Kern PLJ 360-3NM, PLJ 600-3NM, PLJ 3500-2NM, PLJ 4500-2NM, PLJ 750-3N User guide [pt]

KERN & Sohn GmbH
Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-Mail: info@kern-sohn.com
Instruções de utilização Balança de precisão
KERN PLJ_N
Versão 3.0 12/2009 P
Tel: +49-[0]7433- 9933-0 N° de fax: +49-[0]7433-9933­149 Internet: www.kern-sohn.com
PLJ_N-BA-p-0930
P
KERN PLJ_N
Versão 3.0 12/2009
Instruções de utilização
Indice
1 Dados técnicos.................................................................................................. 4
2 Declaração de conformidade ........................................................................... 7
3 Notas fundamentais (Generalidades) .............................................................. 9
3.1 Utilizo conforme destino ......................................................................................................... 9
3.2 Uso inapropriado...................................................................................................................... 9
3.3 Prestação de garantia .............................................................................................................. 9
3.4 Controle dos médios de ensaio .............................................................................................. 9
4 Indicações básicas de segurança.................................................................. 10
4.1 Observar as notas nas instruções de utilização................................................................. 10
4.2 Treinamento do pessoal ........................................................................................................ 10
5 Transporte e armazenagem............................................................................ 10
5.1 Controlo no momento de entrega......................................................................................... 10
5.2 Embalagem / transporte de retorno ..................................................................................... 10
6 Desembalagem, implantação e acionamento ............................................... 11
6.1 Lugar de implantação, lugar de emprego............................................................................ 11
6.2 Tirar da embalagem................................................................................................................ 11
6.2.1 Colocação................................................................................................................................. 12
6.2.2 Conteúdo da entrega................................................................................................................ 12
6.3 Conexão à rede....................................................................................................................... 13
6.4 Conexão de aparelhos periféricos ....................................................................................... 13
6.5 Primeiro acionamento............................................................................................................13
6.5.1 Visor de estabilidade ................................................................................................................ 13
6.5.2 Visor zero da balança............................................................................................................... 13
Balança electrónica de precisão
7 Ajuste ............................................................................................................... 14
7.1 Ajustagem automática com peso interno............................................................................ 15
7.2 Funções de ajuste „P1 CAL“................................................................................................ 16
7.2.1 Ajuste interno - „iCAL“ .............................................................................................................. 17
7.2.2 Teste de ajuste – „tCAL“ ......................................................................................................... 18
7.2.3 Critérios para o início do ajuste automático interno – „ACAL“ ................................................ 19
7.2.4 Regulagem da hora para o início do ajuste automático interno – „CAL t“ ............................... 20
7.2.5 Impresso protocolo de ajuste – „CAL r“ ................................................................................... 21
7.3 Aferição ................................................................................................................................... 22
8 Elementos de operação .................................................................................. 24
8.1 Display com iluminação de fundo ........................................................................................ 24
8.2 Vista de conjunto do teclado em modo de pesagem ......................................................... 24
9 Menu de usuário.............................................................................................. 25
9.1 Navegação no menu............................................................................................................... 27
2
PLJ_N-BA-p-0930
10 Operação básica .......................................................................................... 28
10.1 Pesagem simples ................................................................................................................... 28
