento da criança, como por exemplo, fios, cortinas/persianas.
  • Não use mais de um colchão na cama.
  • A cama de viagem fica pronta para uso somente quando os mecanismos de travamento estão ativados. Antes de usar, verifique cuidadosamente se esses mecanismos estão totalmente ativados.
  • A posição mais baixa do fundo da cama é a mais segura. Quando uma criança começa a se sentar sozinha, é recomendável usar apenas esse nível.
  • Se deixar seu filho sozinho na cama, verifique sempre se a entrada lateral está fechada com um zíper.
  • Durante a montagem, todo os elementos e encaixes de montagem devem ser bem apertados e verificados regularmente e, se necessário, reapertados.
  • Para evitar que a criança caia, a cama não deve mais ser usada se a criança puder subir e sair da cama.
  • ATENÇÃO! Utilizar exclusivamente com o colchão fornecido com o berço. Não utilizar um segundo colchão, pois existe o risco de asfixia.
Page 58

TROCADOR – ATENCÃO:

O trocador só está disponível no modelo de berco com acessórios.

  • ATENÇÃO: Não deixe a criança sozinha.
  • As rodas da cama devem ser travadas antes de usar o trocador.
  • O trocador é para crianças de até 12 meses com peso máximo de 11 kg.
  • Quaisquer peças adicionais ou de reposição só podem ser obtidas com o fabricante

MÓBILE COM BRINQUEDOS DE PELÚCIA – Uso seguro da bateria: O móbile com brinquedos é disponível apenas no modelo de berço com acessórios. É necessário que um adulto monte o brinquedo com

bringuedos.

As pilhas de uso único não são recarregáveis. Não misture tipos diferentes de pilhas ou novas com usadas. Insira as pilhas na polaridade correta. As pilhas usadas devem ser removidas do produto. Não provoque um curto-circuito nos pólos de energia. As baterias só podem ser carregadas sob a supervisão de um adulto. As baterias devem ser carregadas fora do dispositivo.

Lista de elementos da cama: 1. Estrutura da cama 2. Colchão 3. Chão suspenso* 4. Suportes de chão suspenso x4* 5. Bolsa 6. Trocador *

  • Trocador * Tubos de sustentação trocador x2 *
  • 8. Painel com cestos e ganchos para fixação (x2) *
  • 9. Móbile para berco com 3 mascotes de pelúcia*
  • Flementos disponíveis apenas no modelo com acessórios.

1. Instalação do berço:

Abra o fecho no saco e retire o berço. Desaperte o velcro na parte colchão (2). Retire o berço e outros itens no conjunto. Para desdobrar a armação (1), posicione-a com as rodas para baixo (FIG A), estenda os cantos de modo a que possa agarrar os elementos centrais das laterais e, em seguida, puxe os lados mais curtos com um movimento

Page 59

NOTA: Certifique-se de que todos os guatro elementos centrais dos lados do berco estão bloqueados! O mecanismo inferior suspensa (FIG H e I) e, em seguida, insira a base colchão (2) no berco (FIG J). NOTA: Por seguranca, prenda as correias sob a base a partir do lado com a entrada de abertura (abra a entrada para fixar as correias debaixo da base) (FIG K e L) e termine no lado oposto. Para facilitar a instalação do lado oposto, recomenda-se abrir parcialmente o

2. Instalação de acessórios*:

Trocador

Coloque os pés de balanco (7) na armação do trocador (6) até que o botão de bloqueio entre na armação (FIG R e S). NOTA: Para facilitar a instalação dos pés de balanco, desaperte os cantos nas fitas velcro do trocador e, depois de montar a armação, feche todas as linguetas. Coloque o trocador firmemente contra a estrutura do berco até que

Insira os ganchos nos orifícios do painel (8) e, em seguida, prenda-os na armação do berco (FIG W e X)

Coloque o arco (9) na cabeca do mecanismo rotativo de acordo com a seta e, em seguida, rode-o 180° no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (FIG Y e Z). Em seguida, monte-o na base do arco, colocando-o de acordo com a armação (FIG AD). NOTA: Para evitar a queda do arco na cabeca da crianca, certifique-se de que o arco com bringuedos está bem montado e estável na armação!

3. Funcões da cama*:

Funções da cama*: Bloqueio de rodas: O berco possui trava para rodas. Para travar pressione a alavanca do freio. Para destravá-los levante a alavanca do freio (FIG AF)

levante a alavanca do freio (FIG. AE). Regulagem de estrado: O berco nossui ajuste de altura do estrado. Para abaixar, abra a fivela e o zíner localizado dentro. da cama junto com o estrado (FIG. AF e AG). Na proxima etapa, soite as correias do chao e coloque ao estrado desmontávec no berco (FIG. AH e AI) ATENCÃO: Para garantir a seguranca, prenda as correias sob o chão (FIG. AI)

Quando o chão estiver no nível mais baixo, é possível usar a entrada lateral (FIG. AK)

Função mobile*:

O móbile é alimentado por pilhas: 3 pecas x AA (LR6) 1,5 V (não incluídas no conjunto). Montagem/trocha de pilhas:

Page 60

Luz no botão. O primeiro clique acende-se na madrugada, o segundo clique reduzirá a intensidade da luz. Clicar novamente no botão apagará a luz.

O botão inicia o carrossel. Apertar o botão novamente faz o carr

Pressionar o botão iniciará uma série de melodias calmantes que têm três níveis de volume. Na quarta vez que o botão é pressionado, a melodia desliga.

O botão ativa a função de vibração em três níveis de intensidade. Após apertar pela quarta vez, a função se desliga.

Manutenção e limpeza

Tecido no berço e no colchão - limpar com água e sabão neutro. Nunca limpar com produtos de limpeza abrasivos à base de amônia, agentes de branqueamento e bebidas espirituosas. O berço deve ser bem seco antes do uso ou armazenamento.

Trocador - limpar com água e sabão neutro. Nunca limpar com produtos de limpeza abrasivos à base de amônia, agentes de branqueamento e bebidas espirituosas. Deixar secar.

