Kern Macro Line User guide [ml]

No. Unit
8.004 1
8.010 1
8.018 1
8.070 10
8.678 1
Z1
8.132 1
8.050 10
Deutsch
Bedienungsanleitung
Handgriff montieren – ausser die Waage wird zum Wiegen aufgehängt.
Nullpunkt justieren – mit Waage in jeweiliger Messlage.
Tarieren: Bei Bedarf leeres Gefäss oder andere Vorlast anbringen und Nullpunkt justieren.
Schleppzeiger auf Null stel­len – bei Nichtgebrauch einfach abziehen. Der Gebrauch des Schleppzeigers kann die Messgenauigkeit leicht beein­trächtigen.
Waage nie schlagartig belasten und maximal mit 130% der Kapazität. Zerreissproben nur bis 30 kg/300 N zulässig (Vermeidung von Rückschlag­Schäden). Dieses Produkt gehört nicht in Kinderhände.
Optionen
Umbau der unteren Aufhän­gung (Zubehör): siehe Spezial­anleitung auf Rückseite.
Umbau zum Druckkraft­messer mit Zubehör 8.004.
Unterhalt
Keine Partikel dürfen in die Waage gelangen. Salzwasser und Ver­schmutzungen wegspülen. An ­sonsten ist die Waage wartungs­sowie korrosionsfrei und hat eine unbegrenzte Lebensdauer bei gleichbleibender Präzision.
Präzision
Maximale Toleranz ± 0.3 % der Last (Nullpunkt genau justiert, Temperatur 10 – 30°C, sowie ohne Schleppzeiger und Druck­Set).
Technik und Produktdaten siehe www.pesola.com
1
Português
Manual de Instruções
Montar a pega – a não ser que a balança esteja pendurada para pesar.
Ajustar a posição zero – com a balança na respectiva posição de medição.
Tarar: se necessário, ligar um recipiente vazio ou outra tara e ajustar na posição zero.
Posicionar o cursor no zero – no caso de não o utilizar, remo­va-o simplesmente. O uso do cursor poderá influenciar ligeira­mente a precisão da medição.
Não colocar objectos em cima da balança de forma repen­tina e nunca exceder a capaci­dade máxima de 130%. Testes de ruptura limitados a 30 kg/ 300 N para evitar recuos. Manter este produto longe do alcance das crianças.
Opções
Trocar a suspensão inferior (acessórios): ver instruções espe­cíficas no verso.
Mudar para o dinamómetro de pressão com o acessório
8.004.
Manutenção
Evitar a entrada de partículas na balança. Eliminar vestígios de água salgada e sujidades. De resto, a balança não necessita de manutenção, não é corrosiva e tem uma duração de tempo ilimi­tada com uma precisão constante.
Precisão
Tolerância máxima ±0.3 % de capacidade (posição zero bem ajustada, temperatura 10 – 30°C, sem a ajuda do cursor ou do conjunto de precisão).
Para ver a tecnologia e os dados do produto consulte o site www.pesola.com
1
Русский
Инструкция по эксплуатации
Установите ручку (установ­ка исключается в том случае, если весы подвешиваются за скобу для взвешивания).
Отрегулируйте нулевую точку весов в соответствующем положении измерения.
Вес тары: при необходимо­сти подвесьте пустую тару или другой груз и поставьте весы на ноль.
Установите ползунок-указа­тель на ноль (удалите в случае неиспользования). Применение ползунка может незначительно влиять на точность измерений.
Не допускайте резкие нагрузки и не нагружайте более 130% грузоподъемности. Допус­каются пробы на разрыв только до 30 кг/300 Н (иначе возможно повреждение обратным ударом). Не давайте это изделие детям.
Опции
Замена нижней подвески (дополнительная оснастка): см. отдельную инструкцию на обратной стороне.
Преобразование в динамо­метр при помощи дополнитель­ного комплекта 8.004.
