KINDERKRAFT Fini 2 User guide [pl]

Page 1

FINI2 USER GUIDE

  • حصيرة تعليمية (AR)
  • (FN) High chair 2in1
  • (CS) Stolička na krmení 2
  • (DF) Kinderstuhl 2i
  • (ES) Trona para comer 2en1
  • (FR) Chaise haute pour bébé 2en
  • (HU) Etetőszék 2az1-ben
  • (II) Seggiolino da tavolo 2in1
  • (NL) Voedingstoel 2in1
  • (DT) Cadaira da alimentação Jam
  • (RO) scaun nentru alăntat 2în1
  • (RU) стул для кормления 2в1
  • (SK) Stolička na krmenie 2v1
  • (SV) Barnstol 2i1

ISTRUZIONI PER UTENTE GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUG MANIJAL DE INSTRUICOES

ОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ NÁVOD NA POUŽÍVANIE ANVÄNDARMANUAL

Page 2
Page 3

All rights to this data are entirely reserved to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use or misuse, including usufruct, copying, duplication and sharing, wholly or partially, without consent of 4Kraft Sp. z o.o. may result in legal consequences.

AR 8
CS 11
DE 14
EN 17
ES 19
FR 22
HU 25
Π 28
NL 31
PL 33
РТ 36
RO 39
RU 42
SK 44
SV 47
Page 4

الاستج كاملاً تمثيلا تشكل ولا فقط توضيحية لأغارض هي الأشكال/ produktu./Die gezeigten Bilder dienen nur als Referenz, das tatsächliche Produkt kann von der Abbildung abweichen./The illustrations are for illustration only and do not represent the product./Las ilustraciones son meramente orientativas y no constituyen una representación completa del producto./Les illustrations sont données à titre indicatif et ne constituent pas une représentation complete du produit./Az illustraciónes cash tájékoztató jellegüek és eltérhetnek a valós terméktől./Le immagini sono inserite a scopo dimostrativo e non rispecchiano appieno le caratteristiche del prodotto./De afbeeldingen dienen uitsluitend ter illustrate en geven geen volledig beeld van het product./llustracje maja charakter poglądowy i nie stanowią pełnego odwzorowania produktu./As ilustracjes têm uma função informativa e não são uma representação fiel do produto./ llustrațiile sunt doar pentru referință și nu reprezintă produsul complet./Иллюстрации приведены только для справки и не представляют весь продукт./Obrázky slúžia len na ilustráciu a nie sú úplným predstavením produktu./lilustrationer är endas tför referens och representerar inte hela arodukten

5

8

Page 5

Page 6

J

<

Page 7

Page 8

عزيق العيل! شكرًا للرائك منتجًا من كينر كراف. نصم منتجاتا مع وضع طفلك في الاعتبار الأول، إذ نهتم بشدة بسلامة منتجاتنا وجودتها مما يضمن لك المصول على أفضل خيار ممكن. ملاحظة مهمة! اقرأ الدليل بعناية وإحتفظ به

للرجوع إليه في المستقبل.

متياطات السلامة رسي عالي مذيرات: يُحظر ترك الطفل دون إشراف أو مراقبة. استخدم دائمًا حزام الأمان. خطر السقوط: امنع طفلك من التسلق على المنتج.

  • لا تستخدم المنتج ما لم تُركَب جميع مكوناته وتُضبط بشكل صحيح.
  • انتبه لخطر النيران المكشوفة ومصادر الحرارة الشديدة الأخرى الموجودة بالقرب من المنتج.
    • انتبه لخطر الإمالة نتيجة دفع طفلك لقدميه نحو الطاولة أو أي هيكل آخر.
      • ا تستخدم المنتج حتى يمكن لطفلك الجلوس وحده دون مساعدة.
      • لا تستخدم المنتج إذا تعرضت أحد مكوناته للكسر أو التلف أو الفقدان.
  • صمم كرسي الطعام هذا للأطفال الذين يمكنهم الجلوس وحدهم دون مساعدة، وحتى سن 3 سنوات أو من تبلغ أوزانهم 15 كجم كحد أقصى.
    • تحقق دائمًا من أن المنتج آمن وثابت قبل استخدامه.
      • تأكد من تركيب أحزمة الأمان على نحو صحيح. لا تحرك المنتج أو ترفعه أثناء وجود طفلك بداخله.
    • لا تحرك الملتج أو ترتعه الناء وجود طلك بداخله. لا تستخدم الملحقات أو قطع الغيار بخلاف تلك التي اعتمدتها الشركة.
      • لا تستخدم الملحمات أو تصغ الغيار بحارف تلك التي اعتمدتها الله المصنعة.
      • أبقِ أطفالك بعيدًا عند تجميع المنتج وتفكيكه حتى لا يتعرضون لأي إصابات.

Page 9

  • لا تضع هذا المنتج بالقرب من النافذة حيث يمكن أن يستخدمه الطفل كمسند مما قد يسبب سقوط كراسي الأطفال تحذيرات!
  • صُمم هذا المنتج للأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 24 و 60 شهرًا ويصل وزنهم إلى 20 كجم، وأولئك الذين يمكنهم الجلوس دون مساعدة.
  • لا تضع هذا المنتج بالقرب من النافذة، إذ يمكن للطفل استخدامه بوصفه سلمًا ويسبب سقوطه من النافذة.
    • انتبه لخطر النيران المكشوفة ومصادر الحرارة الشديدة الأخرى الموجودة بالقرب من المنتج.
    • لا تضع هذا المنتج بالقرب من النافذة، إذ يمكن أن تخنق الأسلاك المنسدلة من الستائر الطّفل. يجب دائمًا ربط جميع لوازم التجميع بإحكام ويشكل صحيح.
  • لا تستخدم الكرسي إذا كان أي جزء منه مكسورًا أو ممزقًا أو مفقودًا، واستخدم فقط قطع الغيار التي ب يجب إزالة / تغطية القيد عند استخدام المنتج ككرسي للأطفال الأكبر سنا

الأجزاء الرئيسية 1. مقعد مزود بأحزمة أمان مثبتة 2. قوائم علوية أمامية مزودة بأجزاء بلاستيكية لتثبيت مسند القدم × 2 4. القوائم المغلية × 4 5. صينية بغطاء بلاستيكي 6. مسند قدم مزدوج الجانبين 7. مساند للذراع × 2 8. و براغي (لتثبيت القوائد العلوية الأمامية) × 2

. تجميع كرسي الطعام اربط القوائم العلوية الأمامية المزودة بأجزاء بلاستيكية لتثبيت مسند القدم (2) داخل الفتحات الموجودة في مقدمة المقعد (1) (الشكلان A و2). تأكد من أن فتحات تثبيت مسند القدم في المقدمة، وتلك الخاصة بتثبيت القوائم العلوية الأمامية في الخلف.

Page 10

بعد ذلك، أدر المقد بعد ربط القوائم. اربط البراغي (8) بالقوائم في الفتحات الموجودة في الجزء الصحيح من المقعد (الشكل C). تأكد من وجود الأجزاء البلاستيكية في الأجزاء الداخلية من القوائم. حدد موضع مسند القدم (6) وفقاً لحجم طفلك. إن البديل المعروض في الشكل "2D" مخصص للأطفال الصغار الحجم، بينما البديل المعروض في الشكل "2D" مخصص للأطفال الكبار الحجم. أدخل مسند القدم (6) داخل الأجزاء البلاستيكية الموجودة على الأجزاء الداخلية من القوائم (الشكل B وستسمع صوت طقطقة مميزة. ثم اربط القوائم العلوية الخلفية (3) داخل الفقتحات الموجودة على الأجزاء الداخلية من المقعد (1) (الشكلان F وG). اربط القوائم الخلفية ولأمامية السفلية (4) بإحكام (الشكل H). اضبط القواعد البيضاء الموجودة في نهاية الجزء السفلي من القوائم التأكد من أن السطح المائل بأكمله يلتصق بالأرضية (الشكل I).

تركيب الصينية وضبطها

لتركيب الصينية (5)، أدخلها في الموجهات مع الضغط على الزر الموجود في مقدمة الصينية (الشكل J). لضبط الصينية، اضغط على الزر ثم حدد أحد الإعدادات الثلاثة (الشكل J). تحتوي الصينية على ملحق بلاستيكي قابل للإزالة (الشكل K).

استخدام أحرمة الأمان القابلة للضبط الضبط: يتم الضبط بمساعدة الأجزاء البلاستيكية الموجودة على الأحزمة. يمكن زيادة طول الأحزمة أو تقليله عن طريق تحريك الحزام لأعلى أو لأسفل، أي يمكن ضبطها بشكل ملائم لحجم الطفل. جميع الأحزمة متصلة بواسطة مشبك (الشكل L).

تقكيك الأحزمة: لتقكيك الأحزمة، اضغط على الجزء المحدب من المفصل البلاستيكي ثم اسحب الأحزمة بشكل فردي من الطوق (الشكلان M وN). ثم اسحب الأحزمة المنفصلة بالفعل عبر الفتحات الموجودة في الكرسي (الشكلان O وP).

تجميع الأحزمة: ملاحظة! يوضح الشكلان P – L كيفية تفكيك الأحزمة. في حالة إعادة التجميع، اتبع الأسهم والرسومات بالترتيب العكسي. اسحب الأحزمة المنفصلة عبر فتحات الكرسي (الشكلان QوP). من أجل تثبيت الأحزمة، اضغط على الجزء المحدب من الوصلة البلاستيكية ثم ادخل الأحزمة في الطوق واحد تلو الآخر (الشكلان M وN).

ضبط مسند القدم

لتغيير وضع مسند القدم (6)، اضغط على الأزرار الموجودة على الأجزاء البلاستيكية الموجودة على كلا القائمين في وقت واحد (الشكل R)، ثم اسحب مسند القدم (6). اقلب مسند القدم (6) رأسًا على عقب ثم أدخله مرة أخرى في القطع البلاستيكية الموجودة على الأجزاء الداخلية من القوائم (الشكل B). يجب دائما تثبيت مسند القدم عندما يكون الكرسي في مرحلة تركيب القائم العلوي، ويجب إزالته عند تحويل المنتج إلى كرسي للأطفال الأكبر سنًا.

Page 11

كرسي الأطفال يمكن خفض الكرسي عن طريق ربط القوائم السفلية (4) مباشرة بالمقعد (1). اربطها في اتجاه عقارب الساعة حتى تُتُبَّت بإحكام. إضافة إلى ذلك، أدخل مساند الذراع (7) في المكان المخصص للصينية (الشكل S) ثم فك الأحزمة. في وظيفة مقعد الطفل، يجب إزالة حزام الأمان.

