(AR) عربة أطفال (EN) Stroller (CS) Kočárek (DE) Buggy (ES) Silla de paseo (FR) Pousette (HU) Babakocsi ( IT) Passeggino (NL) Kinderwagen (PL) Wózek (PT) Carrinho de beb (RO) Cárucior
(SK) Kočík (SV) Barnvagn
ليل الاستخدام USER MANUA NÁVOD K OBSLUZ
MANUAL DE USARIO GUIDE D'UTILISATION
INSTRUKCJA OBSŁUG MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE UTILIZARI
NÁVOD NA POUŽÍVAN ANVÄNDARMANUA
خاملاً للمنتج. vobrazení produktu./Die gezeigten Bilder dienen nur als Referenz, das tatsächliche Produkt kann von der Abbildung abweichen./The illustrations are for illustration only and do not represent the product./Las ilustraciones son meramente orientativas y no constituyen una representación completa del producto./Les illustrations sont données à titre indicatif et ne constituent pas une représentation complète du produit./Az illusztrációk csak tájékoztató jellegűek és eltérhetnek a valós terméktől./Le immagini sono inserite a scopo dimostrativo e non rispecchiano appieno le caratteristiche del producto./De afbeeldingen dienen uitsluitend ter illustratie en geven geen volledig beeld van het product./Ilustracje mają charakter poglądowy i nie stanowią pełnego odwzorowania produktu./As ilustrações têm uma função informativa e não são uma representação fiel do produto./ Ilustrațiile sunt doar pentru referință și nu reprezintă produsul complet./Иллюстрации приведены только для справки и не представляют весь продукт./Obrázky slúžia len na ilustráciu a nie sú úplným predstavením produktu./Illustrationer är endast för referens och representerar inte hela produkten.
| AR | 10 |
|---|---|
| CS | 12 |
| DE | 14 |
| EN | 16 |
| ES | 18 |
| FR | 19 |
| HU | 21 |
| IT | 23 |
| NL | 25 |
| PL | 27 |
| PT | |
| RO | |
| BU | 33 |
| SK | 34 |
| SV | |
В
С
D
Ε
F
G
Н
۱
К
L
Μ
N
عناصر عربة الأطفال (الشكل 1)
2- تجميع إطار عربة الأطفال حرر جهاز القفل (الشكل A) أثناء حمل الإطار، وارفع المقود (الشكل B) حتى تسمع صوت القفل المميز (الشكل C). يحتوى الغطاء على مثبتات خطاطيف وحلقات بحب وضعها على مسند الظهر تركيب إزالة العجلات الأمامية والخلفية .3 أدخل العجّلات الخلَفية (11) في الفتحات المخصّصة لها حتى تُسمع صوت القفل (الشكل D). لتحرير العجلة، اضغط على الزر واسحب العجلة للخارج (الشكل زُرالة العجلة الأمامية، استخدم مفتاحًا سداسيًا مقاس 8 ملم ومفتاح ربط مقاس 13 ملم أمسك البرغي )الصمولة (باستخدام مفتاح الربط الموجود على الجانب غطاء المسمَّل وإزالة الحلقة، يمكنكُ لخراج العجلة من ................................... إ عربة الأطفال مزودة بعجلات قابلة للنفخ: لا تتجاوز الحد الأقصى المسموح به لضغط نفخ aboll Jbl مألَّة - القدمة موضحة على تحدير ! قبل استخدام عربة الأطفال، تأكد من تركيب جميع العجلات بشكل صحيح. المكارح ج - العصابي قد يتفعيل المكانح (الشكل F). ار فع المكانح لتعطيل القفل (الشكل (G) ح بنا بي منابع و تفكيك ممتص الصدمات . 5- تحميع و تفكيك ممتص الصدمات ضَّع مُمَضَّ الصدمات في الأماكن المناسبة على الاطار. أدخل الموجهات حتى تحدث صوت طفطقة (الشكل H). اضغط على الأز ر ار الموجودة على جانبي. ممتص الصَّدمات واسحب ممتص الصدمات لأعلى (الشَّكل .[] 6۔ حذّ ام الأمان ب مربع المربع . يتم تكبيف أحزمة عربة الأطفال هذه للأطفال حديثي الولادة. اربط الحزام بالمشبك (الشكل J.I). اضبط كل من أحزمة الكف والمنشع (الشكل J.I) في كل ليم تلبيك الحرمة عربة الرفض عند مرتضي عديني موجهة الربعة عصر مجتسب والمست والي المست عن عن عرب المست والمست وال مرة. اضغط على الزر لفك الأحزمة (الشكل K). لتركيب حزام الكتف على أحد الارتفاعات الثلاثة، أزل حزام الخصر من القماش وضع مشبك حزام الكتف عبّرُ الحلقة إلى الارتّفاع المحدد (الشكلُ .[L] واسْحُبُ حَزَّام الخُصْرِ للخلف من خلال الإبزيم. - ضبط مسند الظهر يمكن ضبط مسند الظهر بسلاسة من وضع الاستلقاء إلى وضع الجلوس باستخدام مشبك (الشكل .(M 8 - ضبط المقه د ضغط على الأزرار لضبط المقود (9) واضبطه في الوضع المناسب (الشكل .(N 9_ تفكيك عدية الأطفال ضع مسند الظهر في وضع الإمالة (الشكل O.I)، ثم اطو الغطاء (الشكل O.II) واسحب كلا ذراعي الطي (2) معًا لطي عربة الأطفال (الشكل O.III). عندما يتد تحميع عربة الإطفال بالكامل، بحب تأمين الإطار يقفل جانب (الشكل (P
10 الغاية والصينة يتحمل المشتري مسؤولية التركيب الصحيح لجميع العناصر الوظيفية بالإضافة إلى تنفيذ كافة عمليات الصيانة والتعديلات المطلوبة للحفاظ على العربة في حالة فنية جيدة. يجب فحص العربة بشكل دوري بحثًا عن مشاكل محتملة. وفيما يلي التدابير الهامة التي ينبغي اتخاذها لضمان سلامة الطفل ومنع تقصير عمر المنتج.
• تحقق من قوة وسلامة حميع المسامير والوصلات · افحص جميع معدات و إطار ات قفل العجلات استبدلها أو أصلحها إذا لز م الأمر ، تحقق مما إذاً كانت جميع أجهزة السلامة تعمل بشكل صحيح، وخاصة المثبتات الرئيسية و الإضافية التي يجب أن تتحرك بحرية في أي وقت. اذا حدثت طقطقة في العجلات، ضبع طبقة، وقفة من السليكين، لا تستخدم الزيوت أو المنتجات التار تعتمد على الشجم جدثقد ته ذي اللي أن أكم الأو ساخ، مما به ذي اللي صعوبة حركة العربة 11 التنظيف
إذا تعرضت عناصر الهيكل المعدني للمياه المالحة، فاغسلها بمياه الصنبور في أسرعوقت ممكن. غطاء السر بر املحمو ل/املقعدالسقف، السلة، غطاء املطر - ال تغسل بمكن تنظيف املنتج بر فق يقطعة قماش مىللة و منظف معتدل. أَنَّ تستخدم الْتُجفيف اٱللي. ال تنظف ال تستعملُ مبِّ كيميائياً. ال تكو يَض. غطاءاالرجل - يغسل عند درجة حرارة ال تتجاوز 30 . ال تستخدم التجفيفااللي أل درجةمئو يةبدورة غسيل خفيف ال تستعمل مبيض ال تكو تنظف كيميائيا. لا تقم بطي المنتج أو تخزينه عندما يكون رطبًا ولا تخزنه أبدًا في ظروف رطبة، إذ قد يؤدى ذلك إلى نمو العفن. 17 الضمان يمكن الاطلاع على كامل شروط وأحكام الضمان من خلال الموقع الالكتروني WWW KINDERKRAFT COM
Během vkládání a vytahování dítěte musí být zablokované brzdy
Používejte výhradně části a příslušenství, která jsou dodaná nebo doporučovaná výrobcem. Nepoužívejte jiné části a
II. WOWYAZ NAWO KOLANKO Uvolněte uzamklací prvek (OBR. A) Držte rám a zvedněte rukojeť (OBR. B). až dokud neuslvšíte charakteristický zvuk uzamčení (OBR. C). Stříška má suché
III. MIONIAZ A DEMONIAZ PREDNICH AZADNICH KOL Zasuňte zadní kola (11) do otvorů, které isou po ně určeny, dokud neuslyšíte zvuk zajištění (OBR.D). Pro uvolnění kola stiskněte tlačítko a vytáhněte kolo (ODF. E). K demonitazi predniho kola poluzije s rozmerem smm imbusový klicí a nastrcný klic s rozmerem 13 mm. Priorzie sroub (matici) na prave strane nástrčným klíčem (ORR R I) a soušasně jej imbusovém klíčem odšrouhvite na druhé straně (ORR R II) Po odřívnuhvačí krouhvačího uzávěru a seimutí nastroným klicem (UBK. K.I) a současne jej imbusovým klicem odsroubujťe na druhe strane (UBK. K.II). Po odsroubovani sroubovacino uzaveru a sej podľožku můžete kolo veupout z vidlíce a vyměnit poeumatiku. Checte Li pneumatiku z povu pamontovat, provedte výše uvedené krokv v opačném
V. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ OCHRANNÉHO OBLOUKU
V. MONTAZ A DEMONTAZ OCHRANNENO OBLOVCH. Ochranný oblouk umistěte na příslušná místa na rámu. Zasuňte jej do vodítek, dokud nezacvakne (OBR. H).Stiskněte tlačítka na obou stranách obl
VI. BEZPECINOSTINI PAST Popruhy tohoto kočárku isou přizpůsobeny již pro novorozence. Popruhy zapněte do přezky (OBR. 1.1). Vždy nastavte ramenní a rozkrokové popruhy (OBR Popliny Uhlov do kola ku jsou przybasowa je po novoscence, roprany zaprace o prczeg comany, w jedné ze tří výšek, wiměte bederní pás z přezky a převlečte přezku ramenního pásu přes smyčku do požadované výšky (OBR. L). A protáhněte bederní pás zpět přezkou
VII. NASTAVENI OPERKY ZAD Sedadlo má pomocí přezky plynulé pastavení zádové opěrky z ležící poloby do poloby v sedě (obr. M)
VIII. NASTAVENI KUKUJETI Stiskněte tlačítka pro pastavení rukojeti (9) a pastavte ji do vhodné polohy (obr. N)
IX. SLOZENI KOLARKU Oněrku sedadla pastavte do ležící nolohu (Obr O I) noté seiměte stříšku (Obr O II) a současně zatáhněte obě skláněrí náčku (2) směrem k sobě abuste Operku sedadla nastavte do lezici polony (Obr.O.I), pote sejmete strisku (Obr.O.II) a současne zatan kočárek složili (Obr.O.III). Po únlném složení kočárku rám musí bút zajištěn zámkem na boku (OBR. P).