Móbile com bringuedos - limpr com um pano úmido e sabão neutro. Não mergulhar na água.

Brinquedos - lavar à mão a no máximo 40 ° C, não usar alvejante, não secar na máquina, não passar a ferro e não lavar a seco.

a seco. Estrutura – Limpe a armação de metal com um pano macio, limpo e úmido, com sabão neutro.

ELIMINAÇÃO DO EQUIPAMENTO USADO

O símbolo da lixeira riscada colocada no equipamento, na embalagem ou nos documentos anexados significa que o produto não deve ser descartado juntamente com outros resíduos. É de responsabilidade do usuário entregar o equipamento usado a um ponto de coleta designado para o processamento adequado. Informações sobre o sistema disponível para a coleta de resíduos de equipamentos elétricos podem ser encontradas no balcão de informações da loja e no escritório municipal/local. Cada domicílio é usuário de equipamentos elétricos e eletrônicos e, portanto, produtor potencial de resíduos perigosos para o ser humano e para o meio ambiente, devido à

presença de substâncias, misturas e componentes perigosos no equipamento. Por outro lado, o equipamento usado é um material valioso do qual podemos recuperar matérias-primas como cobre, estanho, vidro, ferro e outras. O descarte apropriado do equipamento usado evita consequências negativas para o meio ambiente e a saúde humana!

5. Garantia

O texto completo das Condições de Garantia está disponível no site WWW KINDERKRAFT COM

Page 61

RO

Stimate Client!

Vă mulţımim prentru achiziţionarea produsului marca Kinderkraft Le creem cu gândul la Copilul dumneavoatră - întodeauna siguranță și calitatea sunt pe primul loc, oferind în același timp confortul celei mai bune alegeri.

IMPORTANT, A SE PĂSTRA PENTRU CONSULTĂRI VIITOARE, CITIȚI CU ATENȚIE

INSTRUCȚIUNI ȘI MĂSURI DE SIGURANȚĂ NOTĂ! PĂSTRAȚI PENTRU UTILIZARE ÎN VIITOR AVERTISMENT

  • Fiți conștienți de pericolul de incendiu deschis și de alte surse puternice de căldură, cum ar fi radiatoarele / încălzitoarele electrice sau de gaz, etc. care sunt aproape de produs.
  • Nu utilizați produsul dacă unul din elemente este deteriorat, rupt sau lipsit, utilizați numai componente autorizate de producător.
  • Nu lăsați nimic în pat și să nu puneți-l lângă un alt dispozitiv care poate oferi suport pentru picioare sau poate provoca un pericol de sufocare sau strangulare a copilului, cum ar fi cabluri, corzi, perdele / jaluzele.
  • Nu utilizați mai mult de o saltea în pat.
  • Pătuțul turistic este gata de utilizare numai atunci când mecanismele de blocare sunt activate. Înainte de utilizare, asigurați-vă că aceste mecanisme sunt complet activate.
Page 62

  • Poziția inferioară a fundului pătuțului este cea mai sigură. Când copilul începe să stea singur, se recomandă să folosiți numai această poziție.
  • Dacă copilul este lăsat singur în pat, verificați întotdeauna dacă intrarea laterală este închisă cu fermoar.
  • Toate piesele și accesoriile de montaj trebuie strânse și verificate în mod regulat și, dacă este necesar, trebuie strânse.
  • Pentru a evita rănirea copilului ca rezultat al căderii, patul nu ar trebui să fie folosit în cazul în care copilul poate intra și ieși din pat.
  • AVERTISMENT! Utilizați numai salteaua inclusă împreună cu pătuțul. Nu utilizați o saltea suplimentară, pericol de sufocare!

Masă de înfășurat – AVERTIZĂRI:

Masa de înfășurat este disponibilă numai în modelul măsuței cu accesorii.

  • AVERTISMENT!: Nu lăsati copilul nesupravegheat.
  • Roțile pătuțului trebuie blocate înainte de a utiliza masa de înfăsurat.
  • Masa de înfășurat este destinată copiilor de până la 12 luni și o greutate maximă de 11 kg.
  • Toate piesele suplimentare sau de înlocuire pot fi obținute numai de la producător sau distribuitor

BARĂ CU JUCĂRI DE PLUS - Utilizarea în sigurantă a bateriilor:

Page 63

Bara cu jucări este disponibilă numai în modelul măsuței cu accesorii. Este necesar ca un adult să asambleze bara de jucărie cu ajutorul unui adult.

cu jucării.

Bateriile de unică folosință nu sunt reîncărcabile. Nu amestecați diferite tipuri de baterii nici baterii noi și uzate. Introduceți bateriile conform polarității corecte. Bateriile uzate trebuie scoase din produs. Nu supraîncărcați polii de alimentare. Bateriile pot fi încărcate numai sub supravegherea unui adult. Reîncărcați bateriile în afara dispozitivului

Lista elemetelor ale nătutului:

  • 1. Kama patuţuui 2. Saleta 3. Pedea suspendată* 4. Suporturi de podea suspendate x4* 5. Geantă 6. Masă pentru înfăşurat * 7. Picioare de fixare pentru masa de înfăşurat x2 * 8 Papou cu resurd si căfuia (x2) pentru fixare*
  • Bară pentru pătuț cu 3 jucări de pluş *
  • * Elemente disponibile numai pentru model cu accesorii.

1. Montajul pătutului:

Deschidejt je fermoarul de pe geantă și scoateți pătuțul din geantă. Desfaceți elementele de fixare cu velcro de pe saleta (2). Scoateți pătuțul și alte elemente ale setului. Pentru a desface cadrul (1), așezați-l cu roțile în jos (FIG. A), întindeți colțurile suficient pentru a putea prinde elementele de mijloc ale laturilor, apoi trageți laturile mai scurte în sus până în momentul blocării acestora (FIG. B). Prindeți părțile medii ale laturilor lungi și trageți-le ferm până în momentul blocării (FIG. C). Apoi apăsați în jos pe centrul fundului patului, îndreptându-l cu fața în jos (FIG. D). Cadrul se va desface complet și pătuțul va fi blocat (FIG. E).