ا نتبه! لا تضبط الكرسي أثناء جلوس طفلك عليه.

بروسي WWW.KINDERKRAFT.COM يمكن الاطلاع على كامل شروط وأحكام الضمان من خلال الموقع الإلكتروني

CS VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU!

vekujeme vam za nakup vyrobku kinderkraft

DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ NAHLÉDNUTÍ.

Poznámky ohledně bezpečnosti a bezpečnostních opatření STOLIČKA NA KRMENÍ

UPOZORNĚNÍ!

  • · Nikdy nenechávajte dítě bez dozoru.
  • · Vždy používejte zádržný systém.
  • Nebezpečí pádu: Nenechte své dítě šplhat na výrobek.
  • Nepoužívejte výrobek, dokud nejsou všechny součásti správně připevněné a seřízené.
  • Pozor na nebezpečí otevřeného ohně nebo dalších zdrojů tepla v blízkosti výrobku.
  • Pozor na nebezpečí převrhnutí, když vaše dítě zapře nohy o stůl nebo jiný předmět.
  • Nepoužíveite výrobek tak dlouho, dokud dítě nebude umět samostatně sedět.
  • Výrobek nepoužívejte v případě prasklin, roztržení nebo jakékoliv chybějící části.

Page 12

  • 1. Sedadlo s upevněnými bezpečnostními pásy
  • Přední vrchní nohy s plastovými prvky k upevnění podnožky x2
  • 4. Dolní nohy z4
  • 5. Tác s plastovou podložkou
  • 7. Područky x2

  • Tato stolička je určena pro děti do 36 měsíců s tělesnou hmotností do 15 kg, které umí samostatně sedět
  • Před použitím vždy zkontroluite zda je výrobek bezpečný a stabilní
  • Ujistěte se, že jsou popruhy správně nasazené.
  • Nepřemísťuite, ani nezvedejte výrobek, ve kterém je umístěno dítě.
  • Nenoužíveite příslušenství ani jiné náhradní díly, které neisou
  • Abyste zabránili úrazům během skládání a rozkládání výrobku. ujistěte se, že se dítě nenachází v blízkosti.
  • Dětská židlička umístěnou pod oknem může být dítětem použitá jako schůdek a způsobit, že vypadne z okna.

SEZENÍ PRO DĚTI

UPOZORNĚNÍ!

  • . Tento výrobek je určen pro děti ve věku 24 až 60 měsíců, s hmotností do 20 kg které dokáží samostatně sedět
  • NELIMISŤI JITE tento výrohek v blízkosti okna. Dítě jej může použít jako schůdek. což může mít za následek vypadnutí z okna.
  • Umístění výrobku v blízkosti otevřeného ohně a jiných zdrojů tepla může mít za následek rizika, kterých si musíte být vědomi.
  • NEUMISŤUITE tento výrobek v blízkosti okna protože šňůrv od žaluzií nebo závěsů mohou dítě udusit
  • Všechny montážní prvky by měly být vždy řádně utaženy.
  • Nepoužívejte židli, pokud je některá část prasklá, roztržená nebo neúplná. Používejte pouze náhradní díly schválené výrobcem
  • Pokud je výrobek používán jako židle, musí být dětský zádržný systém

Page 13

Zašroubujte přední nohy s plastovými prvky k upevnění podnožky (2) do otvorů umístěných na přední straně sedadla (1) umístěných na vnitřních stranách nohou (obr. E). Uslvšíte charakteristické kliknutí. Zadní horní nohy (3) pak zasuňte do

Upevnění a přizpůsobení tácku

Tácek (5) zamontujte tak, že jej zasunete do vodítek, stiskněte při tom tlačítko nacházející se v přední části tácku (obr. J)

Použití nastavitelných bezpečnostních pásů Pouziti nastaviteinych bezpechostr Regulace:

můžeme zvětšit nebo zmenšit délku pásů což umožňuje jejich pohodlné přizpůsobení jejich velikosti dítěte. Všechny pásy

Chcete-li odstranit pásy, stiskněte vypouklou část plastikové spony a vytáhněte pásy jednotlivě z obruče (obr. M, N) Takto rozdělené pásy následně protáhněte otvory v židličce (obr. O, P).

POZOR! Obrázky L - P představují odstranění pásů, proto v případě opětovné montáže postupujte podle šipek a obrázků v opačném pořadí.

Rozdělené pásv protáhněte otvory v židličce (obr. O. P). Chcete-li namontovat pásv. stiskněte vypouklou část plastikové

Chcete-li změnit polohu podnožky (6), stiskněte současně tlačítka na plastových prvcích umístěných na obou nohách (obr. R) a vytannete podnozku (6). Otoci na vnitřních stranách nohou (obr. F)

na vnitrnich stranach nonou (obr. E). Podnožka by měla být vždy instalována, když je židlička v konfiguraci s vysokými nohami a měla by být demontována

Židličku lze snížit zamontováním dolních nohou (4) přímo k sedadlu (1), zašroubujeme je ve směru hodinových ručiček

Je zakázáno upravovat židličku pokud v ní sedí dítě.

Vyčistěte čistou a navlhčenou látkou a jemným mýdlem.

Page 14

SEHR GEEHRTER KUNDE!

lelen Dank für den Kauf eines Produkts von Kinderkräft.

Wir kreieren mit Blick auf Ihr Kind - wir legen stets Wert auf Sicherheit und Qualität und sorgen so für den Komfort der

WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN.

Sicherheits- und Vorsichtshinweise KINDERSTUHI

WARNUNG!

  • Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
  • Immer die Sicherheitsgurte benutzen.
  • Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt klettern lassen.
  • Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile ordnungsgemäß montiert und justiert sind.
  • Darauf achten, dass das Produkt nicht in der N\u00e4he von offenem Feuer und anderen Hitzequellen aufgestellt wird.
  • Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte, wenn das Kind die Füße gegen einen Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt.
  • Das Produkt nicht verwenden, bis das Kind allein sitzen kann.
  • Das Produkt nicht verwenden, wenn es gebrochen, gerissen ist oder Teile fehlen. Der Hachstublict für Kinder im Alter bis 36 Monaten, mit einem Gewicht von bis
  • Der Hochstuhl ist f ür Kinder im Alter bis 36 Monaten, mit einem Gewicht von bis zu 15 kg, die in der Lage sind, unabh ängig zu sitzen, bestimmt.
  • Überprüfen Sie vor dem Gebrauch immer die Sicherheit und die Stabilität der Produkt.
  • Achten Sie auf die ordnungsgemäße Anbringung aller Geschirre.
  • Transportieren und heben Sie dieses Produkt nicht, wenn sich das Kind darin befindet.
  • Keine anderen als die vom Hersteller zugelassenen Zubehörteile oder Ersatzteile zu verwenden

Page 15

  • Um Verletzungen zu vermeiden, stellen Sie sicher, das die Kinder sich heim Zusammen und Auseinanderfalten nicht in unmittelharer Nähe aufhalten
  • Fin unter ein Fenster gestellter Kinderstuhl kann vom Kind als Stufe verwendet werden und dazu führen, dass das Kind aus dem Fenster stürzt.

WARNUNG

  • Dieses Produkt ist für Kinder bis zum Alter von 24 bis 60 Monaton mit einem Gewicht von bis zu 20 kg gedacht, die ohne Hilfe sitzen können.
  • Gewicht von bis zu zu kg gedacht, die ohne Hille sitzen konnen. es als Trittstufe benutzen, was dazu führen kann. dass es aus dem Fenster fällt.
  • Aufstellen des Dredukts in der Nähe von offenen Elemmen und enderen Wärmeguellen müssen Sie sich der Gefahren bewusst sein.
  • Stellen Sie dieses Produkt NICHT in der Nähe eines Fensters auf, da die Schnüre von Jalousien oder Vorhängen ein Kind ersticken können. • Alle Befestigungselemente sollten immer richtig angezogen sein.
  • Verwenden Sie den Kinderstuhl nicht, wenn ein Teil gebrochen, zerrissen oder unvollständig ist. Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene Ersatzteile.
  • Die Rückhaltevorrichtung sollte entfernt / abgedeckt werden, wenn das Produkt als Kinderstuhl verwendet wird

Hauptteile

  • 1. Sitzschale mit angebrachten Sicherheitsgurten
  • 2. obere Vorderbeine mit Kunststoffelementen zur Befestigung der Fußstütze x2
  • 4. Unterbeine x4
  • Tablett mit Kunststoffeinsatz
  • donnalsaitige Fußstütze
  • 7. Armlehne x7
  • Annienne xz Schrauben (f ür die Montage der vorderen oberen Beine) x 2

Schrauben Sie die oberen Vorderbeine mit Kunststoffelementen zur Befestigung der Fußstütze (2) in die Bohrungen an der Vorderseite der Sitzschale (1) an (Abb.A und B). Achten Sie darauf, dass sich die Kunststoffelemente auf der Sitzes (Abb. C). Wählen Sie die Position der Fußstütze (6) entsprechend der Größe Ihres Kindes. Die Variante in Abbildung

Page 16

die Kunststoffelemente an den Innenseiten der Beine (Abb. E) hinein. Sie werden ein charakteristisches Klickgeräusch hören. Schrauben Sie dann die oberen Hinterbeine (3) in die Bohrungen an der Rückseite der Sitzschale (1) an (Abb. F und G). Schrauben Sie die vorderen und hinteren Unterbeine (4) an (Abb. H). Stellen Sie die Füße am Ende der Unterbeine so ein, dass die gesamte schräge Ebene am Boden anliegt (Abb. I).

Befestigung und Einstellung des Tabletts

Um das Tablett (5) zu montieren, schieben Sie es in die Führungen, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Tabletts drücken (Abb. 1). Um das Tablett einzustellen, drücken Sie die Taste und wählen Sie eine der drei Einstellungen. (Abb. J). Das Tablett hat einen herausnehmbaren Kunststoffeinsatz (Abb. K).