Уход
В весы не должны попадать посторонние частицы. Вымы­вайте грязь и соленую воду. Дру­гое обслуживание не требуется. Весы не подвержены коррозии и имеют неограниченный срок службы с неизменной точностью измерений.
Точность
Максимальное отклонение ± 0.3 % от нагрузки (при точной установке нулевой точки, тем­пературе 10 – 30 °C, без ползун­ка-указателя и комплекта для измерения давления).
Устройство и характеристики изделия см. на www.pesola.com
1
中文
操作指南
安装手柄-或在称重时
将秤悬挂。
调整零位-将弹簧秤置
于测量位置。
秤皮重:根据需要挂上 空的容器或其他初负载,并 调整零位。
将极限指示器置零- 不用时就取下。使用极限指 示器会对测量精度稍微有些 影响。
不要给弹簧秤突然加载 或加载超过其容量的130 %。 爆发测试仅限于30 kg/300 N (避免反冲力导致的损坏)。 儿童不得使用本产品。
选项
调换下部悬挂 (配件): 见背面的专门说明。
利用配件8.004 改装为压力计。
维护
弹簧秤不得有任何异物 进入。咸水及脏物应清洗 干净,其他情况下不需要 维护。该秤没有腐蚀性,可 长期使用并保持精度不变。
精度
最大公差为载荷的±0.3 % (在零位准确调整, 温度 10 – 30°C,且不使用极 限指示器和压力套件的条件 下)。
技术及产品数据见 www.pesola.com
Präzisionsfederwaagen Balanzas de muelle de precisión
Balances à ressort de précision Balanças da mola de precisão
Precision spring scales
Прецизионные пружинные весы
Bilance a molla di precisione 精密弹簧秤
Macro Line
Español
Instrucciones de uso
Montar el asidero – excepto si la balanza se cuelga para pesar.
Ajustar el punto cero con la balanza en la correspondiente posición de medición.
Tarar: en caso necesario, colocar un recipiente vacío u otra carga previa y ajustar el punto cero.
Poner a cero el indicador de seguimiento (retirarlo simple­mente en caso de que no se use). El uso del indicador de seguimiento puede mermar ligeramente la exactitud de medición.
No cargar nunca la balanza bruscamente y, como máximo, con un 130 % de su capacidad. Pruebas de rotura admisibles únicamente hasta 30 kg/300 N (para evitar daños por contra­golpe). Mantener este producto fuera del alcance de los niños.
Opciones
Modificación del enganche inferior (accesorio): véanse las instrucciones especiales al dorso.
Transformación en dinamó­metro de presión con el accesorio
8.004.
Mantenimiento
Evitar la entrada de partículas en la balanza. Eliminar restos de agua salada y suciedad. Por lo demás, la balanza está libre de mantenimiento y corrosión y tiene una vida útil ilimitada, con una precisión constante.
Precisión
Tolerancia máxima ±0.3% de la carga (con el punto cero exac­tamente ajustado, temperatura de 10 a 30 °C y sin indicador de seguimiento ni juego de presión).
En referencia a la técnica y los datos del producto, véase www.pesola.com
1
Italiano
Istruzioni d’uso
Montare la maniglia – eccetto quando la bilancia viene appesa per pesare.
Regolare il punto zero (azze­rare) – quando la bilancia si trova in posizione di misurazione.
Taratura: in caso di necessità appendere un contenitore vuoto ed azzerare.
Posizionare il cursore sullo zero – rimuoverlo in caso di non utilizzo. L’uso del cursore può leggermente influire sulla preci­sione della misurazione.
Non applicare pesi in modo repentino né sovraccaricare la bilancia oltre il 130% della sua portata. Prove di trazione ammesse solo fino a 30 kg/ 300 N (per evitare danni da contraccolpo). Mantenere questo prodotto fuori dalla portata dei bambini.
Opzioni
Cambio gruppo trazione infe­riore (accessori): vedere istruzioni speciali sul retro.
Conversione in pressometro con accessorio 8.004.