NOTĂ: Asigurați-vă că toate cele patru piese centrale ale părților laterale ale pătuțului sunt blocate! Mecanismul de blocare laterală nu va funcționa atunci când fundul pătuțului este plat. Prin urmare, atunci când blocați părțile laterale, partea centrală a fundului trebuie ridicată. În cazul în care podeaua suspendată (3) nu este instalată, trebuie montată cu ajutorul fermoarului (FIG. F) și fixată cu ajutorul clemei (FIG. G). Aşezați tuburile suporturilor de susținere (4) în orificiile din podeaua suspendată (FIG. H și I), apoi saleta baza (2) în interiorul pătuțului (FIG. J). NOTĂ: Din motive de sigurantă. atsasti chineile de sub podeat încenând din partea cu intrarea (deschideti intrarea pentru a fixa chineile

sub podea) (FIG. K și 1) și terminând pe partea opusă. Pentru a facilita asamblarea părții opuse, se recomandă desfacerea parțială a fermoarului în jurul podelei suspendate (FIG. M), apoi introduceți centurile în orificii și atașați-le la elementele de fixare cu velcro de sub podea (FIG. N și O). Trageți fermoarul din jurul podelei și blocați-l prin fixarea în cataramă (FIG. P).

2. Montajul accesoriilor*:

Masă pentru schimbat scutece

Hasați șinele de legănare de fixare (7) în cadrul mesei de schimbare (6) până când butonul de blocare intră în cadrul (FIG.R și S). NOTĂ: pentru a facilita asamblarea șinelor de legănare, desfaceți colțurile de pe velcro de la masei de schimbare și după asamblarea cadrului închideți toate dispozitivele de prindere. Așezați masa de schimbare apăsându-o ferm pe rama pătuțului până când este complet glisată pe părțile laterale (FIG. T). Cataramele de plastic de pe husa cu buzunare trebuie așezate deasupra cadrului patului (FIG. U).

Panou cu coșuri și cârlige pentru fixare

Introduceti cârligele în orificiile panoului (8), apoi agătati-le de rama pătutului (FIG. W si X).

Page 64

Asezati arcada (9) în capul mecanismului pivotant în directia săgeții, apoi rotiti-o la 180° în sens invers acelor de ceasornic (FIG. Y si Z). Apoi montati-l pe baza arcadei aliniind-o cu săgeata si rotind-o în sens invers acelor de ceasornic cele patru părti ale mecanismului de montare a cadrului (FIG. AD). NOTĂ: Pentru a evita căderea arcadei pe copil. asigurati-vă că arcada pentru jucării este montată corect și stabilă pe cadru!

Princtije pătutului*:

Funcție parațiuni : Blocarea rotilor: Pătutul are blocarea rotilor. Apăsati maneta de frână pentru a bloca rotile. Ridicati maneta de frână

Aiustarea pardoselii: Pătutul are înăltime reglabilă a podelei. Pentru a coborî podeaua, desfaceti catarama și fermoarul din interiorui suportuiui impreuna cu partea interioara din interior a podelei (figurile AF și AG). În pasul urmator, desfaceti benzile de la nodea și amplașati fundul nliabil în sunort (figurile AH și AI). ATENTIE: Pentru a asigura siguranta . destaceți benzile de la podea și ampiasați fundul pliabil în suport (figurile Ari și Ari). A LENȚIE: Pentru a asigura siguranța, nuneți henzile sub nodea (figura Al). Când nodeaua se află în cea mai ioasă nozitie se noate utiliza intrarea laterală

4 Functiile harului cu iucării*·

4. Funcțiile barului cu jucarii": Bara cu jucării este alimentată cu baterii: 3 buc. x AA (IR6) — — 1 5 V (nu sunt incluse în set). Instalarea/înlocuirea bateriilor: Pentru a instala sau a înlocui bateriile, utilizați o șurubelniță pentru a deșuruba capacul compartimentului

Întretinerea si curătarea

Tesătura în pat si pe saleta - curătati cu săpun si apă usoară. Nu curătati niciodată cu agenti de curătare abrazivi cu

Masă pentru înfăsurat- curătati cu săpun și apă usoară. Nu curătati niciodată cu agenti de curătare abrazivi cu amoniac.

Bară cu iucării - curătati cu o cârpă umedă și un săpun usor. Nu scufundati în apă.

Jucării - spălați manual la max. 40 ° C. nu înălbitor, nu se usucă în uscător tambur, nu calcă și nu se curătați chimic. Cadru - curătati cadrul metalic cu o cârpă moale, curată și umedă, cu un săpun usor.

ELIMINAREA ECHIPAMENTELOR UZAT

Page 65

Simbolul coş de gunoi cu roţi de pe echipament, ambalare sau documente însoţitoare înseamnă că produsul nu trebuie aruncat împreună cu alte deşeuri. Este responsabilitatea utilizatorului să livreze echipamentul utilizat la un punct de colectare desemnat pentru o prelucrare adecvată. Informații despre sistemul de colectare disponibil pentru echipamentele electrice uzate pot fi găsite la contorul de informații al magazinului şi la primărie.

Fiecare gospodărie este un utilizator de echipamente electrice și electronice și, prin urmare, un potențial producător de deșeuri periculoase. pentru oameni și pentru mediu, datorită prezenței substanţelor, amestecurilor și componentelor periculoase în echipament. Pe de altă parte, echipamentul utilizat este un material valoros din care putem recupera materii

prime cum ar fi cuprul, staniu, sticlă, fier și altele.

Manipularea corespunzătoare a echipamentului utilizat împiedică consecințele negative asupra mediului și sănătății umane!