Verwendung der verstellbaren Sicherheitsgurte

Eistellung: Die Finstellung erfolgt mit Hilfe von Kunststoffelementen, die sich an den Gurten befinden. Durch Verschieben des Elements am Gurt nach oben oder unten konnen sie die Lange der Gurte verlangern oder verkurzen, wodurch sie henuem an die Größe des Kindes angenasst werden können. Alle Gurte werden mit Hilfe einer Schnalle verhunden (Abb

Um die Gurte zu demontieren, drücken Sie auf den konvexen Teil des Kunststoffverbinders und ziehen Sie die Gurte

Achtung! Die Abbildungen L – P zeigen die Demontage der Gurte, folgen Sie daher bei der Wiedermontage den Pfeilen und Zeichnungen in umgekehrter Reihenfolge.

Ziehen Sie die gelösten Gurte durch die Löcher im Stuhl (Abb. O. P). Um die Gurte zu montieren drücken Sie auf den

Einstellung der Fußstütze

Um die Position der Fußstütze (6) zu ändern, drücken Sie gleichzeitig auf die Tasten, die sich an den Kunststoffelementen. und schiehen Sie sie dann zurück in die Kunststoffelemente an der Innenseite der Beine (Abb. F) und schleden sie sie dann zuruck in die kunststoffelemente an der innenseite der Beine (ADD. E). Die Fußstütze sollte immer angehracht werden, wenn der Stuhl in der Hochstuhlkonfiguration ist, und sollte entfernt

Kinderstuhl

eingeschraubt werden, bis sie sicher befestigt sind. Setzen Sie anstelle des Tabletts zusätzlich die Armlehnen (7) ein (Abb S) und demontieren Sie die Gurte. Die Gurte der Kinderstuhlfunktion müssen entfernt werden Warnung!

Mit einem sauberen feuchten Tuch und einer milden Seife reinigen.

Page 17

DEAR CUSTOMER!

iank you for purchasing the Kinderkraft product

We create with your babies in mind - we take utmost care to ensure the safety and quality of our products so that you

IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.

Safety precautions HIGH CHAIR

WARNING!

  • Never leave the child unattended.
  • Always use the restraint system.
  • Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product.
  • Do not use the product unless all components are correctly fitted and adjusted
  • Be aware of the risk of open fires and other sources of strong heat in the vicinity of the product.
  • Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet against a table or any other structure.
  • Do not use the product until the child can sit up unaided.
  • Don't use the product if any part is broken, torn or missing.
  • High chair is intended for children able to sit up unaided and up to 36 months or a maximum weight of 15 kg.
  • Always check the security and the stability of product before use.
  • Make sure that any harness is correctly fitted.
  • Do not move or lift the product while the child is inside.
  • Accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer must not be used.
  • Keep children away when unfolding and folding the product to avoid injury.
  • Product located under a window could be used as a step by the child and cause the child to fall out of the window.

Page 18

WARNING

  • This product is intended for babies between the ages of 24 and 60 months. weighing up to 20 kg, who are able to sit up unaided. DO NOT place this product near a window as it can be used as a step by the
  • child and cause the child to fall out of window.
  • Be aware of the risk of open fires and other sources of strong heat in the vicinity of the product
  • DO NOT place this product near a window where cords from blinds or curtains could strangle a child
  • All assembly fittings should always be tightened properly
  • not to use seating if any part is broken, torn or missing and use only spare parts approved by the manufacturer
  • the restraint system shall be removed/hidden/covered when the product is used

  • 1. Seat with attached safety belts
  • 2. Front upper legs with plastic elements for fixing the footrest x2
  • 6. Double-sided footrest
  • 8 Bolts (for affixing the front ton legs) x 2

Screw the front upper legs with plastic elements for fixing the footrest (2) into holes located in the front of the seat (1) footrest (6) in accordance with the size of your child. The variant presented in Figure D1 is dedicated to smaller children. of the seat (1) (Figures F and G) Tighten the front and rear lower legs (4) (Figure H). Adjust feet located at the end of

In order to mount the tray (5), slide it into the guides while pressing the button on the front of the tray (Figure J). To

Page 19

The adjustment is made with the assistance of plastic elements located on belts. By moving the element up or down the belt, you can increase or decrease the length of belts – they can be conveniently adjusted to the child's size. All belts are connected with a buckle (Figure L).

Dismantling of belts

In order to disassemble the belts, press a convex fragment of the plastic joint and pull the belts individually from the rim (Figures M and N). Then pull the already disconnected belts trough holes in the chair (Figures O and P).

Assembly of belts:

NOTE! Figures L -P show the disassembly of the belts. In the case of reassembly, follow the arrow and drawings in a reverse order.

Pull the disconnected belts through the holes of the chair (Figures O and P). In order to install the belts, press the convex part of the plastic joint and then press the belts individually into the rim (Figures M and N).

Adjustment of the footrest

In order to change the position of the footrest (6), simultaneously press buttons on plastic elements located on both less (Figure R) and null out the footrest (6). Turn the footrest (6) unside down and then insert it back into plastic pieces

on inside parts of legs (Figure E)

The footrest should always be installed when the chair is in the high leg configuration. It should be removed when you convert the product into a chair for older children.

Baby chair

The chair can be lowered by attaching lower legs (4) directly to the seat (1). Screw them in clockwise until they are firmly fixed. In addition, slide armrests (7) in a place of the tray (Figure S) and disassemble the belts. In the child seat function, the safety harness must be removed.

Attention!

Do not adjust the chair while your baby is sitting in it.

Cleaning

Clean with a clean and moistened cloth, and mild soap.

Warranty

The full text of the Terms and Conditions of the Warranty is available on the website WWW.KINDERKRAFT.COM

iESTIMADO CLIENTE!

racias por comprar un producto de Kinderkraft.

reamos nuestros artículos pensando en sus bebés. Prestamos la máxima atención a la seguridad y la calidad de los productos para que pueda disfrutar de la comodidad de la meior elección posible

¡IMPORTANTE! LEER

DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS.

Page 20

Precauciones de seguridad

  • No deiar nunca al niño desatendido.
  • Utilice siempre el sistema de sujeción.
  • Riesgo de caída: Evite que el niño trepe por el producto.
  • Utilice el producto únicamente cuando todos sus componentes estén correctamente fijados v ajustados.
  • Existe un riesgo al situar el producto cerca del fuego o de otras fuentes importantes de calor.
  • Existe riesgo de vuelco si el niño anova los nies en una mesa o cualquier otra estructura.
  • No use el producto hasta que el niño pueda sentarse de forma independiente
  • No use el producto en caso de una grieta, rotura o falta de alguna pieza.
  • La trona está diseñada para niños de hasta 36 meses de edad, con un peso de A la toria distribute print print de la
  • Asegúrese de que el arnés esté correctamente instalado.
  • No mueva ni levante el producto con el niño dentro.
  • No use accesorios o repuestos que no sean los aprobados por el fabricante
  • Para evitar lesiones al plegar y desplegar el producto, asegúrese de que los niños estén aleiados.
  • Un niño puede usar una trona colocada debajo de una ventana como una plataforma por la que escalar accidentalmente caer nor la ventana

IADVERTENCIAL

  • Este producto está destinado a los bebés de entre 24 y 60 meses de edad. con un peso de hasta 20 kg, que son capaces de sentarse por sí mismos.
  • NO cologue este producto cerca de una ventana, va que puede ser utilizado como un escalón por el niño y hacer que éste se caiga por la ventana
  • Tenga en cuenta el riesgo de fuegos abiertos y otras fuentes de calor fuerte en las proximidades del producto
  • NO coloque este producto cerca de una ventana donde las cuerdas de las persianas o cortinas puedan estrangular al niño
  • Todos los accesorios de montaje deben estar siempre bien apretados

Page 21

  • no utilice el asiento si alguna pieza está rota, desgarrada o falta y utilice sólo las piezas de renuesto anrohadas nor el fabricante
  • el sistema de retención deberá retirarse/ocultarse/cubrirse cuando el producto se utilice como asiento para niños mayores.

Componentes inferiors

  • 1 Asiento con correas de seguridad
  • Asiento con correas de seguridad Patas 21nferiors delanteras con filación de renosaniés de plástico x2
  • 2. Patas Zinteriors delanteras 3. Patas traseras 21nferiors x2
  • Patas 21nteriors x4 Bandeia con cubierta de plástico
  • 6 Renosaniés de doble cara
  • 8. Tornillos (para montar las patas superiores delanteras) x 2

Montaje de la trona Atomilla las natas 21 nferiors delanteras con las niezas de nlástico nara fijar el renosaniés (2) en los orificios de la narte

en la figura D2 es para niños grandes. Desliza el reposapiés (6) en las piezas de plástico de la parte interior de las patas

Para montar la bandeja (5), introdúcela en las guías pulsando el botón situado delante de la bandeja (Fig. J). Para ajusta

Utilización de correas de seguridad aiustables

abajo, se puede aumentar o disminuir la 21nferiors de las correas. lo que permite ajustarlas al tamaño del niño. Todas

Desmontaje de las correas : Para retirar las correas presiona la parte convexa del conector de plástico y tira de las correas individualmente para

Instalación de las correas :

ATENCIÓN: Las figuras L - P muestran el desmontaje de las correas. Para 21nferi a montarlas, sigue las flechas y las figuras en orden inverso.

Tira de las correas desconectadas a través de los agujeros de la trona (Figuras O, P). Para 21nferi a instalar las correas,

Page 22

Para cambiar la nosición de plástico de la parte interior de las patas (fig. E).

Puedes bajar la silla fijando las patas 22nferiors (4) directamente al asiento (1), atornillándolas en el sentido de las

ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.

CHAISE HALITE POLIR BÉBÉ

  • Ne iamais laisser l'enfant sans surveillance.
  • Touiours utiliser le système de retenue.
  • Danger de chute: empêcher l'enfant
  • Ne pas utiliser le produit si tous les éléments ne sont pas fixés et réglés de manière appropriée.

