Kessel InnoClean PLUS Series, InnoClean PLUS EW 12, InnoClean PLUS EW 14, InnoClean PLUS EW 16, InnoClean PLUS EW 18 Installation, Operating And Maintenance Instrutions
Kessel InnoClean PLUS Series, InnoClean PLUS EW 12, InnoClean PLUS EW 14, InnoClean PLUS EW 16, InnoClean PLUS EW 18, InnoClean PLUS EW 20, InnoClean PLUS EW 22, InnoClean PLUS EW 24, InnoClean PLUS EW 8, InnoClean PLUS EW 26, InnoClean PLUS EW 28, InnoClean PLUS EW 30, InnoClean PLUS EW 34, InnoClean PLUS EW 32, InnoClean PLUS EW 36, InnoClean PLUS EW 40, InnoClean PLUS EW 38, InnoClean PLUS EW 42, InnoClean PLUS EW 44, InnoClean PLUS EW 46, InnoClean PLUS EW 50, InnoClean PLUS EW 6, InnoClean PLUS EW 10 Installation, Operating And Maintenance Instrutions
Achtung! Erstickungsgefahr beim Betreten der Anlage
Das Personal für Montage, Bedienung, Wartung und Reparatur muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen.
Der Verantwortungsbereich, die Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch
den Betreiber genau geregelt sein.
Die Betriebssicherheit der gelieferten Anlage ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet. Die Grenzwerte der technischen Daten dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
Diese Anlage enthält elektrische Spannungen und steuert mechanische Anlagenteile. Bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung können erhebliche Sachschäden, Körperverletzungen oder tödliche Unfälle die Folge sein.
Bei Montage, Bedienung, Wartung und Reparatur der Anlage sind die Unfallverhütungsvorschriften,
die in Frage kommenden DIN- und VDE-Normen und Richtlinien zu beachten.
Dies sind u.a.:
• „Unfallverhütungsvorschriften - Bauarbeiten“ BGV C22 bisher VBG 37
• „Baugruben und Gräben, Böschungen, Arbeitsraumbreite, Verbau“ DIN 4124
• „Verlegung und Prüfung von Abwasserleitungen und -kanälen“ DIN EN 1610
• „Richtlinien für Arbeiten in Behältern und engen Räumen“ BGR 117 bisher ZH1/77
Warnung !
Achtung !
Die Abdeckung der Kleinkläranlage muss gegen unbefugtes Öffnen (insbesondere durch Kinder)
auch während der Arbeitspausen ausreichend gesichert sein.
Die Anlage besteht aus mehreren Komponenten. Beachten Sie deshalb die einzelnen Kapitel in der
Bedienungsanleitung. Bei jeder Montage, Wartung, Inspektion und Reparatur an einer der Komponenten ist immer die Gesamtanlage durch ziehen des Netzsteckers an der Steuereinheit außer Betrieb zu setzen und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Stellen Sie sicher, dass der Zufluss von Abwasser während der Montage unterbrochen ist.
Das Steuergerät steht unter Spannung und darf nicht geöffnet werden.
Nur Elektrofachkräfte dürfen Arbeiten an elektrischen Einrichtungen durchführen.
Der Begriff Elektrofachkraft ist in der VDE 0105 definiert.
Arbeiten am Kompressor, die über die im Kapitel Inspektion und Wartung beschriebenen Tätigkeiten
hinausgehen, sind unzulässig.
Es ist sicherzustellen, dass sich die Elektrokabel sowie alle anderen elektrischen Anlagenteile in
einem einwandfreien Zustand befinden. Bei Beschädigung darf die Anlage auf keinen Fall in Betrieb
genommen werden.
Umbau oder Veränderungen der Anlage sind nur in Absprache mit dem Hersteller zu tätigen. Originalersatzteile und vom Hersteller zugelassenes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.
3
Page 4
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Allgemeines
2.2 Anlagenbeschreibung .............................................................. Seite 6
2.3 Anlagenkonfiguration .............................................................. Seite 7
2.4 Maße und Nutzvolumen .......................................................... Seite 8
2.5 Funktionsbeschreibung .......................................................... Seite 13
3. Verpackung, Transport
und Lagerung
3.3 Lagerung ................................................................................. Seite 15
4. Einbau und Montage
4.2 Baugrube ................................................................................ Seite 16
4.3 Sauberkeitsschicht................................................................. Seite 16
4.4 Einsetzen ................................................................................ Seite 17
4.5 Behälter befüllen..................................................................... Seite 17
4.6 Verfüllung Baugrube ............................................................... Seite 17
4.7 Verrohrung.............................................................................. Seite 17
4.8 Verlegung der Verbindungsleitungen ..................................... Seite 18
4.9 Montage der Aufsatzstücke.................................................... Seite 19
4.10 Befüllen................................................................................... Seite 20
4.11 Einbau Steuereinheit und Kompressor................................... Seite 21
5. Inbetriebnahme
5.2 Pflichten des Betreibers.......................................................... Seite 25
5.3 Einweisung Kunde .................................................................. Seite 25
2.1 Einsatzbereich ........................................................................ Seite 6
.......... .............................................................................................. Seite 3
3.1 Verpackung ............................................................................. Seite 15
3.2 Transport................................................................................. Seite 15
4.1 Einbauort................................................................................. Seite 16
5.1 Anlage in Betriebsbereitschaft setzen .................................... Seite 24
6. Betrieb und Entsorgung 6.1
7. Wartung
8. Steuerung der Kleinkläranlage
8.3 Wartungsmenü ....................................................................... Seite 33
8.4 Einstellungsmenü.................................................................... Seite 34
9. Störungen und Abhilfemaßnahmen
10. Gewährleistung
11. Anlagenpass und Werkabnahme
12. Konformitätserklärung
13. Betriebstagebuch
14. Wartungscheckliste
15. Technische Daten
8.1 Systemmenü........................................................................... Seite 33
Betrieb..................................................................................... Seite 25
6.2
Eigenkontrolle des Betreibers ................................................. Seite 26
6.3
Was nicht in die biol. Kleinkläranlage gehört .......................... Seite 27
6.4
Entsorgung.............................................................................. Seite 28
7.1
Vorklärung und Belebung........................................................ Seite 29
7.2
Kompressor............................................................................. Seite 30
8.2
Informationsmenü .................................................................. Seite 33
............................................. ................................................... Seite 35
..... ................................................................................................. Seite 38
....................................................................................................... Seite 39
....................................................................................................... Seite 40
....................................................................................................... Seite 41
....................................................................................................... Seite 42
....................................................................................................... Seite 43
16. Ersatzteile
................................................................................................ Seite 44
4
Page 5
Sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt von KESSEL entschieden haben.
Die gesamte Anlage wurde vor Verlassen des Werkes einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Prüfen Sie bitte dennoch sofort, ob die Anlage vollständig und unbeschädigt bei Ihnen angeliefert wurde. Im Falle eines Transportschadens
beachten Sie bitte die Anweisungen in Kapitel „Gewährleistung“ dieser Anleitung.
Diese Einbau-, Bedienungs- und Wartungsanleitung enthält wichtige Hinweise, die bei Montage, Bedienung, Wartung
und Reparatur zu beachten sind. Vor allen Arbeiten an der Anlage müssen der Betreiber sowie das zuständige Fachpersonal diese Anleitung sorgfältig lesen und befolgen.
KESSEL AG
5
Page 6
2. Allgemeines
2.1 Einsatzbereich
InnoClean PLUS , die Kleinkläranlage von KESSEL, ist eine
Reinigungsanlage für häusliche Abwässer nach EN 12566,
Teil III. Für Niederschlagsabwässer, Abwässer aus der Tierhaltung sowie Schwimmbadabwässer ist diese Anlage nicht
vorgesehen. In einem biologischen Verfahren, reinigt diese
Kleinkläranlage häusliches Abwasser und passt sich automatisch den anfallenden Mengen an. Das Abwasser wird je
nach Anlagengröße in einem oder mehreren Kunststoffbehältern gesammelt und gereinigt. Dieser Behälter ist zum
Verbau im Erdreich vorgesehen. Die Belüftung und Umwäl-
2.2 Anlagenbeschreibung
zung wird von einem Kompressor bereitgestellt und durch
eine Steuereinheit vollautomatisch geregelt. Der Kompressor und die Steuerung sind zum freien Einbau in frostgeschützten, überflutungssicheren und trockenen Räumen
vorgesehen. Die Zuleitung muß rückstaufrei an die InnoClean PLUS angeschlossen werden. Zusätzlich zu der Kleinkläranlage muss für eine angemessene Abwasserableitung
nach ATV-DVWK-A138 gesorgt werden. Weiterhin ist in
jedem Fall die Kommune, der Landkreis oder die untere
Wasserbehörde für eine Genehmigung zur Errichtung und
den Betrieb der Anlage zuständig.
KESSEL-InnoClean PLUS besteht aus zwei Hauptsegmenten. Innerhalb eines frostfreien, überflutungssicheren und
trockenen Raumes befindet sich die Steuereinheit; der
Kunststoffbehälter, in dem der Klärungsprozess stattfindet,
wird außerhalb des Gebäudes im Erdreich verbaut.
witterungsbedingte Einflüsse oder Abkühlung während der Verbauphase (durch Befüllen mit kaltem Wasser),
können bei den Behältern zu Abweichungen von den Maßangaben führen.
Bitte prüfen Sie daher vor Verbau insbesondere die Höhenangaben auf ihr tatsächliches Maß.
Page 9
2. Allgemeines
Anlagenkonfiguration EW 4, EW 6, EW 8 und EW 10
KlarwasserheberProbenahmebehälter
BeschickungsheberNotüberlauf
Überschussschlammheber
HP
1950
ges
H
Hs
Schwimmerschalter
Rohrbelüfterelement
l
Rmin
H
Rmax
H
1850
h
A
A
Rmax
Rmin
h
Rmax
h
Rmin
Grobfang und
Schlammspeicher
Belebung
SBR
AblaufZulauf
b
h
Rmax
h
Rmin
A
Rmax
A
Rmin
9
Page 10
2. Allgemeines
Anlagenkonfiguration EW 12, EW 14, EW 16 und EW 20
KlarwasserheberProbenahmebehälter
BeschickungsheberNotüberlauf
Überschussschlammheber
HP
1950
ges
H
Hs
Schwimmerschalter
Rohrbelüfterelement
L1
Rmin
H
Rmax
H
1850
h
A
A
Rmax
Rmin
Rmax
h
Rmin
h
Behälter 1
Behälter 2
Grobfang und
Schlammspeicher
L2
Belebung
SBR
AblaufZulauf
b
Rohrbelüfterelement
h
Rmax
h
Rmin
A
A
Rmax
Rmin
10
Page 11
Anlagenkonfiguration EW 22 bis EW 30
Klarwasserheber
2. Allgemeines
1950
ges
H
Zulauf
HP
Hs
Grobfang und
Schlammspeicher
Probenahmebehälter
Beschickungsheber
Grobfang und
Schlammspeicher
Notüberlauf
Überschussschlammheber
Schwimmerschalter
Rohrbelüfterelement
Belebung
SBR
Belebung
SBR
Rmin
H
Rohrbelüfterelement 2
Ablauf
Rmax
H
b
Frontansicht
Rmax
h
Rmin
h
L1
L2
L3
Behälter 1Behälter 2Behälter 3
A
Rmax
A
Rmin
h
Rmax
h
Rmin
A
A
Rmax
Rmin
11
Page 12
Anlagenkonfiguration EW 32 bis EW 50
2. Allgemeines
1950
ges
H
HP
Hs
Frontansicht
Rmax
h
Rmin
h
A
Rmax
A
Rmin
Behälter 1
Behälter 2
Probenahmebehälter
Beschickungsheber
Klarwasserheber
Notüberlauf
RohrbelüfterelementRohrbelüfterelement 2
Grobfang und
Schlammspeicher
Überschussschlammheber
Schwimmerschalter
Behälter 3Behälter 4
Belebung
SBR
Belebung
SBR
h
1850
Rmax
H
Rmin
H
Ablauf
b
Zulauf
L1
Grobfang und
Schlammspeicher
L1
Grobfang und
Schlammspeicher
Behälter 5Behälter 6
Grobfang und
Schlammspeicher
Ablauf
b
L2
Belebung
SBR
h
Rmax
h
Rmin
L3
Belebung
SBR
A
Rmax
A
Rmin
12
Page 13
2.5 Funktionsbeschreibung
Der Klärprozess wird vollautomatisch von
der Steuereinheit geregelt. Ein Klärzyklus dauert ca. 8 Stunden und wird durch
Abführen des geklärten Wassers beendet.
Der Klärungsprozess basiert auf Mikroorganismen, die während der Behandlungsphase das Abwasser reinigen.
1. Einleitung des Schwarzwassers
(gesamtes häusliches Abwasser)
Sämtliches häusliches Abwasser gelangt
in die Vorklärkammer. Dort sinken die
Schwerteile zum Boden ab und bilden eine
Schlammschicht. Der Abwasserschlamm
verbleibt in der Vorklärkammer, verdichtet
sich und muss bei Erreichen der maximalen
Aufnahmekapazität entsorgt werden.
2. Allgemeines
2. Füllen der Belebungskammer
(Beschickung)
Die Belebungskammer wird mit dem Abwasser aus der Vorklärkammer befüllt.
Über den Beschickungsheber wird ein definiertes Abwasservolumen aus der Vorklärkammer in die Belebungskammer geführt.
3. Behandlungsphase des Abwassers
(Normal-, Spar- und Urlaubsphase)
In der Belebungskammer wird das Abwasser mit kurzen Belüfterstößen (Membranrohrbelüfter) verwirbelt. Durch eine phasenweise Belüftung gelangt Sauerstoff in
das Abwasser und Mikroorganismen erhalten Sauerstoff für den Nährstoffabbau.
Dabei bildet sich Belebtschlamm. Der
Stoffwechsel der Mikroorganismen reinigt
das Abwasser.
Die Behandlungsphase dauert in der Regel
ca. sechs Stunden. Darüber hinaus reguliert sich die Anlage gemäß ihrer Beschickung. Die Abwasserbehandlung läuft
dann im Rahmen der “Normalphase”, der
“Sparphase” oder der “Urlaubsphase” ab.
(siehe Punkt 6.1)
13
Page 14
4. Absetzphase
Nach der Behandlungsphase folgt eine
zweistündige Absetzphase. Alle in dem Abwasser enthaltenen Feststoffe, sowie der
Belebtschlamm setzen sich am Beckenboden ab somit bildet sich im oberen Bereich
eine Klarwasserschicht und am Boden eine
Schlammschicht aus Mikroorganismen.
5. Abziehen des Klarwassers
(Klarwasserabzug)
Oberhalb dieser Schlammschicht verbleibt
nun gesäubertes Wasser das über den
Luftheber für den Klarwasserabzug in die
Vorflut oder Versickerung geführt wird.
2. Allgemeines
6. Rückpumpen des Belebtschlamms
(Schlammabzug)
Überschüssiger Belebtschlamm wird in die
Vorklärung zurückgehoben.
14
Page 15
3. Verpackung, Transport und Lagerung
Das Kapitel Sicherheitshinweise ist zu beachten!
3.1 Verpackung
Eine Verpackung der Behälter zum Zwecke des Transports
bzw. der Lagerung ist bei Beachtung der nachfolgenden
Punkte nicht notwendig.
Hinweis:
etc.) während der Verbauphase in die Kläranlage ist zu vermeiden. Ggf. sind an allen Öffnungen Abdeckungen anzubringen.
3.2 Transport
• Der Transport ist nur von solchen Firmen durchzuführen,
die über fachliche Erfahrungen, geeignete Geräte, Einrichtungen und Transportmittel, sowie ausreichend geschultes Personal verfügen.
• Die Behälter müssen so transportiert werden, daß sie nicht
unzulässig belastet werden und dass eine Lageveränderung während des Transports ausgeschlossen ist. Im Falle
einer Verspannung ist diese so vorzunehmen, dass eine
Beschädigung der Behälter ausgeschlossen ist (z.B. Verwendung von Gewebe- oder Schlaufengurten). Die Verwendung von Drahtseilen oder Ketten ist nicht zulässig.
Der Eintrag von Fremdkörpern (Schmutz, Staub
• Die Behälter sind gegen unzulässige Lageveränderungen
während der Beförderung zu sichern. Durch die Art der
Befestigung dürfen die Behälter nicht beschädigt werden.
3.3 Lagerung
Sollte eine Lagerung der Behälter vor dem Einbau erforderlich sein, so darf diese nur kurzzeitig und auf ebenem, von
scharfkantigen Gegenständen befreitem Untergrund geschehen. Bei Lagerung im Freien sind die Behälter gegen
Beschädigung, Sturmeinwirkung und Verschmutzung zu
schützen.
• Beim Abheben, Verfahren und Absetzen der Behälter
müssen stoßartige Beanspruchungen vermieden werden.
Kommt ein Gabelstapler zum Einsatz, müssen während
der Fahrt mit dem Gabelstapler die Behälter gesichert
werden. Ein Rollen oder Schleifen der Behälter über den
Untergrund ist nicht zulässig. Auf der Ladefläche eines
LKW darf der Behälter für Zwecke der Be- und Entladung
geschoben und gezogen werden.
15
Page 16
4. Einbau und Montage
Während der Zwischenlagerung der Kleinkläranlage
sowie bis zum Abschluss der Einbauarbeiten, müssen an
der Baustelle geeignete Sicherungsmaßnahmen getroffen werden, um Unfälle und Beschädigungen der Kleinkläranlage zu verhindern.
Das Kapitel Sicherheitshinweise ist zu beachten.
Einbauvoraussetzungen
Der Einbau ist nur von solchen Firmen durchzuführen, die
über fachliche Erfahrungen, geeignete Geräte und Einrichtungen sowie ausreichend geschultes Personal verfügen.
Eine Erfassung der Bodenbeschaffenheit im Hinblick auf die
bautechnische Eignung muss vorgenommen worden sein
(Bodenklassifikation für bautechnische Zwecke DIN 18196).
Der maximal auftretende Grundwasserstand muss ebenso
vor Beginn der Bauarbeiten festgestellt werden. Eine ausreichende Ableitung (Drainage) von Sickerwässern ist bei wasserundurchlässigen Böden zwingend notwendig. Die auftretenden Belastungsarten wie max. Verkehrslasten und Einbautiefe müssen abgeklärt sein.
Kurzübersicht Einbauschritte (siehe auch 4.1 bis 4.12)
1. Einbauort festlegen.
2. Baugrube ausheben.
3. Sauberkeitsschicht (Behälterbett) erstellen.
4. Behälter in die Baugrube einsetzen.
5. Behälter in allen Kammern bis zur Hälfte mit Wasser be-
füllen, um Standsicherheit zu gewährleisten.
6. Baugrube mit Bruchschotter (bis unter den Auslauf) lagen-
weise verfüllen und verdichten.
7. Verrohrung der Zu- und Abläufe, sowie der Lüftungsleitung
und Kabelleerrohrleitung.
8. Belüftungsschlauch und Steuerleitung im Kabelleerrohr
verlegen.
9. Aufsatzstück aufsetzen und mit Klemmring fixieren.
10. Abschließende Befüllung des Behälters.
11. Wandkonsole, Kompressor und Steuerung montieren und
anschließen.
12. Inbetriebnahme der Anlage (siehe Kapitel 5).
4.1 Einbauort
Unmittelbar vor dem Einbringen des Behälters in die Baugrube hat der Sachkundige der mit dem Einbau beauftragten
Firma folgendes zu prüfen und zu bescheinigen:
- Die Unversehrtheit der Behälterwand;
- den ordnungsgemäßen Zustand der Baugrube, insbeson-
dere hinsichtlich der Abmessungen und Sohlenbettung;
- Beschaffenheit der Körnung des Verfüllmaterials.
Die Distanz zwischen Steuereinheit und Behälter darf maximal 12,5 m (Option: 30 m - Schlauchpaket = Distanz 27,5 m)
betragen. Sollte dies nicht ausreichen, so kann die Steuereinheit und der Kompressor in einem optionalen Schaltschrank
installiert werden.Der max. Abstand bei Anlagen mit mehreren
Behältern beträgt 3,0 m. Sollten Sie diesen Abstand überschreiten, so sind zusätzliche Schläuche notwendig.
4.2 Baugrube
Die größeren InnoClean PLUS -Anlagen bestehen aus zwei oder mehr Behältern.
Diese lassen sich individuell in verschiedenen Varianten anordnen. So können
schwierigste Einbausituationen leicht gemacht werden.
Hinweis:
Behälter ausheben!
Der Baugrund muss waagerecht und eben sein, um die Anlage vollflächig aufstellen zu können. Außerdem muss der
Baugrund eine ausreichende Tragfähigkeit gewährleisten. Als
Unterbau ist ein verdichteter Bruchschotter (Körnung 0/16)
und darauf 3 - 10 cm verdichteter Sand notwendig. Der Abstand zwischen Baugrubenwand und Behälter muss mindestens 70 cm betragen. Die Böschungen müssen der DIN 4124
entsprechen.
• Einbau im Gelände mit Hanglage
Beim Einbau der Kleinkläranlage in ein Gelände mit Hanglage
ist unbedingt darauf zu achten, dass der seitlich schiebende
Erddruck bei nicht gewachsenem Boden durch eine entsprechend ausgelegte Stützmauer abgefangen wird.
• Frostfreie Tiefe
Beachten Sie beim Einbau der Kleinkläranlage unbedingt die
örtlich festgelegte frostfreie Tiefe. Um auch im Winter einen
reibungslosen Betrieb zu gewährleisten, ist beim
Einbau ebenso die Zu- und Ablaufleitung in frostfreier
Einbautiefe zu verlegen. In aller Regel liegt die frostfreie Tiefe,
wenn nicht anders durch die Behörde angegeben, bei ca. 80
cm.
Unterbau: Schotter 0/16 verdichtet mit Dpr ≥ 97%
Behälterbett: Sand verdichtet mit Dpr ≥ 97%
Behälter: Gemäß statischer Berechnung
Verfüllung: Schotter 0/16 verdichtet mit Dpr ≥ 97%
Baugrund: G1 oder G 2 nach ATV-DVWK-A 127 oder G3 oder G4
nach ATV-DVWK-A 127 verdichtet mit Dpr ≥ 95%,
wobei dann die Bildung von einer ausreichenden
Ableitung (Drainage) von Sickerwasser vorzusehen ist.