Manutenzione
Evitare l’accumulo di sporco all’interno della bilancia. Rimuo­vere ogni traccia di sporco o acqua salata. Resistente alla corrosione, la bilancia funziona senza particolari accorgimenti e mantiene a lungo la sua preci­sione.
Precisione
Tolleranza massima ±0.3 % del carico (bilancia ben azzerata in modo esatto, 10 a 30 °C, senza l’utilizzo del cursore né del set pressometrico).
In riferimento alla tecnologia e ai dati dei prodotti, vedere www.pesola.com
1
Français
Mode d’emploi
Monter la poignée – sauf si la balance est suspendue pour peser.
Ajuster la position zéro – la balance en position de mesure.
Tarer: En cas de besoin, attacher un récipient vide ou une autre tare et ajuster la position zéro.
Mettre l’aiguille entraînée à zéro – si elle est inutilisée, sim­plement l’enlever. L’application de l’aiguille entraînée peut influencer légèrement la préci­sion de mesure.
Ne jamais charger la balance ni par à-coup ni au delà de 130% de la capacité. Mesure de rupture limitée à 30 kg/300 N (dommage de recul). Ce produit n’est pas destiné aux enfants.
Options
Échange de la suspension inférieure (accessoires) : voir instruction spéciale au verso.
Transformation en dynamo­mètre de pression avec acces­soire 8.004.
Entretien
Éviter la pénétration de toute souillure à l’intérieur de la balance. Rincer à l’eau claire toute trace de sel ou autre souillure. La balance résiste à la corrosion, fonctionne sans entretien et garde sa précision pendant une durée illimitée.
Précision
Tolérance maximale ±0.3 % de la charge (position zéro bien ajustée, température 10 – 30 °C, sans aiguille entraînée ni ensemble de pression installé).
Technologie et données du produit sur www.pesola.com
1
English
Operating Instructions
Insert handle – except when the scale is hung up for weighing.
Adjust zero position – with the scale in measuring position.
Tare: Attach empty container or other tare if required and adjust zero position.
Position drag pointer to zero – if not in use simply remove. The application of the drag point­er might very slightly influence measurement precision.
Neither load scale abruptly nor in excess of 130% of capacity. Burst tests limited to 30 kg/300 N (possible damage by setback). This product is not to be used by children.
Options
Exchange of lower suspen­sion (accessories): see special instructions overleaf.
Transformation to pressure dynamometer with accessory
8.004.
Maintenance
No particles should get into the scale. Wash away salt water and dirt. Otherwise the scale needs no maintenance, is non corrosive and has an unlimited life with constant precision.
Precision
Maximum tolerance ±0.3% of load (zero position exactly adjusted, temperature 10 – 30 °C/ 50 – 86 °F and using neither drag pointer nor pressure-set).
Technology and product data on www.pesola.com
1
Zubehör
Druck-Set
alle Modelle
Lastklammer
Bereich 5 – 35 kg/50 – 200 N
Anpassungs-Set
alle Modelle
Grosse Schutzkappe
Zubehör zu 8.004
Teleskop-Schutzrohr
alle Modelle
Prüfzertifikat
für Federwaagen alle Modelle
Schleppzeiger
Ersatzteil alle Modelle
Schutzkappe
Ersatzteil für 8.004
Accessories
Pressure set
all models
Heavy duty clamp
range 5 – 35 kg/50 – 200 N
Adaptation set
all models
Large protecting cap
accessory for 8.004
Protective tube
all models
Test certificate
for spring scales all models
Drag pointer
replacement part all models
Protecting cap
replacement part for 8.004
Accessoires
Ensemble de pression
tous les modèles