kocarek složili (UDr. U.III). Po upiném složeni kočarku ram musi byť zajisten zamkem na boku (UDK. P). V PČČE 4 UDRŽAL Povinností majitela kočárku je zajistit sprvánou instalaci všech funkčních nyků, regulaci a notřehnou něči tak, ahv ho hvlo možné udržet
V obordní technicku statu. Kočárek je třeba pravidelně kontrolovat z hlediska potenciálních problémů. Níže jsou uvedeny důležité činnosti, které je třeba provádět z hlediska zajištění
pohydne... Pokud kola piští, je třeba je namazat tenkou vrstvou silikonu. Nesmí se používat produkty na bázi oleje nebo maziva, protože přitahují nečistoty, které ztěžují pohvb.
Pokud součástky podvozku kočárku byly vystaveny na úšinky slané vody, doporučujeme co nejdříve propláchnutí sladkou vodou (z vodovodu). Obšívka korbičky-sedadla,Stříška, Košík, Ochrana proti dešti - Neprát. Výrobek lze jemně umýt vlhkým hadříkem a jemným čisticím prostředkem. Nesuš v sušičce. Nečistit chemicky. Nežehlit. Nebělit. Kryt na nohy- Prát při maximální teplotě vody 30°C, šetrný
Kryt na nohy- Prát při maximální teplotě vody 30°C, šetrný postup. Nebělit. Nežehlit. Nesušit v sušičce. Nečistit chemicky
Výrobek neskladujte ani neuchovávejte, pokud je mokrý a nikdy jej neskladujte vevlhkých podmínkách, protože to může způsobit vznik plísně
XII. Záruka
DE
Sen geenrte Kunde: Vielen Dank für Ihren Kauf eines Produktes von Kinderkraft. Unsere Produkte wurden mit dem Gedanken an Sicherheit und Komfort Ihres Kindes entwickelt. Dieser Kinderwagen ist die ideale Lösung für diejenigen, die Qualität, Modernität und Funktionalität zu schätzen wissen. Bitte machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung vertraut und befolgen Sie ihre Empfehlungen.
Lösen Sie die Verriegelung (ABB.A). Halten Sie den Rahmen und heben Sie den Griff an (ABB.B), bis Sie das charakteristische Verriegelungsgeräusch hören (ABB.C). Das Verdeck ist mit Klettverschlüssen versehen, die an der Rückenlehne befestigt werden.
In: And ORD BORG DER VORDER ODER TIM ERREDER Schieben Sie die Hinterräder [11] in die dafür vorgesehenen Löcher, bis Sie ein Einrastgeräusch hören (ABB.D). Zum Lösen des Rads drücken Sie den Andphand Zenen das Kadinerads (Adul 2). Zur Demontage des Vorder aus verwenden sie einen deminimutassimutasen und einen 13-mini-steck und halten die Schraube (Mutter) auf der rechten Seite (ABB. R.1) mit dem Steckschlüssel fist, während Sie ein auf einer hatter mit dem und nater die schraube (wolker) auf den Fechen seie (kBs. K. ) mit dem seckschrausen est, wahrend sie se auf den ander ein seite mit dem Inbusschliesel abschrauben (ABB. R. II). Nach dem Abschrauben des Schraubenkoofes und dem Entfernen der Unterlesscheibe können Sie das Rad von
IV. BREMSE Aktivieren Sie die Bremse (ABB.F). Heben Sie die Bremse an, um die Sperre zu deaktivieren (ABB.G)
V.MONIAGE UND DEMONIAGE DES SICHERHEITSBUGELS Reingen Sie die Strehen an den entsprechenden Stellen des Rahmens an Schiehen Sie den Konfhügel in die Führungen his er ein rastet (ARR H) Bringen Sie die Streben an den entsprechenden Stellen des Kanmens an. Schleben Sie den Koptbugel in die Drücken Sie die Knönfe auf heiden Seiten des Konfhügels und ziehen Sie den Konfhügel nach ohen (Abb I)
VI. SEAT BELTS. Die Gurde dieses Kinderwagens sind bereits für Neugeborene geeignet. Sterken Sie die Gurte in die Schnalle (ARR 11). Stellen Sie die Schulter, und
Schrittgurte jedes Mal neu ein (ABBJ.III). Drücken Sie den Knopf, um die Gurte zu lösen (ABB.K). Um die Schultergurte in einer der drei Höhen (ABB.L). Ziehen Sie den Hüftgurt durch die Schnalle zurück
Der Sitz verfügt über eine stufenlose Verstellung der Rückenlehne von der Liege- in die Sitzposition mit Hilfe einer Schnalle (ABB. M) VIII. GRIFFVERSTELLUNG
Drücken Sie die Griffeinstellknöpfe (9) und bringen Sie sie in eine geeignete Position (Abb. N).
IX. DEMONTAGE DES NINDERWARDENS Stellen Sie die Rückenlehne in die Liezeposition ( ABB.O.I) und klappen Sie dann das Verdeck zusammen ( ABB.O.II). Ziehen Sie beide Falthebel (2) Stelen sie die kulkenennen die Legeposition (Abb.O.) un Appen sie dam das Verlaekk zusammen (Abb.O.). zienen sie beder andere (zi-Gestell mit der seitlichen Verriegelung gesichert werden (ABB.P).