Garanți

Garantijas noteikumu pilns saturs ir pieejams tīmekļa vietnē WWW.KINDERKRAFT.COM

Благоларим Вас за покупку пролукта Kinderkraft

Иы создаем с учетом вашего ребенка - мы всегда заботимся о безопасности и качестве, тем самым

обеспечивая комфорт наилучшего выбора

ВАЖНО, СОХРАНИТЬ НА БУДУЩЕЕ, ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО

инструкции по безопасности и меры предосторожности ВАЖНО! СОХРАНИТЬ ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ! ВНИМАНИЕ!

Помните об опасности открытого огня и других источников сильного тепла, таких как радиаторы / электрические или газовые обогреватели и т. Д., Расположенных вблизи изделия.

Page 66

  • Не используйте изделие, если какая-либо часть повреждена, порвана или отсутствует, используйте только компоненты, разрешенные производителем.
  • Не оставляйте ничего в кровати и не ставьте кровать рядом с другим оборудованием, на которое может опереться нога или может привести к удушению или подвешиванию ребенка, например, к проводам, шторам / жалюзи.
  • Не используйте более одного матраса в постели.
  • Дорожная кроватка готова к использованию только при включенных механизмах блокировки. Перед использованием тщательно проверьте, что эти механизмы полностью включены.
  • Самая низкая позиция нижней части кровати самая безопасная. Когда ребенок начинает сидеть самостоятельно, рекомендуется использовать только эту позицию.
  • Если вы оставляете своего ребенка в постели без присмотра, всегда проверяйте, чтобы боковой вход был закрыт молнией.
  • Все сборочные детали и фитинги должны быть хорошо затянуты, регулярно проверяться и при необходимости подтягиваться.
  • Во избежание травмирования ребенка из-за падения кровать не должна использоваться, если ребенок может подняться и встать с кровати.
Page 67

  • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте только матрас, которь поставляется вместе с кроваткой. Не используйте второй матрас. опасность удушья.
  • ПЕЛЕНАЛЬНЫЙ столик-ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:

Пеленальный столик досту

молели кроватки приналлежностями

  • ВНИМАНИЕ: не оставляйте своего ребенка без присмотра.
  • Колеса кооватки должны быть заблокированы перед
  • Пеленальный столик предназначен для детей до 12 месяцев и весом до 11 кг
  • Любые дополнительные или запасные части можно получить только у производителя или дистрибьютора.

висюлька с игрушкой - Безопасное использование батарей: Висюлька для игрушек доступен только в модели кроватки с аксессуарами. Необходимо, чтобы взрослый собрал игрушечный брус с игрушками.

Одноразовые батареи не подлежат перезарядке. Не смешивайте разные типы батарей или новые и использованные батареи Вставьте батареи в правильной полярности. Использованные батареи должны быть улалены из пролукта. Не закорачивайте полюса питания. Аккумуляторы можно заряжать только пол присмотром взрослых. Аккумуляторы следует заряжать вне устройства

Список деталей кроватки

детска 2. Матра

подвесной пол* Полвесные кронштейны для пола х4*

Page 68

5. Сумка 5. Сумка 6. Пеленальный столик * теленальный столик Салазки для пеленального стола х2 * 7. салазки для пеленального стола x2 8. Панель с корзинами и крючками (x2) для крепления * 9. Оголовье кроватки с зплюшевыми игрушками *Элементы доступны только на модели с аксессуарами

1. Установка кроватки:

Расстегните молнию на сумке и выньте кроватку из сумки. Откиньте липучку, расположенную на Матрас (2).

примечание: Убедитесь, что все четыре центральных части сторон кроватки заблокированы! Механизм его с помощью молнии (рис. г) и закрепите пряжкои (рис. G). Поместите труоки кронштеинов (4) в отверстия, пасположенные в полвесном полу (рис. H и I) а затем Матрас (2) внутрь кооватки (рис. I) Примечание: лля расположенные в подвесном полу (рис. н и I), а затем матрас (2) внутрь кроватки (рис. J). Примечание: для обеспечения безопасности закрепите ремни, расположенные пол землей, начиная со стороны ооеспечения оезопасности закрепите ремни, расположенные под землеи, начиная со стороны открывающегося входа (откройте вход. чтобы закрепить ремни под подом) (рис. К и I) и заканчивая открывающегося входа (откроите вход, чтооы закрепить ремни под полом) (рис. к и L) и заканчивая

Установка аксессиалов*.

Поместите фиксирующие полозья (7) на раме пеленального столика (6), пока кнопка блокировки не войдет в раму (рис. R и S). Примечание: чтобы облегчить сборку полозья, отсоедините углы на липучках пеленального столика и закройте все крючки после сборки рамы. Поместите пеленальный столик, плотно прижав его к раме

Вставьте крючки в отверстия панели (8), а затем зацепите их за раму кроватки (рис. W и X) Оголовье для кроватки

Поместите оголовые (9) в головку поворотного механизма в соответствии со стрелкой, а затем поверните его на 180° против часовой стрелки (рис. Y и Z). Затем установите его на основание оголовья, расположив по стрелке и (рис. АВ и АС). Поместите оголовье на одну из четырех сторон на механизме крепления рамы (рис. AD). Примечание: чтобы избежать паления оголовья на ребенка, убелитесь, что оголовье с игрушками правильно. примечание: чтооы изоежать падения оголовья н установлено и устойчиво расположено на раме!

3 Функции летской кроватки*

Блокировка колес: Детская кроватка имеет блокировку колес. Для блокировки нажмите на тормозной рычаг.

чтобы разолокировать их, поднимите тормозной рычат (РИС. Ас). Регулировка пола: Детская кроватка имеет регулировку высоты пола. Чтобы опустить, расстегните застежку- Регулировка пола: детская кроватка имеет регулировку высоты пола. Чтобы опустить, расстетните застежку-молнию, расположенную внутри кроватки, вместе с полом внутри (РИС, АЕ и АG). На следующем этапе молнию, расположенную внутри кроватки, вместе с полом внутри (РИС. АГ и АС). На следующем этапе отсоелините ремни от пола и поместите откидной пол в кроватку (РИС. АН и АІ). ПРИМЕЧАНИЕ. Лля отсоедините ремни от пола и поместите откиднои пол в кроватку (РИС. АН и АІ). ПРИМЕЧАНИЕ, ДЛЯ обеспечения безопасности зашелите ремни пол полом(РИС. АІ). Когла пол нахолится на самом низком

4 Функции висюльки с игрушками*

Функции висюльки с игрушками": Испушенная висюлька питается от батарей: 3 шт. Х ΔΔ (I R6) 1.5 В (не входит в комплект).