Pince forte
domaine d’application 5 – 35 kg/50 – 200 N
Ensemble d’adaptation
tous les modèles
Grand capuchon protecteur
accessoire pour 8.004
Tube de protection téléscopique
tous les modèles
Certificat d’examen
pour balances à ressort tous les modèles
Aiguille entraînée
Pièce de rechange tous les modèles
Capuchon protecteur
pièce de rechange pour 8.004
Accessori
Set pressometrico
tutti i modelli
Pinza forte
per applicazione 5 – 35 kg/50 – 200 N
Kit adattore
tutti i modelli
Cappuccio grande di protezione
accessorio per 8.004
Tubo di protezione telescopico
tutti i modelli
Certificato di prova
per bilance a molla tutti i modelli
Cursore
pezzo di ricambio tutti i modelli
Cappuccio di protezione
pezzo di ricambio per 8.004
Accesorios
Juego de presión
todos los modelos
Pinza de carga
para el rango de 5 a 35 kg/50 a 200 N
Juego de adaptación
todos los modelos
Tapa grande de protección
accesorio para 8.004
Tubo de protección telescópico
todos los modelos
Certificado de prueba
para balanzas de muelle todos los modelos
Indicador de seguimiento
pieza de repuesto todos los modelos
Tapa de protección
pieza de repuesto para 8.004
Acessórios
Conjunto de precisão
todos os modelos
Granpo de carga
para aplicação 5 – 35 kg/50 – 200 N
Conjunto de adaptação
todos os modelos
Cobertura de protecção grande
acessório para 8.004
Tubo protector
todos os modelos
Certificado de teste
para dinamómetros todos os modelos
Cursor
peça de substituição todos os modelos
Cobertura de protecção
peça de substituição para 8.004
Принадлежности
Комплект для измерения давления
все модели
Зажим груза
диапазон 5 – 35 кг/50 – 200 Н
Комплект переходника
все модели
Большой защитный колпачок
принадлежность к 8.004
Телескопический защитный футляр
все модели
Свидетельство о проверке
пружинных весов все модели
Ползунок-указатель
запчасть все модели
Защитный колпачок
запчасть для 8.004
配件
压力套件 所有型号
重载钳 范围 5-35 kg/50-200 N
匹配套件 所有型号
大防护盖 用于8.004的配件
防护管 所有型号
检测证书 所有型号的弹簧秤
极限指示器 备用部件 所有型号
防护盖 用于8.004的备用件
8.004
m
7
2
3
4
4
5
6
6
7
1
2
0
0
3
0
0
1
2
m
M8
5
max.
130%
2
3
4
5
6
7
2
3
4
5
6
7
2
3
4
5
6
7
2
3
4
5
6
7
2
3
4
5
6
7
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
Deutsch
Umbau der unteren Aufhängung von Macro-Waagen mit optionalem Zubehör
ACHTUNG: Falls diese Anleitung beim Umbau nicht berücksichtigt wird, verfällt die Werksgarantie für mögliche Folgeschäden.
Stellschraube lange nach links drehen (A), bis das Kunst­stoff-Innenrohr an seinen unteren Anschlag fällt.
Waage mit dem Haken nach oben halten. Das aus dem Alumi­nium-Aussenrohr herausragende Kunststoff-Innenrohr mit der Hand gegenhalten (A) und die Sechskantmutter am Aufhänge­haken mit einem 12 mm Gabel­schlüssel sorgfältig eine Umdre­hung lösen (B). (ACHTUNG: Kei­nesfalls das Aluminium-Aussen­rohr beim Lösen der Sechskant­mutter gegenhalten, die Torsions­kraft könnte die Zeigerschraube im Skalenschlitz beschädigen.) Die Sechskantmutter des Hakens ganz von Hand ausdrehen. (ACHTUNG: Sollte sich die Sechs­kantmutter nicht lösen oder nicht festziehen lassen, sondern dreht sich nur leer, ist im Innern des Kunststoff-Innenrohres ver­mutlich ein Nocken abgetrennt und die Waage sollte im PESOLA Werk instand gestellt werden.)
Das Kunststoff-Innenrohr leicht gegen die innere Federkraft in das Aluminium-Aussenrohr drücken (A) und den vorstehen­den M8 Gewinde-Bolzen drehen, bis er einrastet (B) und somit maximal vorsteht. Bereits vor­handene Unterlags- und Spann­scheiben weiter verwenden.