Sestem mit der sendenen vormegenung gesichert werden (ABD-F). X. PFLEGE UND WARTUNG Fis ist die Pflicht des Käufers. die ordnungsgemäße Installation aller Funktionselemente zu gewährleisten, sowie die richtige Wardung und Regulierung vorzunenmen, um den kinderwägen in einem guten technischen zustand zu naterit. Der kinderwägen sonte regerinal mögliche Probleme überrrüft werden. Im Folgenden sind wichties Schritte daresstellt, die ausgeführt werden, um die Scherheit das Kindes zu
ole Sich gederzeit trei bewegen sollen. Wenn die Räder nuietschen, schmieren Sie die Achsen mit einer dünnen Schicht aus Silikon. Verwenden Sie keine Produkte auf Basis von Öl oder Fett. da sie Schmutz anziehen, was es schwierig macht, sich zu bewegen
zu spuien. Rezue der Tragewanne/des Sitzes Verderk Korh Regenschutz - Nicht waschen Das Produkt kann sanft mit einem feuchten Tuch und einem milde Reinigungsmittel gewaschen werden. Nicht im Trockner trocknen. Nicht chemisch reinigen. Nicht bügeln Nicht bleichen
Hullsverdeck- Bei max. 30 °C waschen, Schongang. Keine Bleichmittel verwenden. Nicht bügeln. Nicht im Trommeltrockner trocknen. Nicht chemisch
Das feuchte Produk ppen und nicht feucht oder in einer feuchten Umgebung aufbewahren, weil es zur Schimmelbildung führen kann
wets have been designed for your child's safet
II. ASSEMBLY OF THE STRULER FRAME Release the locking device [EIG A). While holding the frame lift the handle (EIG R) until you hear the characteristic locking sound (EIG C). The hood has
Slide the rear wheels [11] into their designated holes until you hear a locking sound (FIG.D). To release the wheel, press the button and pull out the side (FIG. R.1) while unscrewing it with a hex key on the other side (FIG. R.1). After unscrewing the screw cap and removing the washer, you can slide the
V. ASSEMBLY AND DISASSEMBLY OF THE BUMPER BAR
V. ASSEMBLET AND DISASSEMBLET OF THE DUMPER DAR Place the bar in the appropriate places on the frame. Slide into the guides until it clicks (FIG. H). Press the buttons on both sides of the bar and pull the bar
VI. SAFE IT HARNESSES The harnesses of this stroller are adapted for newhorns. Easten the harness to the huckle (FIG. 11) Each time adjust both shoulder and crotch harnesses
VII. BACKREST ADJUSTMENT The backrest can be smoothly adjusted from lying to sitting position using a buckle (FIG. M).
Press the buttons for adjusting the handle (9) and set it in a convenient position (Fig. N)
Place the backrest in the reclining position (FIG. 0.1), then fold the hood (FIG. 0.1) and pull both folding levers (2) together to fold the stroller (FIG. 0.11). When the stroller is fully assembled, the frame should be secured with a side lock (FIG.P)
The buyer is responsible for proper installation of all functional elements as well as for carrying out all required maintenance and adjustments in order to the child's safety and prevent shortening of the product life have been presented below:
Check in all safety devices work property, particularly the main and additional asteriers that should indive freely at any time. If the wheels squeak, apply a thin layer of silicone. Do not use oil or grease based products as they attract dirt, which makes bugge movement difficult. XI. CLEANING
Wash at max 30°C gentle process
Do not bleach
Do not dry in a tumble dryer
Do not wash. Clean the product gently with a damp cloth
Do not dry clean
If the elements of the buggy chassis have been exposed to saltwater, rinse with tap water as soon as possible
In the elements of the carrycot/seat. Shade, Basket, Rain cover – Do not wash, The product can be washed gently with a damp cloth and a mild detergent. Do
Footcover – Machine was at max. 30°C, gentle process. Do not bleach. Do not iron. Do not tumble dry. Do not clean
Gracias por comprar el producto de marca Kinderkraft. Nuestros productos han sido diseñados para la seguridad y comodidad de su hijo. La silla es ideal
IMPORTANTE – IFER DETENIDAMENTE Y MANTENERIAS PARA FUTURAS CONSULTAS
III. MUNI ALE DEL CHASIS DEL CARKITO Suelta el dissostivo de bloqueo (Fig A) Mientras sujetas el chasis, levanta el mango (Fig R) hasta que se niga el sonido de bloqueo característico (Fig C)
La capota tiene cierres de bucle que se deben colocar en el respaldo.
m. montrale redastraseras (11) en los orificios correspondientes hasta que se oiga un sonido de bloqueo (Fig.D). Para desbloquear la rueda pulsa el botón (uer ca) dei navo derectio (no). Na forma nave de vaso mentas a lo desemosta orna nave ano di no. Anavo (no. Ana forma nave de vaso mentas a lo desemosta orna nave ano di no. Anavo (no. Anavo de casemosta e taponi del tornillo v retirar la arandela, buede desmosta ornaria de la hornavilla v cambiar el neumático. Para volver a montar el neumático siga los pasos
Acciona el freno (Fig F) Levanta el freno para desbloquearlo (Fig.G)
Vintoritate i de Santori i de La Bandar de Escontra la barra por las guías hasta que encaien en su sitio (Fig.H). Presiona los botones situados a ambos
VI. ARNES DE SEQUENDAD El arnés de este carrito está adaptado a los recién nacidos. Engancha el arnés en la hebilla (Fig. LI). Aiusta los cinturones de hombros y de la entrepierna
VII. AJOSTE DEL RESPALDO El asiento tiene un ajuste continuo del respaldo desde la nosición reclinada hasta la nosición sentada, se regula mediante la hebilla (Fig. M)
VIII. AJUSTE DEL MANGO Pulsa los hotones de ajuste del mango (9) para colocarlo en una posición deseada (Fig N)
IX. DESMIONIAL DEL CARKILO Colora el respublio del asiento en la nosición reclinada (Fig O II) en continuación nliega la canota (Fig O II) tirando de ambas nalancas de nlegado (2)
simultáneamente hacia ti para plegar el carrito (Fig.O.III). Después, el chasis debe asegurarse con el dispositivo de bloqueo lateral (Fig.P). S. CUIDADO Y MANTENIMIENTO El deber del comprador es asegurar el montaje correcto de todos los elementos funcionales, así como encargarse del
• Compruebe la resistencia y la seguridad de todos los remaches y las uniones.
Compruebe todos los dispositivos de bloqueo, las ruedas y los neumáticos, y si es necesario realice su sustitución o reparación.
Compruebe si todos los dispositivos de seguridad funcionan correctamente, sobre todo los cierres principales y adicionales que debe moverse
informente en cuaquier informento. Si las ruedas rechinan, lubrique los ejes con una capa fina de silicona. No utilice productos a base de aceite o grasa, va que atraen la suciedad que dificulta
XI. LIMPIEZA
Si os componentes de classis de la sine estan expressos al agua sanada, se recomienda aciaranos can ponto como sea posibile con agua duice der
detergente suave. No secar en secadora. No limpies guímicamente. No planchar. No blanguear.
Cubrepiernas - Lavar a 30°C como máximo, con un proceso suave. No blanquear. No planchar. No secar en secadora. No
impiar en seco No nlezar y no guardar el producto si está mojado y nunca almacenarlo en condiciones de humedad, ya que esto nuede causar que anarezca el moho
Cher Chent, Nous vous remercions d'avoir acheté un produit de la marque Kinderkraft. Pendant la conception de nos produits, nous gardons touiours à l'esprit la Nous vous remercions à avoir achete un produit de marque kinderkait. Pendiant la contecption de nos produits, nous gardonis toujours a respirit de sécurité et le confort de votre enfant. Cette poussette est une solution idéale pour ceux qui apprécient la qualité, la modernité et la fonctionnalité. Veuillez
II. MONTAGE DU CHASSIS DE LA POUSSETTE Libérez le dispositif de verrouillage (FIG.A) Tout en tenant le châssis, soulevez la poignée (FIG.B) iusou'à ce que vous entendiez le son caractéristique du
III. MONTAGE EL DEMONTAGE DES NOUES AVANT EL AKKIEKE Faites disser les roues arrière (111) dans les trous prévus à cet effet jusqu'à ce que vous entendiez le son de verrouillage (FIG D). Pour libérer la roue
IV. FREIN Activez le frein (FIG E) Soulevez le frein pour désactiver le verrou (FIG G)
V. MONIAGE EL DEMONIAGE DE L'ARCHE DE SECURITE Positionney l'arche aux endroits annorniés sur le châssis. Faites-la glisser dans les guides jusqu'à ce qu'elle se mette en place (FIG H). Annuvez sur les
VI. CEINIURES DE SECURITE. Les caintures de cette pourseatte sont délà adantées aux nouveau-nés. Clinser les candles dans la houcle (EIGTT). Aiuster les deux sandles d'énaule et les caintures de cette pourseatte sont délà adantées aux nouveau-nés. Clinser les candles dans la houcle (EIGTT). Aiuster les deux sandles d'énaule et et de les deux sandles d'énaule et de les deux sandles d'énaule et de les deux de deux de les deux deux de les deux deux de les deux deux de les deux de les deux de les deux deux de les deux deux
d'entrejande à chaque fois (FIG.J.II). Appuyes sur le bouton pour libére les sangles (FIG.K). Pour ajuster les bretelles à l'une des trois hauteurs, retirez
Le siège possède un dossier réglable en continu de la position allongée à la position assise, au moyen d'une boucle (FIG. M)
Appuyez sur les boutons de réglage de la poignée (9) et mettez-la dans la position qui vous convient (Fig.N).
