Key Automation 900PS-300, 900PS-300-24FA, 900PS-400, 900PS-400FA, 900PS-400RFA Instruction Manual

...
Motoriduttore elettromeccanico per cancelli ad ante battenti
Electromechanical gear motor for wing gates Motoréducteur électromécanique pour portails à battants Elektromechanischer Oberflur-Drehtorantrieb Motorreductor eletromecanico para rejas de puertas batientes Motorredutor electromecãnico para portões de folhas batentes
2004
MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL LIVRET D’INSTRUCTIONS ANLEITUNGS HEFT MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
I
GB
F D E P
I
GB
F D E P
MADE IN ECC
NOTE
11
2
Ci congratuliamo con voi per l’ottima scelta affidataci. Questo manuale ha lo scopo di aiutarvi nell’installazione del vostro motoriduttore. Procedendo nella lettura troverete spiegazioni relative non soltanto alle funzioni del motoriduttore ma anche alle norme di sicurezza che dovrete garantire per avere sempre un perfetto funzionamento e la massima sicurezza. Per prevenire il rischio di danneggiare la vostra attrezzatura o di provocare lesioni a voi o a terze persone, prima di installare il motoriduttore ed i suoi componenti, leggete completamente e con la massima attenzione le avvertenze che seguono, relative alle norme di sicurezza. Conservatele in modo che chiunque utilizzi l’apparecchio possa preventivamente consultarle. Sono declinate le conseguenze che possono derivare dalla mancata osservanza delle precauzioni elencate. ! In caso di malfunzionamento, spegnete subito l’apparecchio. ! In caso di riparazione assicuratevi di aver tolto tensione alla rete elettrica. ! Non cercate di smontare l’apparecchio, se non siete installatori autorizzati. ! Non esporre a fiamme o fonti di calore , non immergere in acqua o altri liquidi ! Servitevi di cavi di alimentazione appropriati.
SICUREZZA
NORME DI SICUREZZA
ATTREZZATURA
Durante l’installazione e l’utilizzo dell’automazione seguire con molta attenzione le seguenti norme di sicurezza:
USARE I GUANTI !
ATTENZIONE
NON INSTALLARE
L’AUTOMAZIONE
IN AMBIENTI
SATURI DI
MISCELE ESPLOSIVE !
ATTENZIONE
DISTANZA DI SICUREZZA !
ATTENZIONE
MECCANISMI IN
MOVIMENTO !
USARE OCCHIALI PER
SALDATURA !
MANTENERE CARTER
DI PROTEZIONE !
ATTENZIONE
SHOCK ELETTRICO !
Per l’installazione dell’automazione è necessaria la seguente attrezzatura: chiavi, cacciavite, metro, bolla, sega, trapano, saldatrice.
1
INDICE
4
MODELLI E CARATTERISTICHE DATI TECNICI
QUADRO D’INSIEME VERIFICHE PRELIMINARI
DIMENSIONI D’INGOMBRO
INDICE
5
11
3
3
QUESTO LIBRETTO E’ DESTINATO SOLO ALL’INSTALLATORE L’installazione dovrà essere effettuata solamente da personale professionalmente qualificato in conformità a quanto previsto dalla legge vigente.
10
MANUTENZIONE SMALTIMENTO RACCOMANDAZIONI FINALI
12-13
LE
C P ZZI
R
C
IE N O
E DI I AMB O
I
FUNZIONAMENTO MANUALE
9
8
TABELLE DI INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE
7
6
DISEGNI
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Il sottoscritto Romeo Bissoli, Amministratore Delegato della ditta
The undersigned Romeo Bissoli General Manager of the firm
KEY AUTOMATION S.r.l. Via L. Da Vinci, 12 31010 Godega S. Urbano (TV) ITALIA
dichiara che il prodotto
declares that the product
Motoriduttore elettromeccanico per cancelli ad ante battenti
Tipo/Type 900PS-300 900PS-400
Risulta conforme a quanto previsto dalle seguenti direttive comunitarie: Appears to be in conformity with the following community (EEC) regulations:
-Direttiva/Directive 98/37/CEE
-Direttiva/Directive 89/336/CEE modificata dalle Direttive 92/31/CEE,93/68/CEE e 93/97/CEE come recepito dal Decreto Legislativo 12 novembre 1994 n°615 modified by the Directives 92/31/CEE,93/68/CEE and
93/97/CEE,like recepied from the Law of 12 November 1996 n°615
-Direttiva/Directive 73/23/CEE modificata dalla Direttiva 93/68/CEE come recepita dalla Legge 18 ottobre 1977 n°971 modified by the Directives 93/68/CEE,like recepied from the
Law of 18 October 1977 n°971
Risulta conforme a quanto previsto dalle seguenti Norme armonizzate: Appears to be in conformity with the following harmonized standards regulations:
EN60335-1:1994+A11:95+A1:96+A12:96+A13:98+A14:98+A15:00+A2:00+A16:01 EN61000-3-2:2000 EN61000-3-3:1995+A1:2001 EN55014-1:2000+A1:2001+A2:2002
Inoltre dichiara che non è consentita la messa in servizio prima che la macchina in cui il prodotto stesso è incorporato non sia dichiarata conforme alla direttiva macchine 98/37/CEE.
He declares, moreover, that is not allowed to use the above mentioned product until the machine, in which this product is incorporated, has been identified and declared in conformity with the regulation 98/37/CE.
Godega di S.U., 10/09/04
Amministratore Delegato (General Manager) Romeo Bissoli
Electromechanical gear motor for wing gates
MODELLI E CARATTERISTICHE
DATI TECNICI
4 11
13
P
900PS-300
Motoriduttore elettromeccanico irreversiblile per cancelli a battente da 3 mt, 230 VAC
ALIMENTAZIONE
POTENZA ASSORBITA
ASSORBIMENTO MOTORE
CONDENSATORE
GRADO DI PROTEZIONE
FORZA DI SPINTA
TEMPO DI APERTURA
LUNGHEZZA MAX ANTA
TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO
TERMOPROTEZIONE
PESO
SERVIZIO TEMPORANEO
APERTURA ANTA
24 VDC
120W
1,3 A
-
IP 44
1500 N
25 SEC.
5 MT
-20°/+70°
-
8,5 KG
80%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1300 N
24 SEC.
5 MT
-20°/+70°
130°C
9 KG
30%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1300 N
19 SEC.
3 MT
-20°/+70°
130°C
8 KG
30%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1700 N
23 SEC.
3 MT
-20°/+70°
130°C
8 KG
30%
90/120° MAX
24 VDC
120W
1,3 A
-
IP 44
1500 N
20 SEC.
3 MT
-20°/+70°
-
8 KG
80%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1700 N
29 SEC.
5 MT
-20°/+70°
130°C
9 KG
30%
90/120° MAX
PS-300 PS-400 PS-300-24 PS-400-24 PS-300-R PS-400-R
900PS-400
Motoriduttore elettromeccanico irreversiblile per cancelli a battente da 5 mt, 230VAC.
900PS-300-24FA
Motoriduttore elettromeccanico irreversiblile per cancelli a battente da 3 mt, 24Vdc, con fine corsa in apertura
900PS-400-24FA
Motoriduttore elettromeccanico irreversiblile per cancelli a battente da 5 mt, 24Vdc, con fine corsa in apertura.
VERIFICHE PRELIMINARI
QUADRO D’INSIEME
115011
12
I
Prima di passare all’installazione si consiglia di effettuare le seguenti verifiche ed operazioni: 1_La struttura del cancello deve essere solida ed appropriata. 2_Durante la corsa, il cancello non deve presentare eccessivi sbandamenti . 3_Il sistema di rotazione (fulcro cancello) deve funzionare senza eccessivi attriti.