≥20cm
≥30cm
≥30cm
≥30cm
≥50cm
≥30cm
≥30cm
≥30cm
2
Tragschicht (TS): Bei Gruppe E4 (SLW 60) Lastverteilplatte
gemäß Statik.
Bei Gruppe E2 (PKW) Lastverteilschicht
Behälteroberkante
≥30cm
3-10cm
4.4 Einsetzen
Der Behälter ist mit Hilfe einer geeigneten Vorrichtung stoßfrei
in die Baugrube einzubringen und auf die Sohlenbettung aufzusetzen (siehe auch Kapitel „Transport“).
Fließrichtung und Fließrichtungspfeile auf dem Behälter be-
achten!
4.5 Behälter befüllen
Behälter in beiden Kammern mit Klarwasser befüllen (ca. 80
cm) um eine bessere Standfestigkeit zu erlangen. Der Behälter
muss spätestens nach 3 Stunden mit Wasser befüllt werden.
4.6 Verfüllung Baugrube
Um Verformungen des Behälters zu vermeiden, muss das
Befüllen des Behälters und die Verfüllung der Baugrube parallel ausgeführt werden. Die Behalterumhüllung muss in einer
Breite von mindestens 50 cm hergestellt werden. Die einzelnen Lagen sollten nicht größer als 30 cm sein. Sie sind mit
leichten Verdichtungsgeräten zu verdichten (mind.
Dpr=97%). Eine Beschädigung der Behälterwand und eine
Verlagerung der Behälter während und nach dem Einbau
muss ausgeschlossen werden. Der selbsttätige Abschluß
bleibt während des gesamten Befüllvorgangs die Anlage verschlossen.
4.7 Verrohrung
Einen Vorschlag zur Verlegung der Rohrleitungen finden Sie
ganz am Ende dieser Einbauanleitung. Die Zu-/Ablaufleitungen, sowie Verbindungsleitungen sind frostfrei (siehe 4.2) zu
verlegen und anzuschließen, sobald die Baugrube bis zur Unterkante der Zu- und Ablaufleitung verfüllt und verdichtet ist.
Der Übergang von Fallleitungen in horizontale Leitungen ist
mit zwei 45°-Bogenformstücken und einem mindestens
250 mm langen Zwischenstück auszuführen. Vor dem InnoClean PLUS -Behälter ist eine Beruhigungsstrecke vorzusehen, deren Länge mindestens dem 10-fachen der Nennweite der Rohrleitung entspricht. Für die Ausbildung des
Zulaufes ist das Zulaufrohr bauseits 20 cm in die Zulauföffnung einzuschieben. Das Auslaufrohr kann mittels Muffenrohrverbindung an die Grundleitung angeschlossen werden.
• Kabelleerrohr
Für die Leitungsverbindung zwischen Steuergerät/Kompres-
17
Page 18
Betondecke
Kabelleerrohrabdichtung
Art. Nr. 97 711
handelsübliche
Wanddurchführung
z. B. Fa. Steelter oder
Fa. DOYMA DN 100
4. Einbau und Montage
Dichtung
Keller-
and
w
Gefälle mind. 2°
fallend zum Behälter
KG-Rohr DN 100
Art.-Nr. 860116
Dichtung für
Rohrdurchführung
Behälterwand
InnoClean PLUS
Ventilblock
InnoClean PLUS
sor und Ventilblock/InnoClean PLUS -Behälter muss ein Kabelleerrohr (KG-Rohr aus PVC-U in der Dimension DN 100)
verlegt werden. Das Leerrohr sollte über seine gesamte Länge
über ein stetiges Gefälle von ≥ 2° zum Behälter verfügen. Für
die Durchführung durch die Gebäudewand empfiehlt KESSEL
auf handelsübliche Wanddurchführungen zurück zu greifen
(siehe Bild). Zur Abdichtung des Kabelleerrohres im Gebäude, sollte die Abdeckung von KESSEL (Kabelleerrohrabdichtung Art.-Nr. 97711) zum Schutz vor Geruchsbelästigungen
eingesetzt werden.
Richtungsänderungen sollten über Bogenformstücke mit maximal 30° Abwinkelung realisiert werden.
Achtung: Alle Leitungen sollten temporär bis zum endgültigen Anschluß, mit Klebeband verschlossen werden, um
Schmutzeintrag während des Durchschiebens zu vermeiden.
Bemerkung:
Die Behälter können im Bereich der Dome angebohrt werden,
um zusätzliche Anschluß- und Lüftungsleitungen herzustellen.
Hierzu sind Original-Bohrkronen und Rohrdurch
tungen von KESSEL zu verwenden (KESSEL-
führungsdich-
Bohrkronen DN
50 - DN 150, Art.-Nr. 50100,
KESSEL-Rohrdurchführungsabdichtungen:
DN 50 Art.-Nr. 850114
DN 70 Art.-Nr. 850116
DN 100 Art.-Nr. 850117
DN 125 Art.-Nr. 850118
DN 150 Art.-Nr. 850119)
Die Bohrungen sollten auf möglichst planen Flächen erfolgen. Für eine optimale Abdichtung der Bohrung sollte der
Abstand zwischen dem Rand der Bohrung und unebener
Kontur mindestens 15 mm betragen, damit die Dichtung umlaufend gleichmäßig um die Bohrung anliegt.
nung am Dom angeschlossen. Eine zusätzliche Lüftungsleitung
kann am Dom angeschlossen werden (siehe Abb. S. 5). Hierzu
ist die entsprechende Bohrkrone und Rohrdurchführungsdichtung von KESSEL zu verwenden . KESSEL empfiehlt die Verwendung eines Aktivkohlefilters zur Vermeidung von Geruchsbelästigung.
Hinweis für die Nenngrößen EW 12 bis EW 30
Für die künftige Belüftung des Belebtschlammes ist bei den
Anlagen EW 12 bis EW 20 bauseits die Belüfterkerze in die
Belebungskammer des Behälters einzubringen. Dazu ist die
Belüfterkerze über den Luftschlauch auf die Sohle des Behälters (Belebungskammer) herabzulassen und mittig in Längsrichtung auszurichten. Analog sind bei Anlagen der Nenngrößen EW 22 bis EW 30 die Belüfter-kerzen vor Befüllen der
Tanks im 3. Behälter in Längsrichtung einzulegen.
• Entlüftung
Die Be- und Entlüftung der Anlage erfolgt über eine Lüftungsleitung der Größe DN 100 und wird an der entsprechenden Öff-
18
Page 19
15°
Min. 100 mm
15°
4. Einbau und Montage
4.8 Verlegung der Verbindungsleitungen zur Steuer-
einheit (Belüftungsschlauch und Steuerleitung)
Die Steuerleitung, sowie der Belüftungsschlauch sind zwischen Ventilblock und Steuereinheit im Kabelleerrohr zu verlegen ( siehe Vorgehen).
Vorgehen:
- Öffnen des Verriegelungsbügels am Ventilblock im Behäl
- Entnahme des Ventilblocks von der Adapterplatte
- grauen Belüftungsschlauch und Steuerleitung durch das
Kabelleerrohr ziehen
- Belüftungsschlauch mittels Schnellverbinder am Ventil-
block anschließen (siehe 4.11 Punkt 5)
- Ventilblock auf Adapterplatte einsetzen
Luftschlauch zum Kompressor
ter
- Achtung
: Steuerleitung muss in die vorgesehene Aussparung eingelegt werden (siehe Abb.) um ein korrektes
Verriegeln mit der Adapterplatte zu gewährleisten.
- Ventilblock auf korrekten Sitz prüfen und Verriegelungsbügel schließen
Schnellverbinder
Adapterplatte
Aussparung zum
Einhängen der
Steuerleitung
Steuerleitung
Luftschläuche zu den Drucklufthebern
4.9 Montage der Aufsatzstücke
Ventilblock
Verriegelungsbügel
Zuerst die Dichtung (siehe Zeichnung 4.9) in die Öffnung im
Dom einlegen.
Das teleskopische KESSEL-Aufsatzstück im unteren Bereich
mit Gleitmittel einfetten und in die Behälteröffnung einstecken,
in die gewünschte Position bringen. Alternativ kann Gleitmittel auch auf den Dichtring aufgetragen werden.
Mit Hilfe des Klemmringes (optionales Zubehör) kann nun das
Aufsatzstück in der gewünschten Position (Ausrichtung an
der Geländeoberkante) fixiert werden. Die Feinjustierung auf
die endgültige Höhe erfolgt dann mittels der Stellschrauben.
Bodenneigungen können durch das stufenlos höhenverstellbare und bis 5° neigbare Aufsatzstück ausgeglichen werden.
Die mitgelieferten Entsorgungsaufkleber sind auf die gereinigte und trockene Innenfläche am Aufsatzstück anzubringen
(siehe Bild).
Wichtig:
Der grüne Entsrogungsaufkleber ist auf die Zulaufseite zu kleben und der rote auf die Auslaufseite!
Anschließend das Aufsatzstück ausreichend verfüllen und
19
Page 20
4. Einbau und Montage
Zulauf
4.10 Abschliessende Befüllung des Behälters
Vor dem Verfüllen nochmaliges Kontrollieren der Zu- und
Ablaufleitung, sowie der Entlüftungsleitung und des Kabelleerrohrs. Das Aufsatzstück mit der Geländeoberkante
abgleichen.
Füllstände in beiden Kammern auf das angegebene Füllstandsniveau anpassen.
4. 11 Einbau der Steuereinheit und des Kompressors
Beachten Sie bitte, daß für die Anschlussleitungen vom
Behälter zur Steuereinheit ein Kabelleerrohr (DN 100) verlegt
werden muss (siehe 4.7).
Allgemeine Hinweise
ACHTUNG: KESSEL empfiehlt, für die Ausführung von
elektrischen Anschlüssen, einen Fachbetrieb des Elektrohandwerks zu beauftragen. Nehmen sie die Anlage
erst nach vollständigem Einbau in Betrieb. Während der
Anschlussarbeiten darf die Anlage nicht ans Netz angeschlossen sein.
Steuerung und Kompressor sind in einem frostgeschützten,
überflutungssicheren und trockenen Raum zu montieren.
Rückstausichere Montage beachten!
Auf eine gute Belüftung des Raumes in dem der Kompressor aufgestellt wird ist zu achten. Eine ausreichende Luftzirkulation, insbesondere auch bei Geräten die innerhalb eines
Außenschaltschrankes untergebracht werden sollen, ist zu
achten, um den Kompressor vor Überhitzung zu schützen.
Eine kühle Umgebungstemperatur sichert eine hohe Lebensdauer der Membranen und Ventile.
Der Kompressor sollte nicht in staubiger Umgebung betrie-
Schnellverbinder
ben werden. Ein Überhitzen durch verstopfte Filter verkürzt
die Lebensdauer der Membranen und Filter.
Der Kompressor soll vor direkter Sonneneinstrahlung,
Regen, Schnee und Frost geschützt sein. Die angesaugte
Umgebungsluft muss frei von entflammbaren oder aggressiven Gasen oder Dämpfen sein.
Die Schlauchleitung ist so kurz und so gerade wie möglich
zwischen Steuerung und Behälter zu verlegen. Richtungsänderungen sind über lange Bögen anstatt engen Abwinkelungen zu realisieren.
Der Kompressor bei Montage in frostfreien Räumen oberhalb der Steuerung auf einem geeigneten Sockel oder einer
Konsole zu platzieren, um evtl. Schäden zu vermeiden. Bei
der Montage innerhalb eines Aussenschaltschrankes ist der
Kompressor unterhalb des Steuergerätes aufzustellen und
anzuschließen.
Bei der Montage auf einer instabilen Unterlage können durch
Vibrationen störende Geräusche auftreten.
Der Kompressor ist horizontal zu montieren, um eine einseitige Belastung der Membranen und dadurch verkürzte Lebensdauer der Komponenten zu verhindern.
Der Kompressor soll auf allen 4 Gummifüßen komplett aufstehen und soll nicht wackeln.
21
Page 22
4. Einbau und Montage
Montage und Anschluss innherhalb frostgeschützter Räume
Die Wandkonsole (optionales Zubehör) oder eine
alternative Abstellmöglichkeit ist waagerecht an der
Wand zu fixieren.
Das Steuergerät durch Lösen der vier stirnseitigen
Kreuzschlitzschrauben öffnen und dessen Rückwand
mit den mitgelieferten vier Kreuzschlitzschrauben an
den vorgebohrten Stellen der Wandkonsole (unterhalb der Abstellfläche für den Kompressor) befestigen. Anschließend ist der Gehäusedeckel mit max.
1 Nm wieder zu verschrauben.
Achtung: Darauf achten, dass das Gerät spannungsfrei ist (siehe Sicherheitshinweise S.2)
Den Kompressor auf der Abstellfläche der Wandkon-
sole in die dafür vorgesehenen Vertiefungen stellen.
Bitte beachten Sie, dass die Kontrolllampe nach
vorne gerichtet und der elektrische Anschluss des
Gerätes auf der rechten Seite des Gerätes ist. Der
Netzstecker des Kompressors ist mit der SchukoKupplung am Schaltgerät zu verbinden.
Bevor das Winkelstück für den Anschluss der Druck-
luftleitung an den Kompressor am Gerät angeschlossen wird, ist die mitgelieferte Metallhülse in den langen Schenkel des Winkelstückes einzuschieben. Anschließend erfolgt die Montage des Winkelstückes
am Stutzen des Kompressors und dessen Fixierung
mittels der Federklemme am Gerät.
Abweichung bei den Kompressorgrößen JDK 150/
200/ 250. Schneiden Sie das Anschlussstück mit dem
Drucksicherheitsventil wie folgt zu (siehe Bild 1, Seite
23). Verbinden Sie nun das Anschlussstück mit 2
Schlauchtüllen sowie dem 90°-Winkel mit dem Luftschlauch (siehe Bild 2, Seite 23).
Den Schnellverbinder durch Drehen der Verschlusskappe um 120° nach links öffnen und das lange Ende des
Winkelstückes bis zum Anschlag einschieben. Die Verschlusskappe durch Rechtsdrehung schließen.
Der transparente Schlauch (opt. Zubehör) des Druckluftsensors ist mit dem Steuergerät an der dritten Buchse
von links anzuschließen. Hierfür die schwarze Überwurfmutter lösen und den innenliegenden Klemmring entnehmen, danach die Überwurfmutter und den Klemmring auf den transparenten Schlauch aufschieben, anschl.
Schlauch aufstecken. Zum Schluss schwarze Überwurfmutter handfest anschrauben.
Für den Anschluss der Druckluftleitung aus dem Behälter ist der graue Belüftungsschlauch im Kabelleerrohr
auf passende Länge zu kürzen und ohne Abwinkelungen mit dem Schnellverbinder am Kompressor zu fixieren.
Achtung:
Das Anschlusskabel vom Ventilblock ist in die entsprechende Buchse am Steuergerät einzustecken und mit der
Verschraubung zu fixieren.
Belüftungsschlauch locker, nicht auf Spannung verlegen.
22
Page 23
4. Einbau und Montage
200mm
Anschluss der Kompressoren JDK 150, 200 und 250
1. Zuschneiden2. Anschließen
35mm45mm
Bild 1Bild 2
Optionale Anschlüsse am Schaltgerät:
Achtung: Alle optionalen Anschlüsse sind nur durch Elektrofachkräfte durchzuführen.
max. 40 mm
SICHERUNG
Fuse
Fusible
230VAC 50Hz
3,15 AT
NETZ
Mains
Réseau
230VAC 50Hz
PUMPE
Pump
Pompe
230VAC 50Hz
max: 1,0 A
X6
1
F1
or
bl
X5
bl
br
X1
N
L
PE
bl
br
X2
N
L
PE
Q1Q2Q3Q4Q5
-
bror or or
X3X4
I2
or or oror or
+
bl
IC
PE
GNDMRTxRxRI
ALARM
Alarm
Alarme
POTENTIALFREIER
KONTAKT
Potential free
switch contact
Connexion libres
de contact
max: 42V 0,5A
SCHWIMMER
oater
otteur
230V 50Hz
23
Page 24
5. Inbetriebnahme
Display/Anzeigenfeld
Bewegungstasten/Richtungstasten
für die Führung durch das Programm-Menü
Bestätigungstaste/OK-Taste
Zurücktaste/ESC-Taste
Kontrolllampe für Betriebsbereitschaft
Kontrolllampe für Störungsmeldung
Netzanschlusskabel für Steuergerät
Netzanschluss für Kompressor
Anschluss Druckluftsensor (opt. Zubehör)
Anschlussmöglichkeiten
für externen Signalgeber
Anschlus für Ventilblock
Anschlussbuchse für potentialfreien Kontakt
Einweisung / Übergabe
selbständig.
Hinweis: Die Netzleitung muss mit einem FI-Schutzautomaten
Das Kapitel Sicherheitshinweise ist zu beachten! (S.2)
Die Inbetriebnahme wird von einem Fachbetrieb oder einem
KESSEL-Beauftragten durchgeführt (gegen Aufpreis).
Folgende Personen sollten bei der Übergabe anwesend sein:
- Abnahmeberechtigter des Bauherrn
- Fachbetrieb
Ferner empfehlen wir die Teilnahme des Bedienungspersonals
/
Betreibers, Entsorgungsunternehmens
Übersicht Einweisung:
5. 1. Anlage in Betriebsbereitschaft setzen
5. 2. Kontrolle der Anlage
5. 3. Einweisung anhand der Einbau- und Bedienungsanleitung
5. 4. Erstellung des Übergabeprotokolls. (siehe Kapitel 13)
Nach Beendigung der Einweisung ist die Anlage in betriebsbereiten Zustand zu setzen.
5.1 Anlage in Betriebsbereitschaft setzen
Die Anlage ist vor Inbetriebnahme vollständig zu reinigen
(einschließlich Zu- und Abläufe); Fest- und Grobstoffe sind zu
entfernen.
Die Anlage ist gemäß Übersicht auf Seite 20 in beiden Kammern mit klarem Wasser zu befüllen. Netzstecker des Steuergerätes in die Steckdose stecken. Die Anlage initialisiert sich
0. Sys t e mst ar t
Systemdi agnose
1.5 Syst eminfo
Uhr zei t : 20: 45
Schwi mmer: S1 S2
Ereignisse:Netzausfal l
No r mal phase
0.1 Sprache
deut s c h
f r anzösi sch
engl i sch
0.2 Dat u m/Uhrzeit
Dat um
01. 01. 2009 Uhr z e i t
12: 00
0.3 Kl assen
C
D
0.4 Nenngr ößen
EW4
EW6
EW8
EW10
…
EW24
24
Page 25
5. Inbetriebnahme
ausgerüstet sein.
Bei der Erstinitialisierung der Anlage fragt das Steuergerät nach vier Grundeinstellungen. Im Display des
Steuergerätes erscheint die Frage nach:
1. der Sprache für die Benutzerführung
2. dem Datum und der Uhrzeit
3. der gewünschten Reinigungsklasse C oder D
4. der erforderlichen Nenngröße der Anlage.
Durch Betätigen der Bewegungstasten / Richtungstasten
kann die gewünschte Einstellung über einen Markierungsbalken gekennzeichnet werden und das anschließende
Drücken der Bestätigungstaste hinterlegt die gewählte Einstellung im Systemspeicher. Sobald die 4 Voreinstellungen
vorgenommen wurden, lädt das Steuergerät den Programmspeicher und geht selbständig in den Betriebsmodus.
Die Anlage ist jetzt betriebsbereit.
Hinweise zur Schlammrückführung:
Die Belebtschlammrückführung ist erforderlich, um die
Bildung einer zu großen Menge an Belebtschlamm zu
vermeiden. Eine zu große Menge an Belebtschlamm
könnte zu Störungen im Auslauf der Kläranlage führen
und eventuell vorhandene Versickerungsanlagen beeinträchtigen. Die rückgeführte Schlammmenge sedimentiert in der Vorklärkammer und wird mit der nächsten
Primärschlammentsorgung abgeführt.
Die Steuerung der Schlammrückführung kann über die
Zeiten T20 & T21 eingestellt werden. Nach der Inbetriebnahme der Anlage sollten beide Schlammrückführungen
für die ersten 3 bis 5 Monate unterbunden werden, um
einen schnelleren Aufbau der Biologie zu gewährleisten.
Darüber hinaus kann es sinnvoll sein, nach jeder Primärschlammentsorgung (siehe Punkt 6.4 Entsorgung) die
Einstellung T20 ("Rückführung Urlaubsphase") zu reduzieren um einen übermäßigen Austrag an Belebtschlamm
zu vermeiden. Für gute Reinigungsergebnisse sollten Sie
sicherstellen, dass sich je nach Betriebsbedingungen,
zwischen 300 ml/l bis 600 ml/l Belebtschlamm im Belebungsbecken befindet. Sollte dieser Wert nicht erreicht
sein, reduzieren oder erhöhen Sie die voreingestellten
Werte der Schlammrückführung. In der Tabelle auf Seite
31 finden Sie die von Werk voreingestellten Werte.
5.2 Pflichten des Betreibers
Kontrolle
- Transport- oder Montageschäden
- bauliche Mängel
- aller elektrischen und mechanischen Komponenten
auf Sitz und Funktion prüfen
- Schwimmerfunktion
- Schlauchanschlüsse
- Prüfung der Leitungsverbindungen
- der Heber (siehe Punkt 8)
- Belüfterkerze
5.3. Einweisung des Kunden anhand der Einbauanleitung
- Einbau- und Bedienungsanleitung mit Kunde durchgehen
- Bedienung der Anlage (Erklären und Beschreiben)
- Aufklärung des Kunden über die Pflichten des Betreibers
(Entsorung, Wartung, Betrieb einer biologischen Kleinkläranlage, Betriebstagebuch)
6. Betrieb und Entsorgung
6.1 Betrieb
Nach Inbetriebnahme der Anlage bildet sich nach 3-6 Monaten eine aktive Belebtschlammschicht mit Mikroorganismen in der Belebungskammer. Mikroorganismen müssen
dieser Anlage nicht zugeführt werden. Eine Zuführung von
Belebtschlamm aus dem nächstgelegenen Klärwerk erachten wir jedoch als sinnvoll. Wichtig: Belebtschlamm ausschließlich in die Belebungskammer geben!
