Kesseböhmer iMove User Manual

Page 1
KESSEBÖHMER
CLEVER STORAGE
iMove User Manual
BEDIENUNGSANLEITUNG
Page 2
OPEN
Page 3
1 2
3 4
CLICK
FREE
3Kesseböhmer
Page 4
CLOSE
Page 5
i 1
2 3
5Kesseböhmer
Page 6
0-2 kg
2-5 kg
5-8 kg
OPEN CLOSE
LOADING, max. 8 kg
Page 7
OPEN
CLOSE
COLLISION
iMove FAQs
LOADING
7Kesseböhmer
Page 8
iMove lock function
Zum Erreichen der untersten Bela­dungsposition muss der Nutzer
den Beschlag über einen Wider­stand hinausschwenken. Dadurch rastet der Beschlag ein und bleibt in der Halteposition stehen. Im Auslieferungszustand befindet sich diese Einstellung auf dem leichtesten Niveau. Sollte sich das unbeladene Tablar aus der Haltefunktion lösen, kann der Nutzer die Haltekraft über den Schalter erhöhen.
Durch die Verstellung dieses Hebels wird nicht die mögliche Zuladung verändert.
Pour atteindre la position de char-
gement la plus basse, l’utilisateur
doit faire pivoter la ferrure vers l’extérieur, au-delà d’un point de résistance. Ceci permet à la ferrure de s’encliqueter et de rester en position de maintien. À la livrai­son, le système est réglé au niveau le plus aisé. Si la tablette non chargée se dégage de la position de maintien, l’utilisateur peut augmenter la force de maintien par le biais du commutateur. Un déplacement du levier
ne modifiera pas la charge possible.
Чтобы переместить полку в ниж-
нее положение для загрузки, не-
обходимо с усилием откинуть вперед фурнитуру. При этом фурнитура фик­сируется и остается в положении остановки. При поставке настройкой задан уровень минимального усилия. Если не загруженная полка перестает удерживаться фиксирую­щим устройством, пользователь может уве­личить усилие с помощью переключателя.
При перемещении этого рычага допусти­мая нагрузка не изменяется.
To reach the lowest loading posi­tion, the user must swing the
fitting over a certain resistance. This allows the fitting to engage and stay in the holding position. In the condition as delivered, this setting is at the lightest level. Should the unladen tray disengage from the holding position, the user can increase the holding force using the switch. Adjusting
this lever does not change the permitted maximum load.
Para alcanzar la posición de carga
más baja, el usuario debe bajar el
herraje a tope. De este modo, el herraje encaja y se mantiene en la posición fija. La posición más baja viene regulada de fábrica. Si la balda sin carga no se detiene en la posición fija, el usuario puede aumen­tar la fuerza de fijación con el regulador.
Con la regulación de la palanca no varía la capacidad de carga.
若要到达最下方的加载位置,
用户必须用力摆出挡块。借此
,挡块实现啮合并保留在停 止位置。交货时,该设置保持在最轻 的级别。若要在保持功能下松开未加 载的隔板,用户可以通过开关提升保 持作用力。操作杆的调整不会改变可 能的负载。
Per accedere alla posizione di ca­rico inferiore l’utente deve estrarre
la guarnitura attraverso una resis­tenza. In questo modo la guarnitura stessa si innesta e si ferma nella posizione di tenuta. Al momento della consegna questa imposta­zione su trova sul livello più leggero. Qualora il ripiano non carico si stacchi dalla funzione di tenuta, l’utente può aumentarne la forza mediante l’interruttore. Con lo sposta-
mento di questa leva non è modificato il carico possibile.
En alt yükleme konumuna ulaş-
mak için kullanıcı mekanizmayı,
hissedilen direnci aşarak açma­lıdır. Bu şekilde mekanizma kilitlenir ve tutulan konumunda kalır. Teslimat duru­munda bu ayar en kolay seviyededir. Yük­süz raf tahtası tutma fonksiyonundan çıkacak olursa kullanıcı tutma gücünü şalter üzerinden yükseltebilir. Bu kolun
ayarının değiştirilmesiyle yükleme miktarı değişmemektedir.
BA 161400 0000 Rev.: 001-2015-09-25
Loading...