Darauf achten, dass immer ein leichter Druck auf das Kunst­stoff-Innenrohr ausgeübt wird (A), damit der M8 Gewinde-Bol­zen auf seiner Position eingeras­tet bleibt. (Option: Eventuell schwachen Gewindeleim auf den M8 Gewinde-Bolzen auftragen.) Die M8 Sechskantmutter der optionalen unteren Aufhängung (Anpassungs-Set 8.018, Last­klammer 8.010, Ersatzhaken
8.128, Hutmutter M8 – Teil des Druck-Set 8.004 oder andere) von Hand gänzlich auf den Gewinde-Bolzen schrauben (B).
Das Kunststoff-Innenrohr ganz herausziehen und von Hand gegenhalten (A). (ACHTUNG: Keinesfalls das Aluminium­Aussenrohr beim Anziehen der M8 Sechskantmutter gegenhal­ten, die Torsionskraft könnte die Zeigerschraube im Skalenschlitz beschädigen.) Ohne grosse Kraft aufzuwenden, die M8 Sechskant­mutter sorgfältig mit einem 12 mm Gabelschlüssel anziehen (B).
Die Waage weiterhin auf dem Kopf halten und die Stell­schraube wieder nach rechts ein­drehen (A). Das Kunststoff-Innen­rohr bewegt sich langsam zurück in das Aluminium-Aussenrohr. Für die nächste Messung den Nullpunkt wieder genau justieren, wobei sich die Waage in der jeweiligen Messlage befinden muss.
Español
Modificación del enganche inferior de las Balanzas Macro con accesorios opcionales
ATENCIÓN: la no observancia de las siguientes instrucciones durante la modificación conlleva la pérdida de garantía.
Girar el tornillo de ajuste (A) hacia la izquierda hasta que el tubo interior de plástico descien­da hasta su tope inferior.
Mantener la balanza con el gancho hacia arriba. Sujetar con la mano el tubo de plástico inte­rior que sobresale del tubo de aluminio exterior (A) y aflojar con cuidado una vuelta de la tuerca hexagonal del gancho de suje­ción mediante una llave fija de 12 mm (B).
(ATENCIÓN: no ejercer
bajo ningún
concepto contrafuer­za sobre el tubo exterior de alu­minio al aflojar la tuerca hexago­nal, la fuerza de torsión puede dañar el tornillo indicador situado en la ranura de la escala.) Aflojar totalmente la tuerca hexagonal del gancho a mano. (ATENCIÓN: si no es posible aflojar o apretar la tuerca hexagonal y ésta gira loca, probablemente la leva situada dentro del tubo interior de plástico se haya soltado y, de ser así, será necesario enviar la balanza al taller PESOLA para su reparación.)
Introducir, presionando lige­ramente en contra de la fuerza del muelle interior, el tubo de plástico en el interior del tubo de aluminio (A) y girar el perno roscado M8 saliente hasta que encaje (B), sobresaliendo su longitud máxima.
Procurar ejercer siempre una presión ligera sobre el tubo de plástico interior (A) para que el perno roscado M8 quede enca­jado en su posición. (Opcional: en caso necesario, aplicar en el perno roscado M8 adhesivo suave para roscas.) Atornillar por completo y a mano la tuerca hexagonal M8 del enganche inferior opcional (juego de adap­tación 8.018, pinza de carga
8.010, gancho de recambio
8.128, tuerca de sombrerete M8, incluida en el juego de presión
8.004, u otros) al perno roscado M8 (B).
Extraer por completo el tubo de plástico interior y mantener sujeto con la mano (A). (ATEN­CIÓN: no ejercer bajo ningún concepto contrafuerza sobre el tubo exterior de aluminio al apretar la tuerca hexagonal M8, la fuerza de torsión puede dañar el tornillo indicador situado en la ranura de la escala.) Apretar la tuerca hexagonal M8 con una lla­ve fija de 12 mm (B) sin ejercer una fuerza excesiva.