Zum reibungslosen Betrieb sind die Wartungsintervalle unbedingt einzuhalten. Die rechtzeitige Entleerung der Vorklärkammer muss gewährleistet sein.
Der Betrieb der Kleinkläranlage läuft vollautomatisch ab. Im
Einzelnen sind dies drei Phasen, die “Normal”-, “Spar”-,
und “Urlaubsphase”. Diese unterscheiden sich bezüglich
ihrer Belüftungszeit und Menge. Die eigentliche Klärung findet in der Normalphase (6 Stunden) statt.
Bei nicht ausreichender Beschickung der Anlage (zu geringer Schmutzwasserzulauf) geht diese selbständig in die
“Sparphase” (2 Stunden) über. In dieser Phase wird aufgrund der geringeren Abwassermenge die Belüftungszeit
reduziert, um ein “aushungern” der adaptierten Mikroorganismen zu verhindern. Bei längerem Verbleib in der “Sparphase” (8 Stunden) schaltet sich automatisch die “Urlaubsphase” ein.
Die “Urlaubsphase” zeichnet sich durch eine noch geringere
Sauerstoffzufuhr aus. Ergänzend dazu wird am Ende der
Urlaubsphase eine definierte Schlammmenge von der Belebtkammer in die Vorklärung gefördert. Dies ermöglicht
beim nächsten Beschicken eine gewisse Nährstoffzufuhr in
die Belebung. Dies trägt zur Biologieerhaltung bei längerem
Stillstand bei.
Sobald in der Vorklärkammer ausreichend Wasser vorhanden ist, dass der Schwimmer beim anschließenden Beschicken eingeschaltet wird, geht die Anlage automatisch in
die Normalphase über.
Diese Anpassung an unterschiedliche Abwassermengen
wird automatisch von der Steuerung geregelt. Die entsprechende Phase wird am Schaltgerät angezeigt. Eine allgemeine Übersicht über die entsprechenden Phasen und Zyklen finden Sie im Kapitel 2.5.
25
Page 26
6. Betrieb und Entsorgung
Wenn Sie sich an nachfolgende Empfehlungen halten, können Sie unnötige Reparaturkosten vermeiden und die Lebensdauer Ihrer Anlage erhöhen:
• Die Anlage muss ständig eingeschaltet bleiben, auch
während Sie sich im Urlaub befinden.
• Fremdwasser, wie Regen-, Grund-, Schwimmbad- und
Aquarienwasser darf nicht eingeleitet werden.
•
Bei Haushaltsreinigern beachten Sie bitte, dass diese keine
sauren oder alkalischen Reaktionen zeigen. Wir empfehlen
biologische abbaubare Reiniger und Waschmittel.
• Die Deckel der Anlage müssen sich öffnen lassen.
• Sorgen Sie dafür, dass die Anlage regelmäßig durch eine
Fachfirma gewartet wird.
• Nur die Vorklärung muss regelmäßig (ca. alle 12-24 Monate) durch ein Entsorgungsunternehmen entschlammt
werden! Nach Rücksprache mit den zuständigen Wasserbehörden und Abschluss eines Wartungsvertrages kann
dies aber auch ggf. bedarfsgerecht erfolgen.
Hinweis: Bei Außerbetriebnahme muss sicher gestellt werden, dass die Anlage weiterhin gefüllt bleibt.
Unbedingt beachten:
Sie können weiterhin alle Reinigungs- und Waschmittel benutzen - aber bitte die Dosierungsvorschriften der Hersteller beachten!
Auch verschiedene Rohrreiniger sind, wenn die Dosierung nach Herstellerangaben eingehalten wird,
verwendbar.
Allerdings sterben bei jeder Einleitung dieser Reinigungsmittel eine Anzahl an Bakterien ab. Wenn möglich, bitte auf biologisch abbaubare Reiniger zurückgreifen und auf die Verwendung von Rohrreinigungsmitteln verzichten (siehe 6.3).
Die Wasserbehörde kann Einsicht in dieses Betriebstagebuch verlangen. Im Einzelnen sind Sie dazu aufgefordert,
folgende Kontrollen regelmäßig durchzuführen:
Monatliche Kontrollen
• An der Steuerung: Übertragen der Betriebszeiten vom Display ins Betriebstagebuch
• An der Vorklärung: Kontrolle von Schwimmschlamm auf
der Wasseroberfläche. Dieser ist ggf. abzuziehen oder mit
Klarwasser zu zerschlagen. Es darf kein Schlamm unkontrolliert in die Belebungskammer gelangen. Spätestens
bei Erreichen von 70% der Aufnahmekapazität des
Schlammfangvolumens (= ca. 80 cm Schlammdicke)
muss der Schlamm entsorgt werden. Die Messung der
Dicke der Schlammschicht erfolgt ähnlich der Ölstandsmessung bei Kraftfahrzeugen. Benutzen Sie das transparente Schlammspiegelmessrohr. Dieses wird in die Vorklärkammer bis zum Behälterboden eingetaucht. Das
Mess werkzeug wird danach aus dem Behälter genommen
und die Schlammschicht kann gemessen werden. Eine
genaue Messung kann durch Fachpersonal durchgeführt
werden.
• An der Belebungskammer: Sichtkontrolle des ablaufenden
Wassers auf Klarheit
• Sichtkontrolle der Durchmischung und Luftblaseneintrag
Halbjährliche Kontrollen
Wartung durch einen Fachbetrieb. Dabei sind die Vorgaben
der zuständigen Behörden zu beachten. Bei einer Schlammhöhe von ca. 80 cm vom Behälterboden sind ca. 70 % der
Aufnahmekapazität erreicht.
6.2 Eigenkontrolle des Betreibers
Als Betreiber der Kläranlage haben Sie gegenüber der Wasserbehörde die Pflicht, für einen reibungslosen Betrieb der
Anlage zu sorgen. Betriebsstörungen an biologischen Kleinkläranlagen wirken sich negativ auf die Ablaufqualität des
gereinigten Wassers aus. Diese müssen daher umgehend
erkannt und durch Sie selbst oder einen qualifizierten Wartungsbetrieb beseitigt werden. Um die Eigenkontrollen zu
dokumentieren, sind Sie verpflichtet, ein Betriebstagebuch
zu führen. Im Kapitel 13 (Betriebstagebuch) dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Kopiervorlage, die alle notwendigen Vorgaben enthält.
Die Kontrolle hat gemäß den angegebenen Zeitabständen
des Betriebstagebuchs (Kapitel 13) zu erfolgen. Abweichungen sind zu dokumentieren und an den Zuständigen Wartungspartner weiterzuleiten um die Betriebssicherheit sicherzustellen. Eine Erklärung der Störungen und Abhilfemaßnahmen finden Sie in Kapitel 9 dieser Betriebsanleitung.
26
Page 27
6. Betrieb und Entsorgung
6.3 Was nicht in eine biologische Kleinkläranlage gehört
Folgende Hinweise sollten Sie im eigenen Interesse beachten:
Feste oder flüssige Stoffe, Was sie anrichten Wo sie gut aufgehoben sind
die nicht in den Ausguss
oder in die Toilette gehören
Asche zersetzt sich nicht Mülltonne
Kondome Verstopfungen Mülltonne
Chemikalien vergiftet Abwasser Sammelstellen
Desinfektionsmittel tötet Bakterien Nicht verwenden
Farben vergiftet Abwasser Sammelstellen
Fotochemikalien vergiftet Abwasser Sammelstellen
Frittierfett lagert sich in Rohren ab und Mülltonne
führt zu Verstopfungen
Heftpflaster verstopft die Rohre Mülltonne
Katzenstreu verstopft die Rohre Mülltonne
Kippen lagern sich in der Anlage ab Mülltonne
Korken lagern sich in der Anlage ab Mülltonne
Lacke vergiften Abwasser Sammelstellen
Medikamente vergiften Abwasser Sammelstellen, Apotheken
Motoröl vergiftet Abwasser Sammelstellen, Tankstellen
Ölhaltige Abfälle vergiften Abwasser Sammelstellen
Ohrenstäbchen verstopfen die Kläranlage Mülltonne
Pflanzenschutzmittel vergiften Abwasser Sammelstellen
Pinselreiniger vergiften Abwasser Sammelstellen
Putzmittel vergiften Abwasser Sammelstellen
Rasierklingen verstopfen die Kläranlage, Mülltonne
Verletzungsgefahr
Rohrreiniger vergiften Abwasser, Rohrfraß Nicht verwenden
Schädlingsbekämpfungsmittel vergiften Abwasser Sammelstellen
Slipeinlagen, Tampons verstopfen die Kläranlage Mülltonne
Speiseöl verstopft die Kläranlage Mülltonne / Sammelstellen
Speisereste verstopfen die Kläranlage Mülltonne
Tapetenkleister verstopft die Kläranlage Sammelstellen
Textilien (z. B. Nylonstrümpfe,
Vogelsand verstopft Kläranlage Mülltonne
WC-Steine vergiften Abwasser Nicht verwenden
Windeln verstopfen Kläranlage Mülltonne
WC-Papier feucht
(feuchte Reinigungstücher) verstopfen die Kläranlage Nicht verwenden
27
Page 28
6. Betrieb und Entsorgung
6.4 Entsorgung
Entleerungsintervalle:
Soweit nicht anders bestimmt, gelten folgende Entleerungsintervalle des Klärschlamms (aus der Vorklärkammer):
Bei 70% der Aufnahmemenge der Kleinkläranlage, das entspricht ca. 80 cm, ist der Inhalt des Schlammfanges durch
einen Entsorgungsfachbetrieb zu entsorgen (Messung siehe
6.2 Eigenkontrolle des Betreibers oder durch Wartungsfirma).
Achtung: Nur eine rechtzeitige Entsorgung der Anlage
gewährleistet eine richtige Funktion.
Aus diesem Grunde sollte mit einem fachkundigen Unternehmen ein Entsorgungsvertrag abgeschlossen werden.
Durchführung der Entsorgung
In der Vorklärkammer sammelt sich Klärschlamm an. Dieser
muss entsorgt werden.
Zum Aus- und Einheben der Schachtabdeckung mitgelieferte Aushebeschlüssel verwenden.
• Schachtabdeckung abnehmen.
• Mit Saugschlauch des Entsorgungsfahrzeuges den
Schlammfang bzw. die Vorklärkammer bis auf geringe
Restmenge entleeren.
• Behälterwände mit Klarwasser reinigen.
• Behälter bis zu einer Höhe von 1,2 m mit Klarwasser
befüllen.
• Auflagering für Abdeckung säubern.
• Schachtabdeckung auflegen.
Wichtiger Hinweis:
KESSEL empfiehlt, bei der Entsorgung des Schlammfangs
bzw. der Vorklärkammer (insbesondere bei eher unterlastig
betriebenen Anlagen), ca. 25 bis 30 cm Füllstandshöhe an
Restschlamm in der Anlage zu belassen, um dem Belebtschlamm in der Zeit nach der Entsorgung, noch genügend
Nährstoffe zuführen zu können. Eine komplette Entsorgung
kann dazu führen, daß die Menge an Belebtschlamm aufgrund Nährstoffmangels abnimmt und die Reinigungsleistung der Anlage reduziert wird.
Weiterhin wird empfohlen, die Entsorgung der Anlage nach
Möglichkeit während der Sommermonate durchführen zu
lassen. Der entsorgungsbedingte Rückgang an Bakterienkulturen reproduziert sich während der Sommermonate
schneller als im Winterhalbjahr.
Der Schlammfang, der regelmäßig zu entsorgen ist, befindet sich auf der Zulaufseite des Behälters.
Zulauf
Auslauf
ACHTUNG:
Die Belebungskammer befindet sich unterhalb der Rohrleitung, die das Abwasser aus der Anlage abfließen läßt (Auslauf).
Der Belebtschlamm in der Kammer darunter darf unter keinen Umständen entsorgt werden! Achten Sie darauf, dass bei
der Entsorgung keine Einbauteile beschädigt werden.
28
Page 29
7. Wartung
7.1 Wartung Vorklärung + Belebung
Hinweis: Informieren Sie sich, wer in Ihrem Gebiet für die
Wartung von Kleinkläranlagen zuständig ist.
Bei der Wartung müssen Arbeiten und Untersuchungen in
Abständen von ca. 6 Monaten (mind. 2 mal jährlich) durch
das Servicepersonal durchgeführt werden. Die Anlagenbestandteile innerhalb des Behälters sind wartungsfreundlich.
Die Untersuchungsergebnisse des gereinigten Abwassers
werden von der unteren Wasserbehörde als Nachweis der
Reinigungsleistung angefordert (Betriebstagebuch).
Wir empfehlen, mindestens folgende Arbeiten vorzunehmen:
• Kontrolle des Betriebstagebuches auf regelmäßige Eintragung der Laufzeiten.
• Überprüfen des baulichen Zustands der Anlage, z.B.: Zugänglichkeit, Lüftung, Schraubverbindungen, Schläuche.
• Freie Beweglichkeit des Schwimmers kontrollieren.
• Funktionskontrolle aller betriebswichtigen maschinellen,
elektrotechnischen und sonstigen Anlagenteile, insbesondere des Kompressors und der Belüftungseinrichtungen.
• Funktionskontrolle der Steuerung auf mögliche Fehler oder
Ereignisse.
• Wenn die Signalleuchte des Kompressors leuchtet muss
die Membrane ausgetauscht werden. Darüber hinaus ist
alle 12 Monate ein Austausch des Filters und der Membrane durch geschultes Servicepersonal erforderlich. Zusätzlich sind die Ventilboxen auf Verschmutzung zu prüfen und
gegebenenfalls zu tauschen.
• Kontrolle der Luftheber (Klarwasser-, Beschickungs- und
Schlammheber) auf Verstopfung. Dazu kann es notwendig
sein, die Luftheber zu entfernen und zu säubern. Hierzu
entriegeln Sie den Schnellverschluss am Heber und ziehen
den grauen Luftschlauch heraus. Anschließend öffnen Sie
den roten Verschlusshebel und ziehen den Luftheber aus
dem Klärturm heraus. Somit kann der Heber inkl. innenliegendem Schlauch von Verschmutzungen gereinigt werden. Anschließend setzen Sie den Heber wieder in die
entsprechende Position und schließen ihn wieder korrekt
an.
• Sollte es aufgrund eines unzureichenden Belüftungsbildes
notwendig sein, die Belüfterkerze zu reinigen oder zu tauschen, kann diese über die integrierte Führungsschiene
am Klärturm hochgezogen und entnommen werden. Die
Position der Belüfterkerze befindet sich unterhalb des Auslaufrohres am Boden des Behälters. Ziehen Sie hierzu am
entsprechenden Luftschlauch die Belüfterkerze heraus.
Achten Sie beim Einsetzen der Belüfterkerze darauf, dass
die integrierte Führungskralle wieder in die Führungsschiene am Klärturm eingesetzt wird. Die Belüfterkerze muss
bis auf den Boden des Behälters heruntergelassen werden.
• Durchführung allgemeiner Reinigungsarbeiten wie z.B.:
Beseitigung von Ablagerungen, Entfernen von Fremdkörpern.
• Achten Sie darauf, dass der Schwimmerschalter sauber
und frei beweglich im Belebungsbecken schalten kann.
• Einstellen optimaler Betriebswerte (siehe Tabelle S. 29)
z.B. Sauerstoffversorgung (~ 2 mg/l), Schlammvolumen
(300 - 500 ml/l).
• Feststellung der Schlammspiegelhöhe im Schlammspeicher und ggf. Veranlassung der Schlammabfuhr.
Die durchgeführte Wartung muss im Betriebstagebuch vermerkt werden.
Achtung: Vor Beginn der Wartungsarbeiten ist der Netz
stecker zu ziehen.
Hinweis: Bitte beachten Sie die Angaben im Betriebshandbuch des Kompressors.
Filterreinigung einmal pro Quartal.
1. Lösen Sie die Befestigungsschraube des Filterdeckels.
2. Den Filterdeckel abziehen/lösen.
3. Entnehmen Sie den Filter. Den Filter vom Staub befreien.
Bei starker Verschmutzung den Filter mit einem neutralen
Reiniger säubern, anschließend mit Wasser auswaschen
und trocknen.
4. Den gereinigten Filter wieder so einsetzen, dass die feinere Wabenstruktur auf der Unterseite liegt!
Den Filterdeckel durch Druck von oben einpressen.
5. Befestigen Sie den Filterdeckel mit der Schraube.
Membran
Es ist alle 12 Monate ein Austausch des Filters und der
Membrane durch geschultes Servicepersonal erforderlich.
Zusätzlich sind die Ventilboxen auf Verschmutzung zu prüfen und ggf. zu tauschen.
Achtung! Benutzen Sie keine Lösungsmittel zur Filterreinigung, da dies zu Schaden führen kann.
-
7.3 Diagnose und Fehler
Bei Beanstandungen beachten Sie bitte zuerst Kapitel 9
Störungen und Abhilfemaßnahmen.
Kann ein Fehler dennoch nicht behoben werden, Anlage
vom Stromnetz trennen und einen unserer Händler oder Servicemitarbeiter kontaktieren. Hierbei Angaben der Bauteile
(Typenschild) und Fehler so detailliert wie möglich übermitteln.
Warnung:
Vor Behebung eines eventuellen Fehlers die Anlage nicht
wieder in Betrieb nehmen. Keine weiteren selbständigen Reparaturversuche unternehmen! Instandsetzung muss vom
Fachpersonal durchgeführt werden. Für etwaige Fragen zu
Servicearbeiten, kontaktieren Sie bitte Ihren Wartungsparnter oder einen unserer Händler oder Servicemitarbeiter.
Ersatzteile
Bitte verwenden Sie ausschließlich Originalteile.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen oder Defekt des
Kompressors führen.
Eine Ersatzteilliste erhalten Sie über den Kundendienst der
KESSEL AG.
Generell ist zu prüfen:
- Strömt Luft aus dem Luftaustritt?
-
Sind abnormale Geräusch oder Vibrationen zu vernehmen?
- Ist die Temperatur des Kompressors normal oder evtl. zu
hoch?
- Zeigt das Netzkabel etwaige Schäden auf?
30
Page 31
7. Wartung
Einstellparameter für Steuerung 331-105 InnoClean PLUS
Die Menüführung des Schaltgerätes ist in die Systeminfo,
sowie drei unterschiedliche Hauptmenüpunkte unterteilt.
Durch einmaliges betätigen einer Bedientaste wird die
Hintergrundbeleuchtung aktiviert.
OK-Taste:
ESC-Taste: Sprung in die nächst niedrigere Ebene
: Navigation innerhalb einer Ebene
Alarmtaste
Wurde der Fehler nicht behoben wird durch erneutes
Betätigen der Alarmtaste der akustische Alarm erneut
ausgelöst.
Sprung in nächst höhere Ebene
Durch einmaliges drücken kann akusti-
sches Signal quittiert werden.
Insofern der Fehler behoben wurde, kann
durch nochmaliges betätigen der Alarmtaste
auch der optische Fehler quitttiert werden.
Zurücktaste/ESC-Taste
Kontrolllampe für Betriebsbereitschaft
Kontrolllampe für Störungsmeldung
Netzabschlusskabel
Netzanschlus für Kompressor
Anschluss Druckluftsensor
Anschlussmöglichkeiten
für externen Signalgeber
Anschluss für Ventilblock
Anschlussbuchse für potentialfreien Kontakt
Alarmtaste kann der akustische Alarm quittiert werden.
Der Stand-by-Modus wird für mind. 72 Stunden aufrecht
erhalten. Anschließend schaltet sich das Schaltgerät
selbständig aus. Wird während einer Stunde der Netzanschluss wiederhergestellt, fährt das Programm selbständig mit der letzten Programmphase fort. Sollte dies nicht
der Fall sein, initialisiert sich das Gerät bei wiederkehrendem Netzanschluss neu. Dies kann auch manuell durch
längeres Betätigen der Alarmtaste durchgeführt werden.
Hinweis:
Bestimmte Menüs sind durch ein Passwort geschützt.
Das dient dem Schutz der Anlage vor nicht sachgemäßer
Benutzung.
Bei Auftreten eines Netzausfalls ist die Anlage nicht betriebsbereit. Das Schaltgerät geht in Stand-by-Modus
(Akku-Betrieb). Dies macht sich durch einen akustischen
und optischen Alarm bemerkbar. Durch Betätigen der
32
Page 33
8.1.System-Menü
8. Steuerung der Kleinkläranlage
Anzeige der Hierarchie-Ebene
Uhrzeit
Anzeige der aktivierten Schwimmer, sowie deren Position
Anzeige der Phase
Anzeige der aktuell abgelaufenen Zeit der jeweil. Phase
Anzeige von Alarm/Fehlerinformationen
Chronologische Fehler- und Ereignisanzeige (siehe
auch Kapitel 10 „Störungen und Abhilfemaßnahmen“)
Alle vorgenommenen Änderungen der Einstellungen
werden hier gespeichert.
8.2.3 Steuerungstyp
Anzeige der Reinigungsklasse, Größe, Sprache und
des Softwarestandes
8.2.4 Wartungstermin
Anzeige der nächst notwendigen, sowie der zuletzt
durchgeführten Wartung.
Hinweis: Daten liegen nur vor, wenn diese vom Wartungspartner im Menü Einstellungen hinterlegt worden
sind. (siehe auch 8.3.3)
8.2.5 Wasserhöhe
Durch Betätigen der OK-Taste wird eine Messung der
aktuellen Wasserhöhe im Belebungsbecken durchgeführt.
8.2.6 Parameter
Anzeige aller eingestellten Steuerungsparameter der
Anlage. Eine Änderung der Parameter ist in diesem
Menü nicht möglich. (siehe auch 8.4.1 und 8.4.2)
8.3 Wartungsmenü
Systeminfo
Informationen
Wartung
Einstellungen
Handbetrieb
Testbetrieb
Wartungstermin
33
8.3.1 Handbetrieb
Durch den Handbetrieb wird der Automatikbetrieb
außer Kraft gesetzt. Manuelle Ansteuerung der Lüftungsheber, sowie der Belüfterkerze.
8.3.2 Testbetrieb
Automatischer Test der Ventile im Ventilblock. Der
Kompressor wird hierbei nicht eingeschaltet.