  • Tenir compte des risques engendrés par la présence de sources de forte chaleur à proximité du produit.
  • Tenir compte des risques de basculement lorsque l'enfant p ses pieds contre une table ou toute autre structure
  • Ne pas utiliser le produit avant que l'enfant soit capable de s'assoir tout-seul.
Page 23

  • Ne pas utiliser le produit en cas de cassure, déchirure ou des pièces manquantes.
  • La chaise haute est conçue pour les enfants jusqu'à l'âge de 36 mois, pesant iusqu'à 15 kg, qui sont capables de s'asseoir tout-seuls.
  • Toujours vérifier la sécurité et la stabilité de la produit avant utilisation
  • Le cas échéant, assurez-vous que le harnais est correctement ajusté
  • Ne pas déplacer et ne pas soulever le dispositif avec l'enfant à l'intérieur
  • Indiguant que seuls les accessoires et pièces de rechange agréés par le fabricant peuvent être utilizes.
  • Pour éviter des lésions pendant le pliage et le dépliage du produit, s'assurer qu'il n'y a pas d'enfants à proximité
  • La chaise placée sous une fenêtre peut être utilisée par l'enfant comme marchepied et le faire tomber par la fenêtre

  • Ce produit est destiné aux bébés âgés de 24 à 60 mois, pesant jusqu'à 20 kg. qui sont capables de s'asseoir seuls.
  • NE PAS placer ce produit près d'une fenêtre, car l'enfant pourrait s'en servir comme marchepied et tomber par la fenêtre.
  • Soyez conscient du risque de feu ouvert et d'autres sources de chaleur élevée à proximité du produit.
  • NE PAS placer ce produit près d'une fenêtre où les cordons des stores ou des rideaux peuvent étrangler l'enfant.
  • Tous les éléments de fixation doivent être serrés fermement à tout moment.
  • Arrêtez d'utiliser le siège si des pièces sont cassées, déchirées ou manguantes. N'utilisez que des pièces de rechange approuvées par le fabricant.
  • Le dispositif de retenue doit être retiré/caché/couvert lorsque le produit est utilisé comme siege nour les enfants nlus âgés

Composants principaux

  • 1. Assise avec sangles de sécurité attachées
  • 4. Pieus interieurs x4 5. Plateau avec couvercle en plastique

Page 24

7 Accoudoirs x2

Montage de la chaise haute

MONTage de la chaise naute Vissez les nieds sunérieurs avant avec les nièces en plastique nour la fixation du renose-nieds (2) dans les trous situés à

l'avant de l'assise (1) (figures A et B). Veillez à ce que les pièces en plastique se trouvent sur les côtés intérieurs des pieds. . Vissez les vis (8) des pieds dans les trous de la partie correspondante du siège (fig. C). Choisissez la position du enfants, la version montrée dans la figure D2 est destinée aux grands enfants. Faites glisser le repose-pieds (6) dans les arrière (4) (fig. H). Réglez les pieds à l'extrémité des pieds inférieurs de manière à ce que toute la surface inclinée repose sur le sol (fig. I).

Pour monter le plateau (5), insérez-le dans les glissières en appuvant sur le bouton situé devant le plateau (fig. J). Pour régler le plateau, appuyez sur le bouton et sélectionnez l'un des trois réglages (fig. J).

Démontage des sangles ·

Dour démonter les sangles annuvez sur la nartie conveye du connecteur en nlastique et retirez les sangles

ATTENTION · Les figures L - P illustrent le démontage des sangles. Pour le remontage, suivez les flèches et les figures dans l'ordre inverse.

Tirez les sangles déconnectées à travers les trous de la chaise haute (Figures O, P). Pour réinstaller les sangles, appuyez

Réglage du repose-pieds

Pour modifier la position du repose-pieds (6), appuvez en même temps sur les boutons situés sur les parties en plastique

arrière) dans les parties en plastique situées sur les cotes interieurs des pleds (fig. E). Le renose-nieds doit touiours être installé lorsque la chaise est en configuration chaise haute et doit être retiré lorsque

Chaise d'enfant Vous nouvez abaisser la chaise en fixant les nieds inférieurs (4) directement sur l'assise (1) en les vissant dans le sens

Attention !

Nettovez avec un chiffon propre et humidifié à l'aide d'un savon doux

Le texte complet des conditions de la garantie est disponible sur le site WWV

Page 25

TISZTELT UGYFELUNK!

FONTOS! FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSÖBBI HIVATKOZÁS CÉLJÁBÓL

Biztonságra és óvintézkedésekre vonatkozó figyelmeztetések ETETŐSZÉK

FIGYELMEZTETES!

  • Soha ne hagvia a gvermeket felügvelet nélkül
  • Mindig használja a biztonsági övet.
  • Leesésveszély: Ne engedje, hogy gyermeke felmásszon a termékre.
  • Ne használja a terméket, ha nincs az összes alkatrész a helyére igazítva és rögzítve.
  • Óvakodjon a termék közelében a nyílt láng használatától, és óvja az egyéb forrásokból származó erős hőhatástól.
  • Vegye figyelembe a felborulás kockázatát, ha a gyermek a lábát az asztalnak vagy egyéb bútornak feszíti.
  • Ne használia a terméket addig, amíg gyermeke nem tud önállóan ülni.
  • Ne használja a terméket ha repedést, szakadást vél észrevenni, vagy bármelyik alkatrész hiányzik.
  • A magas széket maximum 36 hónapos és 15 kg testsúlyú, maguktól ülni képes gyermekek használhatják.
  • Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a termék biztonságos és stabil-e.
  • Győződjön meg, hogy a heveder megfelelően van felhelyezve.
  • Ne helyezze át és ne emelje meg a terméket gyerekkel együtt.

Köszönjük, hogy megvásárolta Kinderkraft márkájú termékünket. Termékeinket gyermekét szem előtt tartva hozzuk létre - mindig szem előtt tartva a biztonságot és a minőséget, így biztos lehet abban, hogy a legiobb döntést hozta.

Page 26

  • A gvártó által ióváhagvottaktó térő tartozékokat vagy cserealkatrészeket nem czabad baczná
  • A termék összerakásakor és szétszerelésekor sérülések elkerülése érdekében győződiön meg, hogy nem tartózkodik gyerek a közelben.

A gyerekek felkapaszkodhatnak az ablak alá helyezett székri ami kieséshez vezethet

  • A terméket 24-60 hónapos és maximum 20 kg testsúlyú, maguktól ülni képes gyermekek használhatiák
  • TILOS a terméket ablak közelébe helyezni. A gyermek lépcsőként használhatja, aminek következtében kieshet az ahlakon
  • Ha a terméket nyílt láng és egyéb hőforrások közelébe helyezi, fennállnak olyan kockázatok amelyekkel tisztában kell lennie
  • TILOS a terméket ablak közelébe helvezni, mivel a redőnyök vagy függönyök zsinóriaj a gvermek fulladásához vezethetnek
  • Mindegyik rögzítőelem legyen mindig megfelelően meghúzva
  • Ne használia a széket, ha valamelyik alkatrésze repedt, szakadt vagy hjányos. Kizárólag a gyártó által ajánlott cserealkatrészeket használja
  • A rögzítőelemet le kell szerelni / le kell takarni, ha a terméket székként használia

  • 1. Biztonsági övvel ellátott ülőrész
  • 7 Karfák v2
  • 8. Csavarok (az elülső felső lábak felszereléséhez) x 2

(1) (A és B abra). Gyozodjon meg rola, nogy a muanyag elemek a labak belsejeben vannak. Ezutan csavarja el az ulest csavarozott lábakkal. Csavaria be a csavarokat (8) a lábakhoz az ülés megfelelő részén lévő lyukakba (C. ábra). Válassza ki a lábtartó helyzetét (6) gyermeke méretének megfelelően. A D1. ábrán látható változat kisebb gyerekeknek, míg a D2

Page 27

Tálca rögzítése és beállítása

A tálca (5) rögzítéséhez tolia azt be a vezetősínbe, közben nyomia a tálca eleién található gombot (J. raiz). A tálca beállításához nyomia meg a gombot és válassza ki a három beállítás egyikét (J. raiz).

Állítható biztonsági övek használata

D = £II(b£ =:

Beallitás az öveken található műanyag elemek segítségével haitható végre. Az elem felfelé és lefelé való eltolásával A bealiltás az öveken talalnató muanyag elemek segítsegevel najtnató vegre. Az elem teltele és letele való eltolásával növelheti vagy csökkentheti az övek hosszát ami lehetővé teszi a gyerek méretéhez való hozzáigazításukat. Mindegyik

Öv levétele

FIGYELEM! A L-P rajzok az övek levételét ábrázolják, az ismételt rögzítés esetén a rajzokkal és a nyilakkal ellentétesen

Húzza át a kinvitott öveket a székben található nvílásokon át (O. P. ábra). Az öv rögzítéséhez nyomia meg a műanyag

Lábtartó beállítása

A lábtartó (6) helvzetének megváltoztatásához egyszerre nyomia meg mindkét láb műanyag elemének gombiait (R ábra), és húzza ki a lábtartót (6). Fordítsa meg a lábtartót (6) feijel lefelé, maid csúsztassa vissza a lábak belső oldalán

A lábtartót mindig fel kell szerelni, ha a széket magas etetőszékként használia, és el kell távolítani, amikor a terméket

Gverekszék

iárásával megegyező irányba csavaria be, egészen addig, amíg stabilan nem rögzülnek. Ezenfelül a tálca helvére betoliuk jarásával megegyező irányba csavarja be, egesz a karfákat (7) (S. ábra) és leszereliük az öveket

Ne állítsa be a széket, ha abban gyerek tartózkodik.

Tisztítás

Tiszta, nedves kendővel és gyengéd mosószerrel tisztítsa.

Garancia

Page 28

CARO CLIENTE!

razie per aver acquistato un prodotto Kinderkraft

nostri prodotti sono progettati per aiutare il Tuo bambino: sempre diamo molta importanza alla sicurezza ed alla

IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO.

Avvisi di sicurezza e precauzione SEGGIOLINO DA TAVOLO

ATTENZIONE!

  • Non lasciare mai il bambino incustodito.
  • Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
  • Pericolo di caduta: non lasciare che il bambino si arrampichi sul prodotto.
  • Non utilizzare il prodotto a meno che tutti i componenti non siano correttamente agganciati e regolati.

  • Prestare attenzione al rischio generato da fiamme libere e altre fonti di forte calore nelle vicinanze del prodotto.
  • Prestare attenzione al rischio di ribaltamento del prodotto nel caso in cui il bambino si spinga con i piedi contro il tavolo o qualsiasi altra struttura. Non utilizzare il prodotto fino a quando il bambino non sarà canace a stare seduto.
  • Non utilizzare il prodotto fino a quando il bambino non sarà capace a stare seduto da solo.
  • Non utilizzare il prodotto se rotto, danneggiato o ne manca una parte
  • Il seggiolone alto è per i bambini fino a 36 mesi di età, del peso fino a 15 kg, che sono in grado di stare seduti da soli.
  • Prima dell'uso verificare sempre la sicurezza e la stabilità del prodotto.
  • Assicurarsi che le cinghie e l'imbracatura siano inserite correttamente.
  • Non spostare ne sollevare il prodotto con dentro il bambino
  • Di non utilizzare accessori o pezzi di ricambio diversi da quelli approvati dal fabbricante.
Page 29

  • Per evitare lesioni al momento dell'apertura e della chiusura del prodotto, assicurarsi che in prossimità non si trovino i
  • Il seggiolone per bambino posizionato vicino alla finestra può essere usato dal bambino come il gradino per arrampicarsi e

ATTENZIONE!