10.2 Pesagem com tara.................................................................................................................. 28
10.2.1 Tarar..................................................................................................................................... 28
10.2.2 Anular tara............................................................................................................................ 28
10.3 Unidade de pesagem standard ............................................................................................. 29
10.4 Comutação das unidades de pesagem................................................................................ 30
10.5 Pesagem suspendida............................................................................................................. 30
11 Função de menu “P6 Func” - Modos de funcionamento ......................... 31
11.1 Regulagens para a função P6.1 FFun „ALL“....................................................................... 33
11.2 Contagem de peças ...............................................................................................................34
11.3 Pesar com margen de tolerância .......................................................................................... 37
11.4 Definição da porcentagem .................................................................................................... 40
11.4.1 Averiguar o peso referencial mediante pesagem (função F4 PrcA)................................... 40
11.4.2 Averiguar o peso referencial mediante entrada numérica (função F4 Prcb)..................... 41
11.5 Determinação de densidade – funções „d_Co“ e „d_Li“................................................... 42
12 Função de menu Protocolização GLP/ISO- „P2 GLP“ .............................. 43
13 Função de menu “P3 rEAd” Regulagens básicas.................................... 46
13.1 Ajustes de filtro ...................................................................................................................... 46
13.2 Visor controle de estabilidade .............................................................................................. 47
13.3 Auto-Zero ................................................................................................................................ 48
13.4 Alteração da leitura – dígito detrás da vírgula .................................................................... 49
14 Função de menu “P7 othEr” - Outras funções úteis ............................... 50
14.1 Iluminação de fundo do visor ............................................................................................... 50
14.2 Sinal acústico para operação de teclas ............................................................................... 51
14.3 Impresso parámetros de balança ......................................................................................... 52
15 Saída de dados RS 232C „P4 Print“ ........................................................... 53
15.1 Dados técnicos ....................................................................................................................... 53
15.2 Dotação dos pinos do conector saída da balança (vista frontal) ..................................... 53
15.3 Cabo de interfaz...................................................................................................................... 54
15.4 Função de menu “ P4 Print ” - Parámetro RS 232C........................................................... 55
15.4.1 Regulagem da quota baud „P4.1 bAud” .............................................................................. 55
15.4.2 Emissão contínua em unidade de pesagem standard „P4.2 CntA” .................................... 56
15.4.3 Emissão contínua na actual unidade de pesagem „P4.3 Cntb” ......................................... 57
15.4.4 Regulagem tipo emissão de dados manual/automático „P4.4 rEPL”.................................. 58
15.4.5 Regulagem emissão de dados com valor de pesagem estável/inestável „P4.5 PStb” ....... 59
15.4.6 Entrada peso mínimo para emissão automática „P4.6 Lo” ................................................ 60
15.5 Protocolo de comunicação / ordens de comando remoto................................................. 61
15.5.1 Emissão manual................................................................................................................... 61
15.5.2 Emissão comandada por PC ............................................................................................... 62
15.5.3 Emissão de data / hora ........................................................................................................ 62
16 Mensagens de falho..................................................................................... 63
17 Manutenção, conservação, eliminação...................................................... 63
17.1 Limpar...................................................................................................................................... 63
17.2 Manutenção, conservação .................................................................................................... 63
17.3 Remoção ................................................................................................................................. 63
18 Pequeno serviço de auxílio......................................................................... 64
PLJ_N-BA-p-0930
3