Page 34
8. Steuerung der Kleinkläranlage
8.3.3 Wartungstermin
Eingabe des nächsten Wartungstermins durch den
Wartungspartner.
8.4 Einstellungsmenü
Systeminfo
Informationen
Wartung
Einstellungen
Parameter
Parameterspeicher
Datum / Uhrzeit
Schwimmer
Drucksensor
HW Modul
UW Modul
Drucküberwachung
Kommunikation
Klassen
Nenngrößen
Sprache
Reset
Stromüberwachung
8.4.1 Parameter
Änderung werkseitig hinterlegter Parameter.
Hinweis: Jede Änderung wird mit Bestätigung der
OK-Taste sofort übernommen. Zusätzlich gibt es
beim Verlassen des Menüs die Möglichkeit, diese
Werte in dem Parameterspeicher (siehe Punkt
8.4.2) unter einem eigenen Namen zu speichern.
8.4.2 Parameterspeicher
Laden der bei der Initialisierung übernommenen
Werte und der unter neuem Namen hinzugefügten
Werte (siehe 8.4.1).
8.4.3 Datum/Uhrzeit
Einstellung des aktuellen Datums und der Uhrzeit.
8.4.4 Schwimmer
Ein-/Ausschalten der beiden Schwimmer (zweiter
Schwimmer ist optionales Zubehör). Status wird im
Systeminfomenü angezeigt.
8.4.5 Drucksensor
Aktivierung / Deaktivierung des Drucksensors.
Durch die Deaktivierung wird das Hochwasser- und
das Unterwasser-Modul, sowie die Drucküberwachung deaktiviert.
8.4.6 HW Modul Ein- und Ausschalten des Hochwasseralarms. Die werkseitig voreingestellte Höhe
für die Alarmmeldung beträgt 150 cm.
8.4.7 UW Modul Ein- und Ausschalten des Unterwasseralarms. Die werkseitig voreingestellte Höhe für
die Alarmmeldung beträgt 80 cm.
8.4.8 Drucküberwachung Kontinuierliche Druckmessung (Überwachung) des Systems der InnoClean PLUS . Die
voreingestellten Werte sollten nicht verändert werden. Die Drucküberwachung wird
durch Aktivieren des Drucksensors eingeschaltet (optionales Zubehör).
8.4.9 Kommunikation Eingabe/Änderung des Stationsnamens, der Gerätenummer, des Modemtyps, des PINS
und der Nr. des Mobiltelefons, an welche mögliche Störungen per SMS gesendet werden können (detaillierte Beschreibung siehe separate Bedienungsanleitung).
8.4.10 Klassen Anzeige/Änderung der Reinigungsklasse.
8.4.11 Nenngrößen Anzeige/Änderung der Nenngröße.
8.4.12 Sprache Anzeige/Änderung der Sprache.
8.4.13 Reset Zurücksetzen des Steuergerätes auf die Werkseinstellung (Betriebsstunden werden
nicht zurückgesetzt).
8.4.14 Stromüberwachung Kontinuierliche Strommessung (Überwachung) des Systems der InnoClean PLUS . Die
voreingestellten Werte sollten nicht verändert werden. Die Stromüberwachung wird
durch Setzen der unteren Stromgrenze auf 0,0 A deaktiviert.
34
Page 35
9. Störungen und Abhilfemaßnahmen
Fehler
Fehleranzeige Schaltgerät
Hochwasser Schwimmer 2+
Hochwasser Sensor
Wasserstand in der Belebungskammer hat max. Niveau überschritten. Gefahr des Überlaufens
der Anlage.
Unterwasser Sensor:
Wasserstand in der Belebungskammer hat min. Niveau unterschritten.
Überdruck:
Überschreiten des max.
eingestellten Drucks der
Drucküberwachung
Mögliche Ursache
- Niveau zu niedrig eingestellt
- Zulaufmenge zu hoch
- Klarwasserheber defekt oder
verstopft
- Wasser kann nicht abfließen,
Rückstau
- Niveau zu hoch eingestellt
- Anlage nach Wartung nicht ausreichend befüllt
- Behälter undicht
- Überprüfen ob der Druck zu
niedrig eingestellt
- Kompressor baut zu hohen Gegendruck auf
- Ventilblock schaltet nicht
Behebung
- Einstellung auf 150 cm
- Überprüfung der Zulaufmengen
der Anlage
- Überprüfung der hydraulischen
Leistung des Klarwasserhebers
und ggf. Reinigung
- Für freie Ablaufmöglichkeiten im
Probenahmeschacht sorgen.
- Einstellung auf 80 cm
- Anlage mit 1,20 m Wasser
befüllen
- Abdichten des Behälters
- Einstellung auf 300 mbar
- Überprüfung des Ventilblocks
und ggf. Austausch
Unterdruck:
Unterschreiten des max. eingestellten Drucks der Drucküberwachung
Überstrom
(Stromaufnahme zu hoch)
Unterstrom
(Stromaufnahme zu niedrig)
- Belüftungsschlauch ist geknickt
- Luftheber sind verstopft
- Belüftungskerze ist verstopft
- Überprüfung ob der Druck zu
hoch eingestellt
- Kompressor arbeitet nicht
oder nur unzureichend
- Undichtigkeit im System
der InnoClean PLUS
- Wert zu niedrig eingestellt
- Defekt am Kompressor
- Wert zu hoch eingestellt
- Kompressor schaltet nicht ein
- defekt
- interne Feinsicherung im
Schaltgerät (3,15 A) hat ausgelöst
- Knickstellen entfernen
- Reinigung der Luftheber
- Reinigung der Belüftungskerze
- Einstellung auf 10 mbar
- Überprüfung der Leistungsfähigkeit des Kompressors (siehe
Kapitel Wartung)
- Überprüfung aller Anschlüsse
und Schläuche auf mögliche
Leckagen/Lösungen
- Einstellung auf 2,0 A
- Tausch der elektrischen Komponenten und ggf. Überprüfung
durch Elektrofachkraft
- Einstellung auf 0,1 A
- Netzanschluss des Kompressors
am Schaltgerät überprüfen
- Austausch
- Austausch Sicherung
Akkuspannung zu niedrig
- Akku defekt oder Lebensdauer
überschritten
35
- Austausch des Akkus
Page 36
9. Störungen und Abhilfemaßnahmen
Fehler
Akkuspannung zu hoch
Relaisfehler
Auf dem Display der Steuerung
ist keine Anzeige vorhanden oder
es erscheint “Netzausfall”
Auf dem Display erscheint die
Meldung „Abzug“
Weitere Fehlermöglichkeiten
Mögliche Ursache
- Akku nicht vorhanden
- Kontaktfehler am Akku
- Relaiskontakt im Schaltgerät
“verklebt”
- Die Anlage ist stromlos
- Das Display ist defekt
- Maximale Abzugszeit zu niedrig
- Unkontrollierter Zufluss zur
Anlage (z.B. Regenwasser,
Undichtigkeiten der Anlage)
- Wasser kann nicht abfließen (z.B.
Rückstau, Schlauch des Drucklufthebers nicht im Ablauf)
- Schwimmerschalter zu niedrig
(Einstellung: siehe Schwimmerschalter)
Behebung
- Akku einsetzen
- Akku auf Polarität und Sitz prüfen
- Schaltgerät tauschen
- Vorsicherung und/oder
FI-Schalter überprüfen
- Service anrufen
- Maximale Abzugszeit
anpassen
- Sicherstellen, dass kein
Fremdwasser der Anlage
zuläuft
- Für freie Ablaufmöglichkeiten
sorgen.
- Schwimmerschalter austauschen
Der Wasserstand in der Vorklärung
ist ungewöhnlich hoch, wobei in
der Belebung ein normaler Wasserstand vorhanden ist
Der Wasserstand in der Vorklärung
und in der Belebung ist ungewöhnlich hoch
- zu hohe Stoßbelastung
der Anlage
- Druckluftheber für die
Beschickung ist verstopft
- Anlage unterdimensioniert
- Netzausfall
- Außergewöhnlich hoher Fremdwasserzufluss. Bei starkem Regen
durch Oberflächenwasser oder
aufgeweichten Böden durch einen
undichten Behälter.
- Kompressor arbeitet nicht.
- Druckluftheber für Klarwasserabzug ist verstopft.
- Druckschlauch undicht oder
- Stoßbelastung regulieren
- Kann auch im längeren Handbetrieb die Funktion nicht wiederhergestellt werden, Druckluftheber herausnehmen und
freispülen
- Zulaufmengen anpassen oder
Anlage erweitern
- Anlage an Netz anschließen
- Fremdwasser darf in Kläranlagen nicht über längere Zeit eindringen. Ggf. Betonbehälterabdichten oder sonstige Ursachen abstellen.
- Im Handbetrieb Funktion überprüfen. Lässt sich der Kompressor nicht in Betrieb nehmen, Service anrufen.
- Kann auch im längeren Handbetrieb die Funktion nicht wiederhergestellt werden, Druckluftheber herausnehmen und
freispülen.
- Anschlüsse und Druckschlauch überprüfen und ggf.
36
Page 37
9. Störungen und Abhilfemaßnahmen
Fehler
Die Reinigungsleistung der Anlage
ist unbefriedigend
Mögliche Ursache
nicht mehr angeschlossen.
- Magnetventil defekt.
- Es kommt zum Rückstau an der
Einleitungsstelle. Das mit dem
Klarwasserheber geförderte
Wasser fließt wieder zurück.
Die meisten vorgenannten Störfälle
können zu einer Verminderung der
Reinigungsleistung führen. Des
weiteren kann es vielerlei Gründe
für unzureichende Ablaufwerte
geben, wie z.B.:
- Unzureichender Lufteintrag,
Einleitung größerer Mengen
Reinigungs- oder Desinfektionsmittel sowie anderer unzulässiger Stoffe (Farben,
Lösungsmittel, etc.).
- Nicht durchgeführte Schlammentsorgung.
- Fehlerhafte Einstellungen der
Einwohnerwerte.
- Anlage längere Zeit vom Stromnetz getrennt.
Behebung
wiederherstellen.
- Ist beim Handbetrieb Klarwasserabzug kein deutliches Öffnungsgeräusch feststellbar, Service anrufen.
- Die Einleitungsstelle muss wieder
freigängig gemacht werden.
Im Interesse der Umwelt sollten Sie
sich mit Ihrem
Servicebetrieb in Verbindung setzen, um eine Verbesserung
der Ablaufwerte zu erreichen.
37
Page 38
10. Gewährleistung
1. Ist eine Lieferung oder Leistung mangelhaft, so hat KESSEL
nach Ihrer Wahl den Mangel durch Nachbesserung zu beseitigen oder eine mangelfreie Sache zu liefern. Schlägt die Nachbesserung zweimal fehl oder ist sie wirtschaftlich nicht vertretbar, so hat der Käfer/Auftraggeber das Recht, vom Vertrag
zurückzutreten oder seine Zahlungspflicht entsprechend zu
mindern. Die Feststellung von offensichtlichen Mängeln muss
unverzüglich, bei nicht erkennbaren oder verdeckten Mängeln
unverzüglich nach ihrer Erkennbarkeit schriftlich mitgeteilt werden. Für Nachbesserungen und Nachlieferungen haftet KESSEL
in gleichem Umfang wie für den ursprünglichen Vertragsgegenstand. Für Neulieferungen beginnt die Gewährleis-tungsfrist neu
zu laufen, jedoch nur im Umfang der Neulieferung.
Es wird nur für neu hergestellte Sachen eine Gewährleistung
übernommen.
Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate
unseren Vertragspartner
§ 377 HGB findet weiterhin Anwendung.
Über die gesetzliche Regelung hinaus erhöht die KESSEL AG
die Gewährleistungsfrist für Leichtflüssigkeitsabscheider, Fett-
.
ab Auslieferung an
abscheider, Schächte, Kleinkläranlagen und Regenwasserzisternen auf 20 Jahre bezüglich Behälter. Dies bezieht sich auf
die Dichtheit, Gebrauchstauglichkeit und statische Sicherheit.
Voraussetzung hierfür ist eine fachmännische Montage sowie
ein bestimmungsgemäßer Betrieb entsprechend den aktuell gültigen Einbau- und Bedienungsanleitungen und den gültigen Normen.
2. KESSEL stellt ausdrücklich klar, dass Verschleiß kein Mangel
ist. Gleiches gilt für Fehler, die aufgrund mangelhafter Wartung
auftreten.
Hinweis: Das Öffnen von versiegelten Komponenten oder Verschraubungen darf nur durch den Hersteller erfolgen. Andernfalls können Gewährleistungsansprüche ausgeschlossen sein.
Stand 01. 06. 2010
38
Page 39
Anlagenpaß / Werksabnahme
Mat. Bez.
Mat.-/Auftr.-Nr./Fert. Dat.
Rev .Std./Werkstoff/Gewicht
Norm / Zulasssung
39
Verwendung
Größe
Reinigungsklasse
Leistung
Leistung
Die Anlage wurde vor Verlassen des Werks auf Vollständigkeit und Dichtheit überprüft.
DatumName des Prüfers
Page 40
12. CE Konformitätserklärung / Leistungserklärung
40
Page 41
KEegalnarälknieKl
__
_________________
_
__
SS
____
___
___
____
_
_______
_______
_______
______
__________
_______
_______
_______
______
________
__
_______
_______
_______
______
__________
_____
_____
_____
__
_______
_______
_______
______
__________
_____
:mvo
:sbi
tOr
rebiertebnegalAn
eßarSt
eßörgnnNe
essalksgnuginie
hcubegatsbeirtBe.r N
13. Betriebstagebuch
Download in DIN A4 unter
www.inno-clean.de
Betriebstagebuch InnoClean für Monat : ____________ ______________ ___ Jahr : ______________
Tägliche Kontrolle Wöchentliche Kont r o lle Monatliche Kontrolle
Bemerkung falls Anlage
nicht in Funktion
(Ort, Datum) (Unterschrift des Betreibers)
Betriebsstunden Belüftung
Betriebsstunden
Beschickung
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Std.Std.Std. ja nein ja nein ja nein
Funktion Schwimmerschalter bei Hmax.
Funktion Sauerstoffeintrag
Funktion Schwimmerschalter bei Hmin
Funktion Schwimmerschalter bei Hmax.
Freigängigkeit Schwimmerschalter
Funktion Schwimmerschalter bei Hmin
Ist Schwimmschlamm vorhanden
Freigängigkeit Schwimmerschalter
Probenahme
Ist Schwimmschlamm vorhanden
Probenahmebehälter reinigen und spülen
Probenahme
Kompressor
Probenahmebehälter reinigen und spülen
Filter sauber und durchgängig
Kompressor
Membranwechsel erforderlich
Filter sauber und durchgängig
Temperatur des Gerätes handwarm
Membranwechsel erforderlich
Warnlampe aus
Temperatur des Gerätes handwarm
Darüber hinaus ist alle 12 Monate ein Austausch des Filters und der Membrane durch geschultes Servicepersonal erforderlich.
Zusätzlich sind die Ventilboxen auf Verschmutzung zu prüfen und ggf. zu tauschen.
Netzanschluss Absicherung 10 A träge; FI Schutzschalter 30 mA; Geräteinterne Glasrohr-Feinsicherung 5x20 mm 3,15AT nur für die Eingänge und Ausgänge
(die Elektronik hat eine unabhängige Spannungsversorgung und Akku-Pufferung)
Netzstrom Standby (Einsatzbereit) 17 mA (Display Hintergrundbeleuchtung ist ausgeschaltet); Netzstrom in Betrieb 0,8 A bis 1,4 A (je nach Kompressorgröße)
Schaltleistung der Relais-Ausgänge 230 V AC, 16 A, cos phi = 1; Schaltleistung des potentialfreien Kontaktes (Wechsler) 230 V AC: 5 A ; 42 V DC: 0,5 A
3) Weitere Angaben zum Schaltgerät:
2) IP 54 bei Direktanschluss Kompressor/ Schaltgerät
nal
Anschluss für Fernsi
Optional:
Anschluss für serielle Schnittstelle COM1 über 5-poligen Pfostenstecker; Anschluss für zweiten Schwimmerschalter 230V AC über 3 Klemmen
44
Page 45
16. Ersatzteile
1
2
16
3
4
5
6a
6b
6c
6d
7a
7b
7c
15
14
13
12
11
10
9
Pos.
Bezeichnung
1
Schlauchverbinder
2
Luftanschlussbogen
3
HTK-Bogen
4
Dualverschlusshebel
5
Spiralschlauch Ø 50 mm (Meterware)
6
Belüfterkerze
6a
Länge 620 mm
6b
Länge 820 mm
6c
Länge 1170 mm
6d
Länge 1370 mm
7
Belüfterkerze für InnoClean ohne Klärturm (EW 18-50)
für InnoClean mit Klärturm
Art.Nr.
auf Anfrage
auf Anfrage
63050
680139
680073
680140
680141
680158
680160
Pos.
Bezeichnung
7a
Länge 820 mm
7b
Länge 1170 mm
7c
Länge 1370 mm
8
Aushebeschlüssel
9
Lippendichtung
10
Klemmring Aufsatzstück
11
Aufsatzstück Ø 600/500, tagwasserdicht
12
Abdeckplatte A/B
13
Ventilblock mit Schwimmerschalter
14
Adapterplatte mit Stutzen
15
Bauzeitschutzabdeckung
16
Überschiebmuffe DN 150
8
Art.Nr.
auf Anfrage
auf Anfrage
auf Anfrage
915595
860116
680276
680324
860130
680161
680334
680213
680166
45
Page 46
16. Ersatzteile
21
22
23
17b
18b
17c
18c
17d
18d
17e
18a
17
19a
19b
19c
20a
20b
20c
20d
26
24
25
Pos.
Bezeichnung
17
Membrankompressor gesamt
17a
JDK-S-100
17b
JDK-S-120680470
JDK-S-150
17c
17d
JDK-S-200680472
JDK-S-250
17e
18a
Filtermatte JDK 60-120
18b
Filtermatte JDK 150-500
19a
Reparaturkit JDK 100-120
19b
Reparaturkit JDK 150-500680464
Art.Nr.
680469
680471
680473
680461
680462
680463
27
Pos. BezeichnungArt.Nr.
20Ersatzmembrane (1 Paar)680465
20a
JDK 60-120
20b
JDK 150-500
21
Stützhülse
22
PP Bogen 90° 3/4’’ x 20 (nur bei 18 b, c, d)
23Luftschlauch 19 x 25 mm97738
24Drucküberwachung97743
25
Schaltgerät
26Feinsicherung für Schaltgerät 5x20 mm T3, 15 A
680466
680178
97742
auf Anfrage
97727
auf Anfrage
46
Page 47
NOTICE D´INSTALLATION, DE MONTAGE ET D´ENTRETIEN
Micro station d'épuration KESSEL InnoClean PLUS
Micro station d'épuration totalement biologique pour le traitement des
eaux usées ménagères, selon la EN 12566, partie III
Micro station d´épuration
InnoClean PLUS pour une
Installation à enterrer,
dans les Grandeur nominales
EQ 4 à EQ 50
Avantages du produit
L´ínstruction
de service peut être
téléchargée vers l´aval
www.kessel.de en
format DIN A4.
Dépenses d'énergie réduites
Faibles frais de maintenance et
d'entretien
Durée d'usage élevée grâce á la matière
PE
Etanchéité absolue, cuve monolithique,
fabrication par roto moulage
Longévité, même avec des eaux usées
agressives
Faible poids, coût réduit d´installation pas
de grande machine nécessaire
Haute sécurité à la rupture.
Classes de nettoyage C, D, D+P
L'installation
du système a été exécutée par l'installateur spécialisé :
Mise en serviceInitiation au système
Nom/SignatureDateLieu
Mise à jour 2015/09
Cachet de l'installateur spécialisé
N° d'ident. 010-430-FR
Sous toutes réserves de modifications techniques
Page 48
1. Consignes de sécurité
Attention ! Risque d'asphyxie en cas d´intervention dans la cuve.
Le personnel affecté au montage, à la manipulation, à la maintenance et aux réparations doit présenter
la qualification correspondant à ces travaux.
L'exploitant doit dicter les règles exactes concernant les domaines de responsabilité, les compétences
et la surveillance du personnel.
La sécurité du fonctionnement du système fourni n'est assurée que si son utilisation est bien conforme
à sa destination. Les valeurs limites des caractéristiques techniques ne doivent en aucun cas être
dépassées.
Ce système contient des parties sous tension électrique et commande des pièces mécaniques. Des
dommages matériels considérables, des lésions corporelles et des accidents mortels peuvent résulter
de la non-observation des instructions de service.
Il faut observer les prescriptions de prévention des accidents et les normes et directives DIN ou VDE
entrant en ligne de compte lors du montage, de l'utilisation, de la maintenance et de réparations du système.
Il s'agit entre autres des :
• « Prescriptions de prévention des accidents - Travaux de construction » BGV C22 auparavant VBG 37
• « Fouilles et tranchées, talus, largeur d'espace de travail, étayage » DIN 4124
• « Pose et contrôle de conduites et de canalisations d'eaux usées » DIN EN 1610
• « Directives relatives aux travaux dans des réservoirs et des espaces étroits »
BGR 117 auparavant ZH1/77
Avertissement !
Attention !
Le couvercle du système d'épuration doit être suffisamment sécurisé contre toute ouverture non autorisée (notamment par des enfants), y compris pendant les phases de d´installation.
Le système est constitué de plusieurs composants. C'est pourquoi vous devez tenir compte des différents chapitres des instructions de service. Il faut toujours, pour chaque montage, maintenance, inspection et réparation sur un des composants, mettre l'ensemble du système hors service en retirant la
prise de secteur sur l'unité de commande et le sécuriser contre tout ré enclenchement. Assurez-vous
que le flux d'arrivée d'eaux usées est interrompu pendant le montage.
L'appareil de commande est sous tension et ne doit pas être ouvert.
Seuls des professionnels qualifiés doivent exécuter des travaux sur les dispositifs électriques.
L'appellation d'électricien qualifié est définie dans la norme VDE 0105.
Il est interdit d'effectuer tous travaux sur le compresseur sortant du cadre des activités décrites au chapitre relatif à l'inspection et à la maintenance.
Il faut s'assurer que les câbles électriques ainsi que toutes les pièces électriques du système sont en
parfait état. Le système ne doit en aucun cas être mis en service s'il est endommagé.