  • Ouesto prodotto è destinato a bambini dai 24 ai 60 mesi di età, di peso fino a 20 kg, che sono in grado di stare seduti da soli.
  • VIETATO mettere questo prodotto vicino alla finestra. Il bambino potrebbe utilizzarlo per arrampicarsi e cadere dalla finestra.
  • Mettere il prodotto in prossimità di fiamme libere o altre fonti di calore comporta dei rischi di cui bisogna essere consanevoli
  • VIETATO mettere questo prodotto vicino alla finestra dove le corde o le tende notrebbero essere causa di soffocamento o strangolamento
  • Tutti gli elementi di assemblaggio devono essere sempre ben serrati.
  • Non usare il seggiolone se alcune parti sono rotte, strappate o mancanti. Usare solo i prezzi di ricambio approvati dal produttore
  • Il sistema di ritenuta deve essere smontato/coperto guando il prodotto viene

Componenti principali

  • Seduta con cinture di sicurezza montate Gambe anteriori superiori con elementi di fissaggio noggianiedi x2
  • 5. Vassoio con coprivassoio in plastica
  • Poggiapiedi bilaterale
  • 7. Braccioli x2
  • 8. Viti (per il fissaggio delle gambe anteriori superiori) x 2

Avvita le gambe anteriori superiori con elementi di fissaggio noggianiedi in plastica (2) nei fori posti nella parte frontale (8) alle gambe nei fori posti in questa parte della seduta (fig. C). Scegli la posizione dei poggiapiedi (6) a seconda dell'altezza del Tuo hambino. La versione raffigurata nella figura D1 è dedicata ai hambini niù niccoli la versione sulla dell'altezza dei luo bambino. La versione rattigurata nella tigura D1 e dedicata ai bambini più piccoli, la versione sulla figura D2 è dedicata ai bambini niù grandi. Infila il noggianiedi (6) negli elementi in nlastica nosti nella narte interna delle gambe (fig.E). Sentirai il caratteristico clic. Quindi infila le gambe posteriori superiori (3) nei fori posti nel retro della

Page 30

ATTENZIONE! Le figure L - P rappresentano lo smontaggio delle cinture: perciò in caso di un nuovo montaggio è necessario seguire le frecce e i disegni in ordine inverso.

Fai passare le cinture già slacciate attraverso i fori nel seggiolone (fig. O, P). Per montare le cinture, è necessario premere

Per cambiare la posizione del poggiapiedi (6), è necessario premere contestualmente i tasti posti sugli elementi in

orario fino a guando non vengono fissate saldamente. In niù infiliamo i braccioli. (7) fire S al nosto del vassoio e

Il regolamento completo dei termini e delle condizioni della garanzia è disponibile sul sito WWW.KINDERKRAFT.COM

Page 31

GEACHTE KLANT!

dankt voor de aankoop van een Kinderkraft product

Wij ontwerpen met uw kind in gedachten - wij hechten altijd veel waarde aan veiligheid en kwaliteit en zorgen voor

BELANGRIJK! LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING

Veiligheidsinstructies en voorzorgsmaatregelen VOEDINGSTOEL

WAARSCHUWING!:

  • Nooit uw kind zonder toezicht laten.
  • Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
  • Valgevaar: voorkom het klimmen op het product.
  • Het product alleen gebruiken als alle onderdelen op de juiste manier zijn bevestigd en afgesteld.
  • Pas op voor open vuur of andere hittebronnen in de nabijheid van dit product.
  • Wees je bewust van het risico dat het product kan kantelen wanneer je kind zich met zijn voeten afzet tegen een tafel of een ander voorwerp.
  • Gebruik het product niet totdat het kind rechtop kan zitten.
  • Gebruik het product niet als het gebarsten, gescheurd of niet compleet is.
  • De kinderstoel is bedoeld voor kinderen tot 36 maanden oud, met een gewicht tot 15 kg. die zelfstandig kunnen zitten.
  • Controleer vóór gebruik altijd of het product veilig en stabiel is.
  • Controleer of het harnas correct is opgezet.
  • Verplaats of til het product niet op met het kindje erin.
  • Gebruik geen andere accessoires of reserveonderdelen die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd.
  • Om letsel bij het opvouwen en ontvouwen van het product te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat uw kinderen zich niet in de buurt bevinden.
  • Een kinderstoel die onder een raam is geplaatst, kan door een kind als opstapje worden gebruikt, waardoor het kind uit het raam kan vallen.

Page 32

ZITPLAATSEN VOOR KINDEREN

  • Dit product is bedoeld voor kinderen tussen 24 en 60 maanden oud, met een gewicht tot 20 kg. die zelfstandig kunnen zitten.
  • Plaats dit product NIET in de buurt van een raam, omdat het door het kind als opstapie kan worden gebruikt en het kind uit het raam kan vallen.
  • Het plaatsen van dit product in de buurt van open vuur of andere warmtebronnen brengt risico's met zich mee waarvan u zich bewust moet ziin.
  • Plaats dit product NIFT in de huurt van een raam, omdat koorden van jaloozioön of gordijnen een kind kunnen wurgen
  • Alle montageonderdelen moeten te allen tijde naar hehoren zijn aangedraaid
  • Gebruik het stoeltje niet als een onderdeel ervan gebarsten, gescheurd of incompleet is Gebruik alleen door de fabrikant goedgekeurde vervangingsonderdelen
  • Het bevestigingssysteem moet worden verwijderd/afgedekt als het product als

  • 1. Zitting met vastgemaakte veiligheidsgordels
  • 3. Achterste bovenbenen x2
  • Onderbenen x4 Dienblad met plastiek afdekking

Schroef de voorste bovenbenen met de plastiek bevestigingselementen van de voetsteun (2) in de gaten aan de van de benen (arb. E). O zuit een karakteristiek klikgeluid noren. Schroet vervolgens de achterste bovenbenen (3) in de gaten aan de achterzijde van de zitting (1) (afb. E.en.G). Draaj de voorste en achterste onderbenen (4) vast (afb. H). Stel gaten aan de achterzijde van de zitting (1) (atb. F en G). Draai de voorste en achterste onderbenen (4) va. de voeties aan het uiteinde van de onderbenen zo af dat het gehele schuine vlak aan de vloer ligt (afh. 1)

Montage en afstelling van het dienblad

Om het dienblad (5) te monteren, schuift u deze in de geleiders terwijl u op de knop aan de voorzijde van het dienblad

Page 33

Montage van de gordels. IFT OPI De afheeldingen I t/m P illustreren de demontage van de gordels, dus volg bij het onnieuw monteren de LET OP! De afbeeldingen L t/m P illustreren de de pijlen en de afbeeldingen in omgekeerde volgorde.

WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE .

Uwagi dotyczace bezpieczeństwa i środków ostrożnośc

Page 34

KRZESEŁKO DO KARMIENIA OSTRZEŻENIE!:

  • Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
  • Zawsze stosuj system ograniczający.
  • Zagrożenie upadkiem: Nie dopuść, aby dziecko wspinało się na produkt.
  • Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie elementy nie są prawidłowo zamontowane i wyregulowane.
  • Miej świadomość ryzyka związanego z otwartym ogniem i innymi źródłami intensywnego ciepła w pobliżu produktu.
  • Miej świadomość ryzyka przewrócenia, jeżeli dziecko potrafi odepchnąć się stopami od stołu lub jakiekolwiek innej konstrukcji.
  • Nie używać produktu do czasu, aż dziecko będzie potrafiło samodzielnie siedzieć.
  • Nie należy używać produktu w przypadku pęknięcia, rozdarcia lub braku jakiejkolwiek części.
  • Krzesełko wysokie jest przeznaczone dla dzieci w wieku do 36 miesięcy, o masie ciała do 15 kg, które sa w stanie samodzielnie siedzieć.
  • Zawsze przed użyciem należy sprawdzić, czy produkt zapewnia bezpieczeństwo i iest stabilne.
  • Należy upewnić się, że uprząż jest prawidłowo założona.
  • Nie przesuwaj ani nie podnoś produktu z dzieckiem w środku.
  • Nie wolno używać akcesoriów ani części zamiennych innych niż zatwierdzone przez producenta.
  • Aby uniknąć obrażeń podczas składania i rozkładania produktu upewnij się, że dzieci nie znajdują się w pobliżu.
  • Nie stawiaj krzesełka pod oknem, ponieważ może zostać użyte przez dziecko jako stopień i spowodować jego wypadniecie z okna.

KRZESEŁKO DLA DZIECI STARSZYCH

OSTRZEŻENIE!:

  • Ten produkt jest przeznaczony dla dzieci w wieku od 24 do 60 miesięcy, o masie ciała do 20 kg.
  • NIE WOLNO umieszczać tego produktu w pobliżu okna. Dziecko może wykorzystać go jako stopień, co może skutkować wypadnieciem przez okno.
  • Umieszczanie produktu w pobliżu otwartego ognia i innych źródeł ciepła wiąże się z ryzykiem, którego trzeba być świadomym.
  • NIE WOLNO umieszczać tego produktu w pobliżu okna, ponieważ sznurki od żaluzji lub zasłon mogą udusić dziecko

Page 35

  • Wszystkie elementy montażowe powinny być zawsze właściwie dokrecone.
  • Nie korzystać z krzesełka, jeśli jakakolwiek jego część jest pęknięta, rozdarta lub niekompletna. Używać tylko cześci zamiennych zatwierdzony ich nrzez produ
  • Irządzenie przytrzymujące powinno zostać zdemontowane/zakryte gdy produkt jest używany jako krzesełko dla starszych dzieci

  • Siedzisko z zamocowanymi pasami bezpieczeństwa
  • Tacka z plastikowa nakładka
  • 6. Dwustronny podnóżek
  • Dwustronny pouno Podłokietniki x2
  • Podłokietniki x2 Śruby (do montażu przednich górnych nóg) x 2

Montaż

wkręć przednie gorne nogi z plastikowymi elementami do mocowania podnozka (2) w otwory znajdujące się z przedu siedziska (1) (rys. A i B). Zwróć uwage aby plastikowe elementy znajdowały się na wewnetrznych stronach nóg

(rys. H). Stópki znajdujące się na końcu dolnych nóg dopasuj w ten sposób, aby cała skośna płaszczyzna przylegała do

Aby zamontować tacke wsuń ja w prowadnice, jednocześnie wciskając przycisk znajdujący się z przodu tacki. Aby

Demontaz pasow. Aby zdemontować nasy należy nacisnać wynukły fragment nlastikowego złacza i wyciagnii noiedynczo nasy z obreczy

MONTAZ PASOW: LIWAGAI Rysunki I.- P obrazuja demontaż nasów zatem w przypadku popownego montażu należy kierować sie strzałkami oraz rysunkami w odwrotnej kolejności

Rozłączone pasy przeciągnij przez otwory w krzesełku (rys. O, P). Aby zamontować pasy należy nacisnąć wypukły

Page 36

fragment plastikowego złącza i wcisnąć pojedynczo pasy w obręcz (rys. M, N).