1 Dados técnicos

KERN PLJ 360-3NM PLJ 600-3NM
Alcance de pesagem (max) 360 g 600 g
Leitura (d) 1 mg 1 mg
Carga mínima (Min) 20 mg 20 mg
Valor de aferição (e) 10 mg 10 mg
Classe de aferição II II
Reproduzibilidade 1 mg 15 mg
Linearidade ± 2 mg ± 3 mg
Tempo de estabilização (típico) 4 sec 4 sec
Peso mínimo de peça com contagem de peças
Tempo de aquecimento 2 horas 4 horas
Peso de ajuste interno
Quantidade referencial com contagem de peças
Unidades de pesagem mg, g, ct
Abastecimento de corrente 230 V / 50 Hz, 11V AC
Temperatura de funcionamento + 15° C …. + 30° C
Humidade do ar max. 80 % (não condensado)
com a protecção contra o vento206 x 335 x 157 Caixa (largura x profundidade x altura) [mm]
páravento [mm]
sem protecção contra o vento 206 x 335 x 85
1 mg 5 mg
10, 20, 50, facultativo
fora 150 x 150 x 80 Dimensões da proteção
dentro 140 x 140 x 65
Prato de pesagem (aço inoxidável) [mm]
Peso kg (neto) 4 kg
Dispositivo de pesagem suspensa
Interfaz RS 232C
4
128 x 128
Ganchos de série
PLJ_N-BA-p-0930
KERN PLJ 3500-2NM PLJ 4500-2NM
Alcance de pesagem (max) 3500 g 4500 g
Leitura (d) 10 mg 10 mg
Carga mínima (Min) 500 mg 500 mg
Valor de aferição (e) 100 mg 100 mg
Classe de aferição II II
Reproduzibilidade 10 mg 10 mg
Linearidade ± 20 mg ± 20 mg
Tempo de estabilização (típico) 4 sec 4 sec
Peso mínimo de peça com contagem de peças
Tempo de aquecimento 2 horas 4 horas
Peso de ajuste interno
Quantidade de peças com contagem de peças
Unidades de pesagem mg, g, ct
Abastecimento de corrente 230 V / 50 Hz, 11V AC
Temperatura de funcionamento + 15° C …. + 30° C
Humidade do ar max. 80 % (não condensado)
Caixa (largura x profundidade x altura) [mm]
Prato de pesagem (aço inoxidável) [mm]
10 mg 50 mg
10, 20, 50, facultativo
206 x 335 x 85
195 x 195
Peso kg (neto) 4.4 kg
Dispositivo de pesagem suspensa
Interfaz RS 232C
PLJ_N-BA-p-0930
Ganchos de série
5
KERN PLJ 750-3N
Alcance de pesagem (max) 750 g
Leitura (d) 1 mg
Reproduzibilidade 15 mg
Linearidade ± 3 mg
Tempo de estabilização (típico)
Peso mínimo de peça com contagem de peças
Tempo de aquecimento 4 horas
Quantidade referencial com contagem de peças
Unidades de pesagem g, ct, mg
Abastecimento de corrente 230 V / 50 Hz, 11V AC
Temperatura de funcionamento
Humidade do ar max. 80 % (não condensado)
Caixa (largura x profundidade x altura) [mm]
10, 20, 50, facultativo
+ 15° C …. + 30° C
com a protecção contra o vento
sem protecção contra o vento
4 sec
5 mg
206 x 335 x 157
206 x 335 x 85
fora 150 x 150 x 80 Dimensões da proteção
páravento [mm]
dentro 140 x 140 x 65
Prato de pesagem (aço inoxidável) [mm]
Peso kg (neto) 4 kg
Dispositivo de pesagem suspensa
Interfaz RS 232C
6
128 x 128
Ganchos de série
PLJ_N-BA-p-0930