Toute transformation ou modification du système ne doit être faite qu'en concertation avec le constructeur. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur servent à la sécurité. L'emploi d'autres pièces peut entraîner l'exclusion de toute responsabilité pour les conséquences
qui en résultent.
Page 49
Sommaire
1.
Consignes de sécurité
2. Généralités
2.2
2.3 Configuration de l´installation.................................................. Page 52
2.4 Dimension et volume .............................................................. Page 53
Nous nous réjouissons que vous vous soyez décidé en faveur d'un produit de KESSEL.
L'ensemble du système a été soumis à un contrôle de qualité sévère avant de quitter l'usine. Veuillez contrôler immédiatement si le système a bien été livré chez vous complet et sans dommages. Veuillez tenir compte, en cas de
dommages pendant le transport, des instructions du chapitre « Garantie » de ces instructions.
Ces instructions de montage, de service et de maintenance contiennent des remarques importantes devant être observées au moment du montage, de la maintenance et de réparations. L'exploitant et le personnel spécialisé responsable
doivent les lire avec attention et les suivre avant tous travaux sur le système.
KESSEL AG
50
Page 51
2. Généralités
2.1 Champ d'application
InnoClean PLUS, la micro-station de KESSEL est un système de traitement des eaux usées domestiques, conforme à
la norme NF EN 12566-3 + A2:2013. Dans les conditions
normales d’utilisation et d’entretien, l'InnoClean PLUS per-
met l’épuration des eaux usées domestiques, avec une qualité du rejet au moins égale aux valeurs suivantes :
· DBO5 < 35 mg/L, MES < 30 mg/l,
conformément à l’arrêté 7 septembre 2009 modifié fixant
les prescriptions techniques applicables aux installations
d'assainissement non collectif recevant une charge brute
de pollution organique inférieure ou égale à 1,2 kg/j de
DBO5.
La capacité de traitement des différents modèles constituant la gamme du dispositif InnoClean PLUS est établie
sur la base d'une charge polluante correspondant à 150 l
d'eaux usées et 60 g de DBO5 par équivalent habitant et par
2.2 Description de l'installation
jour. Ce système n'est à pas prévu pour les eaux pluviales,
les eaux usées provenant de l'élevage d'animaux, les eaux
usées de piscines. Ce système traite, par un procédé biologique, les eaux usées domestiques et s'adapte automatiquement aux quantités qui y arrivent. Les dispositifs ne
peuvent être installés pour fonctionner par intermittence.
L'aération et la circulation des effluents sont régulées automatiquement par un gestionnaire. Celui-ci est prévu pour
un mise en oeuvre libre dans des locaux secs protégés contre le gel et l'humidité. La conduite d'alimentation doit être
raccordée à l'InnoClean PLUS, en veillant à empêcher tout
retour d'eaux usées. La conduite d'évacuation des eaux
usées sera conforme à la norme NF EN 1453-1, la pente
de cette conduite sera de 2% à minima. En outre, la commune ou l'organisme en charge de l'assainissement sont
compétents pour délivrer les permis de construction et d'exploitation.
KESSEL InnoClean PLUS est composé de deux unités
principaux. Le Boîtier de commande et compresseur qui
doivent être installés à l'abri du gel et protégé contre l´humidité la cuve en matière PE dans laquelle se déroule le processus de purification et qui est situé en dehors du bâtiment, en pose enterrer.
Boîtier de commande (Gestionnaire et compresseur)
Entrée
Compartiment de décantation primaire
Compartiment à lit bactérien
Cartouche d'aérateur
Vannes pneumatiques
Tourelle d'épuration avec bac de prélèvement, élément
Veuillez considérer : Des influences liées aux conditions météorologiques ou le refroidissement, pendant la phase de pose
(remplissage avec l'eau froide), peut-être à l´origine de déviations des indications de mesure.
Veuillez vérifier en particulier, avant la pose, les dimensions de hauteur par rapport aux indications.
Page 54
2. Généralités
Configuration des installations EQ 4, EQ 6, EQ 8 EQ et 10
Bac de prélèvement
Capteur de chargement
BeschickungsheberNotüberlauf
Elément de renvoie des eaux claires
KlarwasserheberProbenahmebehälter
Trop plein
HP
1950
ges
H
Hs
Cartouche de ventilation aérateur
Rohrbelüfterelement
l
Elément de renvoie d'excédent de boue
Überschussschlammheber
h
1850
Rmax
H
Rmin
H
Commutateur de flotteur
Schwimmerschalter
Entrée
Bd kg/d BSB5 Fret/jour
Qd m3/d Arrivé eau usée / jour
Q10 m3/h max. Arrivé eau usée /heure
Vdz m
A
Rmax
A
Rmin
3
max. Eau usée /cycle
h
Rmax
h
Rmin
Entrée
DN 150
Dépôt de matière
Grobfang und
lourde etdécan-
Schlammspeicher
tation de boues
Entrée
Masse
Sortie
AblaufZulauf
Aération SBR
Belebung
SBR
DN 150
b
Cuve en PE Variante mono cuve
Volume
Volumina
Vr, moyen m3 Volume de réacteur moyen,
Vr, max m3 Volume de réacteur maximal
Vr, min m
Vs m
Vp m
Vs, ges m
Hauteur
Hr max m Niveau d'eau maximal pour traitement
Hr min m Niveau d'eau minimal pour traitement
Hs m Niveau d'eau minimal réservoir de
boues
Hp m Hauteur du tampon dans le réservoir
Hges m Niveau d'eau maximal réservoir de
3
Volume de réacteur minimal
3
Volume minimal de boues
3
Volume de stockage de boue
3
Volume utile du réservoir de boues
boues
Hauteur
h
Rmax
h
Rmin
Surface
A
Rmax
A
Rmin
54
Page 55
2. Généralités
Configuration des installations EQ 12, EQ 14, EQ 16 et EQ 20
Capteur de chargement
hp
1950
hs,ges
hs
Entrée
DN 150
Elément de renvoie d'excédent de boue
Cartouche de ventilation aérateur 1
Commutateur de flotteurCartouche de ventilation aérateur 2
Dépôt de matière
Grobfang und
lourde etdécantati-
Schlammspeicher
on de boues
Belebung
Aération
SBR
SBR
Elément de renvoie des eaux claires
Trop plein
h
1750
hr,max
hr,min
Sortie
DN 150
b
Vue de face
hr,max
hr,min
Ar,max
Ar,min
L1 L2
Conteneur 1Conteneur 2
Behälter 1Behälter 2
Entrée
Bd kg/d BSB5 Fret/jour
Qd m3/d Arrivé eau usée / jour
Q10 m3/h max. Arrivé eau usée /heure
Vdz m
Volumina
Vr, moyen m
Vr, max m3 Volume de réacteur maximal
Vr, min m3 Volume de réacteur minimal
Vs m
Vp m
Vs, ges m
3
max. eau usée /cycle
3
Volume de réacteur moyen,
3
Volume minimal de boues
3
Volume de stockage de boue
3
Volume utile du réservoir de
boues
Hauteur
Hr max m Niveau d'eau maximal
pour traitement
Hr min m Niveau d'eau minimal
pour traitement
Hs m Niveau d'eau minimal
réservoir de boues
Hp m Hauteur du tampon dans
le réservoir
Hges m Niveau d'eau maximal réservoir
de boues
55
Page 56
2. Généralités
Configuration des installations EQ 22 - EQ 30
Probenahmebehälter
Bac de prélèvement
Capteur de chargement
Beschickungsheber
Elément de renvoie des eaux claires
Klarwasserheber
Trop plein
Notüberlauf
Überschussschlammheber
Elément de renvoie d'excédent de boue
HP
1950
ges
H
Hs
Entrée
DN 150
Zulauf
Vue de face
Frontansicht
Dépôt de matière lourde
et décantation de boues
Grobfang und
Schlammspeicher
Dépôt de matière
Grobfang und
Schlammspeicher
lourde et décanta-
tion de boues
L1
Conteneur 1
Behälter 1Behälter 2
Commutateur de flotteur
Schwimmerschalter
Rohrbelüfterelement
Cartouche de ventilation aérateur1
Aération
Belebung
SBR
Aération
Belebung
SBR
SBR
L2
Conteneur 2Conteneur 3
Behälter 3
Cartouche de ventilation aérateur 2
Rohrbelüfterelement 2
SBR
L3
Entrée
Bd kg/d BSB5 Fret/jour
Qd m
Q10 m
3
/d Arrivé Eau usée / jour
3
/h max. Arrivé Eau usée /heure
Vdz m3 max. Eau usée /cycle
Rmin
H
Sortie
DN 150
Ablauf
Rmax
H
b
h
1850
Rmax
h
Rmin
h
Entrée
A
Rmax
A
Rmin
Volumina
Vr, moyen m
3
Volume de réacteur moyen,
Vr, max m3 Volume de réacteur maximal
Vr, min m3 Volume de réacteur minimal
Vs m
Vp m
Vs, ges m
3
Volume minimal de boues
3
Volume de stockage de boue
3
Volume utile du réservoir de boues
Cuve en PE Variante trois cuve
Masse
Volume
Hauteur
h
Rmax
Surface
A
A
Rmin
h
Rmin
Rmax
56
Page 57
2. Généralités
Configuration des installations EQ 32 - EQ 50
Bac de prélèvement
Capteur de chargement
Probenahmebehälter
Beschickungsheber
Elément de renvoie des eaux claires
Klarwasserheber
Notüberlauf
Trop plein
Überschussschlammheber
Elément de renvoie d'excédent de boue
HP
1950
ges
H
Hs
Vue de face
Frontansicht
Rmax
h
Rmin
h
Entrée
Zulauf
DN 150
Dépôt de matière lourde
et décantation de boues
A
Rmax
A
Rmin
Conteneur 1
Behälter 1
L1
Grobfang und
Schlammspeicher
Conteneur 2
Behälter 2
Dépôt de matière lourde
et décantation de boues
L1
Grobfang und
Schlammspeicher
Schwimmerschalter
Commutateur de flotteur
Cartouche de ventilation aérateur1
Dépôt de matière lourde
et décantation de boues
Schlammspeicher
RohrbelüfterelementRohrbelüfterelement 2
Conteneur 3
ehälter 3Behälter 4
B
Aération
Grobfang und
Conteneur 5
Behälter 5Behälter 6
Belebung
SBR
SBR
Rmax
H
Rmin
H
Cartouche de
ventilation aérateur 2
Conteneur 4
Aération
Belebung
SBR
SBR
Conteneur 6
h
1850
Sortie
Ablauf
DN 150
Sortie
DN 150
Ablauf
b
b
57
Dépôt de matière lourde
Grobfang und
et décantation de boues
Schlammspeicher
L2
Aération
Belebung
SBR
SBR
h
Rmax
L3
Belebung
Aération
SBR
SBR
h
Rmin
A
A
Rmin
Rmax
Page 58
2.5. Description du fonctionnement
Le processus d'épuration est automatiquement régulé par le gestionnaire. Un cycle
d'épuration dure environ 8 heures et se termine par l’évacuation de l'eau purifiée. Le
processus de clarification se base sur des
micro-organismes qui se charge de la purification des eaux.
2. Généralités
1. Les eaux usées arrivent dans le pre
compartiment ou est appliqué une
phase de décantation
Les eaux usées arrivent dans le premier
compartiment ou est appliqué une phase
de décantation
L´ors de la phase de décan tation les matières lourdes se déposent au fond et forment
une couche de boue. Les boues d'eaux
résiduaires restent dans le compartiment
de décantation primaire et devront être
éliminées lorsque la capacité d'absorption
maximale aura été atteinte.
2. . Remplissage du compartiment d´ac
tivation (chargement)
Le compartiment à lit bactérien est rempli
avec les eaux usées provenant de du compartiment de décantation primaire. Un volume d'eaux usées défini, en provenance
du compartiment de décantation primaire
est envoyer, au moyen du système air lift,
dans le compartiment de traitement.
mier
-
3. Phase de traitement des eaux usées
(phase normale, économique ou vacance)
Dans le compartiment de traitement des eaux
usées. Des pulsations d´air en phase séquentielle sont envoyées (cartouche de ventilation
à membrane). Par La ventilation séquentielle,
l'oxygène arrive dans les eaux usées; les
micro-organismes s´enrichi d´oxygène afin de
détruire les substances nutritives. Il se forme
ainsi de la boue activée. Le métabolisme des
micro-organismes nettoie les eaux usées. La
phase de traitement dure habituellement environ six heures. En outre, l'installation est
réglée en fonction de son chargement. Le traitement d'eaux usées passe alors dans le
cadre de la "phase normale", de la "phase
économique" ou de la "phase congé". (voir
point 6.1)
58
Page 59
4. Phase de décantation
Une phase de décantation de 2 heures suit
la phase de traitement. Toutes Les matières solides contenues dans les eaux usées
ainsi que la boue activée se déposent au
fond du bassin, ce qui est l’origine de formation d´une couche d'eau claire dans la
zone supérieure, tandis qu’une couche de
boue des micro-organismes se dépose au
fond.
5. Evacuation de l'eau claire
(renvoie de l’eau claire)
Maintenant, au-dessus de cette couche de
boue, il ne reste que de l'eau purifiée qui
par l´intermédiaire de l´air lift est renvoyer
vers l´extérieur, vers un puisard, en milieu
naturel ou en filtration.
2. Généralités
6. Renvoie du micro organisme vers le
compartiment de décantation
La boue activée excédentaire est renvoyée
dans le compartiment de décantation primaire.
59
Page 60
3. Emballage, transport et stockage
Il faut tenir compte du chapitre traitant des consignes
de sécurité !
3.1 Emballage
Il n'est pas nécessaire d'emballer les réservoirs en vue de
leur transport ou de leur entreposage si on tient compte des
points suivants.
Note :
Il faut éviter tout pénétration de corps étrangers (saleté, poussières etc.) dans le système d'épuration. Il faut, le
cas échéant, poser des couvercles sur toutes les ouvertures.
3.2 Transport
l
Le transport ne doit être effectué que par des sociétés disposant de l'expérience professionnelle, des appareillages,
dispositifs et moyens de transport adaptés, ainsi que de
personnel suffisamment formé.
l
Les réservoirs doivent être transportés de manière à ne
pas être sollicités au-delà de ce qui est admis et que tout
changement de position pendant le transport soit exclu. En
cas de haubannage, il faut procéder à ce dernier de façon à
ce que tout endommagement des réservoirs soit exclu (p.
ex. emploi de courroies en tissu, de cordes en chanvre). Il
l
Les réservoirs doivent être sécurisés contre tout changement de position non autorisé pendant leur convoyage. Les
réservoirs ne doivent pas être endommagés par le type de
fixation. Il est interdit de faire rouler ou glisser le conteneur
sur un fond à vives arêtes. Le conteneur, pour des raisons
dues au chargement et au déchargement, peut être poussé
ou tiré sur la surface de chargement d'un camion.
3.3 Entreposage
S'il devait être nécessaire d'entreposer les réservoirs avant
leur montage, ce dernier ne doit avoir lieu que pour une
période brève et sur un sol plat libre d'objets contondants.
En cas d'entreposage à l'air libre, les réservoirs doivent être
protégés contre les endommagements, les effets de la
tempête et la salissure.
est interdit d'employer des câbles métalliques ou des chaînes.
l
Il faut éviter toute espèce de choc au moment de soulever,
de déplacer et de déposer les réservoirs. Si on emploie un
chariot élévateur, il faut assurer les réservoirs pendant le
déplacement avec ce dernier. Il est interdit de faire rouler ou
de traîner les réservoirs sur le sol.
l
Veuillez observer :
Le réservoir ne doit être être soulevé qu'à l'aide de sangles
de retenues autorisées pour soulever des charges (n'employer en aucun cas des courroies de fixation).
60
Page 61
4. Installation et montage
Pendant l'entreposage d'une micro station d'épuration
ainsi que jusqu'à la conclusion des travaux d'installation, des mesures de protection appropriées doivent être
prises sur le chantier de construction pour empêcher
des accidents et endommager la micro station d'épuration.
Il faut respecter le chapitre des consignes de sécurité.
Conditions de montage
Le montage ne peut être exécuté que par des entreprises
qui disposent des expériences professionnelles, des appareils appropriés et des installations ainsi que d’un personnel suffisamment formé. Une étude de la nature du sol
en vue de l'aptitude technique de la construction doit avoir
été entreprise (classification des sols pour des buts techniques de construction DIN 18196). Le niveau de la nappe
phréatique pouvant être présent doit également avoir été
déterminé avant le début des travaux de construction. Un
drainage suffisant des eaux d’infiltration est souvent nécessaire en cas de sols imperméables. Les types de charge
susceptibles de se produire de même que les charges de
circulation maximales et la profondeur d'installation doivent
être clarifiées.
Aperçu des étapes du montage (voir aussi 4.1 à 4.12)
1. Choisir l'endroit d'installation.
2. Préparer la fouille.
3. Préparer un radier au niveau.
4. Placer la cuve dans la fouille.
5. Remplir à moitie les compartiments de la cuve avec de
l´eau.
6. Remplir par couches et comprimer la fouille avec du gra-
vier (jusqu'à la sortie).
7. Raccorder les entrées et les sorties, ainsi que la conduite
de ventilation et la gaine pour le câblage.
8. Mettre en place le tuyau flexible de ventilation et la ligne
de commande dans la gaine à câbles.
9. Fixer l'anneau de serrage sur la rehausse et la positionner
10. Finir le remplissage de la cuve
11. Monter la console murale, le compresseur et raccorder
la conduite d´air
12. Mise en service de l'installation (voir chapitre 5).
4.1 Emplacements de montage
Immédiatement avant la mise en place de la cuve dans la
fouille, le représentant de la société, en compagnie du responsable chargé du montage doit contrôler et certifier les
points suivants :
- L'intégrité de la paroi de la cuve;
- L'état réglementaire de la fouille, en particulier par rapport
aux mesurages et de la dalle de fondation;
- Qualité de la granulation du matériau de remplissage.
La distance entre le pupitre de commande et le de la cuve
ne doit pas être supérieure à 12,5 m (option : 30 m - ensemble de tuyaux = distance 27,5 m). Si cela ne suffit pas, le
pupitre de commande et le compresseur peuvent être in-
stallés dans une armoire de commande optionnelle.
En cas d’installations avec plusieurs cuves, la distance maximale est 3,0 m. Si cette distance est dépassée, des tuyaux
supplémentaires sont nécessaires.
Récipient distance minimale „D“ to
longueur maximale „L“ du tube de liaison = 3000 mm
Les plus grandes installations InnoClean PLUS se composent de deux ou de
davantage de conteneurs. Ceux-ci peuvent être attribués individuellement dans
des variantes différentes. Il est ainsi possible de faciliter le montage même dans
les cas les plus difficiles.
4.2 Fouille
Remarque: En cas d'installation à plusieurs cuves creuser
une fouille de d´installation pour tous les cuves!
Le sol à bâtir doit être horizontal et plat afin de pouvoir positionner l'installation sur toute la surface. En outre, le sol à
bâtir doit garantir une force portative suffisante. Afin de garantir un fond de fouille horizontal, une dalle de stabilisation
en béton doit être prévue d'une épaisseur minimale de
15cm.
• Installation sur un terrain en pente
En cas d’installation d'une micro station d'épuration sur un
terrain en pente, il faut impérativement faire attention à ce
que la poussée des terres exercée latéralement soit étayée
par un mur d'appui conçu en conséquence.
• Profondeur à l’abri du gel
Lors de l'installation d'une micro station d'épuration il faut
impérativement que la profondeur prévue pour la recevoir
soit à l’abri du gel. Pour garantir un fonctionnement sans
problème également en hiver, il faut également que les entrées et sorties de l’alimentation aient été conçues pour être
à l’abri du gel. En règle générale, la profondeur à l’abri du
gel, sauf autre indication donnée par les services publics
donné, se situe à environ 80 cm.
4.3 Couches de propreté
Fond de fouille : gravier concassé (granulation 0/16)
Radier pour la cuve : sable
Remblaiement : gravier concassé (granulation 0/16
Zone extérieure
Remblaiement de la cuve: matériau de qualité appropriée
Couche de couverture : humus ou autre (tenir compte de la
classe de charge).
61
Page 62
4. Installation et montage
6
4
≥50cm
5
b nach
DIN 4124
3
1
≥70cm≥70cm
Couche de base: gravier 0/16 d'un degré de compactage <Dpr> à97%
Lit de la cuve: sable d'un degré de compactage <Dpr> ≥à97%
Cuve : suivant le calcul de la statique
Remblayage: gravier 0/16 d'un degré de compactage <Dpr> ≥à97%
Sol de fondation: G1 ou G2 suivant ATV-DVWK-A 127 ou G3 ou G4 sui-
vant ATV-DVWK-A 127 d'un degré de compactage
<Dpr> ≥à95%, en veillant, toutefois, à prévoir une évacuation (drainage) suffisante des eaux d'infiltration
≥20cm
≥30cm
≥30cm
≥30cm
≥50cm
≥30cm
≥30cm
≥30cm
2
≥30cm
3-10cm
Couche de recouvrement: si classe E (poids lourd SLW 60) plaque de
Bord supérieur de la cuve
répartition de la charge suivant le calcul de la
statique si classe E (voiture particulière)
couche de répartition de la charge
4.4 Mise en place
La pose le la cuve dans la fouille doit être mis en place sans
chocs, dans la fouille à l'aide d'un dispositif approprié et
déposé sur la dalle de fondation (voir aussi chapitre "Transport").
Lors de la mise en place faire attention au sens d´écoulement voir flèche entrée-sortie
4.5 5 Remplissage du conteneur
Remplir avec de l'eau claire les deux compartiments de la
cuve (environ 80 cm) pour avoir une meilleure stabilité.
4.6 Remblayage de la fouille
Il est important, en prévention d'éventuelles déformations
de la cuve, de procéder parallèlement au remplissage de la
cuve et au remblayage de l'excavation. Veiller à créer une
enveloppe d'une largeur d'au moins 50 cm autour de la
cuve. Les couches individuelles ne devraient pas dépasser
30 cm. Se servir d'engins de terrassement légers pour le
compactage (Dpr au moins égale à 97 %). Exclure impérativement tout risque de dégradation de la paroi de la cuve
et un déplacement de la cuve pendant et après la pose.