6
8
Motoriduttore
Lampeggiante
Antenna
Selettore a chiave
Fotocellula
Colonnina
Cartello di avvertenza
Box centralina
2
1
3
4
5
1
2
3
44
5
5
6
6
8
99
9
1
115
I
1 430MBLSP 2 490PBLSPS 3 540BAR8 4 420S2151B-KA 5 570SPFPS 6 530PESL466 7 390V4-2X38C 8 450BR21H13 9 480VS20P4L537 10 520STRPS3 11 450BR20H20 12 390V8X10TE 13 520SANTPS3 14 570TFPS 15 410RGD8X24 16 410DIS25X16PS 17 480PDC51Z16 18 410RPS25X4FIS 19 190CR10M450 20 440C6303 21 410DIS25X4PS 22 390V8X20TPS 23 440C6201 24 490ALSBPS 25 410L6X6X25 26 430MSBLPS
27 410AD16 28 490PSB371 29 480CD32-6Z24 30 450BR15H8 31 440CUFCU 32 440C6203 33 470S8045H704 34 470R4570 35 500SEMPSS 37 430MBS 38 490PCONSB 39 540COR90 40 390V3-9X9-5C 41 390V6-3X50 42 500SEMPSI 43 380CO3P 44 390V3X10TR 45 380BACO 47 400B12X40 48 500FOFIPO 49 410RD12 50 400DAM12B 51 520SPOSPS3 52 520SMURPS3 53 390VA-2X13I 54 410RPD8
T S
P
AS O
RE SA
NTE
LIS
A DAS
S B
S
LE S
68
INSTALLAZIONE
Aprire l’imballo e verificare che il motoriduttore non abbia subito danni durante il trasporto. Installare le battute d’arresto sia in apertura che in chiusura ( fig. 3 ) Montare le staffe di supporto A-B sul motoriduttore come da fig.4, utilizzando le viti in dotazione. Definire la posizione in cui si vuole installare il motoriduttore , controllando che sia in bolla, l’apertura massima è di 120° Smontare le staffe e fissarle rispettivamente alla colonna e al cancello. Prevedere il passaggio dei cavi elettrici in modo da permettere il movimento dell’anta. Montare il motoriduttore alle staffe , verificandone la stabilità. Sbloccare il motoriduttore , tramite il sistema di sblocco, e procedere con la regolazione dei fine corsa. Verificare che il movimento dell’anta sia libera da ostacoli o impedimenti e che sia perfettamente orrizzontale.
Alimentare il motoriduttore tramite l’apposita presa di alimentazione dopo aver verificato che vi siano installati i dispositivi di sicurezza adeguati (salvavita)
116
P
Sono obbligatorie le battute meccaniche delle ante sulla versione senza finecorsa. Fare attenzione anche in fase di installazione , di non toccare con la chiocciola il tappo finale .
Os materiais devem ser eliminados de acordo com as prescrições das normas em vigor.
PERIGO: desligue o dispositivo da alimentação eléctrica para efectuar qualquer tipo de operação de manutenção. O motorredutor é fornecido com lubrificação permanente mediante massa lubrificante, pelo que não necessita de operações de manutenção.
1_Faça a ligação à terra. 2_Mantenha sempre separados os cabos de alimentação dos cabos de comando. 3_Instale no equipamento dispositivos de segurança, tais como: - fotocélulas.
- limitadores de binário
- borda sensível Se o sistema der para uma via pública, será preciso instalar ao menos dois dos referidos dispositivos (escolhidos entre os três tipos ou também do mesmo tipo). 4_Para poder desbloquear o sistema é necessário que o portão, uma vez fechado, não exerça pressão nos batentes de paragem. 5_Faça a instalação respeitando as normas em vigor. 6_O controlo da força de impulso deve ser dado pela presença de um regulador de binário no equipamento. 7_É absolutamente necessário que, antes da instalação do motorredutor, o portão seja munido de batentes de paragem. 8_Em conformidade com as normas vigentes, a força de impulso do portão não deve ultrapassar 15 daN. Utilize um dinamómetro para controlar a calibração. 9_Todos os serviços de manutenção, reparação e regulação devem ser feitos por pessoal qualificado.
É proibido pôr o sistema a funcionar antes que a máquina no qual será incorporado tenha sido declarada em conformidade com as disposições da directiva CEE 22/06/98 n° 0037.
MANUTENÇÃO
ELIMINAÇÃO
RECOMENDAÇÕES FINAIS
Per inserire il fine corsa ( 900FC-PS ) si devono svitare le viti del tappo finale togliere il tappo, avvitare il fine corsa per circa 30 mm . Riporre il tappo ed avvitarlo bene, dopo aver regolato la corsa, bloccarlo con l’apposito grano.
INSTALLAZIONE DEL FINE CORSA
67
10
I
Installare le battute d’arresto
Fig 3
Fig. 4
É recomendável ler as instruções atentamente antes de executar a instalação. O não cumprimento das referidas instruções, a utilização imprópria ou um erro de ligação podem prejudicar a segurança ou o funcionamento correcto do dispositivo e, portanto, de todo o equipamento. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por problemas de funcionamento e/ou danos decorrentes do não cumprimento destas instruções.
A empresa l reserva-se o direito de efectuar modificações que visem melhorar o produto.
995995
890890
470470
370370
PS 300PS 300
PS 400PS 400
BB
AA
460460
108108
BB
AA
DIMENSÕES GLOBAIS
1 0
1
POSICIONE A PARTE DIANTEIRA DE GRAMPOS
AGULO DE ABERTURA
8
119
P
Nel caso sia neccessario agire manualmente sull’anta, agire come segue:
- Togiere l’alimentazione
- Inserire la chiave di sblocco data in dotazione e ruotarla di 90° ( fig. 10) Si sgancia così il sistema di riduzione interno,per permettere la manovra di emergenza.
- Per reinserire la trasmissione è sufficiente chiudere lo sportello nella posizione iniziale in modo da riagganciare il sistema di rotazione al motoriduttore.
- A questo punto si puo’ ripristinare l’alimentazione e verificare che tutto funzioni correttamente.
FUNZIONAMENTO MANUALE
Ruotare la chiave in senso orario
Alzare lo sportello per azionare lo sblocco
Fig. 10
33
22
11
SCHEMA DI ALIMENTAZIONE
PS-300
PS-400
*
* **
*
*
* *
* * *
* *
* *
* * *
*
*
*
*
*
* *
*
*
* *
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
1 Chiude 2 Apre 3 Comune
Terra
Condensatore standard 10 µf
24 Vdc
Blu + Marrone -
Bianco - Verde-giallo in Nero +
Alimentazione Motore 24 V
Segnale Encoder
230 Vac
*
* *
* * *
* *
* *
* * *
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
* *
* * *
* *
* *
* * *
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
AGULO DE ABERTURA
POSICIONE A PARTE DIANTEIRA DE GRAMPOS
EXTENCION TOTAL
AGULO DE ABERTURA
POSICIONE A PARTE DIANTEIRA DE GRAMPOS
EXTENCION TOTAL
8
119
P
ESQUEMA DE ALIMENTAÇÃO
PS-300
PS-400
*
* **
*
*
* *
* * *
* *
* *
* * *
*
*
*
*
*
* *
*
*
* *
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
I
Se for necessário mover a folha manualmente, proceda conforme indicado a seguir:
1) Desligue a alimentação eléctrica.
2) Introduza a chave de desbloqueio fornecida com o sistema e rode-a de 90° (fig. 10). Desta maneira, solta-se o sistema de redução interno e torna-se possível realizar a manobra de emergência.
3) Para reactivar a transmissão, basta fechar a portinhola na posição inicial para que o sistema de rotação volte a engrenar no motorredutor.
4) Nesta altura, poderá ligar a alimentação eléctrica e verificar se tudo funciona correctamente.
FUNCIONAMENTO MANUAL
33
22
11
1 Cierra 2 Abre 3 Comum
Tierra
Condenser standard 10 µf
24 Vdc
Azul+ Casthano -
Branco - Verde-amarillo in Negro +
Alimentação motoe 24 v
Segnal Encoder
230 Vac
Levantar a portinhola para accionar o desbloqueio
Rodar a chave para a direita
E’ opportuno leggere attentamente le istruzioni prima di eseguire l’installazione. La non osservanza delle suddette istruzioni, l’uso improprio o un errore di collegamento potrebbe pregiudicare la sicurezza o il corretto funzionamento del dispositivo, e quindi dell’intero impianto. Si declina ogni responsabilità per eventuali malfunzionamenti e/o danni dovuti derivanti dalla loro inosservanza.
La ditta si riserva di apportare modifiche migliorative al prodotto.
DIMENSIONI D’INGOMBRO
Instalar los topes
Fig 3
Fig. 4
P
67
10
995995
890890
470470
370370
PS 300PS 300
PS 400PS 400
BB
AA
460460
108108
BB
AA
1 0
1
L’ eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti.
PERICOLO: per qualsiasi tipo di manutenzione, togliere l’alimentazione.
Il motoriduttore viene fornito con lubrificazione permanente a grasso e quindi non necessita di manutenzioni.
1_Eseguire la messa a terra. 2_Tenere sempre separati i cavi di alimentazione dai cavi di comando. 3_Dotare l’impianto di dispositivi di sicurezza come:-fotocellule
-limitatori di coppia
-costola sensibile Quando l’impianto dà su pubblica via, bisogna installare almeno due dei suddetti dispositivi (scelti fra tre tipi o anche dello stesso tipo). 4_Ai fini dello sbloccaggio è necessario che il cancello, una volta chiuso, non spinga sulle battute di arresto. 5_Realizzare l’impianto secondo le norme vigenti. 6_Il controllo della forza di spinta deve essere dato dalla presenza di un regolatore di coppia nell’impianto. 7_E’ assolutamente necessario che prima dell’installazione del motoriduttore, il cancello sia dotato delle battute di arresto. 8_Secondo le norme vigenti, la forza di spinta del cancello non deve superare i 150 N. Per il controllo della taratura, servirsi di un dinamometro. 9_Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione e regolazione devono essere eseguiti da personale qualificato.