ИГРУШЕЧНАЯ ВИСЮЛЬКА ПИТАЕТСЯ ОТ ОАТАРЕИ: 3 ШТ. Х АА (LKb) 1,5 В (НЕ ВХОДИТ В КОМПЛЕКТ). Установка / замена батареи: Чтобы установить или заменить батарею, используйте отвертку, чтобы открутить

крышку отсека для батареи. Замените батареи, соблюдая полярность, и снова закройте отсек крышкой

Page 69
Висюлька имеет несколько кнопок со следующими функциями:

не несколько кнопко со следующини фуккцияния. Кнопка включения подсветки. Первое нажатие кнопки включит подсветку, второе нажатие уменьшит интенсивность света. При повторном нажатии кнопки подсветка включится.

Кнопка запускает карусель. Повторное нажатие кнопки остановит карусель

Нажатие кнопки запускает ряд успокаивающих мелодий, которые имеют три уровня громкости. При четвеотом нажатии кнопки мелодия отключается.

Кнопка активирует функцию вибрации на трех уровнях интенсивности. После четвертого нажатия функция отключается.

Обслуживание и чистка

Сослуживание и чистые Ткань на кроватке и на Матрас - протирайте мягким мылом и водой. Никогда не чистите, используя абразивные чистящие средства на основе аммиака, отбеливающие вещества и спирт. Детская кроватка должна быть тщательно высушена перед использованием или хранением.

Палагонно высущена перед использованием или хранением. Пеленальный столик - очистить с помощью мягкого мыла и воды. Никогда не чистите, используя абразивные чистящие средства на основе аммиака, отбеливающие вещества и спирт. Оставьте сохнуть.

чистящие средства на основе аммиака, отоеливающие вещества и спирт. Оставые сохнуть. Висюлька для игрушки - протрите влажной тряпкой и мягким мылом. Не погружайте в воду.

рисклюка для и рушкя - програт с влажной грапкой и мянким молом, пе погружай с в воду. Игрушки - ручная стирка при максимальной температуре 40 ° С, не отбеливать, не сушить в стиральной машине, не гладить и не чистить в химчистке.

не гладить и не чистить в химчистке. Рама - протрите металлическую раму мягкой, чистой и увлажненной тканью и мягким мылом.

УТИЛИЗАЦИЯ ИСПОЛЬЗОВАННОГО ОБОРУДОВАНИЯ

восовлиної о Соргудования. Символ перечеркнутой мусорной корзины на колесиках, помещенной на оборудование, упаковку или прикрепленные к ней документы, означает, что продукт нельзя выбрасывать вместе с другими отходами. Пользователь несет ответственность за передачу использованного оборудования в назначенный пункт сбора для надлежащей обработки. Информацию о доступной системе сбора отработанного электрооборудования можно найти на информационной стойке магазина и в муниципальном офисе.

5. Гарантия ийных обязательств поступен на сайте WWW KINDEPKPAET COM

Page 70

SK

Vážený zákaznik!

ikujeme, že ste si zakúpili produkt značky Kinderkrafi

nosť vášho dieťaťa – vždy dbáme o bezpečnosť a kvalitu a garantujeme maximálne pohodlie.

DÔLEŽITÉ, USCHOVAJTE PRE BUDÚCE POTREBY, ČÍTAJTE POZORNE

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A UPOZORNENIA UPOZORNENIE! UCHOVAJTE PRE BUDÚCE POUŽITIE

UPOZORNENIE

  • Buďte si vedomý rizika, aké predstavuje otvorený oheň a iné silné zdroje tepla, akými sú radiátory/elektrické alebo plynové ohrievače atď. umiestnené v blízkosti produktu.
  • Produkt nepoužívajte, ak je ktorákoľvek jeho časť poškodená, roztrhnutá alebo ak chýba niektorá časť, používať možno len prvky odporúčané výrobcom.
  • Do postieľky sa nesmú ukladať žiadne predmety, zároveň sa nesmie klásť do blízkosti iných zariadení, ktoré by mohli predstavovať oporu pre chodidlo alebo nebezpečenstvo udusenia či uškrtenia dieťaťa, napr. káble, šnúrky od závesov/žalúzií.
  • V postieľke nepoužívajte viac ako jeden matrac.
Page 71

  • Cestovná postieľka sa smie používať až vtedy, keď sú blokovacie mechanizmy zapnuté. Pred používaním je potrebné dôkladne skontrolovať, či sú tieto mechanizmy zapnuté.
  • Najnižšia poloha dna postieľky je najbezpečnejšia. Keď si dieťa začína samostatne sadať, odporúča sa používať len túto polohu.
  • Ak nechávate dieťa v postieľke bez dozoru, vždy skontrolujte, či je bočný vchod uzavretý suchým zipsom.
  • Všetky montážne prvky a objímky musia byť počas ich montáže dobre upevnené a pravidelne kontrolované a v prípade potreby dotiahnuté.
  • Aby sa predišlo zraneniam dieťaťa v dôsledku pádu, postieľka sa nesmie používať, keď sa dieťa dokáže šplhať a vvisť z postieľky.
  • UPOZORNENIE! Používajte iba matrac dodaný s detskou postieľkou. Nepoužívajte druhý matrac, hrozí nebezpečenstvo udusenia.

PREBAĽOVACIA PODLOŽKA

UPOZORNENIA:

Prebaľovacia podložka dostupná len v modeli postieľky s príslušenstvom.

  • UPOZORNENIE: Dieťa nenechávaite bez dozoru.
  • Kolieska postieľky je potrebné pred používaním prebalovacej podložky zablokovať.
  • Prebaľovacia podložka je určená pre deti do 12 mesiacov a s maximálnou váhou 11 kg.
Page 72

Všetky doplnkové a náhradné dielce je možné získať výlučne od výrobcu alebo distribútora.