La fermeture automatique demeure verrouillée pendant
toute la durée de l'opération de remplissage du système.
toute la durée de l'opération de remplissage du système.
4.7 Tuyauteries
Vous trouverez une suggestion de pose des conduits tout à
la fin des présentes instructions de montage. Les alimentations d’entrée et de sortie ainsi que les conduites de connexion doivent être conçues pour être à l’abri du gel (voir 4.2)
et raccordés dès que la fouille est compacté et remplies
jusqu'au bord inférieur des conduites d’entrée et de sortie.
Le passage à l’horizontale des lignes de descente est à réaliser avec deux pièces arquées à 45 ° et une pièce intermédiaire d'au moins 250 mm de long. A l´entrée de la cuve il
faut prévoir une distance d´apaisement des fluides dont la
longueur corresponde à au moins dix fois le diamètre nominal de la conduite. Pour raccorder le conduit à la cuve, le
tube de DN 150 est à introduire, sur site de 20 cm dans l´ouverture d´alimentation. Le tuyau de sortie peut être connecté à la ligne de base par moyen de raccordement du tuyau
douille. Dans le cas d'une installation multicuve, les connexions doivent être étanchées par thermosoudage.
62
Page 63
4. Installation et montage
Dalle en béton
Dispositif
d´étanchéité
éf : 97711
R
Réalisation de
passage de
cloison
Cloison
Pentes au minimum de
2° par rapport au cuve
Tube DN 100 (Ø110)
Joint réf : 860116
Joint au passage
des tubes
Bloc de soupape
InnoClean PLUS
Paroi de la cuve
INNOCLEAN PLUS
• Gaine pour câblage
La liaison entre le boîtier de commande / compresseur et
bloc de soupape / cuve InnoClean PLUS sera assurée par
une gaine pour câbles (tube KG en PVC et de dimension DN
100). La gaine vide doit avoir sur toute sa longueur une
pente permanente de ≥ 2 ° ° vers la cuve. Pour la réalisation
du mur du bâtiment, KESSEL recommande d'avoir recours
à des réalisations commerciales (voir figure).
Pour l´étanchéitée de la gaine pour câbles située dans le
bâtiment, KESSEL propose une pièce spéciale (Référence
de commande 97711) afin d’obtenir une protection contre
les odeurs.
Les changements de direction doivent être réalisés avec
des coudes avec un angle de 30 ° au maximum.
Attention: toutes les conduites, qu’elles soient temporaires
ou définitives, doivent être étanchéifiées avec du scotch
pour éviterl'entrée d´impuretés l´ors der la pose.
Remarque:
Dans la zone du trou d homme, les cuves peuvent être percé
pour les conduites de raccordement et de ventilation supplémentaires. Il faut alors utiliser les couronnes de scie cloche originales et les joints de passage pour tube de KESSEL
(KESSEL - Scie cloche DN 50 - DN 150, référence 50100)
Dispositif d´étanchéité KESSEL:
DN 50 Réf : 850114
DN 70 Réf : 850116
DN 100 Réf : 850117
DN 125 Réf : 850118
DN 150 Réf : 850119)
Les percements doivent être exécutés, si possible, sur des
surfaces planes. Pour une étanchéité optimale du percement, la distance entre le bord et le contour inégal, doit être
au moins 15 mm afin que le joint soit positionné de façon régulière autour du trou.
• Ventilation
La ventilation de l'installation se fait via une conduite d´alimentations. Dans un diamètre DN 100 (Ø110) . Une conduite de ventilation secondaire peut être raccordé au trou
d´homme. Dans ce cas, il faut utiliser la scie cloche correspondante et le joint adéquat KESSEL (voir la figure en page
5). KESSEL recommande l'application d'un filtre à charbon
actif pour éviter les mauvaises odeurs.
1) Canalisation d’amenée des eaux usées domestiques (pente de 2 - 4 %).
2) Té ou boîte de branchement ou d’inspection
3) Fosse septique
4) Canalisation d’écoulement des eaux prétraitées (pente de 0,5 % min.)
5) Piquage de ventilation haute réalisé à l’aide d’une culotte à 45°.
6) Tuyau d’extraction diamètre 100 mm min. sur toute sa longueur et
sanconre-pente. Ventilation haute.
7) Dispositif d’extraction à 0,40 m au-dessus du faîtage
8) Dispositif d’entrée d’air (ventilation primaire) par chapeau de ventilation
9) Évacuation des eaux usées prétraitées (vers dispositif de traitement)
10) Succession de deux coudes à 45°
11) Colonne de ventilation primaire raccordée à l’évacuation des eaux
usées domestiques (WC, lavabo, baignoire, etc.)
63
Page 64
4. Installation et montage
Observations pour les Innocleans EW 12 jusqu`à EW30
Pour la ventilation de la boue active, il faudra monter directement la cartouche de ventilation dans le compartiment à
lit bactérien.
Pour cela, il faut rabaisser la cartouche de ventilation audessus du tuyau d´air, sur la semelle de la cuve et l´orienter
de façon centrée dans le sens de la longueur de la cuve.
Les systèmes analogiques sont à l'EW nominale tailles 22 à
EW 30, l'aérateur bougies avant de remplir les réservoirs au
3ème Insérer le récipient dans la direction longitudinale.
Dépôt de matière lourde
etdécantation de boues
EntréeSortie
L1 L2
Aération SBR
Cuve 2Cuve 1
´Évent
DN 100
Les conduites de commande sont à placer en gaine et à
raccorder au gestionnaire et au bloc de vannes pneumatiques (voir la procédure)
Manière de procéder :
- Débloquer le levier de verrouillage sur le bloc de soupape
dans la cuve
- Retirer le bloc de soupape de la plaque d'adaptation
- Tirer le tuyau flexible de ventilation gris et le câble de commande en passant par la gaine pour câbles.
- Connecter le tuyau flexible de ventilation au bloc de soupape au moyen d’un raccord rapide (voir 4.11 point 5)
- Placer le bloc de soupape sur la plaque d'adaptation
- Attention: le câble de commande doit être dans le logement prévu (voir figure) afin d’avoir un verrouillage correct
avec la plaque d'adaptation.
- Vérifier que le bloc de soupape est correctement positionné et bloquer la pièce de verrouillage
Flexible d’air pour compresseur
Raccord rapide
Bloc de soupape
Plaque
d'adaptation
Évidement pour
monter la ligne de
commande
Ligne de commande
Flexibles pour les airs lifts
Raccordement pneumatique bloc électrovanne
Raccordement pneumatique
compresseur.
Levier de
errouillage
v
Cartouche
d´oxygénation
4.8 Pose des lignes de connexion pour l’unité de commande (tuyau flexible de ventilation et ligne de commande)
Air-lift pour
remplissage
Air-lift pour l´extraction des
eaux claires
Air-lift pour renvoi
des boues
64
Page 65
4. Installation et montage
1
5°
Min. 100 mm
15°
Entrée
4.9 Montage de la rehausse
Placer d'abord le joint (voir dessin 4.9) dans la cannelure
prévue dans le dôme.
Avec un lubrifiant, graisser la partie bisoute de la rehausse
KESSEL et le joint et emboiter dans le trous d´homme
jusqu’à la position souhaité, puis fixer au moyen d’un collier
de serrage
à la hauteur définitive peut être effectué á l´aide des vis de
réglage. Les inclinaisons au sol peuvent être égalisées au
moyen de la rehausse qui peut être inclinée et réglée de manière continue en hauteur jusqu’à 5°. Les autocollants de
déchets fournis à la livraison doivent être fixés sur la surface
nettoyée et sèche de la rehausse (voir figurine).
Important: L’auto-collant de déchets doit être appliqué
du côté Entrée et rouge du côté sortie! Pour terminer, effectuer en remblayage finale autour de la rehausse et colmater.
(accessoire optionels)
. Un ajustage de précision
Sortie
4.10 Remplissage finale de la cuve
Avant de procéder au remplissage, vérifier une dernière fois
l'alimentation entrée et de sortie, ainsi que la conduite
de ventilation et la gaine pour câbles. Egaliser la rehausse
par rapport au terrain
Ajuster les niveaux de fluide dans les deux chambres pour
le niveau de remplissage déterminé.
La hauteur du niveau de l'eau (en cm) avant la mise en
service
Veuillez faire attention à utiliser une gaine de minimum (DN 100)
pour les lignes de raccordement allant du conteneur au pupitre
e de commande.
Instructions générales
ATTENTION : KESSEL recommande de faire exécuter
les raccordements électriques par une entreprise spécialisée en électricité. Ne mettez l'installation en service
qu’une fois que le montage est entièrement terminé.
Pendant les travaux de raccordement, l'installation ne
doit pas être sous tension.
Le gestionnaire et le compresseur doivent être installé dans
un local sec, et á l´abri du gel et des inondations. Il faut tenir
compte d’éventuel refoulement !
Il faut assurer une bonne ventilation dans le local où le compresseur est installé. en particulier pour les appareils placés
à l'intérieur d'un abri extérieure, afin deprotéger le compresseur contre un surchauffe ment.
Une température ambiante fraîche garantit une durée de vie
élevée des membranes et des soupapes.
Le compresseur ne doit pas se trouver dans un environnement poussiéreux. Une surchauffe par des filtres bouchés
réduit la durée de la vie des membranes et des filtres. Le
compresseur doit être protégé de la lumière directe du soleil,
de la pluie, de la neige et du gel. L'air ambiant aspiré ne doit
pas contenir des vapeurs ou de gaz inflammables ou agressifs.
La tuyauterie flexible doit être aussi courte et rectiligne que
possible entre la commande et la cuve. Les changements
de direction doivent réalisés en effectuant de larges courbes.
Au-dessus de la commande afin de placer le compresseur
lors de l'installation dans les zones sans gel sur une base
appropriée ou une console, afin d'éviter tout dommage. Lors
du montage dans une armoire à l'extérieur du compresseur
est installé et connecté au-dessous de l'unité de commande.
Le compresseur doit être monté horizontalement pour
empêcher une charge unilatérale des membranes, ce qui
réduirait ainsi la durée de vie des composants. Le compresseur doit être placé sur 4 plots en caoutchouc
et ne pas bouger.
Raccord rapide
66
Page 67
4. Installation et montage
Montage et raccordement à l'intérieur des chambres abri du gel
La console murale doit être fixée à l’horizontale sur le
mur, au moyen des deux vis et chevilles fournies à la
livraison.
Ouvrir le boîtier de commande en desserrant les quatre vis à tête cruciforme situées sur la face avant et
fixer sa paroi arrière sur la console murale (en dessous de la surface de pose du compresseur) à l’aide
des quatre vis à tête cruciforme fournies à la livraison.
La fermeture du couvercle doit être effectuée avec
une serrage de max 1Nm. Attention: vérifier auparavant que l'appareil est hors tension (voir les consignes de sécurité en page 2)
Positionner le compresseur sur la surface de pose
de la console murale, en utilisant les creux prévus à
cet effet. Veuillez bien faire attention que le voyant
de contrôle soit placé vers l’avant de l'appareil et
que le raccordement électrique se trouve sur la droite
de l'appareil. La fiche de secteur du compresseur
doit être connectée à l'embrayage Schuko de l'appareil de commande.
Avant que le raccord angulaire pour le raccordement
de la conduite pneumatique au compresseur à l'appareil ne soit connecté, il faut introduire l'enveloppe
métallique fournie à la livraison dans la longue branche du raccord angulaire. Le montage du raccord
angulaire s’exécute sur la tubulure du compresseur
et sa fixation se fait sur l’appareil au moyen du serrejoint à ressort.
Adaptation aux dimensions du compresseur JDK 150/200/250 : Divergence selon la taille des compresseurs JDK150/200/250: couper la pièce de raccordement avec la vanne de sûreté de pression ainsi
qu´indiqué sur la fig. 1, page 68. Veuillez raccorder la pièce de raccord avec deux embouts ainsi que l´angle
de 90° et le tuyau à air (voir fig. 2, page 68)
Ouvrir le raccord rapide en tournant le bouchon de fermeture de 120 ° vers la gauche et introduire la longue
extrémité du raccord angulaire jusqu'à la butée. Fermer le couvercle de fermeture en tournant vers la droite.
Le tuyau flexible transparent du capteur pneumatique doit être connecté au boîtier de commande avec la
troisième douille de gauche. Pour ce faire, desserrer l'écrou à chapeau noir et retirer l'anneau de serrage
intégré puis enfiler l'écrou à chapeau et l'anneau de serrage sur le tuyau flexible transparent et terminer en
fixant le tuyau flexible. Enfin, visser fermement l'écrou à chapeau noir.
Pour le raccordement de la conduite pneumatique du conteneur, il faut raccourcir le tuyau flexible de ventilation gris pour l’adapter à la longueur appropriée dans la gaine pour câbles et le fixer au compresseur
avec le raccord rapide sans le plier. Attention: le tuyau flexible de ventilation doit être souple et non pas
tendu.
Le câble de jonction du bloc de soupape doit enfiché dans la douille correspondante du boîtier de commande et fixé par vissage.
67
Page 68
4. Installation et montage
200mm
Branchement des compresseurs JDK 150, 200 et 250
1. Couper2. Brancher
max. 40 mm
5mm45mm
3
fig. 1fig. 2
Raccords optionnels sur l'appareil de commande :
Attention: tous les raccords optionnels doivent être exécutés par des électriciens de métier.
SICHERUNG
Fuse
Fusible
230VAC 50Hz
3,15 AT
NETZ
Mains
Réseau
230VAC 50Hz
PUMPE
Pump
Pompe
230VAC 50Hz
max: 1,0 A
X6
1
F1
or
bl
X5
bl
br
X1
N
L
PE
bl
br
X2
N
L
Q1Q2Q3Q4Q5
PE
-
bror or or
X3X4
or or oror or
+
bl
IC
PE
I2
GNDMRTxRxRI
ALARM
Alarm
Alarme
POTENTIALFREIER
KONTAKT
Potential free
switch contact
Connexion libres
de contact
max: 42V 0,5A
SCHWIMMER
oater
otteur
230V 50Hz
68
Page 69
5. Mise en service
écran / champ d'annonces
touches de mouvement / touches de direction
pour la commande via le menu de programme
touche de confirmation / touche Ok
touche retour / touche ESC
lampe témoin pour ordre de marche
lampe témoin pour message de panne
câbles de connexion secteur
raccordement secteur pour compresseur
raccords capteur pneumatique (accessoires
optionnels)
possibilités de connexion pour l'émetteur de
signaux extérieur
raccords bloc de soupape
Raccord prise pour contact libre de potentiel
Instruction / Transfert
appareil dans la prise de courant. Le système lui-même initialise.
Il faut respecter le chapitre des consignes de sécurité !
(page 2)
La mise en service eservice doit être exécutée par une entreprise spécialisée ou un mandataire KESSEL (contre majoration). Les personnes suivantes doivent être présentes lors du
transfert :
- le représentant du maître de l'ouvrage
- l’entreprise spécialisée
Nous recommandons en outre la participation du personnel /
exploitant, de l'entreprise spécialisée dans l'élimination des
déchets
Aperçu des consignes :
5.1. Mise en ordre de marche de l’installation
5.2. Contrôle de l'installation
5.3. Instruction au moyen des consignes de montage et du
mode d'emploi
5. 4. Elaboration du procès-verbal de transfert. (voir chap. 13)
Après la fin de l'instruction, l'installation doit être mise en état
prêt à fonctionner.
5.1 Mise en ordre de marche de l’installation
Avant la mise en service, l’installation doit être complètement
nettoyée (y compris entrées et sorties); les matières solides
doivent être retirées.
Le système doit être rempli selon le tableau à la page 65 dans
les deux chambres à l'eau claire. Insérez la fiche secteur de l'-
0. Systemstart
systéme depart
Systemdiagnose
systéme diagnose
1.5 Systeminfo
Uhrzeit: 20:45
Heure: 20:45
Schwimmer:S1 S2
Flotteur: S1
Ereignisse: Netzausfal l
EvenémentsCoupure
Normalphase
Systéme information
Normale phase
0.1 Sprache
Idiome
deutschfranzösisch
Allemand
englisch
Francais
Anglais
Date/Heure
0.2 Datum/Uhrzeit
Datum
Date
01.01.2009Uhrzeit
01.01.02009 Heure
12:00
12:00
0.3 Klassen
Classification
C
D
Grandeur nominale
0.4 Nenngrößen
EW4
EW6
EW8
EW10
…
EW24
69
Page 70
5. Mise en service
Instruction : la conduite de réseau doit être équipée d’un automate de protection FI.
Lors d'une première initialisation de l'installation, le boîtier de
commande demande quatre mises au point de base. Les questions suivantes apparaissent alors sur l'écran du boîtier de
commande :
1. Langue utilisée par l’opérateur
2. Date et heure
3. Classe de nettoyage souhaitée C ou D
4. Grandeur nominale nécessaire de l'installation.
Le réglage souhaité peut être affiché sur une colonne de marquage en actionnant les touches de direction / les touches de
mouvement et la mise en action est confirmée par la touche de
validation du réglage choisi dans le système. Dès que les 4
préréglages ont été exécutés, le boîtier de commande charge
la mémoire du programme et passe de lui-même dans le mode
d'exploitation. L'installation est maintenant prête à fonctionner.
Instructions relatives au retour des boues :
Le retour des boues activées est nécessaire pour éviter la
formation d'une trop grande quantité de boue activée. Une
trop grande quantité de boue activée pourrait entraîner des
dysfonctionnements au niveau du départ de la station
d'épuration et perturber éventuellement les stations d'élimination des eaux par infiltration disponibles. La quantité de
boue de retour se dépose dans la chambre de pré-épuration
et est évacuée avec l'élimination suivante des boues primaires. La commande du retour des boues peut être réglée
pendant les temps T20 et T21. Après la mise en service de
l'installation, les deux retours des boues devraient être bloqués pendant les 3 à 5 premiers mois pour garantir une re-
formation plus rapide de la biologie. En outre, il peut être rationnel, après chaque élimination des boues primaires, de
réduire le réglage T20 (voir point 6.4 Elimination des déchets)
afin d'éviter une arrivée excessive en boues activées. Pour
de bons résultats de nettoyage, vous devez vous assurer
que, conformément aux conditions d'exploitation, la quantité de boue activée se trouvant dans le bassin d'aération,
se situe entre 300 ml/l et 600 ml/l. Si cette valeur n'est pas
atteinte, il faut réduire ou augmenter les valeurs préréglées
du retour des boues. Vous trouverez les valeurs préréglées
de l'usine dans le tableau en page 77.
5.2 Obligations de l'exploitant
Contrôle
- Dégâts dus au transport ou au montage
- Manques constructifs
- Vérification de l’emplacement et du fonctionnement de tous
- Fonctionnement du flotteur
- Raccordements de la tuyauterie
- Contrôle des branchements des conduites
- Siphon (voir point 8)
- Aérateur
5.3. Instruction du client au moyen des
- Voir avec le client les consignes de montage et le
- Exploitation de l'installation (explications et description)
- Préciser au client les obligations de l'exploitant (élimination
les composants électriques et mécaniques
consignes de montage
mode d'emploi
des déchets, maintenance, exploitation d'une petite station
d'épuration biologique, journal d'entreprise)
6. Entretien et vidange de boue
6.1 Exploitation
Après la mise en service de l'installation, une couche de
boue active avec des micro-organismes se forme dans le
compartiment d´activation durant les 3-6 mois. L´implantation de micro-organismes dans cette installation est inutile.
Cependant, nous considérons judicieux d’avoir une amenée
de la boue activée d´une station d'épuration voisine. Important: L´implantation de boue activée uniquement dans le
compartiment de traitement!
Les périodes de maintenance doivent être impérativement
respectées pour que l’exploitation se déroule sans problème. Il faut s’assurer que vidage des compartiments de décantation primaire est exécuté dans les délais
L'exploitation d'une petite station d'épuration se déroule
automatiquement. Il existe trois phases, "normale", "économique" et "congé". Celles-ci se différencient en fonction de
leur durée de ventilation et du volume. La clarification proprement dite a lieu durant la phase normale (6 heures).
En cas de chargement insuffisant de l'installation (petit apport d'eau usée), celle-ci passe indépendamment dans la
"phase économique" (2 heures). Durant cette phase, le
temps de ventilation est réduit en raison de la plus petite
quantité d'eaux usées, afin d’empêcher que les micro-organismes ne soient « affamés ». En cas de durée plus longue
dans la "phase économique" (8 heures) la phase "congé"
démarre automatiquement.
La phase "congé" se distingue par un approvisionnement
d'oxygène encore plus réduit. A la fin de la phase de congé,
une quantité de boue définie est déplacée le compartiment
d’activation dans la décantation primaire. Cela permet d’avoir lors de l’alimentation suivante une certaine quantité de
substance nutritive dans le lit bactérien. Cela contribue à la
conservation biologique en cas d’arrêt plus long.
Dès que l’eau dans le compartiment de décantation primaire
est en quantité suffisante pour que le flotteur soit activé lorsque l’alimentation est connectée, l'installation passe automatiquement en phase normale.
70
Page 71
6. Entretien et vidange de boue
Cette adaptation aux différentes quantités d'eaux usées est
réglée automatiquement par la commande. La phase correspondante est affichée sur le gestionnaire. Vous trouverez
un aperçu général sur les phases correspondantes et les
cycles dans le chapitre 2.5.
En respectant les recommandations suivantes, vous éviterez des frais de réparation inutiles et vous augmenterez la
durée de la vie de votre installation :
• L'installation doit rester continuellement allumée, même
pendant la durée des vacances..
• L'eau claire, parasite, telle que de l'eau de pluie, de l’eau
de nappe phréatique, de piscine et d'aquarium ne doit
pas être introduite
• Veuillez faire attention à ce que les produits d´entretien
ménagers n’aient pas de réactions acide ou alcalines.
Nous recommandons d’utiliser des nettoyants et des lessives biodégradables.
• Les couvercles de l'installation doivent être ouverts doi-
vent impérativement avoir un accès.
• Prenez toute disposition utile pour que l'installation soit
régulièrement entretenue par une société spécialisée.
• Seule la décantation primaire doit être régulièrement (environ
tous les 24-48 mois) débarrassée de sa boue par une entreprise spécialisée dans l'élimination des déchets ! Cependant
après consultation des services publics d'eau compétents et
la conclusion d'un contrat de maintenance, ce point peut être
aussi, si nécessaire, adapté à la demande.