Divieto della messa in servizio prima che la macchina in cui sarà incorporata sia stata dichiarata conforme alle disposizioni della Direttiva 98/37/CEE
RACCOMANDAZIONI FINALI
Abra a embalagem e verifique se o motorredutor não sofreu danos durante o transporte. Instale os batentes de paragem quer para a abertura, quer para o fecho (fig. 3). Monte os grampos de suporte A-B no motorredutor conforme indicado na fig. 4, utilizando os parafusos fornecidos. Defina a posição na qual deseja instalar o motorredutor, verificando se está nivelado. A abertura máxima é de 120°. Desmonte os grampos e fixe-os na coluna e no portão, respectivamente. Preveja a passagem dos cabos eléctricos de maneira a permitir o movimento da folha. Monte o motorredutor nos grampos e verifique a sua estabilidade. Desbloqueie o motorredutor, utilizando para o efeito o sistema de desbloqueio, e proceda à regulação dos interruptores de fim de curso. Verifique se a folha move-se livremente, sem obstáculos nem impedimentos, e se está perfeitamente horizontal.
Na versão sem interruptor de fim de curso é obrigatória a presença dos batentes mecânicos nas folhas. Durante a instalação, cuidado para não deixar que a voluta toque na tampa final.
PI
SMALTIMENTO
MANUTENZIONE
611
116
INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO DO BATENTE DE FIM DE CURSO
Para instalar o batente de fim de curso (900FC-PS) deve desapertar os 3 parafusos da tampa final . Retirar a tampa e roscar o batente uns 30 mm . Voltar a colocar a tampa e aparafusar bem forte . Depois regular o batente e bloqueia-lo com parafuso existente .
11501112
I
Antes de proceder à instalação propriamente dita, aconselhamos a efectuar as seguintes verificações e operações: 1_A estrutura do portão deve ser sólida e apropriada. 2_Durante o seu movimento, o portão não deve oscilar excessivamente. 3_O sistema de rotação (pivot do portão) deve funcionar sem atritos excessivos.
6
8
Pilar
Caixa de alojamento
Caixa de unidade
de controlo
2
1
3
4
5
1
2
3
44
5
5
6
6
8
99
9
1
115
I
P
QUADRO DE CONJUNTO
Motorredutor
Luz intermitente
Antena
Selector com chave
Fotocélula
VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
1 430MBLSP 2 490PBLSPS 3 540BAR8 4 420S2151B-KA 5 570SPFPS 6 530PESL466 7 390V4-2X38C 8 450BR21H13 9 480VS20P4L537 10 520STRPS3 11 450BR20H20 12 390V8X10TE 13 520SANTPS3 14 570TFPS 15 410RGD8X24 16 410DIS25X16PS 17 480PDC51Z16 18 410RPS25X4FIS 19 190CR10M450 20 440C6303 21 410DIS25X4PS 22 390V8X20TPS 23 440C6201 24 490ALSBPS 25 410L6X6X25 26 430MSBLPS
27 410AD16 28 490PSB371 29 480CD32-6Z24 30 450BR15HB 31 440CUFCU 32 440C6203 33 470S8045H704 34 470R4570 35 500SEMPSS 37 430MBS 38 490PCONSB 39 540COR90 40 390V3-9X9-5C 41 390V6-3X50 42 500SEMPSI 43 380CO3P 44 390V3X10TR 45 380BACO 47 400B12X40 48 500FOFIPO 49 410RD12 50 400DAM12B 51 520SPOSPS3 52 520SMURPS3 53 390VA-2X13I 54 410RPD8
LISTA DEI PEZZI DI RICAMBIO
MODELOS Y CARACTERISTICAS
DADOS T CNICOSÉ
4 11
13
P
Motorredutor electromecânico irreversível para portões de batente de . 3 metros, 230 Vac.
ALIMENTAÇÃO
POTÊNCIA CONSUMIDA NOMINAL
CONSUMO DO MOTOR
CONDENSADOR
GRAU DE PROTECÇÃO
FORÇA DE IMPULSO
TEMPO DE ABERTURA
COMPRIMENTO MÁXIMO DA FOLHA
TEMPERATURA DE FUNCIONA
PROTECÇÃO TÉRMICA
PESO
SERVIÇO TEMPORÁRIO
ABERTURA DA FOLHA
PI
24 VDC
120W
1,3 A
-
IP 44
1500 N
25 SEC.
5 MT
-20°/+70°
-
8,5 KG
80%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1300 N
24 SEC.
5 MT
-20°/+70°
130°C
9 KG
30%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1300 N
19 SEC.
3 MT
-20°/+70°
130°C
8 KG
30%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1700 N
23 SEC.
3 MT
-20°/+70°
130°C
8 KG
30%
90/120° MAX
24 VDC
120W
1,3 A
-
IP 44
1500 N
20 SEC.
3 MT
-20°/+70°
-
8 KG
80%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1700 N
29 SEC.
5 MT
-20°/+70°
130°C
9 KG
30%
90/120° MAX
PS-300 PS-400 PS-300-24 PS-400-24 PS-300-R PS-400-R
DISEGNO ESPLOSO
900PS-300
900PS-400
900PS-300-24FA
900PS-400-24FA
Motorredutor electromecânico irreversível para portões de batente de, 5 metros, 24 VDC, com fin de curso de abertura.
Motorredutor electromecânico irreversível para portões de batente de . 5 metros, 230 Vac.
Motorredutor electromecânico irreversível para portões de batente de, 3 metros, 24 VDC, com fin de curso de abertura.
ÍNDICE
4
MODELOS E CARACTERÍSTICAS DADOS TÉCNICOS
QUADRO DE CONJUNTO VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
DIMENSÕES GLOBAIS
ÍNDICE
5
11
3
3
ESTE MANUAL DESTINA-SE EXCLUSIVAMENTE AO INSTALADOR A instalação deverá ser feita exclusivamente por pessoal profissionalmente qualificado em conformidade com o previsto pela legislação em vigor
10
MANUTENÇÃO ELIMINAÇÃO RECOMENDAÇÕES FINAIS
12-13
T
D S
SOB
ESSA
NLIS AS
A
PEÇAS
R
LE TES
I
FUNCIONAMENTO MANUAL
9
8
ESQUEMA DE INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO
7
6
DESENHOS
P
SAFETY
We congratulate you for the excellent choice. This handbook will help you during the installation of your gear motor. You will find explanation regarding gear motor's functions and safety rules, which will always grant you a perfect operating and maximum safety.In order to avoid damages on your equipment or to injure yourself and other persons, please read carefully and completely the present handbook before installing the gear motor. Preserve the instructions, so that everyone can consult them before using the motor. We decline all consequences, coming from wrong motor use or non-observance of the listed precautions. In case of malfunction, switch off immediately the motor. In case of reparations, be sure that supply has been turned off. Don't try to dismount the motor, if your not authorized technician. Don't expose to fire or heat sources, don't dip in water or other liquids. Use proper supply cables.
EQUIPMENT
For installation you need following equipment: keys, screwdriver, rule, saw, drill, welder.
SAFETY RULES
During installation, follow carefully the following saftey rules:
ATTENTION SAFETY DISTANCE
MAINTAIN PROTECTIVE
CARTER
ELECTRIC SHOCK
USE WELDING GLASSES
ATTENTION
MOVING GEARS
USE GLOVES
DON’T INSTALL
GEAR MOTOR IN
EXPLOSIVE
MIXTURES
SATURATED
ROOMS
INDEX
4
TECHNICAL DATA
SET PANE PREVIOUS INSPECTIONS
OVERALL DIMENSIONS
INDEX
5
11
3
3
ESTE MANUAL DESTINA-SE EXCLUSIVAMENTE AO INSTALADOR A instalação deverá ser feita exclusivamente por pessoal profissionalmente qualificado em conformidade com o previsto pela legislação em vigor
10
MAINTENANCE DISPOSAL FINAL RECOMMENDATIONS
12-13
A
E S LSP R
PART IST
I
MANUAL RUN
9
8
INSTALLATION MODEL
INSTALLATION
7
6
GB
PICTURES
As nossas congratulações pela sua excelente escolha. Este manual foi preparado para ajudá-lo na instalação do seu motorredutor. Lendo-o poderá encontrar explicações relativas não apenas às funções do motorredutor, mas também às normas de segurança que deverá respeitar para ter sempre um funcionamento perfeito e a máxima segurança. Para prevenir o risco de provocar danos ao seu equipamento ou lesões a si ou a terceiros, antes de instalar o motorredutor e os seus componentes, leia integralmente e com a máxima atenção as advertências que indicamos a seguir e que se referem às normas de segurança. Conserve-as para que qualquer pessoa que utilize o aparelho possa consultá-las previamente. Não nos responsabilizamos pelas consequências decorrentes do não cumprimento das precauções aqui indicadas. ! Em caso de problemas de funcionamento, desligue o aparelho imediatamente. ! Se tiver de fazer reparações no aparelho, certifique-se primeiro se ele foi desligado da rede de alimentação eléctrica. ! Não tente desmontar o aparelho, a não ser que seja um instalador autorizado. ! Não exponha o aparelho a chamas ou fontes de calor, não o mergulhe em água ou noutros líquidos. ! Utilize cabos de alimentação apropriados.