OBLÚK S PLYŠOVÝMI HRAČKAMI – Bezpečné používanie batérií: Oblúk s hračkami je dostupný len v modeli postieľky s príslušenstvom. Je potrebné, aby tyč s hračkami zostavila dospelá osoba.

Jednorazové batérie nie je možné dobíjať. Nemiešajte navzájom batérie rôzneho typu ani nové batérie s používanými. Batérie vkladajte do produktu ich správnou polaritou. Vybité batérie je potrebné z produktu vybrať. Nestláčajte svorky zdroja napájania. Batérie sa môžu nabíjať len pod dohľadom dospelej osoby. Batérie je potrebné dobíjať mimo zariadenia.

Zoznam prvkov postieľky: 1. Rám postieľky 2. Matrac 3. Závesné dno* 4. Podpery závesného dna x4* 5. Taška 6. Prebaľovacia podložka * 7. Lyžiny na upevnenie prebaľovacej podložky x2 * 8. Panel s košmi a hákmi (x2) na upevňovanie* 9. Oblúk k postieľke s 3 plyšovými hračkami* * Prvky dostupné len v modeli s priclušenstvom.

1. Montáž postieľky:

Otvorte zips na taške a vyberte postieľku z tašky. Odopnite suché zipsy nachádzajúce sa na matrac (2). Vyberte postieľku a ďalšie predmety zostavy. Pre rozloženie rámu (1) ho položte kolieskami nadol (OBR. A), dostatočne roztiahnite rohy tak, aby ste uchopili stredné prvky strán, a potom kratšie strany pevným pohybom potiahnite nahor, Až kým nezapadnú a nezaistia sa (OBR. B). Uchopte stredné časti dlhých strán a pevne ich potiahnite, až kým nezapadnú a nezaistia sa (OBR. C). Potom zatlačte na strednú časť dna postele smerom nadol (OBR. 4). Rám sa úplne rozloží a postieľka bude zložená a zablokovaná (OBR. D).

POZOR: Uistite sa, že sú všetky štyri stredové časti po stranách postieľky zaistené! Bočný poistný mechanizmus nebude fungovať, keď bude dno postieľky v rovnej polohe. Preto pri blokovaní strán musí byť stredová časť dna vyvšená. Ak závesná podlaha (3) nie je založená, nainštalujte ju pomocou zipsu (OBR. E) a zaistitie sponu (OBR. F). Vložte nosné rúrky (D) do otvorov v závesnej podlahe (OBR. G a H), potom vložte podstavcom tak, že začnete od strany s potváracím vstupom (otvorte dvere a upevnite popruhy, ktoré sú pod podstavcom tak, že začnete od strany s otváracím vstupom (otvorot dvere a upevnite popruhy pod podlahou) (OBR. K a L) a skončíte na opačnej strane. Na uľahčenie montáže opačnej strany sa odporúča čiastočne odopnúť zips okolo závesnej podlahy (OBR. M), potom zasitite ho sponou (OBR. P).

2. Montáž príslušenstva*:

Prebaľovací pult

Vložte montážne lyžiny (7) do rámu prebaľovacieho pultu (6), až kým zaisťovacie tlačidlo nezaskočí do rámu (OBR. R a S). POZOR: na uťahčenie montáže lyžín uvoľnite rohy na suchých zipsoch prebaľovacieho pultu a po namontovaní rámu ich opäť zalepte. Umiestnite prebaľovací pult tak, že ju pevne pritlačíte k rámu postieľky, až kým sa úplne

Page 73

nenasunie na bočné strany (OBR. T). Plastové spony na poťahu s vreckami by mali byť umiestnené nad rámom postieľky (OBR. U).

Panel s košíkmi a háčikmi na pripevnenie

Vložte háčiky do otvorov v paneli (8) a potom ich zaveste na rám postieľky (OBR. W a X).

Oblúk do postieľky

Umiestnite oblúk (9) do otočnej hlavy v smere šípky a potom ho otočte o 180° v protismere hodinových ručičiek (OBR. Y a Z). Potom ho pripevnite k podstavcu oblúka v smere šípky a potom ho otočte v protismere hodinových ručičiek (OBR. AA). Nainštalujte držiaky maskotov a potom na ne zaveste hračky (OBR. AB a AC). Oblúk umiestnite na jednu zo štyroch strán na mechanizme upevňujúcim rám (OBR. AD). POZOR: Aby nedošlo k pádu oblúka na vaše dieťa, uistite sa, že je správne amontovaný a stabilný na ráme !

3. Funkcie postieľky*:

Blokovanie kolies: Postieľka má funkciu blokovania kolies. Pre zablokovanie stlačte brzdovú páku. Ak chcete kolesá odblokovať, brzdovú páku zodvihnite (OBR, AE).

Regulácia podložia: Postieľka má reguláciu výšky podložia. Ak chcete podložie znížiť, je potrebné odopnúť sponu uzatváracieho mechanizmu a suchý zips nachádzajúci sa vo vnútri postieľky spolu s podložím nachádzajúcim sa vo vnútri (DBR. AF a AG). V ďalšom kroku odopnite pásy od dna a vložte skladacie podložie do postieľky (OBR. AH a AI). POZOR: V záujme zaistenia bezpečnosti pripevnite pásy nachádzajúce sa pod podložím (OBR. AJ). Keď je podložie na nainižei úrovni. je možné použiť bočný vchod (OBR. AK).

4. Funkcie oblúka s hračkami*:

FUNKCIE ODIUKA S NRACKAMI*: Oblúk s hračkami je na batérie: 3 ks x AA (LR6) ——— 1.5 V (nie sú súčasťou balenia).

Ublus s nrackami je na paterne: 3 ks x AA (LKG) — — – 1,5 V (nie su sucastou palenia). Montáž/výmena batérií: S cieľom montáže alebo výmeny batérie, pomocou skrutkovača, uvoľnite kryt komory na batérie. Vymeňte batérie, pričom dbajte na dodržanie správnej polarity, komoru následne znova uzavrite pomocou krytu

.....