Remarque: En cas de mise hors service, il faut s’assurer
que l'installation reste remplie.
Points à respecter impérativement:
L´utilisation de produits de nettoyage et des lessives –
respectez impérativement les dosages indiqués par les
fabricants !
Vous pouvez également utiliser différents déboucheurs
de tuyauterie mai respectez strictement le dosage indiqué par le fabricant.
Cependant ces produits de nettoyage détruisent un
grand nombre de bactéries. Si possible, donnez la
préférence aux nettoyants biodégradables et n’utilisez
pas de déboucheurs de tuyauterie (voir 6.3).
Le contrôle doit être effectué conformément aux intervalles
indiqués dans le journal de service (chapitre 13). Les écarts
doivent être documentés et transmis aux partenaires de
maintenance compétents afin de garantir la sécurité de fonctionnement. Vous trouverez une explication des dérangements et des remèdes dans le chapitre 9 des présentes instructions de service.
Les services publics des eaux peuvent exiger que vous leur
présentiez ce journal d'entreprise. Vous devez exécuter régulièrement les contrôles suivants:
Contrôles mensuels
• Concernant la commande: Inscription dans le journal
•
Au plus tard en atteignant 30% de la capacité d'absorption
du volume de boues de piégeage (= épaisseur de 80 cm de
la boue) de la boue doit être mis au rebut. La mesure de
l'épaisseur de la couche de boues est similaire à la mesure
du niveau de fluide sur les véhicules automobiles. Utiliser le
tube de mesure de niveau de boue transparent. Cet article
est immergée dans la chambre de pré-traitement à la partie
inférieure de la cuve. Enfoncez perche dans la compartiment
de décantation primaire jusqu'à toucher le fond de la cuve
Retirez-la ensuite et mesurez la couche de
sure exacte peut être exécutée par du per
lisé.
• Concernant la chambre à lit bactérien : contrôle visuel de
• Contrôle visuel du mélange et de la présence de bulles
d'entreprise des temps de fonctionnement de l'écran.
Concernant la décantation primaire : contrôle de la boue
flottante à la surface de l'eau. Celle-ci doit être retirée ou
épurée avec de l'eau claire. Aucune boue ne doit parvenir
dans les compartiments à lit bactérien sans avoir été contrôlée.
boue. Une me-
sonnel spécia-
la clarté de l'eau
d'air
6.2 Contrôles exécutés par l'exploitant
En tant qu’exploitant de la station d'épuration, vous devez,
vis-à-vis des services publics d’alimentation en eau prendre
toute mesure pour que votre installation fonctionne sans
problème. Les incidents d'exploitation des micros stations
d'épuration biologiques ont un impact négatif sur la qualité
de l'eau purifier. C’est pourquoi un incident doit être immédiatement détectés et remédié par vous-même ou par une
entreprise de maintenance qualifiée. Pour documenter vos
propres contrôles, vous devez tenir un journal d'entreprise.
Dans le chapitre 13. (Journal de service) des présentes instructions de service
71
Page 72
6. Entretien et vidange de boue
Contrôles semestriels
Maintenance par une entreprise spécialisée. Il faut tenir
compte des indications des services publics compétents. Si
la hauteur de boue est de environ 80 cm par rapport au fond
6.3 Points ne faisant pas partie d’une micro station d'épuration biologique
Dans votre propre intérêt, vous devez faire attention aux instructions suivantes:
Matière lourde ou fluide, qui Ce que vous faites Où vous êtes en de bonnes mains
ne doivent dans aucun cas être
déversé dans la micro station.
Cendre ne se dégrade pas Poubelle
Préservatifs Obturations Poubelle
Produits chimiques spéciaux empoisonnent les eaux usées Points de collecte de déchets
Produits désinfectants tuent les bactéries Ne pas employer
Peintures spéciaux empoisonnent les eaux usées Points de collecte de déchets
Produits de développement photo empoisonnent les eaux usées Points de collecte de déchets
spéciaux
Graisse pour frites se dépose dans les tuyaux et Poubelle
conduit à des obturations
Sparadraps bouchent les tuyaux Poubelle
Litière pour chat bouchent les tuyaux Poubelle
Mégots se déposent dans le système Poubelle
Bouchons se déposent dans le système Poubelle
Vernis spéciaux empoisonnent les eaux usées Points de collecte de déchets
Médicaments empoisonnent les eaux usées Points de collecte pour
déchets spéciaux, pharmacies
Huile pour moteur déchets empoisonnent les eaux usées Points de collecte pour spé-
ciaux, pompes à essence
Déchets contenant de l'huile empoisonnent les eaux usées Points de collecte de déchets
spéciaux
Bâtonnets ouatés bouchent le système d'épuration Poubelle
Produits phytosanitaires spéciaux empoisonnent les eaux usées Points de collecte de déchets
Nettoyant pour pinceau spéciaux empoisonnent les eaux usées Points de collecte de déchets
Produits de nettoyage spéciaux empoisonnent les eaux usées Points de collecte de déchets
Lames de rasoir bouchent le système d'épuration, Poubelle
risque de blessure
Nettoyant pour tuyaux empoisonnent les eaux usées, Ne pas employer
corrodent les tuyaux
Insecticides spéciaux empoisonnent les eaux usées Points de collecte de déchets
Lingettes intimes, tampons bouchent le système d'épuration Poubelle
Huile alimentaire bouche le système d'épuration Poubelle / points de collecte
de déchets spéciaux
Restes de repas bouchent le système d'épuration Poubelle
Colle pour tapisserie spéciaux bouche le système d'épuration Points de collecte de déchets
Textiles (p. ex. bas en nylon,
chiffons de nettoyage, mouchoirs) bouchent le système d'épuration Collecte de vieux vêtements,
poubelle
Diluant spéciaux empoisonnent les eaux usées Points de collecte de déchets
Aliment pour oiseau bouche le système d'épuration Poubelle
Pastilles pour WC empoisonnent les eaux usées Ne pas employer
Langes bouchent le système d'épuration Poubelle
Papier toilette
(choffon de nettoyage humide) bouche le système d'épuration Ne pas utiliser
du conteneur, cela signifie qu’on a atteint environ 30% de la
capacité d'absorption.
72
Page 73
6. Entretien et vidange de boue
6.4 Elimination des déchets
Intervalles de vidage: si rien d'autre n'est prescrit, les in-
tervalles de vidange des boues à respecter sont les suivants
(depuis le compartiment de décantation primaire) : Lorsque
la capacité de réception d'une micro station d'épuration a
atteint 30 %, ce qui correspond à environ 80 cm, le contenu
de boue doit être retiré par une entreprise spécialisée dans
le traitement des déchets (Mesure, voir 6.2 propres contrôles de l'exploitant ou par la société de maintenance).
Attention: Seule une élimination des déchets de l'installation exécutée dans les délais garantit un fonctionn
Pour cette raison, il est judicieux de passer un contrat d´entretien avec une entreprise spécialisé.
Exécution de l’élimination des déchets
Les boues d'épuration s'accumulent dans le compartiment
de décantation primaire. Elles doivent être éliminées.
Pour soulever et abaisser le couvercle du puits, il faut utiliser
la clé spéciale fournie à la livraison.
• Retirer le couvercle du puits
• Avec le tuyau d'aspiration du véhicule disposition débour-
beur ou de la chambre de prétraitement vide à l'exception
d'une petite quantité résiduelle.
• Nettoyer les parois de la cuve avec de l’eau claire.
• Remplir la cuve avec de l’eau claire jusqu’à une hauteur
de 1,2 m.
• Nettoyer la rondelle d’appui du couvercle
• Remettre en place le couvercle.
Importante remarque:
KESSEL recommande, lors de l'élimination des déchets
provenant du séparateur de boue ou de la chambre de préépuration (en particulier, dans le cas d'installations peu
chargées) de laisser dans l'installation de la vase résiduelle
sur une hauteur d'environ 25 à 30 cm afin de pouvoir disposer de suffisamment de substances nutritives pour la boue
activée après l'élimination des déchets. Une élimination
complète des déchets peut avoir pour conséquence que la
quantité de boue activée diminue en raison du manque de
substances nutritives, ce qui entraînera une baisse des capacités d'épuration de l'installation.
En outre, nous recommandons de procéder à l'élimination
des déchets de l'installation autant que possible pendant
les mois d'été. La diminution des cultures bactériennes conditionnée par l'élimination des déchets sera compensée
plus rapidement pendant les mois d'été plus chauds que
durant le semestre d'hiver.
Le compartiment de décantation primaire qui se trouve du côté arrivée de la cuve doit être nettoyé à intervalles réguliers.
Arrivée
Sortie
ATTENTION :
Le compartiment à lit bactérien se trouve au-dessous de la conduite par laquelle s'écoulent les eaux usées purifiés de
l'installation (sortie). La boue activée dans le compartiment ne doit en aucun cas être éliminée ! Faites attention à ce que
durant l'élimination des déchets aucun élément du système ne soit endommagé.
Remarque : Informez-vous pour savoir qui est compétent
dans votre région pour la maintenance de micro station
d'épuration.
Lors de la maintenance, des travaux et des contrôles doivent
être exécutés à d’intervalles d'environ 6 mois (au moins 2
fois par an) par du personnel de service. Les parties d'installations à l'intérieur de la cuve sont faciles à entretenir. Les
résultats d'examen des eaux usées nettoyées sont demandés par les services publics d’alimentation en eau comme
preuve de l'exécution du nettoyage (journal d'entreprise).
Nous recommandons d'exécuter au moins les travaux suivants :
• Contrôle du journal d'entreprise concernant l'enregistrement régulier des temps de marche.
• Contrôle de l'état constructif de l'installation, par exemple:
accessibilité, ventilation, raccords à écrou, tuyaux.
• Contrôle de la mobilité libre du flotteur.
• Contrôle du fonctionnement de toutes les parties importantes de l'installation, les parties automatiques, électrotechniques et autres, en particulier du compresseur et des
installations de ventilation.
• Contrôle du fonctionnement de la commande pour détecter les défauts possibles ou les événements.
• Si le voyant lumineux du compresseur s'allume, la membrane doit être remplacée. En outre, un remplacement du
filtre et de la membrane tous les 12 mois par un personnel
de service formé s'avère nécessaire. Par ailleurs, il convient de vérifier si les blocs-vannes sont encrassés et, le
cas échéant, de les remplacer.
• Contrôle des siphons (siphons d'eau claire, de chargement
et de boue) pour détecter un engorgement. En outre, il
peut être nécessaire de retirer et de nettoyer le système
air-lift. Pour cela, déverrouillez la fermeture rapide du vérin
et retirez le tuyau gris. Ensuite, ouvrez le levier de fermeture rouge et retirez l´air-lift de la tour d'épuration. On peut
ainsi nettoyer le système air-lift, y compris le tuyau flexible
intégré et éliminer les impuretés. Ensuite, vous replacez
l´ensemble dans sa position initiale et effectuer le raccordement.
• S'il est nécessaire en raison d'une ventilation insuffisante
de nettoyer l’aérateur ou de l'échanger, celui-ci peut être
retiré la tour d'épuration via la glissière intégrée. La position de l’aérateur se trouve au-dessous du tuyau de sortie
à la terre de la cuve. Retirez le tuyau d’air correspondant
de l’aérateur. En positionnant l’aérateur faites attention à
ce que le crampon principal intégré soit de nouveau placé
dans la glissière de la tour d'épuration. L’aérateur doit être
abaissé jusqu'au fond de la cuve.
• Réalisation des travaux généraux de nettoyage comme,
par exemple : élimination des dépôts, éloignement des
corps hétérogènes.
• Vérifier à ce que le commutateur de flotteur soit propre et
se déplace librement.
• Réglage des valeurs d'exploitation optimales (voir le
tableau en page 29) par exemple approvisionnement
d'oxygène (~ 2 mg/l), volumes de boue (300 - 500 ml/l).
• Détermination de la hauteur d'inversion de boue dans le
réservoir de boues et si nécessaire, origine de la sortie de
boue.
La maintenance exécutée doit être enregistrée dans le journal d'entreprise
Bac de prélèvement
Air-lift d'eau clarifiéer
Air-lift de chargement
Air-lift de renvoie de boue
Tuyau de sortie
Fermeture rapide
Levier de fermeture
Commutateur de flotteur
74
Page 75
7. Maintenance
7.2 Maintenance du compresseur
ATTENTION :
Avant le début des opérations de maintenance, il faut
retirer la prise de secteur.
Remarque: Veuillez respecter les indications du manuel d'exploitation du compresseur.
Nettoyage du filtre une fois par trimestre..
1. Desserrez la vis de fixation du couvercle de filtre.
2. Desserrez/retirez le couvercle de filtre.
3. Retirez le filtre. Tapotez le filtre pour évacuer la poussière.
En cas de forte pollution nettoyez le filtre avec un nettoyant neutre, puis lavez-le avec de l'eau et sécher.
4. Remettez en place le filtre nettoyé de telle sorte que la
fine structure en nid d'abeille se trouve en dessous ! Appuyez sur le couvercle du filtre.
5. Fixer avec la vis le couvercle du filtre.
Membrane
Un remplacement du filtre et de la membrane tous les 12
mois par un personnel de service formé s'avère nécessaire.
Par ailleurs, il convient de vérifier si les blocs-vannes sont
encrassés et, le cas échéant, de les remplacer.
ATTENTION ! N'utilisez aucun solvant pour le nettoyage
de filtre car cela peut l’endommager.
7.3 Diagnostics et erreurs
En cas de réclamations, veuillez d'abord consulter le chapitre 9 Pannes et actions correctives.
Si, malgré tout, un défaut ne peut pas être éliminé, il faut
déconnecter l'installation d'avec le réseau électrique et
contacter l'un de nos commerciaux ou employés du service
après vente. Dans ce cas, vous devez aussi transmettre les
indications des composants (plaque signalétique) et les
défauts constatés en donnant un maximum de détails
Avertissement :
Tant que le défaut éventuel de l'installation n'a pas été
résolu, ne pas remettre en service. N'entreprendre de vous
même aucune autre tentative de réparation ! La réparation
doit être exécutée par du personnel spécialiste. Pour toute
autre question, contactez l'un de nos commerciaux ou employés du service après-vente
Pièces détachées
N'utilisez, s.v.p. que des pièces d'origine.
Dans le cas contraire, cela peut entrainer des défauts de
fonctionnement ou endommager le compresseur
Vous recevez une liste de pièces de rechange auprès du
service après-vente de KESSEL AG:
Généralement, il faut contrôler
- Est ce que de l’air s’écoule par la sortie d’air ?
- A t’on remarqué des vibrations ou des bruits anormaux ?
- La température du compresseur est-elle normale ou éven-
tuellement trop élevée ?
- Le câble de réseau est-il endommagé ?
75
Page 76
7. Maintenance
p
e
p
e
Paramètres de réglage pour la commande
Compresseur type
InnoClean PLUS
JDK 200
Compresseur type
Temps de ventilation63108135158135135158158180204180204225240
T21Sortie de boueM:S02:0003:0004:0005:0004:0004:3005:0005:3006:0007:0006:0007:0008:0009:00
76
Page 77
8. Programmation de la micro station
Ecran / champ d'annonces
Touches de mouvement /
touches de direction
Touche de validation / Touche OK
Touche retour / clé de sortie
Voyant de contrôle pour ordre de marche
Voyant de contrôle pour message de panne
Câble d´alimentation secteur
Câble d´alimentation pour le compresseur
Raccord du capteur pneumatique
Raccord en attende pour une connexion
d´un émetteur de signaux extérieur
Raccord pour le bloc d´électrovannes
Raccord en attende pour le contact libre
de potentiel
Direction de menu
La direction de menu de l'appareil de commande se compose de l'info de système ainsi que de trois points principaux de menu. En appuyant une seule fois sur une touche de service, le rétro-éclairage est activé
OK-Touche:
ESC-Touche: Saut au niveau suivant inférieur
: Navigation à l’intérieur d’un niveau
Touche Alarm
Si le défaut n'a pas été éliminé, en activant une nouvelle
fois la touche d'alerte, le signal acoustique est de nouveau déclenché.
En cas de panne de réseau, l'installation n'est pas prête
à fonctionner. L'appareil de commande passe en mode
Stand-by (fonctionnement de l'accumulateur). Cela se
Saut au niveau suivant supérieur
: En appuyant une seule fois, on peut
accuser réception du signal acoustique.
Pour autant que le défaut ait été éliminé,
on peut actionner encore une fois la touche d'alerte, le défaut optique est alors
également acquitté.
remarque par une alerte acoustique et optique. L'alerte
acoustique peut être acquittée en actionnant la touche
d'alerte. Le mode Stand-by d'état est conservé pendant
au moins 72 heures. Ensuite, l'appareil de commande
s'éteint indépendamment. Si le raccordement au réseau
est restauré dans l’heure, le programme continue indépendamment avec la dernière phase de programme. Si
ce n'est pas le cas, l'appareil s'initialise en cas de nouveau raccordement au réseau. Ceci peut être aussi exécuté manuellement en actionnant plus longtemps la touche d'alerte.
Remarque:
Les menus déterminés sont protégés par un mot de
passe. Cela a pour but de protéger l'installation d'une
utilisation non appropriée.
77
Page 78
8.1.Menu de système
8. Programmation de la micro station
Système Information
Systeminfo
Heure: 00:00:00
Uhrzeit: 00:00:00
Flotteur1: Marché/arrêt
Schwimmer 1: Ein/ Aus
TX: Phase T1 - T24
TX:(Phase T1bis T24)
TX1: (temp: 00:00:00)
TX1:(Zeit: 00:00:00)
Information
Informationen
Maintenance
Wartung
Réglages
Einstellungen
0Systéme Information
Heure:
Flotteur1:
T1 Remplissage
TX1< 00:05:54 Remplissage
8.2 Information menu
Système Information
Systeminfo
Systeminfo
Uhrzeit: 00:00:00
Uhrzeit: 00:00:00
Heure: 00:00:00
Schwimmer 1: Ein/ Aus
Flotteur1: Marché/arrêt
Schwimmer 1: Ein/ Aus
TX:(Phase T1bis T24)
TX: Phase T1 - T24
TX:(Phase T1bis T24)
TX1:(Zeit: 00:00:00)
TX1: (temp: 00:00:00)
TX1:(Zeit: 00:00:00)
Informationen
Information
Informationen
Wartung
Maintenance
Wartung
Einstellungen
Réglages
Einstellungen
Heure de service
Betriebsstunden
Evénement/Erreurs
Ereignisse / Fehler
Type de commande
Steuerungstyp
Echéance de mainten.
Wartungstermin
Niveau d´éau
Wasserhöhe
Paramètre
Parameter
Annonce du niveau de hiérarchie
Heure
Annonce des flotteurs activés ainsi que de leur position
Annonce de la phase
Annonce du temps actuellement écoulé de la phase
correspondante
Annonce de l'alerte / renseignements sur le défaut
8.2.1 Heures de service
Affichage de tous les temps de marche de l'installation.
8.2.2 Evénements// Erreurs chronologiques
Affichage des événements et des erreurs (voir aussi le
chapitre 10 „Pannes et actions correctives“)
Toutes les modifications des réglages entreprises sont
sauvegardées ici.
8.2.3 Type de commande
Affichage de la classe de nettoyage, grandeur, langue
et version du logiciel
8.2.4 Datede maintenance
Annonce de la prochaine maintenance nécessaire ainsi
que de celle exécutée finalement.
Remarque : les données sont seulement présentées si
elles ont été entrées par le responsable de la maintenance dans le menu Réglages. (voir aussi 8.3.3)
8.3 Menu d´entretien
Système
Information
Information
Maintenance
Réglages
Mode ma
nuel
Mode test
Echéance de mainten.
8.2.5 Niveau d'eau
Une mesure du niveau d'eau actuel est exécutée en
actionnant la touche OK dans le bassin d'aération.
8.2.6 Paramètres
Affichage de tous les paramètres de commande réglés
de l'installation. Une modification des paramètres n'est
pas possible dans ce menu. (voir aussi 8.4.1 et 8.4.2)
8.3.1 Service manuel
Le mode automatique est automatiquement mis hors
service par le mode manuel. Commande manuelle des
siphons de ventilation ainsi que de l’aérateur.
8.3.2 2 Test de fonctionnement
Test automatique des soupapes dans le bloc de soupape. De ce fait, le compresseur n'est pas allumé.
78
Page 79
8. Programmation de la micro station
8.3.3 Date de maintenance
Entrée par le responsable de la maintenance de la
prochaine date de maintenance.
8.4 Menu de programation
Système
Systeminfo
Information
Information
Informationen
Maintenance
Wartung
Réglages
Einstellungen
Paramètre
Parameter
Mémoire paramètre
Parameterspeicher
Date / Heure
Datum / Uhrzeit
Inter à flotteur
Schwimmer
Capteur pression
Drucksensor
Alarme niveau haut
HW Modul
Alarme niveau bas
UW Modul
Contrôle de pression
Drucküberwachung
Communication
Kommunikation
Classe
Klassen
Taille nominale
Nenngrößen
Langue
Sprache
Reset
Contrôle coulée
Stromüberwachung
8.4.1 1 Paramètres
Modification des paramètres réglés en usine.
Remarque : chaque modification est immédiatement
prise en compte en confirmant avec la touche OK.
De plus, en quittant le menu, il est possible de sauvegarder ces valeurs sous un propre nom dans la
mémoire des paramètres (voir le point 8.4.2).
8.4.2 Mémoire des paramètres
Chargement des valeurs prises en compte lors de l'initialisation et des valeurs ajoutées sous un nouveau
nom (voir 8.4.1).
8.4.3 Date / heure
Réglage de la date actuelle et de l'heure.
8.4.4 Flotteur
Mise sous tension / hors tension des deux flotteurs
(le deuxième flotteur est un accessoire optionnel). Le
statut est affiché dans le menu informations du système.
8.4.5 Capteur de pression
Activation / désactivation du capteur de pression. En le
désactivant, le module hautes eaux et basses eaux ainsi
que la surveillance de la pression sont désactivés.
8.4.6 Activation Module Activer et désactivation l´alarme du niveau maximum d´eau . La hauteur préréglée en
usine pour le message d'alerte est de 150 cm
8.4.7 Module Activation Activer et désactivation de l'alarme du niveau minimum de l´eau. La hauteur préréglée en
usine pour le message d'alerte est de 80 cm.