SEGURANÇA
NORMAS DE SEGURANÇA
EQUIPAMENTO NECESSARIO
Durante a instalação e utilização do automatismo, respeite estas normas de seguranç a com muita atenção:
USAR LUVAS!
CUIDADO
NÃO INSTALAR
O AUTOMATISMO
EM AMBIENTES
SATURADOS COM
MISTURAS EXPLOSIVAS!
CUIDADO
DISTÂNCIA DE SEGURANÇA!
USAR ÓCULOS PARA FAZER
OPERAÇÕES DE SOLDADURA!
MANTER AS COBERTURAS
DE PROTECÇÃO!
CUIDADO
RISCO DE CHOQUE
ELÉCTRICO!
Para instalar o automatismo é necessário dispor do seguinte equipamento: chaves de serviço, chave de parafuso, fita métrica, bolha de nível, serrote, berbequim, máquina de soldar.
CUIDADO
MECANISMOS EM MOVIMENTO!
1
4 11
13
PPE
TYPES AND CHARACTERISTIC
TECHNICAL DATA
Electromechanical irreversible gear motor for wing doors 3 mt. Long, 230VAC.
24 VDC
120W
1,3 A
-
IP 44
1500 N
25 SEC.
5 MT
-20°/+70°
-
8,5 KG
80%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1300 N
24 SEC.
5 MT
-20°/+70°
130°C
9 KG
30%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1300 N
19 SEC.
3 MT
-20°/+70°
130°C
8 KG
30%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1700 N
23 SEC.
3 MT
-20°/+70°
130°C
8 KG
30%
90/120° MAX
24 VDC
120W
1,3 A
-
IP 44
1500 N
20 SEC.
3 MT
-20°/+70°
-
8 KG
80%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1700 N
29 SEC.
5 MT
-20°/+70°
130°C
9 KG
30%
90/120° MAX
PS-300 PS-400 PS-300-24 PS-400-24 PS-300-R PS-400-R
FEEDING
RATED ABSORBED POWER
MOTOR ABSORPTION
CONDENSER
PROTECTIVE DEGREE
THRUST FORCE
OPENING TIME AT 90°
MAX ROAD LENGTH
RUNNING TEMPERATURE
THERMOPROTECTION
WEIGHT
TEMPORARY SERVICE
SHUTTER OPENING
900PS-300
900PS-400
900PS-300-24FA
900PS-400-24FA
Electromechanical irreversible gear motor for wing doors 5 mt. Long 230VAC.
Electromechanical irreversible gear motor for wing doors 3 mt. Long, 24Vdc, with opening limit switch.
Electromechanical irreversible gear motor for wing doors 5 mt. Long 24Vdc, with opening limit switch.
SET PANEL
6
8
Gear motor
Flashing light
Antenna
Key selector
Photocell
Pillar
Warning board
Control Box
2
1
3
4
5
1
2
3
44
5
5
6
6
8
99
PREVIOUS INSPECTIONS
Before the installation starts, we suggest to carry out following inspections and operations: 1_The gate framework must be strong and suitable. 2_The gate must not show too many sideways slide skids during the running. 3_The system work without too many frictions.
9
1
PP
GB
1 430MBLSP 2 490PBLSPS 3 540BAR8 4 420S2151B-KA 5 570SPFPS 6 530PESL466 7 390V4-2X38C 8 450BR21H13 9 480VS20P4L537 10 520STRPS3 11 450BR20H20 12 390V8X10TE 13 520SANTPS3 14 570TFPS 15 410RGD8X24 16 410DIS25X16PS 17 480PDC51Z16 18 410RPS25X4FIS 19 190CR10M450 20 440C6303 21 410DIS25X4PS 22 390V8X20TPS 23 440C6201 24 490ALSBPS 25 410L6X6X25 26 430MSBLPS
27 410AD16 28 490PSB371 29 480CD32-6Z24 30 450BR15H8 31 440CUFCU 32 440C6203 33 470S8045H704 34 470R4570 35 500SEMPSS 37 430MBS 38 490PCONSB 39 540COR90 40 390V3-9X9-5C 41 390V6-3X50 42 500SEMPSI 43 380CO3P 44 390V3X10TR 45 380BACO 47 400B12X40 48 500FOFIPO 49 410RD12 50 400DAM12B 51 520SPOSPS3 52 520SMURPS3 53 390VA-2X13I 54 410RPD8
11501112
115
LIST
AS DE P EZAS DE REPUESTO
I
1.Efectuar la puesta a tierra.
2.Mantener siempre separados los cables de alimentación de los cables de mando.
3.Equipar la instalación con dispositivos de seguridad como: -fotocélulas.
- limitadores de par
- perfil de seguridad sensible Cuando la instalación da a una calle pública, es necesario instalar al menos dos de los dispositivos arriba citados (elegidos entre tres tipos o también del mismo tipo).
4.Para el desbloqueo es necesario que la reja, luego de haberse cerrado, no empuje en los topes.
5.Realizar la instalación según las normas vigentes.
6.El control de la fuerza de empuje debe ser realizada por la presencia de un regulador de par en la instalación.
7.Es absolutamente necesario que antes de la instalación del motorreductor, la reja esté equipada con los topes.
8.Según las normas vigentes, la fuerza de empuje de la reja no debe superar los 15daN. Para el control del calibrado utilizar un dinamómetro.
9.Todas las intervenciones de mantenimiento, reparación y regulación deben ser efectuados por personal calificado.
Prohibición de la puesta en marcha antes de que la máquina en la que se incorporará se haya declarado conforme con las disposiciones de la norma CEE 22/06/98 n. 0037.
I
N
S
A
LAT
IT L O
N
PE
PELIGRO: para cualquier tipo de mantenimiento, cortar la alimentación. El motorreductor se suministra con lubricación permanente de grasa, por lo tanto no necesita mantenimiento.
La eliminación de los materiales se realiza respetando las normas vigentes
RECOMENDACIONES FINALES
The mecanical stops are obbligatory on version without limit switch. During installation pay attention not to touch the final plug with the fermal screw
ELIMINACIÓN
MANTENIMIENTO
611
116
Open the packaging and check that the gear motor has not been damaged during transport
Install the ledges for the opening and closing ( picture 3) Mount the support clamp on the gear motor, using the available screw According to the opening your gear motor has to do , from a maximum 120°, decide the position where you wont to install it. Be sure that the gear motor is in perfectly horizontal. Disassemble the gear motor from support clamps. Fix the clamps on the column and on the gate. Mount the gear motor on the support clamps and fix the extremity with the available screw and the nuts . Un lock with the system the gear motor and decide limit switch position.
Feed the motor only after you have checked that safety devices have been installed.
SWITCH LIMIT INSTALLATION
To install switch limit (900FC-PS), you need to unscrew, final cap's screw, take off the cap and screw the switch limit for about 30 mm. Put on the cap and screw it on. After run regulation, stop it with the grub screw.
Es oportuno leer atentamente las instrucciones antes de efectuar la instalación. La falta de observancia de las instrucciones arriba citadas, el uso impropio o un error de conexión podría perjudicar la seguridad o el funcionamiento correcto del dispositivo y por lo tanto de toda la instalación. Se rechaza toda responsabilidad por posibles funcionamientos incorrectos y/o daños causados por su inobservancia.
La empresa se reserva el derecho de llevar modificaciones al producto
DIMENSIONES TOTALES
install the ledges
Fig 3
Fig. 4
GB
67
10
995995
890890
470470
370370
PS 300PS 300
PS 400PS 400
BB
AA
460460
108108
BB
AA
1 0
1
POSICION BRIDA ANTERIOR
EST
E
N O
T
O
TALS
I N
ANGULO DE ABERTURA
8
119
SP
MANUAL RUN
SUPPLY DRAFT
PS-300
PS-400
*
* **
*
*
* *
* * *
* *
* *
* * *
*
*
*
*
*
* *
*
*
* *
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
E
33
22
11
1 Close 2 Open 3 Common
Earth
Condenser standard 10 µf
24 Vdc
Blue+ Brown-
Withe - Green-yellow in black +
Supply motor 24 v
Segnal Encoder
230 Vac
n case you need to operate manual on the wing, proceed as follows
1) Switch off the supply
2) Insert the unlock key you’ve found with the motor and turn it 90 ( picture 10 ) In this way you unlock the internal reduction system, in order to allow you the emergency manoeuvre.
3) In order to re-insert the trasmission you just need to close the cover and put it at the beginning position, so the rotation system of the gear motor will be re-loocked.
4) Now you can re-establish supply and check that everything works correctly.