Oblúk má niekoľko tlačidiel s nasledovnými funkciami:

Svetlo zapnuté tlačidlo. Prvé kliknutie sa zapne na úsvite, druhé kliknutie zníži intenzitu svetla Opätovným kliknutím na tlačidlo sa vypne svetlo.

Tlačidlo aktivuje kolotoč. Opätovným stlačením sa kolotoč zastaví

Po stisnutí tlačidla sa spustí rad upokojujúcich melódií, ktoré majú tri úrovne hlasitosti. Po štvrtom stisnutí tlačidla sa melódia vypne.

Tlačidlo na aktiváciu funkcie vibrácií s tromi úrovňami intenzity. Po štvrtom stlačení sa funkcia vypne.

Údržba a čistenie

Textília na postieľke a na matrac – vyčistite jemným mydlom a vodou. Nikdy nečistite pomocou abrazívnych čistiacich prostriedkov na báze amoniaku, bieliacich prostriedkov a alkoholu. Postieľka musí byť pred použitím alebo uskladnením dôkladne vyušená.

Prebaľovacia podložka – vyčistite jemným mydlom a vodou. Nikdy nečistite pomocou abrazívnych čistiacich prostriedkov na báze amoniaku, bielacich prostriedkov a alkoholu. Nechaite vyschnúť.

prostriedkov na baze amoniaku, bielacich prostriedkov a alkonolu. Nechajte vyschnut. Oblúk s hračkami – pretrite vlhkou handričkou a jemným mydlom. Neponárajte do vody.

Upluk s nrackami – pretrite vinkou nandrickou a jemným mydiom. Neponarajte do vody. Hračky – prať ručne pri teplote max. 40°C, nebieliť, nesušiť v bubnovej sušičke, nežehliť a nečistiť chemicky.

Hracky – prat ruche pri tepiote max. 40 C, neblelit, nesusit v bubnovej susicke, nezenili Rám – kovový rám čistite čistou, mäkkou a navlhčenou handričkou a jemným mydlom.

Ram – kovový rám cistite cistou, maki LIKVIDÁCIA POUŽITÉHO PRODUKTU

Page 74

Symbol prečiarknutého smetného koša znázornený na zariadení, baleni alebo priložených dokumentoch znamená, že produkt sa nesmie vyhadzovať spolu s inými odpadmi. Povinnosťou používateľa je odovzdať použitý produkt na vyhradenom zbernom mieste s cieľom jeho naležitej recyklácie. Informácie o dostupnom systéme zberu použitého elektrického odpadu sú dostupné v informačnom centre predajne a na obecnom/mestskom úrade. V každej domácnosti sa používajú elektrické zariadenia, považujú sa preto za potenciálneho tvorcu odpadu nebezpečného pre človeka a životné prostredie, berúc do úvahy obsah nebezpečných látok, zmesí a zložiek obsiahnutých v zariadení. Na druhej strane, použité zariadenie je hodnotným materiálom, z ktorého možno získať suroviny ako meď, cín, sklo, železo a iné.

a zdravie človeka!

5, Záruka

Úplný obsah záručných podmienok je k dispozícii na webovej stránke WWW.KINDERKRAFT.COM

Tack för att du köpte en Kinderkraft-produkt. Vi skapar med ditt barn i åtanke - vi bryr oss alltid om säkerhet och

kvalitet, vilket säkerställer komforten för det bästa valet

VIKTIGT! LÄS VÄNLIGT OCH BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSER.

SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VIKTIG! HÅLL FÖR FRAMTIDA HÄNVISNINGAR VARNING

  • Var medveten om riskerna med öppen eld och andra starka värmekällor som el- eller gasvärmare / värmare etc. nära produkten.
  • Använd inte produkten om någon komponent är skadad, sönderriven eller saknas, använd endast komponenter som godkänts av tillverkaren.
Page 75

  • Lämna inte något i sängen eller placera sängen bredvid någon annan utrustning som kan stödja foten eller utgöra en risk för kvävning eller att hänga upp barnet, såsom sladdar, gardiner / blindband.
  • Använd inte mer än en madrass i sängen.
  • Resesängen är bara redo att användas när låsmekanismerna är inkopplade. Kontrollera noga att dessa mekanismer är helt inkopplade före användning.
  • Det lägsta läget för sängbotten är det säkraste. När barnet börjar sitta upp utan hjälp rekommenderas att endast använda denna nivå.
  • Om du lämnar ditt barn utan uppsikt i sängen, ska du alltid kontrollera att sidoingången är stängd med dragkedja.
  • Alla monteringselement och beslag under monteringen måste vara ordentligt åtdragna och regelbundet kontrollerade och vid behov åtdragna.
  • För att förhindra att barnet skadar sig ska sängen inte längre användas om barnet kan klättra upp och ut ur sängen.
  • VARNING! Använd endast den madrass som medföljer babysängen. Använd inte en annan madrass, risk för kvävning. SKÖTBORD - VARNING:

Skötbordet finns endast barnsängmodellen med tillbehör.

VARNING: Lämna inte ditt barn utan uppsikt.

Page 76

  • Spiälsängens hiul ska blockeras innan du använder skötbordet.
  • Skötbordet är avsett för barn upp till 12 månader och väger upp till 11 kg.
  • Eventuella tilläggs- eller reservdelar kan endast fås från tillverkaren eller distributören

SÄNGMOBIL MED PLYSCH LEKSAKER - Säker användning av

hatterier.

Sängmobil finns endast i barnsängmodellen med tillbehör. Det är nödvändigt att en vuxen monterar leksaksbaren med leksaker.