2 Declaração de conformidade

KERN & Sohn GmbH
D-72322 Balingen-Frommern
Postfach 4052
E-Mail: info@kern-sohn.de
Tel: 0049-[0]7433- 9933-0 Fax: 0049-[0]7433-9933-149 Internet: www.kern-sohn.de
Konformitätserklärung
EC-Konformitätserklärung EC-Declaration of -Conformity
Déclaration de conformité EC-Declaración de Conformidad
EC­EC-Dichiarazione di conformità EC-Conformiteitverklaring EC- Declaração de conformidade EC- Prohlášení o shode EC-Deklaracja zgodności EC-Заявление о соответствии
D
GB
CZ
E
F
I
NL
P
PL
RUS
Konformitäts­erklärung Declaration of conformity Prohlášení o shode Declaración de conformidad Déclaration de conformité Dichiarazione di conformitá Conformiteit­verklaring Declaração de conformidade Deklaracja zgodności
Заявление о соответствии
Wir erklären hiermit, dass das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den nachstehenden Normen übereinstimmt. We hereby declare that the product to which this declaration refers conforms with the following standards. Tímto prohlašujeme, že výrobek, kterého se toto prohlášení týká, je v souladu s níže uvedenými normami. Manifestamos en la presente que el producto al que se refiere esta declaración está de acuerdo con las normas siguientes Nous déclarons avec cela responsabilité que le produit, auquel se rapporte la présente déclaration, est conforme aux normes citées ci-après. Dichiariamo con ciò che il prodotto al quale la presente dichiarazione si riferisce è conforme alle norme di seguito citate. Wij verklaren hiermede dat het product, waarop deze verklaring betrekking heeft, met de hierna vermelde normen overeenstemt. Declaramos por meio da presente que o produto no qual se refere esta declaração, corresponde às normas seguintes. Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego niniejsze oświadczenie dotyczy, jest zgodny z poniższymi normami.
Мы заявляем, что продукт, к которому относится данная декларация, соответствует перечисленным ниже нормам.
Electronic Balance: KERN PLJ_N
Mark applied EU Directive Standards
2004/108/EC EMC
2006/95/EC Low Voltage
Date: 27.01.2010 Signature:
Gottl. KERN & Sohn GmbH, Ziegelei 1, D-72336 Balingen, Tel. +49-[0]7433/9933-0,Fax +49-[0]7433/9933-149
PLJ_N-BA-p-0930
EN 61326 : 2006
EN 61010-1 : 2004
Gottl. KERN & Sohn GmbH Management
7
KERN & Sohn GmbH
D-72322 Balingen-Frommern
Postfach 4052
E-Mail: info@kern-sohn.de
Tel: 0049-[0]7433- 9933-0 Fax: 0049-[0]7433-9933-149 Internet: www.kern-sohn.de
Konformitätserklärung
EC-Konformitätserklärung EC-Declaration of -Conformity
Déclaration de conformité EC-Declaración de Conformidad
EC­EC-Dichiarazione di conformità EC-Conformiteitverklaring EC- Declaração de conformidade EC- Prohlášení o shode EC-Deklaracja zgodności EC-Заявление о соответствии
D
GB
CZ
E
F
I
NL
P
PL
RUS
Konformitäts­erklärung
Declaration of conformity
Prohlášení o shode
Declaración de conformidad
Déclaration de conformité
Dichiarazione di conformitá
Conformiteit­verklaring
Declaração de conformidade
Deklaracja zgodności
Заявление о соответствии
Wir erklären hiermit, dass das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den nachstehenden Normen übereinstimmt. Diese Erklärung gilt nur in Verbindung mit der Konformitätsbescheinigung einer benannten Stelle. We hereby declare that the product to which this declaration refers conforms with the following standards. This declaration is only valid with the certificate of conformity by a notified body. Tímto prohlašujeme, že výrobek, kterého se toto prohlášení týká, je v souladu s níže uvedenými normami. Toto prohlášení platí pouze ve spojitosti s deklarací o souladu uvedeného pracoviště se směrnicemi EU. Manifestamos en la presente que el producto al que se refiere esta declaración está de acuerdo con las normas siguientes. Esta declaración solo será válida acompañada del certificado de conformidad de una institución renombrada. Nous déclarons avec cela responsabilité que le produit, auquel se rapporte la présente déclaration, est conforme aux normes citées ci-après. Cette déclaration est valide seulement avec un certificat de conformité d’un organisme notifié. Dichiariamo con ciò che il prodotto al quale la presente dichiarazione si riferisce è conforme alle norme di seguito citate. Questa dichiarazione sarà valida solo se accompagnata dal certificato di conformità della parte nominale. Wij verklaren hiermede dat het product, waarop deze verklaring betrekking heeft, met de hierna vermelde normen overeenstemt. Deze verklaring geldt uitsluitend in
verbinding met het certificaat van overeenstemming vanwege een daarmee belaste instantie.
Declaramos por meio da presente que o produto no qual se refere esta declaração, corresponde às normas seguintes. Esta declaração vale só em combinação com um certificado de conformidade duma instituição nomeada. Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego niniejsze oświadczenie dotyczy, jest zgodny z poniższymi normami. Niniejsze oświadczenie obowiązuje wyłącznie w połączeniu z oświadczeniem o zgodności danego miejsca.
Мы заявляем, что продукт, к которому относится данная декларация, соответствует перечисленным ниже нормам. Эта декларация действует
совместно с удостоверением соответствия названной лаборатории.
Electronic Balance: KERN PLJ_NM
EU Directive Standards
90/384/EEC EN 45501 TCM 128/08-4606 CMI
EC-type-approval certificate no.
Issued by
Date: 27.01.2010 Signature:
Gottl. KERN & Sohn GmbH, Ziegelei 1, D-72336 Balingen, Tel. +49-[0]7433/9933-0,Fax +49-[0]7433/9933-149
8
Gottl. KERN & Sohn GmbH Management
PLJ_N-BA-p-0930