Lift the cover in order to unlock
Turn the key in houry sens
ANGULO DE ABERTURA
POSICION BRIDA ANTERIOR
ESTENSION TOTAL
ANGULO DE ABERTURA
POSICION BRIDA ANTERIOR
ESTENSION TOTAL
8
119
SP
En caso de que fuera necesario actuar manualmente en la puerta, seguir como a
continuación:
1)Cortar la alimentación
2)Introducir la llave de desbloqueo suministrada con el equipamiento base y girarla de 90° (fig. 10). De este manera se desengancha el sistema de reducción interior, para permitir la maniobra de emergencia.
3)Para rehabilitar la transmisión es suficiente cerrar la tapa en la posición inicial para reenganchar el sistema de rotación en el motorreductor. A este punto se puede reponer la alimentación y controlar que todo funcione correctamente
FUNCIONAMENTO MANUAL
Girar la llave en sentido horario
Alzar la tapa para accionar el desbloqueo
ESQUEMA DE ALIMENTACION
PS-300
PS-400
*
* **
*
*
* *
* * *
* *
* *
* * *
*
*
*
*
*
* *
*
*
* *
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
GB
33
22
11
1 Abrir 2 Cerrar 3 Comun
Tierra
Condensador standard 10 µf
24 Vdc
Azul + Maron-
Bloanco - Verde-amarillo in negro +
Alimentacion motor 24 v
Segnal Encoder
230 Vac
*
* *
* * *
* *
* *
* * *
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
OPENING ANGLE
POSITION FRONT CLAMPS
TOTAL EXTENSION
OPENING ANGLE
POSITION FRONT CLAMPS
TOTAL EXTENCION
OVERALL DIMENSIONS
Instalar los topes
Fig 3
Fig. 4
E
67
10
Carefully read all instructions prior to installation. Failure to observe the above instructions, improper use or connection errors may impair the safety or correct operation of the device and consequently the entire system. The manufacturer declines all liability for malfunctions and/or damage caused by failure to observe instructions and specifications.
The company reserves the right to apply modifications for product improvements.
995995
890890
470470
370370
PS 300PS 300
PS 400PS 400
BB
AA
460460
108108
BB
AA
1 0
1
POSITION FRONT CLAMPS
T
OT
AL EXT
EN
SION
OPENING ANGLE
I
N
ST
AL
AC
O
N
I
Son obligatorios los topes mecánicos de las puertas en la versión sin fines de carrera. Tener cuidado también, durante la instalación, en no tocar el tapón final con el tornillo patrón
FINAL RECOMMENDATIONS
Attention ! Condenser is not withiin the motor. Apply 12 F condenser. Use 1mm cable Common= blue ; Forward = brown ; Back = black ; Ground-protection= yellow-green
1_Carry out the grounging. 2_Keep always apart the feeding cables from the bowden control cables. 3_Equip the system with safety devices as: -photocells
-couple limiting devices
-sensible rib When the system overlooks a public street, it is necessary to install two of the above mentioned devices at least (chosen among three models or also of the same type). 4_For the release it is necessary that the gate, when it is closed, doesn’t push on the stop ledges. 5_Carry out the system according to the current regulations. 6_The thrust force check must be given from the presence within the system of a couple signaller. 7_It is absolutely necessary, the gate is equipped with the stop ledges, before the gear-motor is installed. 8_According to the current regulations, the gate thrust force doesn’t exceed 15daN. For the setting check, make use of a dynamometer. 9_Any intervention of maintenance, repair and regulation have to be carried out by qualified personnel.
No starting before the machine, where it will be inbuilt, has been declared in compliance with the regulations Directive 98/37/EEC.
GB
DANGER: for any maintenance, strike off the supply. The gear-motor is supplied with permanent grease lubrification and then it doesn’t require any maintenance. For a correct system maintenance, where the gear-motor is inserted, carry on as follows: clean and free periodically the runner and relative wheels by the debris.
The material removal has to be carried out observing the current laws.
MAINTENANCE
DISPOSAL
611
116
Abrir el embalaje y controlar que el motorreductor no haya sufrido daños durante el transporte. Instalar las batudas de aresto en apertura y en clusura.
Montar las bridas de soporte A-B en el motorreductor como en fig. 4, utilizando los tornillos provistos. Definir la posicion en la cual se quiere instalar el mororreductor, controlando que sea en bolla, el apertura maxima es de 120°. Smontar las bridas y fijarlas en la columna y en el pòrton. Prever el paso de los cables eléctricos de modo que permitan el movimiento de la puerta. Montar el motorreductor a las bridas,controlando la estabilidad. Desbloquear el motorreductor, mediante el sistema de desbloqueo, (véase capítulo de funcionamiento en el manual) y proceder con el control de movimiento de las puertas, controlando que estén libres de obstáculos o impedimentos y perfectamente horizontales.
INSTALACION DEL TOPE FINAL DE CARRERA
Para instalar el tope de final de carrera (900FC-PS) deben sacarne las 3 tornillos del la topa final. Sacar la topa y atornillar el tope unos 30mm. Volver a colocar la topa y atornillarla bien fuerte. Despues regular el tope y bloquearlo con el tornillo allen.
FIGURA DE CONJUNTO
6
8
Motorreductor
Luz parpadeante
Antena
Selector con llave
Fotocélula
Columna
Letrero de aviso
Caja de la centralita
2
1
3
4
5
1
2
3
44
5
5
6
6
8
99
CONTROLES PRELIMINARES
Antes de pasar a la instalación se aconseja efectuar los controles y las operaciones siguientes:
1.La estructura de la reja debe ser sólida y adecuada.
2.Durante el recorrido, la reja no debe tener inclinaciones laterales excesivas.
3.El sistema de rotación (fulcro de la reja) debe funcionar sin fricciones excesivas.
9
1
PP
E
1 430MBLSP 2 490PBLSPS 3 540BAR8 4 420S2151B-KA 5 570SPFPS 6 530PESL466 7 390V4-2X38C 8 450BR21H13 9 480VS20P4L537 10 520STRPS3 11 450BR20H20 12 390V8X10TE 13 520SANTPS3 14 570TFPS 15 410RGD8X24 16 410DIS25X16PS 17 480PDC51Z16 18 410RPS25X4FIS 19 190CR10M450 20 440C6303 21 410DIS25X4PS 22 390V8X20TPS 23 440C6201 24 490ALSBPS 25 410L6X6X25 26 430MSBLPS
27 410AD16 28 490PSB371 29 480CD32-6Z24 30 450BR15H8 31 440CUFCU 32 440C6203 33 470S8045H704 34 470R4570 35 500SEMPSS 37 430MBS 38 490PCONSB 39 540COR90 40 390V3-9X9-5C 41 390V6-3X50 42 500SEMPSI 43 380CO3P 44 390V3X10TR 45 380BACO 47 400B12X40 48 500FOFIPO 49 410RD12 50 400DAM12B 51 520SPOSPS3 52 520SMURPS3 53 390VA-2X13I 54 410RPD8
11501112
115
RE
TS
T
SP
A P
AR LIS
MODELOS Y CARACTERISTICAS
DATOS TECNICOS
4 11
13
PPGB
24 VDC
120W
1,3 A
-
IP 44
1500 N
25 SEC.
5 MT
-20°/+70°
-
8,5 KG
80%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1300 N
24 SEC.
5 MT
-20°/+70°
130°C
9 KG
30%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1300 N
19 SEC.
3 MT
-20°/+70°
130°C
8 KG
30%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1700 N
23 SEC.
3 MT
-20°/+70°
130°C
8 KG
30%
90/120° MAX
24 VDC
120W
1,3 A
-
IP 44
1500 N
20 SEC.
3 MT
-20°/+70°
-
8 KG
80%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1700 N
29 SEC.
5 MT
-20°/+70°
130°C
9 KG
30%
90/120° MAX
PS-300 PS-400 PS-300-24 PS-400-24 PS-300-R PS-400-R
POTENCIA ABSORBIDA
ABSORCI N MOTOR
CONDENSADOR
GRADO DE PORTECCION
FUERZA DE EMPUJE
TIEMPO DE ABERTURA A 90°
LONGIDUD DE LA PUERTA
TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO
TERMOPROTECCION
PESO
SERVICIO TEMPORANEO
ABERTURA PUERTA
ALIMENTACIÓN
Ó
Motorredutor electromecânico irreversível para portões de batente de . 3 metros, 230 Vac.
900PS-300
900PS-400
900PS-300-24FA
900PS-400-24FA
Motorredutor electromecânico irreversível para portões de batente de, 5 metros, 24 VDC, con final de carrera.
Motorredutor electromecânico irreversível para portões de batente de . 5 metros, 230 Vac.
Motorredutor electromecânico irreversível para portões de batente de, 3 metros, 24 VDC, con final de carrera.