N. DEMONTAGE DE LA FOOSSETTE Mettez le dosser du siège en position allongée (FIG.O.I) puis repliez la capote (FIG.O.II) tirez les deux leviers de pliage (2) simultanément vers vous pour
AVIL SOURCE LE MARCHEN I lest du devoir de l'acteur d'assurer l'installation correcte de tous les éléments fonctionnels, ainsi que de faire l'entretien et le réglage pour maintenir Vérifiez la résistance et la sécurisation de tous les rivets et des raccordements.
Verifier la resistance et la securisation de cous les rives et des factordements. Verifier tous les éléments de blocare de mouvements et les roues avec les nous et en cas de besoin renouveler les nières ou les faire rénarer
qui doivent douger inferenti a tout moment. Si les roues princent il faut lubrifier les essieux au moven d'une couche fine de silicone. Ne nas utiliser de produits à base d'huile ou de graisse car ils Si les roues grincent, il faut lubrifier les essieux au moyen d'une couche fil attirent les saletés et par conséquent les mouvements deviennent difficiles
Housse de siège de nacelle et de la poussette, Canopy, panier, protection contre le pluie - Ne pas laver. Le produit peut être lavé délicatement avec un chiffon humide
et un détergent doux. Ne pas sécher en machine. Ne pas nettoyer chimiquement. Ne pas repasser. Ne pas blanchir.
Couvre-jambes - Laver à 30°C maximum, procédé doux. Ne pas blanchir. Ne pas repasser. Ne pas sécher en machine. Ne
pas neuroyer a sec Ne pas plier et ne pas stocker le produit lorsqu'il est mouillé et ne jamais le stocker dans des conditions humides, car cela pourrait entraîner la formation
| Н | Ŭ . | |
|---|---|---|
| Tisztelt | Vevők | |
|
|
koszoriju a kinderki ar ma kaja termek vasa hasar. El vezesner z On gyerekere golnadnih z minung ugyerunka u zomosegie, czzer a legiodu választhatka komforto biztosítjuk. Ez a babakocsi ideális megoldá szoknak, akik értékelik a minoséget, modernséget és a funkcionalitást. Kérük,
1. Fogó
Engedje fel a reteszelő elemet (A. ÁBRA) A keretet fogva emelje fel a fogantyút (B. ÁBRA), amíg nem hallja a retesz jellegzetes hangját (C. ÁBRA). A napellenző tépőzárral rendelkezik, amelyet a háttámlára kell helyezni.
m. Az Lebe Leb har John Karl Karl es nozza le a verseket La donja na elso kelek szetszerelesenez nasznajuto i menes midoszkulisot es 15 mines ugokulisot i ogy be a csavar a dugókulcsal jobb oldaról (R. J ABA). míg a másik oldalon egy imbuszkingyal csavarja ki (R. JI ÁBA). A csavarsapka lecsavarása és az alátét eltávolítása uugokuicsa) uod oldanoi (h. Abray, img.a mask oldanoi egy miluuskuicsa) csavaja ki (k.i.i. Abray. A csavajaspa ieszavajasa es az alacte etravolita: utan kicsúsztathatia a kereket a villából és kicserélheti a gumit. A gumiabroncs visszaszereléséhez haitsa végre a fenti lénéseket fordított sorrendben
Aktivália a féket (E. ÁRRA). Emelie fel a féket a zár kioldásához (G. ÁBRA).
V. A BIZTONSÁGI KORLÁT FEL- ÉS LESZERELÉSE
V. A BUZ JONAGU KOKLALTEL-ES LESCENELESE Helvezze a korlátot a váz medfelelő helveire. Tolia hela vezetőkhel amíg záróhangot nem hall (H. ÁBRA). Nyomia meg a gomhokat a korlát mindké oldalán és húzza felfelé a korlátot (L ábra)
VI. Jaz Johondov VI. Ennek a babakocsinak a hevederei újszülöttek számára is megfelelnek. Rögzítse az öveket a csathoz (J.I. ÁBRA). Minden alkalommal állítsa be a váll- és a Emiek a udatokaniak a nevederet ujszanictek számára i s negetelnek. Nogzise az öveket 8 szánoz (J.). zonkaj, kiningan anitsa oz vár combhevedereket is (J.II. ÁBRA). Nyomja meg a gombot a biztonsági övek kioldásához (K. ÁBRA). A válhevederek három magasság egyikére történő beállításához távolítsa el a derékövet a csatból, vezesse át a vállöv csatját a hurkon, és állítsa a kívánt magasságra (L. ÁBRA)
Az ülés háttámlája egyenletes mozdulatokkal állítható fekvő helvzetből ülő helvzetbe a csat segítségével (M. ÁBRA).
Nyomia meg a fogantyúbeállító gombokat (9), és állítsa a megfelelő helyzetbe (N. ábra).
их. А радалосто застастеленся Allítsa zrülés háttámlálát fekvő helvzetbe (O.I. ÁBRA), maid haitsa le a napellenzőt (O.II. ÁBRA), és egyszerre húzza maga felé mindkét összecsukó kart (2) Amisa az ures natutamiaja tekvo nervzetbe (O.I. AbrA), majo najssa je a napeneruso (O.I. AbrA), es egyszerie nuzza maga rele miniket osszetsuko kart a babakocsi összecsukásához (O.I.I. ábra). Amikor a babakocsi teljesen össze van csukva, a vázat az oldalán lévő zárral rözzíteni kell (P. ÁBRA). És húzza
A. APOLAS ES KAKBANIAKIAS A verö kötelessépe minden funktionális elem megfelelő szerelését hiztosítani valamint megfelelő karbantartást és beállítást végezni a korsi ió műszaki A vevo kotelessege minden tunkcionais elem megreleio szereleset biztostani, valamint megreleio karbantartast es bealitast vegezni a kocsi jo musztak allanothan való fenntartás árdekébben A kocsi tidózakosan elenőrini kell notenciális ronblémák szemnontiából az alábhaban bemutatiuk azokat a allapotoan valo tenntartasa erdekeden. A kocsit idoszakosan ellenorizni keli potencialis problemak szempontjadol. Az aladol Jényeges teendőket, melyeket végezni kell a gyerek hiztonsága és a termék élettartam csökkenésének megelőzése érdekéhen:
Ellenőrizze minden szerecs és kötés szilárdsárát és hiztonsárát
Ellenorizze minden szegecs es kotes szilardsagat es biztonsagat. Ellenőrizze az összes rögzítő herendezést és a kerekeket illi gumijaikat, szükség esetén cserélie ki vagy javítsa meg
Ellenorizze az osszes rogzito berendezest es a kerekeket ili. gumijalkat, szukseg eseten cserelje ki vagy javitsa meg. Ellenorizze hory minden vérdészvisz medfelőlén műkrőlik különös tekintettel a fő. és kiedészítő csathásokra melyeknek mindig szahadon kell
A megfelelő használattal kapcsolatban felmerült kétség ill. bármilyen veszély gyanúja esetén kérjük a kocsi használatát abbahagyni.
Ha a kerekek nyikorognak, a tengelyeket be kell keni vékony szlikon réteggel. Nem szabad olaj-vagy kenőzsírt alapú termékeket használni, ugyanis azok
Ha a kocsi alvázának elemei ki lettek téve sós víz hatásának, aiánliuk azokat minél előbb édes (csap) vízzel leöblíteni
na a kocsi alvazatna elemen ki lettek teve sos viz natasatnak, ajanijuk azokat miniet elobo etose (ssap) vizzet neomienti Mózeskoszár-ülőrész huzata. Tető, kosár, esővédő fólia - Ne mossa. A termék envhén nedves rongeval és gvengedt tisztítószerrel mosható. Ne szárítsa
száritogepben. Ne usztusa vegyileg. Ne vasalja, Ne fenerúse. Lábtakará - Mosás max 30°C-on, gvengéd programot használva. Ne fehérítse. Ne vasalia. Ne szárítsa szárítógénhen. Ne
tisztitsa vegyileg Ne csukia össze és ne tárolia a nedves terméket, sohase tárolia nedves körülmények között, ez ugyanis a nenész kialakulásához vezethet
Genui clenut, Grazie per aver acquistato il prodotto del marchio Kinderkraft Lonstri prodotti sono stati progettati pensando alla sicurezza e al comfort del bambino. La
Rimuovere il blocco (Fig. A) tenendo fermo il telaio, sollevare il maniglione (Fig. B) fino a sentire il caratteristico click (Fig. C). La cappottina dispone di
III. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLE NOOTE ANTENNOTE E POSTENOME. Inserire le ruote oosteriori (11) negli appositi fori fino a sentire il caratteristico click (Fig. D). Per smontare la ruota, premere il tasto e rimuovere la ruota
Azionare il sistema frenante (Fig. E). Sollevare la leva di azionamento del sistema frenante per sbloccarlo (Fig. G).