3 Notas fundamentais (Generalidades)

3.1 Utilizo conforme destino

A balança adquirida por você serve para determinar o valor de pesagem do material pesado. Esta balança foi construida como „balança não automática“, quer dizer o material de pesagem tem que colocar-se manualmente e cuidadosamente no centro do prato de pesagem. Após atingir um valor de pesagem estável, pode-se ler o valor de pesagem.

3.2 Uso inapropriado

A balança não se pode utilizar para executar pesagens dinámicas. Se se retiram ou acrescentam pequenas quantidades ao material de pesagem, é possível que a balança indique valores de pesagem erróneos como consequência da função de „compensação de estabilidade“ integrada nela! (Exemplo: o efluxo lento dum líquido que se encontre dentro dum recipiente sobre a balança) Evitar que o prato de pesagem esteja exposto a uma carga contínua. Isto poderia danificar o mecanismo medidor. Também è muito importante evitar que a balança seja exposta a golpes e sobrecargas superiores à carga máxima admissível (máx.) considerando uma carga de tara eventualmente já presente. Isto poderia avariar a balança. Nunca utilizar a balança em locais potencialmente explosivos. Os modelos fabricados em série não estão protegidos contra explosão. Fica proibido modificar a construção da balança. Isto poderia provocar resultados de pesagem erróneos, deficiências técnicas de segurança da balança e a destruição da mesma. A balança só se pode empregar em conformidade com as especificações descritas. Se deseja utilizar a balança noutras áreas de aplicação, se precisa duma autorização escrita de parte da empresa KERN.

3.3 Prestação de garantia

O direito de garantia fica excluido nos seguintes casos:
Inobservância das nossas especificações contidas nestas instruções de utilização
Utilização da balança fora dos campos de aplicação descritos
Modificação ou apertura do aparelho
Danificação mecânica e danificação por médios, líquidos e desgaste natural
Implantação e instalação eléctrica inadecuadamente realizadas
Sobrecarga do mecanismo medidor

3.4 Controle dos médios de ensaio

Para satisfazer as exigências ao asseguramento de qualidade, as características técnicas de medição da balança e dum peso de controle talvez ainda existente devem verificar-se em intervalos regulares. O usuário responsável tem que redefinir um intervalo apropriado assim como o tipo e o volume desta inspecção. Poderá encontrar as informações sobre o controle dos médios de ensaio de balanças para isso necessários sobre a página web da KERN (www.kern-sohn.com). No laboratório de calibração acreditado DKD, a empresa KERN pode calibrar rápida e econômicamente os pesos de ensaio e as balanças (retorno ao normal nacional).
PLJ_N-BA-p-0930
9

4 Indicações básicas de segurança

4.1 Observar as notas nas instruções de utilização

Leia as instrucções de utilização atentamente antes de proceder com a implantação e o acionamento da balança, mesmo se já tem experiência com as balanças da marca KERN.

4.2 Treinamento do pessoal

Só pessoal devidamente formado pode manusear e cuidar deste aparelho.

5 Transporte e armazenagem

5.1 Controlo no momento de entrega

Faz favor controloar no momento de entrega da balança se a embalagem e o aparelho presentam algum dano externo visível.