Sujetar la balanza con la cabeza hacia abajo y girar de nuevo el tornillo de ajuste hacia la derecha (A). El tubo de plástico interior se desplazará lentamente de nuevo hacia el interior del tubo exterior de aluminio. Ajustar el punto cero para la próxima medición manteniendo la balanza en la correspondiente posición de medición.
Português
Modificação da suspensão inferior de Balanças Macro com acessórios opcionais
AVISO: Tenha em atenção as seguintes instruções para que não ocorram danos não cobertos pela garantia.
Girar o parafuso de regula­ção para a esquerda (A), até que o tubo interno de plástico caia para a sua placa inferior.
Manter a balança com o gancho para cima. Com a mão (A), segurar no tubo interno de plástico que está desprendido do tubo externo de alumínio. Desa­parafusar cuidadosamente a porca sextavada do gancho com uma chave de porcas (12 mm), dando uma volta (B). (AVISO: não exercer força sobre o tubo exter­no de alumínio quando desapara­fusar a porca sextavada, na medida em que a força de torção poderá danificar o indicador situado na ranhura). Desaparafu­sar a porca sextavada do gancho manualmente. (AVISO: se não conseguir desaparafusar ou apertar a porca sextavada, pro­vavelmente isto deve-se ao facto de haver um came cortado no interior do tubo de plástico, tor­nando-se assim necessário recorrer aos serviços da PESOLA).
Pressionar ligeiramente o tubo interno de plástico, introdu­zindo-o no tubo externo de alu­mínio de encontro à força da mola interna (A). Girar o pino roscado M8 até o encaixar per­feitamente (B), mostrando o seu comprimento máximo. As anilhas e os discos de aperto devem ser utilizados novamente.
Procurar exercer sempre uma ligeira pressão no tubo interno de plástico (A), de forma a que o pino roscado M8 fique bem firme na sua posição. (Opcional: se necessário, aplicar um pouco de cola fraca no pino roscado M8). Aparafusar manual­mente e de forma completa a porca sextavada da suspensão inferior opcional (conjunto de adaptação 8.018, gancho de carga 8.010, gancho de substi­tuição 8.128, porca-tampo M8 – do conjunto de pressão 8.004 ou outro) no pino roscado M8 (B).
Retirar completamente o tubo interno de plástico e segurá-lo com a mão (A). (AVISO: não exercer força sobre o tubo externo de alumínio quando apa­rafusar a porca sextavada M8, na medida em que a força de torção poderá danificar o indicador situado na ranhura). Sem utilizar demasiada
força, aparafusar
cuidadosamente
a porca sexta­vada M8 com uma chave de por­cas de 12 mm (B).
Segurar a balança ao contrá­rio e apertar de novo o parafuso de regulação para a direita (A). O tubo interno de plástico voltará a mover-se lentamente para dentro do tubo externo de alumí­nio. Volte a ajustar o ponto zero para a próxima medição, de forma a que a balança fique na respectiva posição de medição.
8.018
Русский
Модификация нижней подве­ски весов Macro при помощи опциональных дополнитель­ных принадлежностей
ВНИМАНИЕ: При несоблюдении этой инструкции перестает действовать заводская гаран­тия возмещения возможного ущерба.
Регулировочный винт (А) вращайте влево до снижения внутренней пластмассовой трубы до нижнего упора.
Держите весы крюком вверх. Удерживайте рукой пластмассовую внутреннюю трубу (А), выступающую из наружной алюминиевой трубы, и осторожно отверните гайку на крюке на один оборот рожко­вым ключом на 12 мм (В). (ВНИМАНИЕ: при отворачива­нии гайки никогда не удерживай­те наружную алюминиевую трубу, так как скручивающее усилие может повредить винт указателя в прорези шкалы). Полностью рукой отверните гайку крюка. (ВНИМАНИЕ: если шестиугольная гайка не отвора­чивается или не заворачива­ется, а только прокручивается, то возможно внутри пластмас­совой трубы отсоединился кула­чок). В этом случае нужно отправить весы на завод PESOLA для ремонта.