INDICE
4
DATOS TECNICOS
TABLERO DE CONJUNTO CONTROLES PRELIMINARES
DIMENSIONES TOTALES
INDICE
5
11
3
3
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTA DESTINADO SOLO AL INSTALADOR La instalación deberá ser efectuada solamente por personal profesional calificado en conformidad con lo previsto por la ley vigente.
10
MANTENIMIENTO ELIMINACION RECOMENDACIONES FINALES
12-13
S
A E P E
S D
E
U S
LI T
S
D
I ZA
E R P
E
TO
I
FUNCIONAMIENTO MANUAL
9
8
ESQUEMA DE INSTALACION
INSTALACION
7
6
E
DIBUJOS
Félicitations pour avoir choisi notre produit. Le but de cette notice est de vous aider dans l'installation de votre motoréducteur. Vous y trouverez des explications portant non seulement sur les fonctions du motoréducteur mais aussi sur les consignes de sécurité à respecter pour assurer un bon fonctionnement et une sécurité maximum. Afin de prévenir le risque d'endommager votre matériel ou de provoquer des lésions à vous-mêmes ou à des tiers et avant de procéder à l'installation, veuillez lire complètement et très attentivement les consignes de sécurité ci-dessous. Gardez-les à la portée de la main de façon à ce que tout utilisateur de l'appareil puisse les consulter préalablement. Ci-dessous vous trouverez une liste détaillée des conséquences entraînées par le non-respect des consignés indiquées. ! En cas de mauvais fonctionnement éteindre immédiatement l'appareil. ! En cas de réparation vérifier d'avoir coupé l'alimentation électrique. ! Ne pas rapprocher de flammes ou de sources de chaleur, ne pas plonger dans l'eau ou dans toute autre liquide ! Utiliser des câbles d'alimentation appropriés.
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE L’APPPAREIL
Pendant l'installation et l'emploi de l'automatisme respecter soigneusement les consignes de sécurité suivantes:
PORTER LES GANTS !
ATTENTION
NE PAS INSTALLER
L'AUTOMATISME DANS DES LIEUX
SATURES DE MELANGES
EXPLOSIFS !
ATTENTION
DISTANCE DE SECURITE !
PORTER LES LUNETTES
DE SOUDEUR !
GARDER LE CARTER
DE PROTECTION !
ATTENTION
CHOC ELECTRIQUE !
ATTENTION
MECANISMES EN MOUVEMENT !
OUTILS
Se munir des outils suivants pour installer l'automatisme : clés, tournevis, mètre, niveau à bulle, scie, perceuse et soudeuse.
SOMMAIRE
4
DONNEES TECHNIQUES
VUE D’ESEMBLE CONTRÔLES PRÈLIMINAIRES
DIMENSIONES D’ENCOMBREMENT
SOMMAIRE
5
11
3
3
CETTE NOTICE EST RéSERVéE à L'INSTALLATEUR.
L'appareil ne doit être monté que par du personnel qualifié, aux termes de la loi en vigueur.
10
ENTRETIEN DEMOLITION AUTRES RECOMMANDATIONS
12-13
I
FONCTIONNEMENT MANUEL
9
8
SCHÈMA D’INSTALLATION
INSTALLATION
7
6
F
DESSINS
LISTE DES PIÈCES DÈTACHÈE
Nos felicitamos con ustedes por habernos elegido. Este manual tiene el objeto de ayudarles en la instalación de su motorreductor. Siguiendo con la lectura encontrarán unas explicaciones relativas no sólo a las funciones del motorreductor sino también a las normas de seguridad que tendrán que garantizar para tener siempre un funcionamiento perfecto y la máxima seguridad. Para prevenir el riesgo de dañar su equipo o de provocar lesiones a ustedes o a otras personas, antes de instalar el motorreductor y sus componentes, lean totalmente y con la máxima atención las advertencias siguientes, relativas a las normas de seguridad. Consérvenlas para que cualquier persona que utilice el aparato pueda consultarlas previamente. Se declinan las consecuencias que pueden resultar de la inobservancia de las precauciones citadas. ! En caso de funcionamiento incorrecto, apaguen inmediatamente el aparato. ! En caso de reparación asegúrense de haber cortado la tensión a la red eléctrica. ! No traten de desmontar el aparato si no son instaladores autorizados. ! No expongan el aparato a llamas o a fuentes de calor, no lo inmerjan en agu u otros líquidos. ! Utilicen cables de alimentación adecuados.
SEGURIDAD
NORMAS DE SUGURIDAD
HERRAMIENTAS
Durante la instalación y la utilización de la automatización seguir con mucha atención las normas de seguridad siguientes:
UTILIZAR LOS GUANTES!
ATENCION
NO INSTALAR
LA AUTOMATIZACION
EN AMBIENTES
SATURADOS DE
MEZCLAS
EXPLOSIVAS!
ATENCION
DISTANCIA DE SEGURIDAD!
MANTENER EL CARTER
DE PROTECCION
ATENCION
CHOQUE ELECTRICO!
Para la instalación de la automatización son necesarias las herramientas siguientes: llaves, destornillador, metro, nivel, sierra, taladro, soldadora.
ATTENTION
MECANISMES EN
MOUVEMENT !
UTILIZAR GAFAS
PARA SOLDADURA
MODÈLES ET CARACTÈRISTIQUES
DONNÈES TECHNIQUES
4 11
13
P
Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails à battants, de 3 m,230 VAC.
P
D
24 VDC
120W
1,3 A
-
IP 44
1500 N
25 SEC.
5 MT
-20°/+70°
-
8,5 KG
80%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1300 N
24 SEC.
5 MT
-20°/+70°
130°C
9 KG
30%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1300 N
19 SEC.
3 MT
-20°/+70°
130°C
8 KG
30%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1700 N
23 SEC.
3 MT
-20°/+70°
130°C
8 KG
30%
90/120° MAX
24 VDC
120W
1,3 A
-
IP 44
1500 N
20 SEC.
3 MT
-20°/+70°
-
8 KG
80%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1700 N
29 SEC.
5 MT
-20°/+70°
130°C
9 KG
30%
90/120° MAX
PS-300 PS-400 PS-300-24 PS-400-24 PS-300-R PS-400-R
ALIMENTATION
PUISSANCE ASSORBEE
ABSORPTION MOTEUR
CONDENSATEUR
DEGRE DE PROTECTION
FORCE DE POUSS E
TEMP DE OVERTURE à 90°
LONGEUR MAX PORTES
TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT
PORTECTION TEHRMIQUE
POIDS
SERVICE TEMPORAIRE
OUVERTURE VOLET
É
900PS-300
900PS-400
900PS-300-24FA
900PS-400-24FA
Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails à battants de 5 m,230 VAC..
Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails à battants, de 3 m,24 Vdc,avec fin de course en ouverture.
Motoréducteur électromécanique irréversible pour portails à battants de 5 m,230 VAC,avec fin de course en ouverture.
6
8
2
1
3
4
5
1
2
3
44
5
5
6
6
8
99
9
1
PP
F
Il est conseillé de faire les contrôles suivants avant de procéder à l'installation :
1.La structure du portail doit être solide et appropriée.
2.Le mouvement du portail ne doit pas être discontinu. Il ne doit pas y avoir trop de frottement dans le système de rotation (point d'appui du portail).
VUE D’ESEMBLE
Motoréducteur
Lampe clignotante
Antenne
Sélecteur à clé
Cellule
photoélectrique
Colonne
Pancarte
Boîtier de
commande
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
1 430MBLSP 2 490PBLSPS 3 540BAR8 4 420S2151B-KA 5 570SPFPS 6 530PESL466 7 390V4-2X38C 8 450BR21H13 9 480VS20P4L537 10 520STRPS3 11 450BR20H20 12 390V8X10TE 13 520SANTPS3 14 570TFPS 15 410RGD8X24 16 410DIS25X16PS 17 480PDC51Z16 18 410RPS25X4FIS 19 190CR10M450 20 440C6303 21 410DIS25X4PS 22 390V8X20TPS 23 440C6201 24 490ALSBPS 25 410L6X6X25 26 430MSBLPS
27 410AD16 28 490PSB371 29 480CD32-6Z24 30 450BR15H8 31 440CUFCU 32 440C6203 33 470S8045H704 34 470R4570 35 500SEMPSS 37 430MBS 38 490PCONSB 39 540COR90 40 390V3-9X9-5C 41 390V6-3X50 42 500SEMPSI 43 380CO3P 44 390V3X10TR 45 380BACO 47 400B12X40 48 500FOFIPO 49 410RD12 50 400DAM12B 51 520SPOSPS3 52 520SMURPS3 53 390VA-2X13I 54 410RPD8
11501112
115
TZ
R
H
ERSA
TEIL
VE ZEIC
NIS
I
N
ST
AL
LAT
I
O
N
Les butées mécaniques des vantaux sont obligatoires pour la version sans butée de fin de course. Veiller à ne pas toucher le bouchon final avec la vis durant la phase d'installation.
ABSCHLIEßENDE HINWEISE
1.Das Gerät muss geerdet sein.