5.2 Embalagem / transporte de retorno

Todas as peças da embalagem original deverão ser guardadas para
a eventualidade de um envio de retorno.
Para o transporte de retorno deve-se utilizar só a embalagem
original.
Antes do envio deverão ser desligadas todas as peças soltas/móveis
e os cabos.
Devem ser montados novamente os dispositivos de segurança no
transporte, se existirem.
Todas as peças, p. ex. a proteção contra o vento em vidro, prato de
pesagem, transformador etc., devem ser protegidas contra deslizamentos e danificações.
10
PLJ_N-BA-p-0930

6 Desembalagem, implantação e acionamento

6.1 Lugar de implantação, lugar de emprego

A balança está construida de tal forma que sempre se obtêm resultados de pesagem fiáveis, sempre e quando a pesagem se realize sob condições de uso habituais. Você pode trabalhar com rapidez e exacto se escolhe o lugar de implantação ideal para a vossa balança.
Por isso têm que observar os seguintes pontos respeito ao lugar de implantação:
Colocar a balança sobre uma superficie estável e plana;
Não colocar a balança perto de esquentadores nem a expôr a oscilação de
temperatura ou à radiação solar directa para evitar um sobreaquecimento.
Proteger a balança contra correntes de ar deixando janelas e portas fechadas;
Evitar sacudidas durante o processo de pesagem;
Proteger a balança contra poeira, vapores e humidade do ar demasiado alta
Não expôr o aparelho a uma forte humidade por tempo prolongado. Podem
formar-se gotas de orvalho (condensação da humidade do ar não aparelho), quando se coloque um aparelho frio num ambiente muito mais quente. Neste caso deixe o aparelho aclimatizar-se à temperatura ambiente durante aprox. duas horas desligado da rede.
Evitar carregamento estático do material e do recipiente de pesagem.
Em caso de existir campos electromagnéticos (por ej. por telefones móveis ou equipamentos de rádio), em caso de carregamentos electroestáticos assim como alimentação de corrente inestável pode haver grandes divergências nos valores indicados pela balança (resultados de pesagem errados). Então há que trocar o lugar de implantação ou eliminar a fonte de falhos.

6.2 Tirar da embalagem

Extraer cuidadosamente a balança da embalagem, retirar a envoltura de plástico e colocar a balança no lugar previsto.
PLJ_N-BA-p-0930
11

6.2.1 Colocação

Estrutura da balança:
Montar todas as peças segundo fig. Para assegurar ligação à terra do prato de pesagem, colocar o receptor (2) na parte traseira à direita.
Modelos leitura d = 1 mg: Modelos leitura d = 10 mg:
2
Nivelar a balança mediante os parafusos niveladores nos pés até o bolha de ar se encontrar dentro do círculo prescrito

6.2.2 Conteúdo da entrega

Componentes de série:
Balança (ver cap. 6.2.1)
Adaptador de rede
Instruções de utilização
Páravento (só nos modelos com leitura d = 1mg)
Gancho para pesagens suspensas
12
PLJ_N-BA-p-0930

6.3 Conexão à rede

A balança é alimentada com corrente através dum adaptador de rede externo. A voltagem especificada no rótulo do adaptador de rede tem que coincidir com a voltagem suministrada pela rede local. Use exclusivamente adaptadores de rede originais de KERN. Para o uso de outros modelos se precisa da autorização pela empresa KERN. Ao conectar à alimentação de corrente, a balança faz um autoteste. Logo que aparecer o visor de peso, a vossa balança está pronta para a pesagem. Se o visor divergir de zero, apertar a tecla TARE.

6.4 Conexão de aparelhos periféricos

Antes de conectar ou separar aparelhos suplementários (impressora, PC) à interface de dados, é necessário separar a balança da rede eléctrica.
Utilize para a vossa balança exclusivamente acessórios e equipo periférico de KERN, já eles estão adaptados óptimamente aos requisitos da vossa balança.