Regulacia podnóżka

Aby zmienić pozycję podnóżka (6) należy nacisnąć jednocześnie przyciski znajdujące się na plastikowych elementach znajdujących się na obu nogach (rys. R) i wyciągnąć podnóżek (6). Obróć podnóżek (6) do góry nogami, a następnie wsuń z powrotem) w plastikowe elementy znajdujące się na wewnętrznych stronach nóg (rys. E).

Podnóżek powinien być zawsze zamontowany, kiedy krzesełko jest w konfiguracji z wysokimi nogami oraz należy go zdemontować, kiedy zmieniamy produkt w krzesełko dla starszych dzieci.

Krzesełko dziecięce

Krzesełko można obniżyć mocując dolne nogi (4) bezpośrednio do siedziska (1), wkręcamy je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, do momentu aż będą pewnie zamocowane. Dodatkowo w miejsce tacki wsuwamy podłokietniki (7) (rys. S). Pasy w funkcji krzesełka dziecięcego muszą być zdemontowane. Uwagał Nie wolno reeulować krzesełka dziecięcego muszą być zdemontowane.

Czyszczenie

Czyścić czystą i zwilżoną szmatką oraz łagodnym mydłem.

Gwarancia

Pełna treść Warunków Gwarancii jest dostepna na stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM

brigada par adquirir um praduta Kindarkraf

Criamos nossos produtos pensando em seus filhos - sempre nos preosupamos com a segurança o gualidado

garantindo assim o conforto da melhor escolha

IMPORTANTE! LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA.

Notas de segurança e precauções CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO ATENCÃO!:

  • Nunca deixar a crianca sem vigilância.
  • Use sempre o sistema de segurança.
  • Perigo de queda: Não permita que a criança suba sozinha.
  • Utilize o produto somente com todos os componentes corretamente colocados e aiustados.
  • Esteja ciente do risco de lume sem proteção e de outras fontes de calor intenso na proximidade do produto.
  • Esteja atento ao risco de gueda guando a criança empurra os pés contra a mesa

Page 37

ou outra estrutura

  • Não use o produto até que a crianca possa se sentar
  • Não use o produto se estiver rachado, rasgado ou faltando
  • A cadeira alta destina-se a criancas até aos 36 meses de idade, com neso até 15 kg, que podem sentar-se de forma independente.
  • Verifique sempre se o produto é seguro e estável antes de usá-lo.
  • Certifique-se de que o chicote esteja corretamente ajustado.
  • Não mova ou levante o produto com o bebê para dentro.
  • Não use acessórios ou pecas de reposição que não sejam aprovados pelo fabricante
  • Para evitar ferimentos ao montar ou desmontar o produto. verifique não há crianças próximas.
  • Uma cadeira de bebê colocada sob uma ianela node ser usada por uma crianca como passo I para fazer com que ela caia da ianola ASSENTOS DADA CDIANICAS

  • Este produto é destinado a crianças de 24 a 60 meses, com peso de até 20 kg que são capazes de sentar sem ajuda.
  • É PROIBIDO colocar este produto na proximidade de uma ianela. A crianca pode utilizá-lo como um degrau e, em conseguência, cair pela janela.
  • Colocar o produto junto à chama aberta e outras fontes de calor pressupõe um risco que é preciso ter em conta.
  • É PROIBIDO colocar este produto na proximidade de uma ianela porque as cordas das persianas ou cortinas podem asfixiar a crianca
  • Todos os elementos de montagem deve estar sempre bem apertados. Não utilizar a cadeirinha se alguma das suas pecas estiver quebrada, rasgada ou incompleta. Utilizar só as pecas de substituição aprovadas pelo fabricante.
  • O dispositivo de suporte deve ser desinstalado/coberto quando o produto estiver a ser utilizado como cadeira de crianca.

Page 38

  • Assento com cincos de segurança nxos Pernas superiores dianteiras com elementos plásticos para fixar o apoio para os pés x2
  • 8. Parafusos (para montar as pernas superiores dianteiras) x 2

Montagem da cadeira alta

Para montar a bandeja (5), deslizá-la para dentro das guias e manter pressionado o botão na parte frontal da bandeja

podem aumentar ou diminuir o comprimento das mesmas, o que permite ajustá-las ao tamanho da criança. Todos os

NOTA: As figuras L-P ilustram a desmontagem dos cintos, pelo que, em caso de desmontagem, seguir as setas e as figuras na ordem inversa.

Aiuste do anoio nara os pés

Ajuste do apoio para os pes Para mudar a nosicão do anoio nara os nés (6), pressionar os botões dos elementos de plástico em ambas as pernas ao

Seguida, desilza-lo de voita para as peças de plastico no interior das pernos (rig. L). O anoio nara os nés deve ser sempre montado quando a cadeira está numa configuração de pernas altas e deve ser

Page 39

IMPORTANT! CITITI CU ATENTIE ȘI PĂSTRATI ACEST DOCUMENT PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ

servgatii cu privire la sigurantă

ΟΕΝΤΡΙΙΛΙΛΟΤΛΤ

  • sati niciodată copilul nesupra
  • Foloseste sistemul de prindere.
  • Pericole de cădere: Nu lăsa copiii să se urce pe aces produs.
  • Foloseste produsul doar dacă toate componentele cunt acambiata caract

  • Fiti constienti de riscul de răsturnare, dacă copilul este capabil de a se împinge cu picioare de la masă sau de orice altă construcție.
  • A nu se utiliza produsul până când copilul nu va fi capabil să stea singur
  • A nu se utiliza produsul în cazul crăpări, ruperi sau lipsei oricărei piese.
  • Scaunul înalt este destinat coniilor în vârstă de până la 36 de luni, cu o greut de maximum 15 kg, care sunt capabili să stea în sezut fără a fi aiutati.
  • Verificati întotdeauna securitatea și stabilitatea scaunului înalt înainte de utiliza
  • Asigurati-vă că hamurile existente sunt reglate în mod corect
  • A nu se deplasa si a nu se ridica produsul cu copilul înăuntru.
  • A nu se utiliza alte accesorii sau piese de schimb decât cele aprobate de către producător.

Page 40

  • Pentru a evita rănirea atunci când pliati și deschidet produsul, asigurati-vă că conilul nu se află în vecinătatea produsului
  • Scaunul pentru copii plasat sub fereastră poate fi folosit de copil ca treaptă și poate duce la căderea acestuia pe foroactră

LOCUPI DENTRU CODI

AVERTISMENTI

  • Acest produs este destinat copillor cu vârsta cuprinsă între 24 și 60 de luni, cu o greutate de până la 20 kg, care sunt capabili să stea fără ajutor.
  • NU asezati acest produs lângă fereastră. Conilul îl noate folosi ca treantă ce poate duce la căderea pe fereastră.
  • Fvistă riscuri de care trebuie că fiti constienți atunci când plasați produsul lângă flărări deschise si alte surse de căldură
  • NU asezati acest produs lângă fereastră deoarece cablurile ialuzelelor sau draneriilor not fi cauza sufocării conilului
  • Toste elementele de montare trebuie să fie întotdeauna strânse corespunzător.
  • Nu folositi scaunul dacă vreun element al acestuia este crăpat, rupt sau incomplet. Utilizati numai piese de schimb aprobate de producăto
  • Sistemul de siguranță pentru copii trebuie îndepărtat/acoperit atunci când produsul este folosit ca scaun pentru copiii mai mari.

  • 2. Picioare frontale superioare cu elemente din plastic pentru fixarea su
  • 5. Tava cu capac de plastic
  • 6. Suport pentru picioare reversibil

Montajul scaunului înalt

Însurubati picioarele frontale superioare cu elementele din plastic pentru fixarea suportului pentru picioare (2) în orificiile din partea frontală a scaunului (1) (Fig. A si B). Montează suruburile (9) pentru picioare în orificiile părtii

Page 41

Pentru a monta tava (5) glisati-o în ghidaie în timp ce apăsati butonul din partea din fată a tăvii (fig. J). Pentru a regla

Utilizarea centurilor reglabile de sigurantă

Reglare: Reglarea se face cu aiutorul elementelor din plastic amplasate ne centuri. Prin deplasarea elementului în sus sau în iosul

Demontarea centurilor

Montajul centurilor:

NOTĂ! Figurile L-P prezintă demontarea centurilor, deci în caz de reasamblare, urmati săgetile si desenele în ordine

Trageti centurile deconectate prin orificiile scaunului (fig. O. P). Pentru a monta centurile, apăsati partea convexă a îmbinării din plastic și introduceți centurile câte una în cerc (fig. M. N).

Reglarea suportului pentru picioare

Pentru a schimba pozitia suportului pentru picioare (6), apăsati simultan butoanele de pe elementele din plastic de pe ambele picioare (fig. R) si scoateti suportul pentru picioare (6). Întoarceti suportul pentru picioare (6) cu susul în ios si

apoi introduceși-i mapoi în elementele de plastic din interior di pictoarelor (ng. c). Suportul pentru picioare trebuie montat întotdeauna atunci când scaunul este în configuratia cu picioare înalte si trebuie

Scaun pentru copii

Scaun pentru copii Scaunul noate fi cohorât atasând nicioarele inferioare (4) direct la scaun (1), acestea trebuie însurubate în sensul acelor

Notă!

Scaunul nu trebuie reglat atunci când un copil stă pe acesta.

Curătati cu o cârpă curată și umedă și săpun delicat

Page 42

важно

ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.