2.Halten Sie die Versorgungskabel immer von den Steuerkabeln getrennt.
3.Rüsten Sie die Anlage mit Sicherheitsvorrichten aus, wie:
- Lichtschranken
- Drehmomentbegrenzer
- Sicherheitsleisten Wenn die Anlage auf eine öffentliche Straße führt, ist sie mit mindestens zwei der obigen Vorrichtungen auszurüsten (zwei verschiedene oder auch zwei gleiche).
4.Zur Entriegelung darf das Tor in geschlossenem Zustand nicht gegen die Endanschläge drücken.
5.Realisieren Sie die Anlage gemäß den geltenden Richtlinien.
6.Die Druckkraft muss durch einen Drehmomentregler an der Anlage kontrolliert werden.
7.Vor der Installation des Antriebs muss das Tor unbedingt mit den Endanschlägen ausgerüstet werden.
8.Gemäß den geltenden Richtlinien darf die Druckkraft des Tors nicht mehr als 15daN betragen. Verwenden Sie zur Kontrolle der Eichung ein Dynamometer. 9 . Alle Wartungs- und Reparatureingriffe, sowie Einstellungen müssen von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden
Die Inbetriebnahme darf nur dann erfolgen, wenn die Maschine, in die der Antrieb eingebaut wird, den Bestimmungen der EWG-Richtlinie Nr. 0037 vom 22.06.98 entspricht.
D
WARTUNG
GEFAHR: vor allen Wartungsarbeiten muss das Gerät vom Netz getrennt werden. Der Antrieb wird mit einer Dauerfettschmierung geliefert und erfordert daher keine Wartung.
Die Materialien sind gemäß der geltenden Richtlinien zu entsorgen.
Ouvrir l'emballage et vérifier si le motoréducteur n'a pas été abîmé durant le transport. Monter les butées de fin de course, aussi bien en ouverture qu'en fermeture (fig. 3). Monter les brides de support A-B sur le motoréducteur (comme d'après la fig. 4), en utilisant les vis fournies. Choisir l'emplacement où installer le motoréducteur en vérifiant s'il est bien de niveau, l'ouverture maximale étant de 120°. Démonter les brides et les fixer respectivement à la colonne et au portail. Faire passer les câbles électriques de façon à ne pas gêner les mouvements du portail. Monter le motoréducteur sur les brides en vérifiant s'il est bien stable. Débloquer le motoréducteur à l'aide du système de déblocage et régler les butées de fin de course. Contrôler le mouvement des vantaux en vérifiant si rien ne le bloque et s'il se fait bien horizontalement.
611
116
ENTORGUNG
INSTALLATION DES BUTÉES MÉCANIQUES
Pour installer le buté mécanique (900FC-PS), on doit enlever le bouchon et visser le buté mécanique pour à peu près 30 mm. Remettre le bouchon et le bien visser, après avoir régulé la course, le bloquer avec le grain.
Lesen Sie die Anleitung vor der Installation aufmerksam durch. Bei Nichtbeachtung der obigen Anweisungen, unsachgemäßem Gebrauch oder falschem Anschluss können die Sicherheit und der korrekte Betrieb des Geräts und folglich der gesamten Anlage beeinträchtigt werden. Für Betriebsstörungen und/oder Schäden infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen wird keine Haftung übernommen.
Die Firma behält sich das Recht auf Änderungen im Hinblick auf die Produktverbesserung vor.
AUSSENABMESSUNGEN
Monter les butées d'arrêt
Fig 3
Fig. 4
F
67
10
995995
890890
470470
370370
PS 300PS 300
PS 400PS 400
BB
AA
460460
108108
BB
AA
1 0
1
BRINGEN SIE FRONTSEITE HALTEBUGELN IN POSITION
E
M TE
C
G
SA TE
X
N
IO
N
SFNEN SIE WINKEL
8
119
SP
Procéder comme suit s'il est nécessaire d'intervenir manuellement sur le vantail :
1)couper le courant
2)Introduire la clé de déblocage fournie et la tourner de 90° (fig. 10). Le système de réduction interne qui permet la manœuvre d'urgence se décroche.
3)Pour enclencher de nouveau la transmission, il suffit de remettre le volet dans sa position initiale afin de raccrocher le système de rotation au motoréducteur.
4)Redonner du courant et vérifier si tout fonctionne correctement.
FONCTIONNEMENT MANUEL
Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre
Soulever le volet pour actionner le dispositif de déblocage
SCHÉMA D'ALIMENTATION
PS-300
PS-400
*
* **
*
*
* *
* * *
* *
* *
* * *
*
*
*
*
*
* *
*
*
* *
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
D
33
22
11
1 ouvrir 2 fermer 3 commune
Terre
Condenser standard 10 µf
24 Vdc
Bleu + Marron-
Blanc - Vert-jaune in noir +
Alimentation motor 24 v
Segnal Encoder
230 Vac
*
* *
* * *
* *
* *
* * *
*
*
*
*
*
* *
*
*
*
*
*
*
*
*
SFNEN SIE WINKEL
BRINGEN SIE FRONTSEITE HALTEBUGELN IN POSITION
GESAMTEXTENCION
SFNEN SIE WINKEL
BRINGEN SIE FRONTSEITE HALTEBUGELN IN POSITION
GESAMTEXTENCION
8
119
SP
PS-300
PS-400
*
* **
*
*
* *
* * *
* *
* *
* * *
*
*
*
*
*
* *
*
*
* *
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
F
33
22
11
1 Aufmachen 2 Zumachen 3 Allgemein
Erde
Condenser standard 10 µf
24 Vdc
Blau + Braun-
Weiss - Grun-gelb in Schwarz +
Versorgung motor 24 v
Segnal Encoder
230 Vac
VERSORGUNGSSCHEMA
MANUELLER BETRIEB
Falls das Tor von Hand bewegt werden muss, ist folgendermaßen vorzugehen:
1.Das Gerät vom Netz trennen.
2.Stecken Sie den im Lieferumfang enthaltenen Entriegelungsschlüssel in seine Aufnahme und drehen Sie ihn um 90° (Abb. 10). Auf diese Weise wird das Untersetzungssystem vom Getriebe getrennt und kann das Tor im Notfall von Hand betätigt werden.
3.Um die Übertragung wieder herzustellen, muss nur die Klappe erneut in ihre Ausgangsposition gebracht werden, wodurch sich das Untersetzungssystem wieder mit dem Getriebe verbindet.
4.Schließen Sie dann das Gerät erneut an das Versorgungsnetz an und überprüfen Sie den einwandfreien Betrieb.
Zur Entriegelung die Klappe
öffnen. Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
*
* *
* * *
* *
* *
* * *
*
*
*
*
*
* *
*
*
*
*
*
*
*
*
OUVREZ L'ANGLE
PLACEZ LES BRIDES L'AVANT
EXTENCION TOTAL
OUVREZ L'ANGLE
PLACEZ LES BRIDES L'AVANT
EXTENCION TOTAL
Lire attentivement les instructions avant de monter l'appareil. L'inobservation de ces dernières, l'usage impropre ou une erreur lors du branchement pourraient compromettre la sécurité ou le bon fonctionnement du dispositif et donc de l'automatisme. Nous déclinons toute responsabilité en cas de mauvais fonctionnement et/ou de dommages dus à l'inobservation de ces instructions.
La société se réserve le droit de faire des modifications pour améliorer ses produits. Produktverbesserung vor.
DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
Montieren die Endanschläge
Fig 3
Fig. 4
D
67
10
995995
890890
470470
370370
PS 300PS 300
PS 400PS 400
BB
AA
460460
108108
BB
AA
1 0
1
OUVREZ L'ANGLE
PLACEZ LES BRIDES L'AVANT
E
TE
NC
IO
N T
O AX
T
L
I
NS
A
LAT
IT L
ON
Bei der Variante ohne Endschalter sind die mechanischen Anschläge der Torflügel zwingend vorgeschrieben. Achten Sie bei der Installation darauf, dass die Schraubenmutter nicht die Endkappe berührt
AUTRES RECOMMANDATIONS
.1.Brancher l'appareil à la terre.
2.Toujours séparer les câbles d'alimentation des câbles de commande.
3.Prévoir des dispositifs de sécurité tels que : photocellules, limiteurs de couple et bord sensible. Monter au moins deux de ces dispositifs (choisis entre trois types ou du même type) lorsque l'automatisme donne sur la voie publique.
4.Le portail, lorsqu'il est fermé, ne doit exercer aucune pression sur les butées de fin de course pour pouvoir le débloquer.
5.Installer l'automatisme conformément aux normes en vigueur.
6.L'automatisme doit être équipé d'un régulateur de couple susceptible de contrôler la force de poussée.
7.Monter impérativement les butées de fin de course du portail avant d'installer l'automatisme.
8.La force de poussée du portail ne doit pas être supérieure à 15daN, conformément aux normes en vigueur. Contrôler le réglage à l'aide d'un dynamomètre.