6.5 Primeiro acionamento

Para conseguir bons resultados de pesagem com as balanças electrónicas, a balança deve ter atingido a sua temperatura de serviço (ver tempo de aquecimento em cap. 1). Durante este periodo de aquecimento, a balança tem que estar conectada à corrente. A exactidão da balança depende da aceleração de queda nesse ponto geográfico. Ler obligatoriamente as notas do capítulo "Ajuste".

6.5.1 Visor de estabilidade

Se no display aparece o visor de estabilidade [ ], a balança fica num estado estável. Em caso de situação inestável, o visor [
] desaparece.

6.5.2 Visor zero da balança

Em caso de que a balança a pesar do prato de pesagem descarrgegado não indique exactamente zero, pressione a tecla TARE para a balança efectuar um novo
azeramento [ a ] .
PLJ_N-BA-p-0930
13

7 Ajuste

Dado que o valor da aceleração de queda não é o mesmo num lugar qualquer da terra, cada balança – segundo o princípio de pesagem físico em que se baseia – tem que ser adaptada à aceleração de queda lá válida (só se a balança ainda não foi ajustada antes na fábrica ao lugar de colocação). Este processo de ajuste tem que realizar-se na primeira colocação em funcionamento, depois de cada mudança de lugar, assim como em caso de oscilações da temperatura ambiental. Para obter valores de medição exactos, além disso recomendamos reajustar a balança periodicamente durante o funcionamento de pesagem.
Ajuste com peso interno
Arranque automático (cap. 7.1)
1. Comandado por temperatura (cap.7.1)
Em caso de alteração de temperatura de 3 °C, a balança anuncia o ajuste interno com o visor seguinte:
2. em função do tempo (cap.7.1)
Depois dum periodo definido no menu (P1.5 CALt) (1-12 hrs.) a balança anuncia o ajuste interno com o seguinte visor:
14
PLJ_N-BA-p-0930

7.1 Ajustagem automática com peso interno

Com o peso de ajuste montado pode-se verificar e reajustar a exactidão de pesagem em qualquer instante.
A função de ajuste automática está sempre activa. Você pode também iniciar o ajuste manualmente ao apertar a tecla CAL.
O ajuste automático é iniciado se a balança
foi separada da rede
ao alterar a temperatura
depois de terminar um intervalo de tempo
Sequência do ajuste mandado por temperatura / por tempo:
5 minutos antes de iniciar o ajuste automático, isto é avisado por um símbolo „°C“ (alteração de temperatura) o „“ (depois de terminar um intervalo de tempo) no display.
ou
O usuário tem que acabar a sua pesagem dentro desse tempo. Depois de terminar os 5 minutos aparece [ CAL 30 ] no visor.
Inicia um „count down“ de 30 segundos [ CAL 30 ] [ CAL 0 ]. Durante esses 30 segundos se pode interromper o ajuste mediante a tecla TARE. A balança regressa ao modo de pesagem devido a isso, para p.ex. terminar uma medição activa. Depois de outros 5 minutos o ajuste automático é novamente iniciado, aparece o visor [ CAL 30 ].
PLJ_N-BA-p-0930
15

7.2 Funções de ajuste „P1 CAL“

P1.1 iCAL | [Ajuste interno]
P1.2 ECAL | [Ajuste externo] Não documentado
P1.3 tCAL | [Teste de ajuste]
P1.4 ACAL | both/nonE/tenno/tinnE [Critérios para iniciar o ajuste automático. ]
P1.5 CALt | 1 h ÷ 12h [Regulagem da hora para iniciar o ajuste autom.]
P1.6 CALr | YES/no [Impresso protocolo de ajuste]
16
PLJ_N-BA-p-0930