Информация предосторожности

  • Никогла не оставляйте
  • Всегла используйте удерживающую систем
  • Опасность падения: не позволяйте бираться на излелие.
  • Не используйте продукт, если все компоненты не установлены должных
  • Помните об опасности открытого огня или других источников высоко температуры, таких как электрические плиты, газовые плиты и т.д. рядом с продуктом.
  • Имейте в виду риск опр ия. если ваш ре ноги от стола или любой другой конструкции.
  • Не используйте продукт, пока ребенок не сможет сидеть са
  • Не используйте продукт, пока ребенок не сможет сидето самостоятело Не используйте излелие если оно сломалось порвалось или отсутс какая-либо часть.
  • ачен для детей до 36 месяцев весом до 15 кг КОТОРЫЕ МОГУТ СИДЕТЬ САМОСТОЯТЕЛЬНО
  • Всегла проверяйте, что пролукт стобилон
  • белитесь, что жгут установлен правильно.
  • Не перемещайте и не поднимайте изделие, когда ребенок внутри. Не используйте аксессуары или запасные части, отличные от утвержденн

Page 43

  • Производителем. травм раскладывании изделия, следите за тем, чтобы рядом было летей
  • Детское кресло, поставленное под окном, может быть использовано ребенком в качестве ступеньки и привести к палению ребенка из окна.

СИЛЕНЬЯ ЛЛЯ ЛЕТЕЙ

  • Этот продукт предназначен для детей в возрасте от 24 до 60 месяцев и весом до 20 кг. которые могут сидеть без посторонней помощи.
  • ЗАПРЕЩАЕТСЯ размещать этот продукт возле окна. Ребенок может использовать его как ступеньку, что может привести к выпадению из окна
  • Существуют риски, о которых вы должны знать, размещая изделие рядом с открытым огнем и другими источниками тепла.
  • ЗАПРЕШАЕТСЯ пазмещать этот пролукт возде окна, так как шнуры от жалюзи или занавесок могут задушить ребенка.
  • Все крепежные элементы всегла должны быть правильно затянуты
  • Не используйте стул. если какая-либо его часть треснута. порвана или неполна. Используйте только запчасти, одобренные произволителем
  • Ограничитель должен быть снят / закрыт. когда изделие используется в качестве стула Лля летей старшего возраста.

  • Сиденье с пристегнутыми ремнями безопасности.
  • Сиденье с пристегнутыми ремнями освопасности. Передние верхние ножки с пластиковыми элементами пла креплению полночии уза
  • нижние ножки х4 Полнос с пластиковой крышкой
  • Б. Поднос с пластиковой крышкой. Лвусторонняя подставка для ног Б. Двусторонняя подставка для ног. Подавонотники х?
  • ПОДЛОКОТНИКИ Х2 5 БОЛТЫ (ДЛЯ МОНТАЖА ПЕРЕЛНИХ ВЕРХНИХ НОЖЕК) Х 2

Сборка стульчика для кормления.

Вкрутите передние верхние ножки с пластиковыми элементами в фиксатор подставки для ног (2) в отверстия в передней части сиденья (1) (рис. А и в). Убедитесь, что пластиковые детали находятся на внутренней стороне ножек. Привинтите болты (8) для ножек в отверстия в соответствующей части сиденья (рис. С). Выберите ножек. привините болты (в) для ножек в отверстия в соответствующей части сиденья (рис. с), выберите положение подставки для ног (6) в соответствии с размером вашего ребенка. Вариант на Рисунке D1

Page 44

предназначен для детей младшего возраста, вариант на Рисунке D2 - для детей постарше. Вставьте подставку для ног (6) в пластмассовые детали на внутренней стороне ножек (рис. Е). Вы услышите характерный щелчок. Затем вверните задние ножки (3) в отверстия на спинке сиденья (1) (рис. Е и G). Затяните передние и задние ножки (4) (рис. Н). Отрегулируйте кончики на концах ног так, чтобы вся наклонная плоскость касалась пола. I).

Установка и регулировка лотка

Чтобы установить лоток (5), вставьте его в направляющие, удерживая нажатой кнопку на передней панели лотка (рис.)). Для регулировки лотка нажмите кнопку и выберите одну из трех настроек (рис. J). Лоток имеет съемную пластмассовую вставку (юис. К)

Использование регулируемых ремней безопасности

Контроль:

контроль: Регулировка производится с помощью пластиковых элементов, расположенных на ремнях. Перемещая элемент вверх или вниз по ремню, мы можем увеличивать или уменьшать длину ремня, что позволяет удобно регулировать их по размеру ребенка. Все ремни соединяются пряжкой (рис. 1).

Лемонтаж ремней

Чтобы снять ремни, нажмите на выпуклую часть пластмассового шарнира и потяните ремни по отдельности за обод (рис. M, N). Затем проденьте уже отсоединенные ремни через отверстия в кресле (рис. O, P).

Монтаж ремней:

моплам ремлеи. ВНИМАНИЕ! На рисунках L-P показано снятие ремней, поэтому в случае повторной сборки следуйте стрелкам и чертежам в обратном порядке.

и черистала в окраїном порядке. Протяните отсоединенные ремни через отверстия в кресле (рис. О, Р). Чтобы установить ремни, нажмите на выпуклую часть пластикового шарнира и вдавите ремни по одному в обод (рис. М, N).

Регулировка подножки

Чтобы изменить положение подножки (6), одновременно нажмите кнопки на пластиковых элементах на обеих ножках (рис. R) и вытащите подножку (6). Переверните подножку (6) вверх дном, а затем вставьте ее обратно в пластмассовые детали на внутоенней стороне номек (рис.E).

Подножка всегда должна быть установлена, когда стул имеет конфигурацию с высокими ножками, и ее следует снимать при преобразовании изделия в стул для детей старшего возраста.

Детский стул.

Стул можно опустить, прикрепив ножки(4) непосредственно к сиденью (1), ввинчивая их по часовой стрелке до надежной фиксации. Дополнительно вместо лотка вставьте подлокотники (7) (рис. S) и снимите ремни. Ремни в функции детского стульчика должны быть сняты.

Внимание!

стул запрещено регулировать, когда на нем сидит ребенок.

Очистка

Очистите чистой влажной тканью с мягким мылом.

Гарантия

Полный текст гарантийных обязательств доступен на сайте WWW.KINDERKRAFT.COM

VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK

Ďakujeme že ste si zakúnili produkt Kinderkraft

Page 45

UCHOVAJTE PRE BUDÚCE POUŽITIE.

Poznámky ohľadom bezpečnosti a bezpečnostných opatrení STOLIČKA NA KÉMENIE

STOLICKA NA KRIVIEI

UPOZORNENIE!:

  • Nikdy nenechávaite dieťa bez dozoru.
  • Vždy používajte detskú zábranu.
  • Nebezpečenstvo pádu: Nedovoľte dieťaťu vyliezať na výrobok.
  • Výrobok nepoužívajte v prípade, ak nie sú všetky diely správne zmontované a pripevnené.
  • Pozor na nebezpečenstvo otvoreného ohňa a iných zdrojov silného tepla v blízkosti výrobku.
  • Pozor na nebezpečenstvo prevrhnutia, ak vaše dieťa zaprie nohy a stôl alebo iné predmety.
  • Produkt nepoužívajte, kým dieťa nedokáže samostatne sedieť.
  • Produkt nepoužívajte v prípade prasknutia, pretrhnutia alebo straty ktorejkoľvek časti.
  • Vysoká stolička je určená pre deti vo veku do 36 mesiacov, s hmotnosťou do 15 kg, ktoré dokážu samostatne sedieť.
  • Pred každým použitím treba skontrolovať, či produkt zaisťuje bezpečnosť a či je stabilný.
  • Ubezpečte sa, že sú popruhy správne zložené.
  • Produkt nepresúvajte ani nezdvíhajte, keď dieťa sedí vo vnútri.
  • Nepoužívajte náhradné diely ani príslušenstvo, ktoré výrobca neodnoruča
  • Pri skladaní a rozkladaní produktu sa ubezpečte, že deti nie sú na blízku, aby ste predišli zraneniam.
  • Če stol postavite v bližini okna, otrok ga lahko uporabi kot stopnico in pade iz okna.

SEDENIE PRE DETI

UPOZORNENIE!:

Tento produkt je určený pre deti vo veku 24 až 60 mesiacov, s hmotnosťou do 20 kg, ktoré dokážu samostatne sedieť.

Page 46

  • NEUMIESTŇUJTE tento výrobok blízko okna. Dieťa ho môže použiť ako stupienok, čo môže viesť k vypadnutiu z okna.
  • Umiestnenie produktu v blízkosti otvoreného ohňa a iných zdrojov tepla predstavuje riziko, ktoré by ste si mali uvedomiť.
  • NEUMIESTŇUJTE tento výrobok blízko okna, pretože šnúrky zo žalúzií alebo záclon môžu dioťa uduciť
  • Všetky upevňovacie prvky by mali byť vždy riadne dotiahnuté.
  • Nenoužívaite stoličku, ak je niektorá jej časť prasknutá, roztrhnutá alebo neúnlná Používajte iba náhradné diely schválené výrobcom.
  • Pridržiavacie zariadenie je potrebné demontovať/zakryť, ak sa výrobok používa ako stolička pre staršie deti

  • 1. Sedadlo s nevnými heznečnostnými násmi
  • Sedadlo s pevnymi pezpecnostnymi pasmi Predné vrchné poby s plastowými prykami na upevnenie podpožky ví
  • 4. Dolné nohy x4
  • 5 Tácka s plastovou podložkou
  • 6 Ohoistranná podnožka
  • 8. Skrutky (na pripevnenie predných horných nôh) x 2

Zaskrutkujte predné nohy s plastovými prvkami na upevnenie podnožky (2) do otvorov umiestnených na prednej strane sedadla (1) (obr. A a B). Dbaite na to, aby sa plastové diely nachádzali na vnútorných stranách nôh. Pripevnite skrutky nôh (8) do otvorov v príslušnej časti sedačky (obr. C). Vyberte polohu podnožky (6) podľa veľkosti vášho dieťaťa. Variant

Unevnenie a nrisnôsobenie tácke

Upevnenie a prisposobenie tauxe Tácka (5) zamontuite tak, že ho zasuniete do vodítok, stlačte pri tom tlačidlo pachádzajúce sa v predpej časti tácke (obr

Regulácia:

Regulácia prebieha pomocou plastikových prvkov nachádzajúcich sa na pásoch. Presunutím prvku nahor alebo nadol po

Page 47

Odstránenie pásov

Ak chcete odstrániť pásy, stlačte vypuklú časť plastikové spony a vytiahnite pásy jednotlivo z obruče (obr. M, N). Takto rozdelené pásy následne prevlečte otvory v stoličke (obr. O, P).