9.Les opérations d'entretien, de réparation et de réglage ne doivent être faites que par du personnel qualifié.
Il est interdit de mettre le motoréducteur en service tant que l'automatisme dans lequel il sera incorporé n'a pas été déclaré conforme aux dispositions de la Directive CEE n° 0037 du 22/6/98.
F
DANGER : toujours couper le courant avant d'intervenir sur l'appareil. Le motoréducteur est lubrifié de façon permanente avec de la graisse et ne nécessite donc d'aucun entretien.
Éliminer les différentes parties de l'appareil conformément aux normes en vigueur.
Öffnen Sie die Verpackung und überprüfen Sie, dass der Antrieb beim Transport nicht beschädigt wurde. Montieren Sie die Endanschläge der Auf- und Zuposition (Abb. 3). Befestigen Sie die Haltebügel A-B mit Hilfe der im Lieferumfang enthaltenen Schrauben am Antrieb. Legen Sie den Installationsort des Antriebs fest und kontrollieren Sie, dass der Antrieb waagrecht ausgerichtet ist, der max. Öffnungswinkel beträgt 120°. Entfernen Sie die Haltebügel und befestigen Sie sie jeweils an der Standsäule und am Tor. Verlegen Sie die Stromkabel, um die Bewegung des Torflügels zu ermöglichen. Montieren Sie den Antrieb an den Haltebügeln und überprüfen Sie die Stabilität. Entriegeln Sie den Antrieb über das Entriegelungssystem und regulieren Sie den Endanschlag. Überprüfen Sie, dass sich das Tor ungehindert bewegt und perfekt waagrecht ausgerichtet ist.
ENTRETIEN
DÉMOLITION
611
116
ENDSCHALTERMONTIERUNG
Um den Endschalter (900FC-PS) zu montieren, den Plastikverschluss entschrauben und den Endschalter für circa 30 mm anschrauben. Den Verschluss wieder anschrauben und, nachdem der Lauf geregelt wurde, mit dem Stift blockieren.
6
8
2
1
3
4
5
1
2
3
44
5
5
6
6
8
99
9
1
PP
D
Vor der Installation müssen folgende Punkte überprüft werden:
1.Die Torkonstruktion muss solide und ausreichend stabil sein.
2.Das Tor darf beim Lauf nicht übermäßig schwanken.
3.Die Drehbewegung darf keine übermäßige Reibung erzeugen.
GESAMTZEICHNUNG
Getriebemotor
Blinkleuchte
Antenne
Schlüsselschalter
Lichtschranke
Standsäule
Hinweisschild
Motorsteuerung
VORABPRÜFUNGEN
1 430MBLSP 2 490PBLSPS 3 540BAR8 4 420S2151B-KA 5 570SPFPS 6 530PESL466 7 390V4-2X38C 8 450BR21H13 9 480VS20P4L537 10 520STRPS3 11 450BR20H20 12 390V8X10TE 13 520SANTPS3 14 570TFPS 15 410RGD8X24 16 410DIS25X16PS 17 480PDC51Z16 18 410RPS25X4FIS 19 190CR10M450 20 440C6303 21 410DIS25X4PS 22 390V8X20TPS 23 440C6201 24 490ALSBPS 25 410L6X6X25 26 430MSBLPS
27 410AD16 28 490PSB371 29 480CD32-6Z24 30 450BR15H8 31 440CUFCU 32 440C6203 33 470S8045H704 34 470R4570 35 500SEMPSS 37 430MBS 38 490PCONSB 39 540COR90 40 390V3-9X9-5C 41 390V6-3X50 42 500SEMPSI 43 380CO3P 44 390V3X10TR 45 380BACO 47 400B12X40 48 500FOFIPO 49 410RD12 50 400DAM12B 51 520SPOSPS3 52 520SMURPS3 53 390VA-2X13I 54 410RPD8
11501113
115
LISTE DES PIÈCES DÈTACHÈE
MODELLE UND EIGENSCHAFTEN
TECHNISCHE DATEN
4 11
12
P
Elektromechanischer selbsthemmender Oberflur-Drehtorantrieb für Flügelbreiten, bis 3 m,230 VAC.
P
F
24 VDC
120W
1,3 A
-
IP 44
1500 N
25 SEC.
5 MT
-20°/+70°
-
8,5 KG
80%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1300 N
24 SEC.
5 MT
-20°/+70°
130°C
9 KG
30%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1300 N
19 SEC.
3 MT
-20°/+70°
130°C
8 KG
30%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1700 N
23 SEC.
3 MT
-20°/+70°
130°C
8 KG
30%
90/120° MAX
24 VDC
120W
1,3 A
-
IP 44
1500 N
20 SEC.
3 MT
-20°/+70°
-
8 KG
80%
90/120° MAX
230 VAC
250W
1,1 A
10 F
IP 44
1700 N
29 SEC.
5 MT
-20°/+70°
130°C
9 KG
30%
90/120° MAX
PS-300 PS-400 PS-300-24 PS-400-24 PS-300-R PS-400-R
STROMVERSURGUNG
LESTUNG
MOTORLEISTUNG
KONDENSATOR
PROTEKTIONSSTUFE
SCHUBDRAFT
FFNUNGSZEIT BEI 90°
MAX. TORFL FFNUNG
ARBEITSTEMPERATUR
THERMOPROTEKTION
GEWICHT
MOMENTANDIENST
TORF GEL FFNUNG
Ö
Ö
Ü Ö
900PS-300
900PS-400
900PS-300-24FA
900PS-400-24FA
Elektromechanischer selbsthemmender Oberflur-Drehtorantrieb für Flügelbreiten, bis 5 m,24 Vdc.
Elektromechanischer selbsthemmender Oberflur-Drehtorantrieb für Flügelbreiten, bis 3 m,230 VAC,mit offnungsendschalter.
Elektromechanischer selbsthemmender Oberflur-Drehtorantrieb für Flügelbreiten, bis 5 m,24 Vdc,mit offnungsendschalter..
INHALT
4
TECHNISCHE DATEN
GESAMTZEICHNUNG VORABPRÜFUNGEN
AUSSENABMESSUNGEN
INHALT
5
11
3
3
10
WARTUNG ENTSORGUNG ABSCHLIESSENDE HINWEISE
12
R
A TE L
E ZE C N
SE S TZ I
V R I
H
I
I
MANUELLER BETRIEB
9
8
INSTALLATIONSSCHEMA
INSTALLATION
7
6
D
ZEICHNUNGEN
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer ausgezeichneten Wahl. Dieses Handbuch hilft Ihnen bei der Installation Ihres Antriebs. Im weiteren Verlauf wird nicht nur auf die Funktion des Antriebs eingegangen, sondern auch auf die Sicherheitsnormen, die zum einwandfreien Betrieb in absoluter Sicherheit unbedingt eingeha lten werden müssen. Lesen Sie bitte vor der Installation des Antriebs die nachfolgenden Sicherheitsnormen vollständig und aufmerksam durch, um das Gerät nicht zu beschädigen und um sich, sowie Drittpersonen vor Verletzungen zu schützen. Bewahren Sie die Sicherheitsnormen so auf, dass jeder Benutzer des Geräts sie vor dem Betrieb durchlesen kann. Bei Nichtbeachtung der angegebenen Vorsichtsmaßnahmen wird für die Folgeschäden keine Haftung übernommen. ! Bei Betriebsstörungen ist das Gerät sofort auszuschalten. ! Vor Reparaturarbeiten ist sicherzustellen, dass das Gerät vom Netz getrennt ist. ! Das Gerät darf nur von einem autorisierten Installateur demontiert werden. ! Setzen Sie das Gerät keinen Flammen oder Wärmequellen aus und tauchen Sie es nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten. ! Verwenden Sie geeignete Versorgungskabel.
SICHEHEIT
SICHERHEITSNORMEN
AUSTÜSTUNG
Bei der Installation und dem Gebrauch des Antriebs sind folgende Sicherheitsnormen zu beachten:
Zur Installation des Antriebs ist folgende Ausrüstung erforderlich: Schlüssel, Schraubenzieher, Meter, Wasserwaage, Säge, Bohrer, Schweißgerät.
HANDSCHUHE VERWENDEN!
ACHTUNG
DEN ANTRIEB
NICHT IN RÄUMEN
INSTALLIEREN,
DIE MIT EXPLOSIVEM
GEMISCH
GESÄTTIGT SIND!
ACHTUNG
SICHERHEITSABSTAND
SCHWEISSBRILLE
VERWENDEN!
DIE SCHUTZABDECKUNGEN
NICHT ENTFERNEN!
ACHTUNG
STROMSCHLAG!
ACHTUNG
BEWEGTE MASCHINENTEILE!
DIESES HANDBUCH IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN INSTALLATEUR BESTIMMT. Die Installation darf nur von qualifiziertem Fachpersonal und gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen durchgeführt werden.
Loading...