V. MONTAGGIO F RIMOZIONE DELLA BARRA DI SICUREZZA
V. MUNIAGGIO E NIMUZIONE DELLA BARKA DI SILUREZZA Inserire la harra di sicurezza negli annositi fori del telaio. Successivamente farla scorrere nelle guide fino a sentire il caratteristico click (Fig. H). Premere i
VI. CINI UKE DI SICUREZZA Le cinture di sicurezza di questo nasseggino sono adatte anche ai neonati. Agganciare le cinture nella fibbia (Fig. 1.1). Regolare di volta in volta le cinture si s
delle spalle e la protezione inguinale (Fig. 1.1). Premere il tasto per sganciare le cinture (Fig. K). Per regolare le cinture delle spalle su una delle tre VII. REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE
Lo schienale della seduta può essere regolato dalla posizione completamente distesa a quella seduta, facendo scorrere la fibbia (Fig. M). VIII. REGOLAZIONE DEL MANIGLIONE DEL GENITORE
Premere i tasti per la regolazione del maniglione del genitore (9) e fissarlo nella posizione che si ritiene più confortevole (Fig. N)
Der chiudere il passegino (Fig. 0. III) porre lo schienale della seduta in posizione distesa (Fig. 0. I), quindi chiudere la cappottina (Fig. 0. II) e tirare a sé
X. CURA E MANUTENZIONE È a cura dell'acquirente assicurare il corretto montaggio di tutti gli elementi funzionali. oltre ai lavori specifici di A COME è minori reconte a cua e dei acquierre associare in correcto montaggio di tata gri erementi nataliana, otta di avali speciali di mantenzi poste al tata di acconte anavora speciali di mantenzi poste al tata di acconte anavora speciali di mantenzi poste al tata di acconte controllata per controllata di acconte controllata di acconte controllata per controllata di acconte conte controllata di acconte conte controllata di acconte controllata di acconte conte
Controllare la forza e la sicurezza di tutti i rivetti e le giunture
Controllare la forza e la sicurezza di cucli i rivetti e le giunture. Controllare tutti i dispositivi di bloccaggio. le ruote ed le gomme e, se, necessario, effettuare la loro sostituzione o riparazione.
• Controllare dulli i dispositivi di sicurezza funzionino correttamente, se necessando, enetuare la loro sosticuzione o inplazione. • Verificare che tutti i dispositivi di sicurezza funzionino correttamente, con particolare attenzione aeli attacchi principali e secondari che dovrebbe
muoversi inceramente in quasiasi momento. Se le runde cizolano lluvificare pi assi con un sottile strato di silicone. Non utilizzare prodotti a base di olio o grasso perché attirano lo sporco che rende
nti del telaio del passeggino sono stati esposti ad acqua salata, si racc
rubinetto). Rivestimento navicella-seduta. Tettuccio. Cestino. Paranioggia - Non lavare in lavatrice. Il prodotto può essere lavato utilizzando con un panno umido e kivestimento navicella-seduta, Tettuccio, Cestino, Parapioggia - Non lavare in lavarrice. Il prodotto può esser un detergente delicato. Non asciugare in asciugatrice. Non nulire chimicamente. Non stirare. Non candeggiare
un detergente delicato. Non asclugare in asclugatrice. Non pulle chimicamente. Non stirare, Non candeggiare. Conrigambe- Lavare a max 30°C programma delicato. Non candeggiare. Non stirare. Non asclugare in asclugatrice. Non
lavare a secco Non piegare o conservare il prodotto quando è bagnato e non conservarlo in condizioni di umidità perché potrebbe provocare la formazione di mulfa XII. Garanzia
Deservancen, Wij danken u voor de keuze van een Kinderkraft product Onze producten zijn ontworpen voor de veiligheid en het comfort van uw kind. De door ons
Maak de vergrendeling los (FIG.A) Terwijl je het frame vasthoudt, til je de hendel (FIG.B) op totdat je het karakteristieke vergrendelingsgeluid hoort (FIG.C). De kan beeft klittenband die aan de rugleuning kan worden bevestigd
Schuif de achterwielen (11) in de daarvoor bestemde gaten totdat je een vergrendelingsgeluid hoort (AFB.D). Om het wiel los te maken druk je op de knop en trek je het wiel uit (Fig.E). Gebruik een 8 mm inbussleutel en een 13 mm dopsleutel om het voorwiel te verwijderen. Houd de bout (moer) aar de rechterkant vast met de dopsleutel (FIG.R.I) en tegelijkertijd met een inbussleutel vanaf de andere kant losschroeven (FIG.R.II). nadat je de bout hebt losgedraaid en de ring hebt verwijderd, kun je het wiel uit de vork schuiven en de band vervangen. Volg bovenstaande stappen in omgekeerde volgerde met wel weren.
Activeer de rem (FIG.F). Zet de rem omhoog om de vergrendeling uit te schakelen (FIG.G)
Plaats de beugel op de uitse plaats op het frame. Schuif in de geleiders tot ze vastklikken (FIG. H).Druk op de knoppen aan beide zijden van de beugel en trek de beugel omhoog (Fig.1).
Un virlightliggordel van deze kinderwagen is al aangepast voor pasgeborenen. Klik de riemen in de gesp (FIG.J.I). Stel de schouder- en kruisbanden telkens in bij elk gebruik (FIG.J.II). Druk op de knop om de gordel los te maken (FIG.K). Om de schouderriemen op een van de drie hoogten te plaatsen, verwijder je de heupgordel van de gesp en steek je de gesp van de schouderriem door de lus op de gewenste hoogte (FIG. L). En trek de heupgordel reurig door de gesp
De zitting heeft een vloeiende verstelbare rugleuning van lig- naar zitpositie, met behulp van een gesp (FIG. M).
Druk op de knoppen voor het instellen van de handgreep (9) en zet deze in een geschikte positie (Fig.N)
CL DEMON AGE VAN DE NINDE WAARD Zet de rugleuning van de zitting in de liggende positie (FIG.O.I) en vouw de kap op (FIG.O.II). Trek beide vouwhendels (2) tegelijkertijd naar je toe om de kinderwagen op te vouwen (Fig.O.III). Wanneer de wagen volledig is ingeklapt, moet het frame worden vastgezet met de vergrendeling aan de zijkant recent
A REINIGING EN OMDERHOUD De koper is verplicht de zorg voor een juiste installatie van alle functionele elementen te dragen en voor correct onderhoud, en de kinderwagen in een goede technische staat te houden. Controleer de kinderwagen regelmatig op mogelijke problemen. Hieronder worden de belangrijke activiteiten vermeld die van helang zijn om de veiligheid van het kind te waarborgen en verkorting van de levensduur van het product te voorkomen:
upde vij moeien bewegen. Als de wielen piepen de assen met een dunne laag siliconen smeren. Gebruik geen producten met olie of vet omdat dit vuil aantrekken dat beweging
Ha de onderleden aan eeu water zijn broegdested wordt net angeladen deze of sine mogenijn met verste water henningwater i personen in besteding van de gondel-zitting. Overkapping, Mand, Regenhoes – Niet water, hen product kan voorzichtig worden gewassen met een vochtige doek
Voetenzak- Wassen op max. 30°C, mild proces. Niet bleken. Niet strijken. Niet in een droogtrommel drogen. Niet chemisch reinigen.
I. ELEMENTY WÓZKA (RYS. 1)
Zwolnij element blokujący (RYS.A) Trzymając za ramę unieś rączkę (RYS.B) aż do usłyszenia charakterystycznego dźwięku blokady (RYS.C). Daszek posiada
Wsuń tylne koła (11) w przeznaczone dla nich totwory, aż ustyszysz dźwiek blokady (RYS.D). Aby zwolnić koło wciśnij przycisk i wyciągnij koło ( Rys.E).