Montáž pásov

MOIItaz posov. POZORI Obrázky L-P predstavujú odstránenie pásov, preto v prípade opätovnej montáže postupujte podľa šípok a obrázkov v opačnom poradí.

Rozdelené pásy pretiahnite otvormi v stoličke (obr. O, P). Ak chcete namontovať pásy, stlačte vypuklú časť plastikové spony a zatlačte iednotlivé pásy do obruče (obr. M, N).

Nastavenie podnožky

Nastavenie podnożky Ak chcete zmeniť polohu podnožky (6), stlačte súčasne tlačidlá na plastových prvkoch umiestnených na oboch nohách (obr. R) a vytiahnite podnožku (6). Otočte podnožku (6) hore nohami a zasuňte ju späť) do plastových častí umiestnených na vnútorných stranách nôh (obr. E).

na vnittorných strahach non tour. Ep. Podnožka by mala byť vždy inštalovaná, keď je stolička v konfigurácii s vysokými nohami a mala by byť odstránená, keď produkt premeníme na stoličku pre starčie deti.

Detská stolička

Stoličku je možné znížiť zamontováním dolných nôh (4) priamo k sedadlu (1), zaskrutkujeme je v smere hodinových ručiček, do momentu keď budú pevne utiahnuté. Na miesto tácke zasúvame navyše podrúčky (7) (obr. 5) a demontujeme pásy. Pásy vo funkcii detskej stoličky musia byť odstránené. funkcii detskej stoličky musia byť odstránené. Pozor!

Je zakázané regulovať stoličku, ak v nej sedí dieťa.

Čistenie

Čistiť čistou a navlhčenou handričkou a jemným mydlom.

Záruka

plný obsah záručných podmienok je k dispozícii na webovej stránke WWW.KINDERKRAFT.COM

Tack för att du köpte en Kinderkraft-produkt. Vi skapar med ditt barn i åtanke - vi bryr oss alltid om säkerhet och kvalitet vilket cäkerställer komforten för det bätta valet

VIKTIGT! LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.

Säkerhets- och försiktighetsanvisninga

BARNSTOL

VARNING!:

  • Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
  • Använd alltid fästremmarna.
  • Fallrisk: Hindra ditt barn från att klättra på produkten.
  • Använd inte produkten om inte alla delar är korrekt monterade och justerade.
  • Var uppmärksam på risken om öppen eld eller andra heta värmekällor finns i närheten av produkten.

Page 48

  • Var uppmärksam på risken för att produkten kan välta om ditt barn trycker fötterna mot ett bord eller något annat föremål.
  • Använd inte produkten förrän barnet kan sitta utan hiäln
  • Använd inte produkten om den är trasig, sönderriven eller saknar någon del.
  • Barnstolen är avsedd för barn upp till 36 månader som väger upp till 15 kg och som kan sitta utan hiälp.
  • Kontrollera alltid att produkten är säker och stabil före användning.
  • Flytta inte eller lyft inte produkten med barnet inuti. Använd inte andra tillbehör eller reservdelar än de som har godkänts av tillverkaren
  • So till att harn into finns i närhoton för att undvika skador när du monterar och demonterar produkten.
  • En barnstol placerad under ett fönster kan användas av ett barn som steg I för att få honom eller henne att ramla ut

  • Denna produkt är avsedd för barn mellan 24 och 60 månader som väger upp til 20 kg och som kan sitta upp utan hjälp.
  • PLACERA INTE produkten nära ett fönster. Barnet kan använda det som ett steg vilket kan resultera i att falla ut genom fönstret.
  • Att placera produkten nära öppen eld och andra värmekällor innebär risker som du måste vara medveten om.
  • PLACERA INTE denna produkt nära fönstret, eftersom strängarna från nersiennerna eller gardinerna kan kväva harnet
  • Alla fästelement ska alltid dras åt ordentligt.
  • Använd inte stolen om någon del av den är sprucken, trasig eller ofullständig. Använd endast tillverkarens godkända reservdelar
  • Fasthållningsanordningen ska demonteras/täckas när produkten används som

Huvuddelai

Page 49

  • 2. Främre överben med plastelement för att fästa fotstödet x2
  • 3. Bakre överben x2
  • 8. Skruvar (för montering av de främre övre benen) x 2

Skruva fast de främre överbenen med plastelementen för att fästa fotstödet (2) i hålen på framsätet (1) (fig. A och B). Se till att plastdelarna sitter på insidan av benen. Skruva in skruvarna (8) för benen i hålen i motsvarande del av sätet (fig är tillägnad större barn. Skjut in fotstödet (6) i plastbitarna på insidan av benen (fig E). Du hör ett karakteristiskt klickljud

Montering och justering av brickan

Att montera brickan (5), skiut in det i skenorna samtidigt trycka på knappen på framsidan av brickan (fig. 1). För att justera Brickan, tryck på knappen och valj en av de tr Brickan har en avtagbar insats av plast (fig. K)

Justering gors med njaip av plastelement placerade på baltena. Genom att flytta elementet uppat eller nedat på balten kan vi öka eller minska längden nå hälten, vilket gör att de enkelt kan annassas till harnets storlek. Alla hältena är ansiutna med ett spanne Demontering av hältena:

För att ta isär bältena, tryck på den konvexa delen av plastleden och dra ut bältena individuellt från fälgen (fig. M. N)

OBS! Figurerna L-P visar demonteringen av bälten, så vid montering, följ pilarna och ritningarna i omvänd ordning.

förstödet (b). Vand förstödet (b) upp och ned och skjut sedan tillbäka det i plästöltarna på insidan av benen (fig. E). Förstödet ska alltid monteras när stolen är i högbenkonfiguration och den ska tas hort när produkten omvandlas till en

Barnstolen

Stolen kan sänkas genom att fästa underbenen (4) direkt nå sätet (1) skruva fast dem medurs tills de sitter ordentligt Stolen kan sankas genom att fasta underbenen (4) direkt på sätet (1), skruva fast dem medurs tills de sitter ordentligt fast. Dessutom, i stället för brickan, sätt in armstöden (7) (fig. 5) och ta isär bältena. Banden i barnstolens funktion måste

Page 50

Garanti: Den fullständiga texten till garantivillkoren finns på webbplatsen WWW.KINDERKRAFT.COM

Page 51
Page 52

Easy with kids

(CS) V zájmu péče o naše klienty - jsme rádi k dispozici! Pokud jste se setkali s nějakým problémem (CS) V zájmu péče o naše klienty - jsme rádi k dispozici! Pokud jste se setkali s nějakým problé v souvislosti s obdrženým výrobkem, kontaktuite nás způsobem, který vám nejvíce vyhovuje! (DE) In Sorge für unsere Kunden - stehen wir gerne zu Ihrer Verfügung! Wenn Sie auf ein Problem (DE) In Sorge fur unsere Kunden - stehen wir gerne zu inter verlugung: wenn sie auf ein Fromen mit dem erhaltenen Produkt treffen, treten Sie bitte mit uns in Kontakt in der bequemsten Weise Tur ole: (EN) In the interests of our Clients - we are at your disposal! If you have a problem with the product you received, contact us in the most convenient way for you roduct you received, contact us in the most convenient way for you: ES) iPor el bien de nuestros clientes, estamos a su disposición! Si tiene cualquier problema el producto recibido, póngase en contacto con nosotros de forma más có el producto recipido, pongase en contacto con nosotros de forma mas comocia para usteo: (FR) Dans l'intérêt de nos clients - nous sommes à votre disposition! Si vous avez un problème avec le produit que vous avez reçu, Contactez-nous de la manière la plus pratique pour vous! (HU) Bármikor állunk az ügyfeleink rendelkezésére! Ha az átvett termékkel kapcsolatban no barmikor aliunk az ugytetenik renderkezesere: na az arveti termekker kapcsolatoan alamilyen problémába ütkozott, az Onnek legmegfelelobb módon vegye fel velünk a kapcsolatot. Ti Prendersi cura dei nostri Clienti - siamo alla Vostra disposizionel se hai incontrato (II) Prendersi cura dei nostri Clienti - siamo alla vostra disposizione: Se i un problema con il prodotto che hai ricevuto. Contattaci nel modo più convenien (NL) In het belang van onze klanten - staan wij ter beschikking! Als u een problem met het ontvangen product tegenkomt, neemt contact met ons op via de manier die u het makkelijkste vindt! otrzymanego produktu skontaktuj sie z nami w najbardziej dogodny dla Ciebie sposób manego produktu, skontaktuj sie z nami w najbardziej dogodny dia ciccie sposoc. Para o conforto dos nossos Clientes - estamos sempre à sua disposição! Se tiver qualquer para o como nosso produto, entre em contacto connosco de modo mais confortável para sil RO in interesul clientilor nostri - suntem la dispozitia dumneavoastral Dacă aveti o problema (RO) în înteresul clienților noștri - suntem la dispoziția dumneavoastra: Daca aveți o prod а росавате санена, репли, сопласта, не почат се пла сопленал репли сих. RU) заботась о наших клиентах мы находимся в вашем распоряжении. Если вы столкнулись (RV) заютясь о наших клиентах, мы находимся в вашем распоряжении. Если вы столкнулись с проблемой, связанной с полученные продукто, свяжитесь с нами наиболее удобным для вас способ! (SK) Náš сказали и расположение продукто, свяжитесь с нами наиболее удобным для вас способ! (SK) Náš сказали и расположение продукто, свяжитесь с нами наиболее удобным для вас способ! (SK) Náš сказанной с полученные продукто, свяжитесь с нами наиболее удобным для вас способ! (SK) Náš с казали и расположение продукто, свяжитесь с нами наиболее удобным для вас способ!) suvisiaci s doručeným produktom, kontaktujte nas sposobom, ktory vam najviač výnovuje: du fick, kontakta oss på det mest praktiska sättet för dig

یت //YROBCE/HERSTELLER/MANUFACTURER/ FABRICANTE/FABRICANT/OYARTÓ/FABBRICANTE/ FABRIKANT/PRODUCENT/FABRICANTE/PRODUCĂTOR/ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ//YYROBCA/TILLVERKARE: 4Kraft Sp. z o.o. ul. Tatrzańska 1/5

60-413 Poznań, Poland

Loading...