Batterierna måste sättas in med rätt polaritet. Ta ut urladdade hatterier från produkten. Inte kortsluta strömförsöriningsnolerna. Batterier får endast laddas under övervakning av vuxna. Ladda batterierna utanför

  • 1. Spjaisran Upphängt golv*
  • Upphängda golvfästen x4*
  • 6 Sköthord *
  • 7. Spännmedar för skötbord x2 *
  • 8. Panel med korgar och krokar (x2) för fastsättning *
  • 9. Sängmobil med 3 plysch leksaker *
  • * Komponenter endast tillgängliga med tillbehörsmodellen.

1. Montering av spiälsängen:

Öppna dragkedian på påsen och ta bort spiälsängen ur påsen. Lossa kardborrband på madrass (2). Ta ut spiälsängen av långsidorna och dra dem ordentligt tills de låses (FIG. C). Tryck sedan ner på mitten av spiälsängens botten som

OBS: Se till att alla fyra mittdelarna på spiälsängens sidor är låsta! Sidolåsmekanismen fungerar inte när spiälsängens botten är plan. Darfor maste den centrala delen av botten nojas när sidorna blockeras. Om det uppnängda gölvet (3) inte är installerat installera det med dragkedian (FIG, F) och säkra det med klämman (FIG, G). Placera stödrören (4) i inte är installerat, installera det med dragkedjan (FIG. F) och säkra det med klamman (FIG. G). Placera stodroren (4) i hålen i det upphängda golvet (FIG. H och I) och sätt madrass in hasen (2) inuti snjälsängen (FIG. I). ORS: För säkerhets nalen i det uppnängda gölvet (FIG. H och i) och sätt madrass in bäsen (2) inuti spjaisängen (FIG. J). UBS: For säkernets skull, fäst hältena under marken med början på sidan med öppningsdörren (öppna dörren för att fästa hältena under golvet) (FIG. K och L) och sluta på motsatt sida. For att underlatta monteringen av motsatt sida rekommenderas det att delvis lossa dragkedian runt det unnhängda golvet (FIG. M), sätt sedan in hältena i hålen och fäst dem nå

Page 77

2. Montering av tillbehör *:

Placera monteringsskenorna (7) i skötbordets ram (6) tills låsknappen griper in i ramen (FIG. R och S). OBS: För att underlätta monteringen av skidorna, lossa hörnen på skötbordet med kardborreband och stäng alla fästen efter montering av ramen. Placera skötbordet genom att trycka den ordentligt mot spjälsängen tills den glider helt över sidorna (FIG. T). Plastspännen på locket med fickor ska placeras över spjälsängens ram (FIG. U).

Panel med korgar och krokar för fastsättning

Sätt in krokarna i panelhålen (8) och haka dem sedan på spjälsängens ram (FIG. W och X).

Leksakstången för spjälsängen

Placera leksakstången (9) i det vridbara huvudet i pilens riktning och vrid det sedan 180° moturs (FIG. Y och Z). Fäst den sedan på leksakstångens bas genom att rikta in den med pilen och vrida den moturs (FIG. AA). Installera maskothållarna monteringsmekanism (FIG. AD). OBS: För att undvika att tappa leksakstången på ditt barn, se till att leksakstången ä ordentligt monterat och stabilt på ramen!

3. Spjalsangrunktioner": Hiullås: Snjälsängen har ett hjullås. Tryck nå bromshandtaget för att låsa. För att låsa unn dem lyft bromshandtaget

(FIG. AE). Golviustering: Sniälsängen är höjdjusterbar. För att sänka golvet Jossa Jåssnännet och blivtlåset inuti sniälsängen honfällhara sängkläderna i snjälsängen (FIG AH och AI) VARNING: För säkerhet fäst remmarna under marken (FIG AJ). När golvet är på den lägsta nivån kommer sidoingången (FIG. AK).

Sängmobil drivs av batterier: 3 st x AA (LR6) ——— 1,5V (ingår ej). Installation / byte av batterier: För att installera eller byta ut batteriet, använd en skruvmejsel för att skruva loss batterifackets lock. Byt batterier med

Sängmobil har flera knappar med följande funktioner:

Genom att trycka på knappen utlöses en rad lugnande melodier som har tre volymnivåer. Fjärde

funktionen av

Underhåll och rengöring

Sängklädsel och madrass - rengör med mild tvål och vatten. Rengör aldrig med slipande ammoniakbaserade rengöringsmedel, blekmedel eller sprit. Spiälsängen måste torkas ordentligt

Sköthord - Rengör med mild tvål och vatten. Rengör aldrig med slinande ammoniakbaserade rengöringsmedel blekmedel eller sprit Låt det torka

Sängmobil med leksaker - Torka av med en fuktig trasa och mild tvål. Sänk inte ner det i vatten

Sangmobil med leksaker - 101Ka av med en tuktig trasa och mild tval. Sank inte ner det i vatten. Leksaker - handtvätt vid en mavimal temperatur nå 40° C hlek inte torktumla inte strvk inte eller kemtvätt. Leksaker - nanotvatt vid en maximal temperatur pa 40° C, blek inte, tork Ram - Rengör metallramen med en miuk ren fuktig trasa och mild tvål

Page 78

rsade soptunnan som placeras på utrustningen, förpackningen eller medföljande dokument innebär att produkten inte får kastas tillsammans med annat avfall.

Det är användarens ansvar att överlämna avfallsutrustningen till en utsedd av avfall för elektrisk utrustning finns i butikens

Varie hushåll är en användare av elektrisk och elektronisk utrustning och därmed en

ing av begagnad utrustning förhindrar negativa konsekvenser för miljön och människors hälsa!

5.Garanti: Den fullständiga texten till garantivillkoren finns på webbplatsen WWW.KINDERKRAFT.COM

Page 79
Page 80

Easy with kids

G kinderkraft

kinderkraftofficial

2::..Vi%RoBCE/HERSTELLER/MANUFACTURER/ FABRICANTE/FABRICANTE/FABRICANTE/ FABRICANT/PRODUCENT/FABRICANTE/PRODUCÅTOR/ IPOVI3B0JUTE/Ib/ViROBCA/IILLVERKARE: 4Kraft Sp. z o.o. ul. Tatrzańska 1/5 60-413 Poznań. Poland

Loading...