Aktywuj hamulec (RYS.F). Unieś hamulec, aby wyłaczyć blokade (RYS.G)
V.MOWNIAŻ I DEMOWIAŻ PAŻĄNA ZABEZPIECZAJĄCEGO Ustaw pałak w odnowiednie miejsca pa zamie Wsuń w prowadnice aż do zatrzaśniecia(RYS_H) Wciśli przyciski po obu stropach pałaka i wyciagnii pałak
VI. PASY BEZPIELZENSI WA Pasy teory wórzka sa przystasowane już dla noworodków. Wennii nasy do klamy (RVS 11) Każdorazowo wyreguluj nasy zarówno naramienne i krokowy.
VII. KEGULALJA UPAKCIA Siedzisko posiada płyppa regulacje oparcja z pozycji leżacej do siedzacej, za pomoca klamzy (RVS, M)
Wciśnij przyciski do regulacji rączki (9) i ustaw w dogodnej pozycji ( Rys.N)
Ustaw oparcie siędziska w pozycji leżącej ( RYS.O.I) następnie złóż daszek ( RYS.O.II) pociągnij obie dźwignie składania (2) równocześnie do siebie, aby złożyć wózek( Rys.O.III). Po całkowitym złożeniu wózka Rama powinna być zabezpieczona blokadą na boku (RYS.P).
A FILEWANDAN KONSENIADA Obowiązkiem nabywcy jest zapewnienie prawidłowej instalacji wszystkich elementów funkcyjnych, jak również dokonywanie właściwych zabiegów
powininy poruszać się swobodnie w każdej ciwin. Jeśli koła piszcza, należ w nasmarować osie cienka warstwa silikonu. Nie wolno używać produktów na bazie oleju lub smaru, ponieważ przycjązaja one brud.
Jeżeli elementy podwozia wózka zostały narażone na działanie słonej wody, zalecamy możliwie jak najszybsze spłukanie ich woda słodka (z kranu). jeżeni elementy powoda wodza zostały na zona na zaname sionej wody, zatalny moziwie jak najżytoże spitkame ici wodz siotuką (z kaluty. Poszycie siedy zowadzie korzy - Nie prać. Produkt można przemwać delkatnie wileotna ściereczka i łazodnym śródkiem myłazym. Nie suszyć w suszyci
bębnowej, nie czysuć chemicznie, nie prasować, nie wybierać. Nie składać, ani przechowywać produktu, gdv jest mokry i njedy nie przechowywać go w wilgotnych warunkach, ponjeważ może to doprowadzić
Obrigado por ter adquirido o produto da marca Kinderkraft. Os nossos produtos foram concebidos pen sando na seguranca e no conforto do seu filho. Est
III. MUNI AGEM DA ESTRUTORA DO GANINANO Liberta o elementa de bloqueja (EGA) Segura a estrutura e lao mesmo tempo levanta a pega até ouvir um som característico de bloqueja (EIG C). O protetor solar tem umas fitas adesivas que devem ser coladas ao encosto.
III. MUNIAGEMI E DESMUTIAGEM DAS KUDAS DIANI EIKAS E IKASEIKAS Insere as rodas dianteiras (11) nos orifícios adequados ató Jouvir o som de bloqueio (EIG. D.) Para desmontar a roda pressiona o botão e retira a roda (fig
Ativa o freio (FIG.F). Levanta o freio para desativar o bloqueio (FIG.G)
V. MONTAGEM E DESMONTAGEM DA BARRA DE SEGURANÇA
Insere a barra nos lugares adequados na estrutura. (FIG. Insere nas guias até que ela encaixar e se bloquear (FIG. H). Preme os botões de ambos os lados
Val cintos de securancia deste carrinho são adequados inclusive para recém-nascidos. Insere os cintos na fivela (FIG. J.I). Antes de cada utilização ajusta os
O assento tem um ajuste do encosto fluído desde a posição deitada até a posição sentada que é realizado mediante a fivela (FIG M)
VIII. AJUSTE DA PEGA Anerta os hotões de ajuste da nega (9) e coloca-a na nosicão desejada (Fig. N)
IX. DESMIONI AGEM DO CARKINHO Colora o encosto do assento na nosição deitada (EIG.O.II) denois dobra o protetor solar (EIG.O.II) e puxa ambas as alavanças de dobramento (2)
X. CUIDADOS E MANUTENÇÃO O comprador do carrinho dava garantir a fivação de todos os elementos funcionais: assim como realizar todas as arões de manutenção e ajuste com vista O comprador do carrinho dava garantir a fivação de todos os elementos funcionais: assim como realizar todas as arões de manutenção e ajuste com vista
a manter um bom estado técnico do carrinho. Verifique periodicamente o carrinho para eliminar possíveis problemas. Abaixo encontram-se as ações mais
Verifique tous os uspositivos de logication, rouse cos seus prieses, es encessanto, substanta do repareos. Verifique se todos os dispositivos de segurança funcionam corretamente, com especial atenção às fixações principais e adicionais, que devem moverse avortas rangerem, lubrifique os eixos com uma camada fina de silicone. É proibido utilizar produtos à base de óleo ou lubrificante, pois eles atraem a
sujeira que impede o movimento
Caso os elementos do chassis do carrinho tenham sido expostos à ação de água salgada, lave-os com água da torneira o quanto antes. Caso do elemento do assento da alcofa, Teto, Cesta, Capa de chuya - Não lavar. O produto pode ser lavado delicadamente com pano úmido e detergente
Cobertura para os pés- Lavar à máguina a no máximo 30° C. processo suave. Não utilizar alvejante. Não passar a ferro.
Não dobre nem guarde o produto guando estiver molhado e nunca o guarde em condições húmidas, podendo isso levar à formação de bolor
Va multumim pentru achizitionarea produsului nostru Kinderkraft. Produsele noastre au fost concepute pentru siguranța și confortul copilulu va manami peru a
II. MONTAJUL CADRU CARUCIORULUI Filiperati de lementul de blocare (EIG A) Tinând cadrul, ridicati mânerul (EIG B) nână când auziti sunetul caracteristic de blocare (EIG C). Conertina are
Glisați rotale din spate (11) în orificiale special prevăzute pentru acestea până când auziți sunetul de blocare (FIG.D). Pentru a elibera roata, apăsaț
Activati frâna (FIG.F). Ridicati frâna pentru a o decupla (FIG.G)
V. MUNIAREA ȘI DEMUNIAREA BAKEL DE SIGUKANIA Reglati bara de sigurantă în locurile coresourătoare de pe cadru. Introduceți-o în ghidaje nână când se aude clicul caracteristic (FIG-H). Anăsati butoanele
VI. CENTURI DE SIGURANȚA. Centurile acestui cărurior sunt deia adantate nentru nou-născuti. Fixati centurile în cataramă (FIG.II). Reglati de fiecare dată centurile de umăr și dintre
Folosind catarama puteți regl scaunului pătarului de la o poziție culcat la una șezând (FIG. M).
Apăsați butoanele pentru reglarea mânerului (9) și puneți-l într-o poziție convenabilă (Fig.N)
Puneti spătarul scaunului în poziția culcat (FIG.OI), apoi pliați coperțina (FIG.O.II) și trageți simultan ambele pârghii de pliere (2) spre dvs. pentru a plia
A INTRE INFRE 3 CONSERVANE Obligatia cumpărătorului este să asigure instalarea corespunzătoare a tuturor elementelor functionale, precum si întretinerea si reglarea corespunzătoare
supimentare care ar trebui sa se deplaseze liber in once moment. În cazul în care rotile scârtăle, lubrifiati axele cu un strat subtire de silicon. Nu utilizati produse ne bază de ulei sau lubrifiant deparece acestea atraz in cazul în care roțile scarțale, luc murdăria care împiedică miscările
Dacă componentele cadrului căruciorului au fost expuse la apă sărată, se recomandă să le clătiti cât mai repede posibil cu apă proaspătă (apă de la robinet Data componencie can una ranciorum au los expuse la apasaria, se recomando sa le claru cat ma repede posioni cu apa proaspata (apa de la nomiet). Materialul gondole is a scanului. Conertina, cos, folie împortiva polie i Nu solati mecanic. Produsul poate fisalat usor cu o câroă umedă si deterent delicat. Nu uscati mecanic. Nu curătati chimic. Nu călcati. Nu înălbiti.
uencat. Nu uscaji mecanici nu curajaji chimici nu caraji, nu maloji. Husă pentru picipare - Spălati la o temp de max 30°C proces de spălare delicat. Nu înălbiti. Nu călcati. Nu uscati mecanici
Nu curajaji crimic. Nu njati si nu denozitati produsul când acesta este umed si niciodată nu îl năstrati în conditii umede, denarece acest lucru poate duce la formarea
• Во избежание травм, убедитесь, что ребенок находится на расстоянии во время складывания или раскладывания данного изделия.