8.4.8 Surveillance deMesure permanente (surveillance) de la pression du système InnoClean PLUS. Les valeurs
pressionpréréglées ne doivent pas être changées. La surveillance de la pression est désactivée
par la désactivation du capteur de pression (voir 8.4.5)
8.4.9 9 Entrée Modification du nom de station, du numéro d'appareil, du type de modem, du PIN et du
communicationnuméro du téléphone cellulaire auquel des comptes-rendus des pannes possibles
peuvent être envoyées par SMS (description détaillée, voir le mode d'emploi séparé).
8.4.10 Affichage des classes / Modification de la classe de nettoyage.
8.4.11 Affichage des grandeurs nominales / Modification de la grandeur nominale
8.4.12 Affichage de laModification de la langue
langue
8.4.13 RéinitialisationRemise sur le réglage usine du boîtier de commande (les heures de service ne sont pas
remises à zéro).
8.4.14 SurveillanceMesure de courant (surveillance) continuelle du système InnoClean PLUS . Les valeurs
de courantpréréglées ne doivent pas être changées. La surveillance de courant est désactivée en
plaçant la limite de courant inférieure sur 0,0 A.
79
Page 80
9. Pannes - solutions
Défaut
Indicateur de défauts sur l'appareil de commande
Flotteur niveau max.2 + capteur
de niveau max.
Le niveau d'eau dans le compartiment à lit bactérien a dépassé le
niveau maximum. Danger de débordement de l'installation.
Capteur niveau mini :
Le niveau d'eau dans la chambre
à lit bactérien est passé en dessous du niveau minimum.
Le niveau d'eau dans le compartiment à lit bactérien est passé en
dessous du niveau minimum.
Cause possible
- Niveau réglé trop bas
- Flux d’arrivée trop élevé
- Air lift pour l´eau purifier défectueux
- L'eau ne peut pas s'écouler. Refoulement
- Niveau réglé trop haut
- Installation insuffisamment remplie après la maintenance
- Cuve non étanche
- Pression réglée trop basse
- Le compresseur a une contrepression trop élevée
- Vérifier si la pression est trop
faible
- Le tuyau flexible de ventilation est
plié
- Les sáirs lift sont bouchés
- La cartouche d’oxygénation est
bouché
- Pression réglée trop haute
- Le compresseur ne travaille pas
ou de manière insuffisante
Elimination des défauts
- Réglage sur 150 cm
- Contrôle des influents
de l'installation
- Contrôle de la puissance hydrau-
lique de l´air lift d'eau purifié et
si nécessaire, nettoyage
- Vérifier l´écoulement libre dans le
Bac de prélèvement
- Réglage sur 80 cm
- Remplir l’installation avec 1,20 m
d'eau
- Obstruer la fuite
- Réglage à 300 mbar
- Contrôle du bloc d´électrovanne
et si nécessaire le changer
- Eliminer les plis
- Nettoyage des airs lift
- Nettoyage de la cartouche d´oxy-
génation
Surpression :
Pression trop élevée par rapport á
la pression maximale préréglée du
presse-contrôle
Dépression :
Pression trop basse par rapport á
la pression maximale préréglée
du presse-contrôle
Surintensité
(Densité de courant trop élevée)
Sous-intensité
(Densité de courant trop basse)
Tension de batterie trop
Basse
- Vérifier si la pression est trop
élevée
- Valeur réglée trop basse
- Compresseur défectueux
- Valeur réglée trop haut
- Le compresseur ne s´enclenche
pas
- Défectueux
- Fusible interne défectueux
(3,15 A)
- Batterie défectueux ou durée de
vie dépassée
- Réglage à 10 mbar
- Contrôle de la capacité du compresseur (voir chapitre Maintenance)
- Contrôle de tous les raccords et
tuyaux pour détecter de possibles fuites/solutions
- Réglage sur 2,0 A
- Echange des composants électriques et si nécessaire, contrôle
par un professionnel
- Réglage sur 0,1 A
- Contrôle du raccordement d´ali-
mentation du compresseur au
gestionnaire
- Echange
- Echange fusible
- Echange des batteries
80
Page 81
9. Pannes - solutions
Défaut
Tension de batterie trop haute
Défaut de relais
Aucune annonce n'apparait sur
l´écran du gestionnaire
Sur l´écran apparaît Le message
"Evacuation"
Autres possibilités de défauts
Raisons
- Manque batterie
- Défaut de contact aux batteries
- Le relais dans le gestionnaire
est collé
- L'installation hors courant
- L'écran est défectueux
- Temps d´évacuation trop bas
- Arrivée d’eau incontrôlée dans
l’installation (par exemple, eau de
pluie, non-étanchéité de l'installation)
- L'eau ne peut pas s'écouler (par
exemple, refoulement, tuyau flexible de l´air lift mal positionné)
Elimination des défauts
- Mettre en place une batterie
- Contrôler la polarité et la position
de la batterie
- Remplacer le gestionnaire
- Contrôler le fusible et / ou le disjoncteur différentielle Appeler le
service après-vente
- Adapter le temps de
d’évacuation
- Vérifier qu'aucune eau d´apport
ne passe dans l'installation
- Vérifier que l’écoulement se
passe sans problème.
- Remplacer le commutateur de
Flotteur
Le niveau d'eau dans le compartiment de décantation et beaucoup
plus haut par rapport au compartiment de traitement
Le niveau d'eau dans le compartiment de décantation
Et de traitement et top haut
- Commutateur de flotteur réglé
trop bas (réglage : voir. commutateur de Flotteur
- Influent dans l'installation trop
levée pendant des heures de
pointes
- Air lift pour le chargement est
bouché
- Installation sous-dimensionnée
- Panne de réseau
- Arrivée inhabituelle en grande
quantité d’eau. Encas de forte
pluie par ruissellement de l'eau
de surface ou sur le sol en raison
de la cuve non étanche.
- Compresseur en panne.
- Air lift pour évacuation eau purifié
est bouchée.
- Fuite tuyau flexible ou
déconnecté.
- Régler les influents par temps de
pointe
- Si la fonction ne peut pas être restaurée en mode manuel, retirer
l´air lift et le rincer.
- Adapter l´influent ou agrandir l'installation
- Connecter l'installation au
réseau
- Un apport d´eau ne doit pas
pénétrer dans les stations
d'épuration pendant une période
prolongée. Si nécessaire, rentre
tanche ou trouvez les autres
causes.
- Contrôler le fonctionnement en
service manuel. Si le compresseur ne peut pas être activé, appeler le service après-vente.
- Si la fonction ne peut pas être restaurée en mode manuel, retirer
l´air lift et le rincer.
- Contrôler les raccords et le tuyau
flexible de pression et si nécessaire les remettre en état.
81
Page 82
9. Pannes - solutions
Défaut
Le résultat de purification
sont pas satisfaisant
Cause possible
- Electrovanne défectueuse.
- Formation d’un bouchon au niveau de l'ouverture. L'eau transportée via le siphon d'eau clarifiée
repart vers l’arrière.
La plupart des pannes citées peuvent entraîner une réduction des
performances de nettoyage. En
outre, différentes raisons peuvent
être à l’origine de valeurs de flux insuffisantes, comme, par exemple :
entrées d’air déficitaires.
Apport de plus grandes quantités
de produit de nettoyage ou désinfectants ainsi que d'autres matières
interdites (peinture, solvants, etc.).
Non exécution de l'élimination de la
boue.
Réglages des valeurs qui ne correspondent pas au équivalent habitant. Coupure du réseau électrique
pendant une longue période.
Elimination des défauts
- Si, en service manuel pour le renvoi
d'eau purifiée, aucun bruit de
déclanchement de vanne n'est
perceptible, appeler le service
après-vente.
- Débouché la sortie.
Dans l'intérêt de l'environnement,
vous devriez prendre contact avec
votre entreprise de service afin
d’améliorer les valeurs d’exploitation
82
Page 83
10. Garantie
1. Si une livraison ou une prestation est défectueuse, KESSEL
s’engage, selon votre choix, à éliminer, par réparation, le manque constaté ou à livrer un article sans défaut. Si la réparation
choue par deux fois ou si elle n’est pas rentable financièrement,
é
l'acheteur / le client a le droit de résilier le contrat ou de diminuer
en conséquence le paiement dû. La constatation de manques
évidents doit faire l’objet d’un compte-rendu immédiat ; en cas
de manques non reconnaissables ou cachés, ce compte-rendu
écrit sera envoyé dès que ces manques auront été constatés.
KESSEL est responsable des réparations et livraisons postérieures dans les mêmes conditions que celles de l'objet du contrat
originel. En cas de nouvelles livraisons, le délai de garantie reprend, mais seulement en ce qui concerne le volume d'une nouvelle livraison.
Une garantie ne peut être transmise qu’aux objets nouvellement
fabriqués.
La durée de garantie est de 24 mois après livraison par notre
contractant.
Le § 377 du HGB (code du commerce) sont applicables ultérieurement.
En se basant sur la réglementation légale, KESSEL AG augmen-
te et accorde un délai de garantie de 20 ans s’appliquant au
conteneur pour le décanteur, le dégraisseur, les puits, les petites
stations d'épuration et les citernes d'eau de pluie. Ceci concerne
'étanchéité, l’aptitude à l'emploi et la sécurité statique.
l
Il faut, pour cela que le montage ait été effectué par une entreprise professionnelle et que l’exploitation se déroule conformément aux directives de montage et de service ainsi qu’aux normes actuellement en vigueur.
2. KESSEL rappelle que l'usure n'est pas un défaut pris en compte
par la garantie. Il en est de même pour les défauts dus à une
maintenance défectueuse.
Note: L'ouverture des composants scellés ou des léments vissés ne peut être exécutée que par le fabricant. Dans le cas contraire, les droits à garantie peuvent être exclus. "
En date du 01.06.2010
Lors de la mise en service, notre Station Technique complètera
et nous adressera le coupon de garantie.
Les informations recueillies font l’objet d’un traitement informatique destiné à assurer la traçabilité des installations. Les destinataires des données sont Kessel et son réseau de Stations
Techniques.
Conformément à la loi « informatique et libertés » du 6 janvier
1978 modifiée en 2004, vous bénéficiez d’un droit d’accès et
de rectification aux informations qui vous concernent, que vous
pouvez exercer en vous adressant à KESSEL – Centre
d’Affaire du Molinel , Bât.E – Avenue de la Marne – 59290
WASQUEHAL.
Vous pouvez également, pour des motifs légitimes, vous opposer au traitement des données vous concernant.
83
Page 84
11. Certificat de l´installation/ mise en service
Designation Article
No. de Art./de com./date fabr.
No.de rev./materiau/poids
Norme/Autorisation
Application
Volume /Grandeur
classe de traitement
Alimentation
Alimentation
84
L'intégralité et l´étanchéité de l´installation ont été contrôlées avant de quitter l´usine.
DateNom de contrôleur
Page 85
12. Certificat de conformité /declaration de performance
85
Page 86
_____
______
___
____
___
_
___
___
____
___
au:
_______
_______
_______
______
__________
__________
_______
_______
_______
__
____
_______
_______
_______
______
__________
_______
_______
_______
______
__________
_____
_____
_____
_____
____
orcMi-noitastESSEK
Télécharger au format A4
www.inno-clean.de
du:
tnatiolpEx/eriatéirpoPr
eRu
enummCo+CP
elanimonelliTa
.rNdrobedlanruJo
13. Rapport journalier
Journal de bord In noClean pour le mois de : _______________ ______________ Année : ____________________
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
H.H.H. oui non oui non oui non
Aérateur pour Innoclean sans préciser tour (18-50 EW)
No.
sur demande
sur demande
63050
680139
680073
680140
680141
680158
680160
Pos.
Désignation
7a
longueur
7b
longueur
7c
longueur
8
touches de levage
9
oint à lèvre
10
La bague de serrage attachement pièce
11
Preuve de l'eau Ø 600/500 de surface supérieure de la section
12
Couvercle A/B
13
Vanne de blocage avec interrupteur à otteur
14
Adaptateur avec prise
15
couvercle de protection
16
Manchon de raccordement DN 150
820 mm
1170 mm
1370 mm
8
No.
sur demande
sur demande
sur demande
915595
860116
680276
680324
860130
680161
680334
680213
680166
88
Page 89
15. Piéces détachée InnoClean PLUS
21
22
23
17b
18b
17c
18c
17d
18d
17e
18a
17
19a
19b
19c
20a
20b
20c
20d
26
24
25
Pos.
DésignationNr.
17
Compresseur global
17a
JDK-S-100
17b
JDK-S-120680470
17c
JDK-S-150
17d
JDK-S-200680472
17e
JDK-S-250
18a
Tapis de ltre JDK 60-120
18b
Tapis de ltre JDK 150-500
19a
19b
Kit d'entretien
Kit d'entretien
JDK 100-120
JDK 150-500680464
680469
680471
680473
680461
680462
680463
27
Pos.
DésignationNr.
20Membrane de remplacement (1 paire)680465
20a
JDK 60-120
20b
JDK 150-500
21
manchon de support
22
PP coude de 90 ° 3/4 '' x 20 (seulement 18 b, c, d)
23Tuyau d'air 19 x 25 mm97738
24Tuyau d'air 19 x 25 mm97743
Appareil de commande
25
Fusible pour le relais 5x20 mm T3, 15 A
26
680466
680178
97742
sur demande
97727
sur demande
89
Page 90
16. Information technique
pp
p
y
(
p
)
(
g
)
p
(
)
p
p
p
(
p
)
p
(
p
)
p
g
q
(
)
2)
IP 42
Appareil de commande
Fiche de protection coudé,
Prise Amphenol (pour collecteur)
Sécurité bouchon (pour le compresseur)
7
20, 252619
230
20-30
50
1
IP 68
3,5
15
-10 bis +40
200 x 140 x 140
Bloc de soupape avec
commutateur de flotteur
1)
1)
250
225
250
1)
1)
Compresseur à membrane JDK
200
1)
150
120
1)
100
1)
180
200
1)
240 x 180 x 230,5
115
150
1)
95
120
1)
214 x 185 x 211
230
50
10
1
IP 44
-10 bis +40
6,5
1,5
l'air en dessous de 80%
m1,4
%
.
our les entrées et les sorties
e de l’écran est éteint
le rétro-éclaira
17 mA
areil 5x20mm 3,15AT seulement
otentiel 230 Vac, 5 A ; 42 VDC 0,5 A
5 bornes
tion
o
libre de
rise de montant
tion
o
numéro KESSEL 20162
mm
contact à deux directions
érationnel
o
naux lointain 20 m de conduite 2x0,75
ModelUnité
Puissance W75
Flux l/min95
Mesurages L x B x H mm200 x 65 x 180
Raccordement de la tuyauerie mm
Bruit dB(A)4245444652
Tension de réseau V AC230
Fréquence du secteur Hz50
Température d´engagement °C0 bis +40
Poids kg1,2
Classe de protection1
Type de protection
Protection de tubes de verre dans l'a
Raccord de réseau Protection par fusible 10 A ; commutateur de protection FI 30 mA
Longueur du câble de raccordem.
Humidité relative de l'air
Type de connecteurfiche amphénol 6+PEdroite-fiche à l'épreuve
1) à 200 mbar
2) IP 54 avec connexion directe du compresseur / relais
3) Pour plus d'informations sur le relais:
(l'électronique dispose d’une alimentation en courant indépendante et d’une sauvegarde d’accu)
90
ure du contact
our un deuxième commutateur de flotteur 230Vac via 3 bornes
our l'interface en série COM1 sur
our l'émetteur de si
Raccord
Raccord
Courant de réseau standb
Courant de réseau en service 0,8 A jusqu'à 1,4 A (selon la grandeur du compresseur)
Puissance de coupure des sorties de relais 230 V AC, 16 A, cos phi = 1
Raccord
Puissance de cou
Option:
Page 91
Leader en solution d’assainissement
6
4
Construction de logements
privés sans raccordement au
réseau d’assainissement public
4
5
Construction
industrielle
1 Protection anti-retour2
123
Construction de logements
privés sans raccordement au
réseau d’assainissement public
Construction industrielle,
par exemple station
d´essence
4 5
235
Système de relevage
123
Construction publique, par
exemple aménagement de loisirs
123
4 5
Local à usage
commercial, par
exemple hôtel
3 Postes de relevage
4 5
123
Construction privée
maison individuel
4
4 Siphons de sol5 Séparateurs6 Micro-stations d’épuration
Page 92
INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUTIONS
KESSEL-Septic-System InnoClean PLUS
- the fully biological septic system for domestic sewage
purification according to EN 12566, part III
InnoClean PLUS Septic-System for installation
in the ground in nominal
sizes EW 4 to EW 50
User´s Manual
in DIN A 4 size can be
download at
www.kessel.de
Product advantages
Low energy costs
Low maintenance and servicing costs
Long service life due to plastic tanks
Permanent leak tightness due to
monolithically rotated tank
No sulphur corrosion
Easy installation due to low weight
High break resistance due to PE
Approved for purification
classes C, D, D+P
The installation and service of this unit should be carried out
by a licensed professional servicer
Name /Sign
Edition 2015/09
DatePlace
Stamp
Subject to technical amendment
ID number 010-430
Page 93
1. Safety instructions
Caution! Danger of suffocation when entering the plant.
The personnel for assembly, operation, maintenance and repair must possess the appropriate qualification for this type of work.
The area of responsibility, the authority and the supervision of personnel must be exactly regulated
by the operator.
The operational security of the plant supplied is only guaranteed when it is used in accordance with
the regulations. The limits of the technical specifications may not be exceeded on any account.
This plant contains electric charges and controls mechanical plant components. Non-compliance
with the operating instructions may result in considerable damage to property, personal injuries or
fatal accidents.
During assembly, operation, maintenance and repair of the plant, the regulations for the prevention
of accidents, the pertinent DIN and VDE standards and directives must be heeded.
These are among others:
• "Regulations for the prevention of accidents - construction work" BGV C22, previously VBG 37
• "Excavations and trenches - slopes, planking and strutting, breadths of working spaces“ DIN 4124
• "Construction and testing of drains and sewers" DIN EN 1610
• "Directives for working in tanks and narrow spaces" BGR 117, previously ZH1/77
Warning !
Caution !
The cover on the small sewage treatment plant must be sufficiently secured against unauthorised
opening (in particular by children) also during work breaks.
The plant consists of several components. Please therefore also heed the individual chapters in the
operating instructions. During assembly, maintenance, service and repair work on one of the components, the plant as a whole must always be put out of operation by unplugging the mains plug on
the control unit and securing it against unintentional restart. Ensure that the inflow of sewage is interrupted during assembly.
The control unit is live and may not be opened.
Only qualified electricians may carry out work on electrical facilities.
The term qualified electrician is defined in VDE 0105.
Work on the compressor exceeding the scope of the activities described in the chapter "Service and
Maintenance" is not permissible.
It must be ensured that the electric cables as well as all other electrical plant components are in
faultless condition. In case of damage, the plant may on no account be put into operation.
Conversions or changes to the plant may only be carried out in agreement with the manufacturer.
For safety reasons, use original spare parts and accessories approved by the manufacturer. The use
of other parts may void the liability for any consequences arising thereof.
93
Page 94
Table of contents
1. Safety instructions
2. General
2.2 Description of system .............................................................. Page 96
we are pleased that you have decided to buy a KESSEL product.
The entire plant has been subjected to a stringent quality control before it has left our factory. Please nevertheless check
immediately whether the plant has been delivered to you complete and undamaged. In case of any transport damage,
please refer to the instructions in the chapter "Warranty" in this manual.
These installation, operating and maintenance instructions contain important information that has to be observed during
assembly, operation, maintenance and repair. Prior to carrying out any work on the plant, the operator and the responsible
technical personnel must carefully read and heed these instructions.
KESSEL AG
95
Page 96
2. General
2.1 Area of application
InnoClean PLUS, the septic system from KESSEL, is a cleaning unit for domestic wastewater in keeping with DIN 4261
Part II / EN 12566. It is not envisaged for precipitation and
animal husbandry and swimming pool wastewater. This
septic system biologically cleans domestic wastewater and
automatically adapts to the quantities arising. The wastewater is collected and cleaned in a plastic tank.
This tank is envisaged for trench shoring in the ground. A
control unit automatically regulates aeration and agitation.
It is envisaged for unobstructed installation in frost-protected,
2.2 Description of system
dry rooms which are safeguarded from flooding. In addition
to the septic system, provision must be made for a suitable
wastewater discharge line in keeping with ATVDVWK
-A138. Furthermore, the council, country district or district
water authority is responsible for installation and operation
approval.
KESSEL-InnoClean PLUS consists of two main segments.
The control unit is located inside a frost-free, flood-proof
and dry room. The plastic tank inside of which the purification process is taking place is installed in the ground outside
the building.
Control unit (control and compressor)
Inlet
Preliminary sedimentation chamber
Aeration chamber
Aerator spark plug
Seepage pit (optional)
Valve block
Purification tower with integrated sampling
Vr, moyen m
Vr, max m3 Maximumreactor volume
Vr, min m3 Minimum reactor volume
Vs m
Vp m
Vs, ges m3 Useful volume sludge storage
Heights
Hr max m Maximum water level Aeration
Hr min m Minimum water level Aeration
Hs m Minimum water level sludge storage
Hp m Height of the buffer inside the storage
Hges m Max. water level sludge storage
Vr, moyen m3 Medium reactor volume,
Vr, max m
Vr, min m3 Minimum reactor volume
Vs m
Vp m
3
Maximumreactor volume
3
Minimum sludge storage
3
Volume of buffer inside the storage
Vs, ges m3 Useful volume sludge storage
Coupler DN 100
Behälter 2
Tank 2
Grobfang und
Coarse particle
strainer and slud-
Schlammspeicher
Inlet
ge storage
L2
Belebung
Aeration
SBR
SBR
Dimensions
Pipe aerator element
Rohrbelüfterelement
1 + 2
Plastic tank, two tank version
Volumes
Heights
Hr max m Maximum water level Aeration
Hr min m Minimum water level Aeration
Hs m Minimum water level sludge storage
Hp m Height of the buffer inside the storage
Hges m Max. water level sludge storage
Height
h
Rmax
h
Rmin
Surface
A
Rmax
A
Rmin
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.