7.2.1 Ajuste interno - „iCAL“

A função de ajuste automática com peso de ajuste interno está sempre activa. Você pode também iniciar o ajuste manulmente em qualquer momento ao apertar a tecla
CAL ou ao chamar o menu „P1.1 iCAL“.
Operação Visor:
Ligar a balança com
Apertar
Apertar . Preste atenção que não fique nenhum objecto no prato de pesagem.
Confirmar com a tecla , o ajuste é automaticamente executado. Depois do ajuste com sucesso, a balança regresa automaticamente ao modo de pesagem.
Nota: Em caso dum falho de ajuste ouve-se um sinal acústico, e no visor aparece uma mensagem de falho;
apertar e repetir o processo de ajuste.
O ajuste pode interromper-se mediante a tecla
0.0000 g
P1 CAL
P1.1 iCAL
CAL
- - - - - - - -
0.0000 g
PLJ_N-BA-p-0930
17

7.2.2 Teste de ajuste – „tCAL“

Aqui se averigua a diferença do último ajuste. Só se faz um controlo, isto é, não se alteram valores.
Operação Visor:
Ligar a balança com
Apertar
Apertar
Apertar repetidamente. Preste atenção que não fique nenhum objecto no prato de pesagem.
Apertar , o teste de ajuste é automaticamente feito. O resultado é indicado.
Apertar , a balança regressa ao menu
Apertar repetidamente até aparecer „SAVE“?
Ao apertar
Para rejeitar as modificações, apertar regressa automaticamente ao modo de pesagem.
, as modificações feitas são memorizadas.
. Depois se
0.0000 g
P1 CAL
P1.1 iCAL
P1.3 tCAL
CAL
diff
d 0,0042 g
P1.3 tCAL
SAVE?
0.0000 g
18
PLJ_N-BA-p-0930

7.2.3 Critérios para o início do ajuste automático interno – „ACAL“

Nota:
Em aparelhos passíveis de aferição esta função está bloqueada [Er 9 lock].
Operação Visor:
Ligar a balança com
Apertar
Apertar
Apertar repetidamente até aparecer a função „ACAL“
Apertar , a regulagem actual pisca
Mediante as teclas seta ( ) se pode selecionar entre as seguintes regulagens:
nonE Ajuste automático desactivado
tEmp Início do ajuste automática depois de alterar a
temperatura
timE Início do ajuste automático dependente da regulagem da função P1.5 CALt
0.0000 g
P1 CAL
P1.1 iCAL
P1.4 ACAL
nonE
timE
both Início do ajuste automático dependente da temperatura
e do tempo
Confirmar regulagem com . A balança regresa ao menu.
Apertar repetidamente até aparecer „SAVE“?.
Ao apertar as modificações feitas são salvaguardadas.
Para rejeitar as alterações . Depois se regressa automaticamente ao modo de pesagem.
P1.4 ACAL
SAVE ?
0,0000 g
PLJ_N-BA-p-0930
19

7.2.4 Regulagem da hora para o início do ajuste automático interno – „CAL t“

Nota:
Em aparelhos passíveis de aferição esta função está bloqueada [Er 9 lock].
O periodo depois do qual se terá que iniciar o ajuste automático, é representado sob este punto de menu como segue:
Operação Visor:
Ligar a balança com
Apertar
Apertar
Apertar repetidamente até aparecer a função „P1.5 CALt
Apertar , a regulagem actual pisca
Mediante as teclas seta ( ) pode-se selecionar um intervalo de tempo de 1 até 12 horas.
Confirmar regulagem com . A balança regresa ao menu.
Apertar repetidamente até aparecer „SAVE“?.
0.0000 g
P1 CAL
P1.1 iCAL
P1.5 CALt
1 h
12 h
P1.5 CALt
SAVE ?
Ao apertar as modificações feitas são salvaguardadas.
Aperte a tecla para rejeitar as alterações. Depois se regressa automaticamente ao modo de pesagem.
20
PLJ_N-BA-p-0930
0,0000 g
Loading...
+ 44 hidden pages