II. БОРКА РАМЫ КОЛИКАМ Разблакимойте фикстоп (РИС A) Улерживайте раму и полнимайте ручку (РИС B) до тех пор. пока не услышите характерный звук фиксатора Разолокируите фиксатор (Рис.А) удерживаите раму и поднимаите ручку (Ри (РИС С) Козырек оснашен ремешками на дипучках для крепления к спинке
(РИС.С.). Козырек оснащен ремешками на липучках для к III. МОНТАЖ И ЛЕМОНТАЖ ПЕРЕЛНИХ И ЗАЛНИХ КОЛЕС
Вставьте задние колеса (11) в предназначенные для них отверстия, пока не услышите звук фиксации (РИС. D). Для снятия колеса нажмите на кнопку и выпод колеско (гис. г.). тово сняло переднее колеско, восполозуние в мести ранным о мам и накидным то мам ключом (РДКС R.I). болт (гайку) с правой стороны накидным ключом (РДКС R.I.), одновременно откручивая его шестигранным ключом с другой стороны (РИС R.I). открутив болт и сняв шайбу, вы можете вынуть колесо из вилки и заменить шину. Чтобы установить колесо на место, выполните описанные выше действия в обратном порядке
Активируйте тормоз (РИС.F). Приподнимите тормоз, чтобы снять блокаду (рис.12.II)
у. установка и сплите вычите везопасности Вставьте бампер в специальные места на раме. Вставьте направляющие до шелука (РИС. Н). Нажмите на кнопки с обеих сторон бампера и потяните
VI. РЕМИНИ БЕЗОПАСНОСТИ. Ремича этой коласки подхолят для новопожленных. Вставьте пемни в пряжку (РИС. 11). Регулируйте плечевые и паховый пемни перед кажлым. использованием (PиC_JII) - пажмите на кнопку, чторы отстенуть ремин (Pис. K). чторы установить плечевые ремин на одной из трех высот, выныте поясной ромены из пояжики и пополитите пояжих преческого ромна через ретики за учучий высоте (PIC II). И ползачите поясной ромены
Спинку можно плавно регулировать от лежачего до подожения силя при помощи пряжки (РИС М)
Нажмите кнопки регулировки ручки (9) и установите ее в удобное положение (Рис. N)
Установите спинку сиденья в откинутое положение (РИС.О.I), затем сложите козырек (РИС.О.II), потяните оба рычага складывания (2) одновременно на себя, чтобы сложить коляску (РИС.О.III). Когда коляска полностью сложена, рама должна быть зафиксирована с помощью
А элод и констрации. Обязанностью покупателя является обеспечение надлежащей установки всех функциональных элементов, а также осуществление правильных безопасность ребенка и предотвратить сокращение срока службы
Проверить прочность и оезопасность всех заклепок и соединении. Проверить все крепежные средства и колеса, шины, и при необходимости произвести замену или ремонт.
проверить все крепежные средства и колеса, шины, и при неооходимости произвести замену или ремонт. Убедиться, что все предохранительные устойства работают должным образом, с особым акцентом на главные и дополнительные застежки
которые должны своеодно перемещаться в люсое время. Пожалюйта прекратите использование коляски в случае возникновения сомнений в правильности использования или полозоения в какой-либо
(водопроводной водой). Obšívka gondolv-sedadla Strieška, Kôš, Fólia proti dážďu - Neperte. Produkt možno iemne umývať vlhkou handričkou a iemným mycím
спеппску. Не складывать и не хранить продукт, когда он влажный и никогда не хранить его в условиях повышенной влажности, так как это может привести
доступен на сайте WWW.KINDERKRAFT.COM
vazeny zakaznin, sme radi, že ste sa rozhodli pre výrobok značky Kinderkraft. Pri navrhovaní naších výrobkov vždy myslíme na bezpečnosť a komfort Vášho dieťaťa. Detský
II. MONIAZ RAMO ROLINA Ilvolite uzamkraći nrvok (OBR A) Držte rám a zdvihnite rukoväť (OBR B) až nokiaľ nebudete nočuť charakteristický zvuk uzamknutia (OBR C) Strieška
III. MIONIAZ A DEMONIAZ PREDVICH A ZADVICH NOLIES Zasuňe zadné kolesá (11) do otvorov ktoré sú ore ne určené až nokiaľ nehudete nočuť zvuk zaistenia (ORR D). Na uvoľnenie kolesa stačte tlačidlo a Vytiannite Koleso (obr.t.). Pre demontaz predneno kolesa pouzite imbusovy kiuc s rozmerom 8 mm a nastrcny kiuc s rozmerom 13 mm. Nastrcnym klićom oridrže kcrutku (maticu) na pravej strane (OBR 8 II) a zározvé ju odkrutkujte imbusovým klúčom z druhej stranu (OBR 8 III) Do odkrutkuvan uvedené kroky vykonajte v opačnom poradí.
VÝSTRAHA! Pred použitím kočíka sa presvedčte, či sú všetky kolesá správne namontované. IV. BRZDA
Zapaite brzdu (ORR E) Pre vynnutie brzdy iu zodyihnite (OBR.G) V. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ OCHRANNÉHO OBLÚKA
V. MUNIAZ A DEMONIAZ OCHARANCEN O OBLOKA Ochranov koliku miestenite na nrislušné miesta na ráme. Zasuňte ho do vodidiel, až nokiaľ nezarvakne (OBR. H) Stlačte tlačidlá na oboch stranách oblúka
VI. BEZPELIVOSI INE PASY Ponruhy tohto koříka sú prisnôsobené už pre novorodencov. Ponruhy zapnite do pracky (OBR. LI). Vždy pastavte ramenné a rozkrokové ponruhy (OBR. Popruny tonto kocka su prisposobene uz pre novorobencov. Popruny zapnie do pracky (UBK. J.). vzdy nastavte ramenne a rozkrokove popruny (UBK III) stražite tražidio na odnonu tie herzněžnostvích pásov (URK III) stražite tražidio na odnonu tie herzněžnostvích pásov (URK III) stražite tražidio na sve v jedno nacky a prevlešte pracku ramenného pásu ce slučku do požadovanej výšky (OBR I). A vytialnihe bedrový nás snäť cez pracku
VII. NASTAVENIE CHKBTOVEJ OPIEKKY Sedadlo má nomocou pracky plypujé pastavenie obrhtovej opierky z ležiacej poloby do poloby v sede (obr. M).
Stlačte tlačidlá na nastavenie rukoväte (9) a nastavte ju do vhodnej polohy (obr.N)
Opierku sedadla nastavte do ležiacej polohy (Obr.O.I), potom zložte striešku (Obr.O.II) a súčasne potiahnite obe sklápacie páčky (2) smerom k sebe, aby ste kočík zložili (Obr.O.III). Po úplnom zložení kočíka rám musí byť zaistený zámkom na boku (OBR. P).
Avii. Jakob levost a obrzykaje zabezpečiť správnu inštaláciu všetkých funkčných prvkov, reguláciu a potrebnú starostlivosť tak, aby ho bolo možné udržať rovinnostau najecia kocka je zabezpeci splavia mislaka vsetkých raktery privkov, registala a polečnu starostanicka pro bolo možie udržat v dobrom technickom stave. Kočik je potrebné pravidelne kontrolovať z hľadiska potenciálnych problémov. Nižšie sú uvedené dôležitě činnosti, ktoré je potrebné vykonávať z hľadiska zaistenia bezpečnosti dieťaťa a dlhej životnosti produktu:
vome ponyonec. A k kolesá pošťai, je potrebné ich namastiť tenkou vrstvou silikónu. Nesmú sa používať produkty na báze oleja alebo maziva, pretože priťahujú nečistoty.
V nrínade ak bol nodvozok vystavený nôsobeniu slanej vody, odnorrúčame bo čo možno najrýchlejšie opláchnuť sladkou vodou (z vodovodu) v pripade, ak bol podvozok vystavený posobeniu sianej vody, odporučame no co mozno najryčniejsle opiačnnut sladkou vodou (z vodovo Obšívka gondoly-sedadla. Strieška. Kôš. Fólia proti dáždu - Nenerte. Produkt možno jemne umývať vlhkou handričkou a jemným mycím
prostriedkom, nesuste v bubnovom susici, necistite chemicky, nezeniite, nevybelujte. Poťah na nohy- Perte za teoloty max 30°C jemný proces. Nevybeľujte. Nežehlite. Nevybeľujte.
CNEMICKY. Neskladajte ani neskladujte výrobok, ktorý je mokrý, ani bo neskladujte vo vlhkom prostredí, keďže to môže vjesť k vzniku plesní
Nard kunneer, Tack för att du köpte en Kinderkraft-produkt. Våra produkter har utformats med tanke på ditt barns säkerhet och komfort. Barnvaenen är en idealisi
Kontrollera att fastsättningsanordningarna för insatsen eller sittdelen är korrekt fastsatta innan vagnen tas i bruk.
Lossa låsanordningen (FIG.A) Håll fast ramen och lyft handtaget (FIG.B) tills du hör det karakteristiska låsningsljudet (FIG.C). Suffletten har kardborreband
III. WONTENING OCH DEWONTENING AV TRAW- OCH BARNUL Sklut in bakhjulen (11) i de avsedda hålen tills du hör ett läsningsliud (FIG.D). För att lossa hjulet trycker du på knappen och drar ut hjulet (fig. E). Använd Skytt in bakingten (11) de avsedua naten tins du not ett asiningsjou (nS.2). For att tossa njouet tycket du pa knappen och tran att ingter (ng. E.). Anvanto en 8 mm insexnyckel och en 13 mm Mylsnyckel för att ta bort frambiulet. Håll i bulten (muttern) på höger sida med hylsnyckeln (FIG. R.) i samtidiet som den en ommensen voker och en 15 mm hysnycker or att a bor namiguet han boren (muten) på noge stor med nysnycker (net A.1.) samtogis som den skruvas loss med en insenvokel från andra sjädan (Fig. R.1). När du har skruvat av bullkocket och tasti bort britkan kan du skiuta ut hjulet ur gaffeln och
IV. BROMS Aktivera bromsen (FIG F) Lyft bromsen för att avaktivera låset (FIG G)
Placera frambågen på lämpliga ställen på ramen. Skjut in i guiderna tills den snäpper fast på plats (FIG.H). Tryck på knapparna på vardera sidan av frambågen
Selen i den här vagnen är redan lämplig för nyfödda barn. Fäst remmarna i spännet (FIG.J.I). Justera både axel- och skrittband varje gång (FIG.J.II). Tryck på knappen för att lossa banden (FIG. K). För att anpassa axelbanden till en av de tre höjdera dat bort korsbandet från spännet och sätter VII. JUSTERING AV RYGGSTÖDET
Sätet har ett ryggstöd som kan justeras steglöst från liggande till sittande läge med hjälp av ett spänne (fig. M). VIII. JUSTERING AV HANDTAG
Tryck på justeringsknapparna för handtaget (9) och förflytta det till ett lämpligt läge (Fig.N).
Sätt ryggstödet i liggande läge (FIG.O.I) och fäll sedan in suffletten (FIG.O.II) Dra båda fällspakarna (2) samtidigt mot dig för att fälla ihop barnvagnen ( Fig.O.III). När barnvagnen är helt hopfälld ska ramen säkras med låsanordningen på sidan (FIG.P).
Det är köparens ansvar att se till att alla funktionselement är korrekt installerade, samt att utföra korrekt underhåll och justeringar för att hålla vagnen i gott skick. Kontrollera vagnen med jämna mellanrum för potentiella problem. Följande är viktiga steg som måste vidtas för att garantera ditt barns säkerhet och för att förhindra att produktens livslängd förkortas:
Kontrollera styrkan och säkerheten för alla nitar och anslutningar.
Kontrollera alla immobiliseringsanordningar och hjulen och deras däck och byt ut eller reparera dem vid behov.
Kontrollera atta alla miniopinseringsanordningar och njuen och deras dack och byt de einer paperera den vid benov. Kontrollera att alla säkerhetsanordningar fungerar ordentligt, med särskild tonvikt på huvud- och extra fästelement som alltid ska kunna röra sig fritt. Smöri akarna med ett tunt lager slikknom binjen knirrar. Använd inte olia eller fetthaserade produkter eftersom de drar till sig smuts som bindrar rörelse
Om chassikomponenterna har utsatts för saltvatten rekommenderar vi att du sköljer dem med färskt vatten (kranvatten) så snart som möjligt. Liggdelen -sitsöverdrag Canopy, korg, Regnskydd - Tvätta inte. Produkten kan tvättas försiktigt med en fuktig trasa och ett milt tvättmedel. Torktumla inte Inte kemtvättas Struk inte Riek inte
Inte. Inte Kemtvattas. Stryk Inte. Biek Inte. Överdrag för fötterna - Tvätta vid max 30 °C skonsam process. Blek inte. Stryk inte. Torktumla inte. Inte kemtvättas
Overgrag for fotterna - Ivatta vid max. 30°C, skonsam process, blek inte. Stryk inte. Forktumia inte, inte kemtvattas Vik eller förvara inte produkten pår den är våt och förvara den aldrig i fuktiga förhållanden eftersom det kan leda till mögelbildning.
Den fullständiga texten till garantivillkoren finns på webbplatsen WWW.KINDERKRAFT.COM
kinderkraft
kinderkraftofficial
رضمان مصلحة عملاننا . نحن في خدمتكم إذا كانت لديكم أي مشكلة مع المنتج الذي حصلتم عليه، فيجر ى الاتصال بنا بالطريقة التي تفضلونها؛ (CS) V zájmu péče o naše klienty - jsme rádi k dispozici! Pokud jste se setkali s nějakým problémem v souvislosti s obdrženým výrobkem, kontaktujte nás způsobem, který vám nejvíce vyhovuje!
(DE) In Sorge für unsere Kunden - stehen wir gerne zu Ihrer Verfügung! Wenn Sie auf ein Problem mit dem erhaltenen Produkt treffen, treten Sie bitte mit uns in Kontakt in der bequemsten Weise für Sie! (EN) In the interests of our Clients - we are at your disposal! If you have a problem with the product you received, contact us in the most convenient way for you!
(ES) iPor el bien de nuestros clientes, estamos a su disposición! Si tiene cualquier problema con el producto recibido, póngase en contacto con nosotros de forma más cómoda para usted!
(FR) Dans l'intérêt de nos clients - nous sommes à votre disposition! Si vous avez un problème avec le produit que vous avez reçu, Contactez-nous de la manière la plus pratique pour vous!
(HU) Bármikor állunk az ügyfeleink rendelkezésérei Ha az átvett termékkel kapcsolatban valamilyen problémába ütkozott, az Onnek legmegfelelobb módon vegye fel velünk a kapcsolatot!
(IT) Prendersi cura dei nostri Clienti - siamo alla Vostra disposizione! Se hai incontrato un problema con il prodotto che hai ricevuto. Contattaci nel modo piu conveniente per te!
(NL) In het belang van onze klanten - staan wij ter beschikking! Als u een probleem met het ontvangen product tegenkomt, neemt contact met ons op via de manier die u het makkelijkste vindt! (PL) W trosce o naszych Klientów - jesteśmy do dyspozycji! Jeśli napotkałeś problem dotyczacy otrzymanego produktu, skontaktuj sie z nami w najbardziej dogodny dla Ciebie sposób!
(PT) Para o conforto dos nossos Clientes - estamos sempre à sua disposição! Se tiver qualquer problema com o nosso produto, entre em contacto connosco de modo mais confortável para si!
(RO) In interesul clienților noștri - suntem la dispozitia dumneavoastră! Dacă aveți o problema cu produsul pe care l-ați primit, contactați-ne in modul cel mai convenabil pentru dvs.!
(RU) заботясь о наших клиентах, мы находимся в вашем распоряжении. Если вы столкнулись с проблемой, связанной с полученные продукто, свяжитесь с нами наиболее удобным для вас способ! (SK) Náš zákazník je pre nás dôležitý - sme vám k dispozícii! Ak máte akýkoľvek problém súvisiaci s doručeným produktom, kontaktujte nás spôsobom, ktorý vám najviac vyhovuje!
(SV) I våra kunders intresse - vi står till ditt förfogande! Om du har problem med den produkt du fick, kontakta oss på det mest praktiska sättet för dig!
support@kinderkraft.com +44 20 4525 0748
بنتج/VÝROBCE/HERSTELLER/MANUFACTURER/FABRICANTE/ FABRICANT/GYARTÓ/FABBRICANTE/FABRIKANT/PRODUCENT/ FABRICANTE/PRODUCĂTOR/ПРОИЗВОДИТЕЛЬ/VÝROBCA/ TILLVERKARE:
kinderkraftofficial
4Kraft Sp. z o.o. ul. Tatrzańska 1/5 60-413 Poznań, Poland








































Loading...