Слегка вдавите внутрен­нюю пластмассовую трубу в наружную алюминиевую (А) и вращайте выступающую шпиль­ку с резьбой М8 до ее фиксации (В). Таким образом шпилька будет максимально выступать из трубы. Используйте имеющиеся подкладные и зажимные шайбы.
Внутреннюю пластмассо­вую трубу (А) нужно постоянно поджимать с небольшим уси­лием, чтобы шпилька с резьбой М8 оставалась зафиксирован­ной в своем положении. (Опция: при необходимости, можно нане­сти на шпильку с резьбой М8 немного слабого клея для фиксации резьбового соедине­ния). Полностью наверните рукой на шпильку гайку опцио­нальной нижней подвески (ком­плект переходника 8.018, зажим груза 8.010, запасной крюк
8.128, колпачковая гайка M8 – деталь из комплекта для изме­рения давления 8.004 и др.) (B).
Полностью выдвиньте вну­треннюю пластмассовую трубу и удерживайте ее рукой (А). (ВНИ­МАНИЕ: при затяги-вании гайки М8 никогда не удерживайте наружную алюминиевую трубу, так как скручивающее усилие может повредить винт указате­ля в прорези шкалы.) Не при­кладывая большого усилия, осторожно заверните гайку М8 рожковым ключом на 12 мм (В).
Держите весы перевёрнуты­ми и снова заворачивайте регу­лировочный винт вправо (А). Внутренняя пластмассовая тру­ба будет медленно задвигаться в наружную алюминиевую трубу. Точно отрегулируйте нулевую точку для последующего изме­рения. Для этого весы должны находиться в соответствующем положении измерения.
中文
用选择配件更换Macro Scales的下悬挂
注意:若不遵循本指示,
对 可能造成的损坏将不承担担 保责任。
将调节螺杆往左拧
(A)
直至塑料内管落到低位。
用钩子将弹簧秤向上 固定,用手反握住伸出外铝 管的塑料内管 (A),用扳 手(12 mm)将挂钩上的螺 帽小心拧松(B)。(注意: 用扳手松螺母时千不要反 握住外铝管。扭矩可能会损 坏弹簧秤上的小标记能用手拧下钩子的六角 螺母。(注意:如果螺母 打滑无法卸下或拧,有 可能塑料内管中的内凸轮
时需要PESOLA工 厂服务。)
将塑料内管压入外铝 管内(A), 转动M8螺直至 滴答就位(B), 示出最大长度。有的垫圈 和/或垫片继续使用。
在塑料内管(A)上要 保持小压力,从而使M8 螺固就位。(可选: 可在螺M8上涂一)。用手上下悬挂选配 件(匹配部件8.018,重载 钳8.010,换钩子8.128, 压力套件8.004的M8螺帽 )的六角螺母(B)。
将塑料内管完全拉出, 并用手反握住(A)。(注意: 拧紧六角螺帽M8时千不要 反握住外铝管,扭矩可能会 损坏上的小标记。) 用12 mm扳手小心带紧六角 螺帽M8,注意不要用力过 (B)。
然保持弹簧秤向上, 将调节螺拧(A), 塑料内管会慢慢向外铝管 。为了您一次称量的 精确,调整弹簧秤的测量零 。弹簧秤必须处于测量位 置。
English
Exchange of lower suspension of Macro Scales with optional accessories
ATTENTION: Should this instruc­tion not be observed, damages may occur which will not be covered by warranty.
Keep on turning the adjust­ment screw to the left (A) until the inner plastic tube falls down to its lower stop.
With the scale upside-down, hold the inner plastic tube stick­ing out of the outer aluminum tube with your hand (A). Unscrew the hexagonal nut of the hook with a spanner wrench (12 mm) by one turn (B). (ATTENTION: Do not counter-hold the outer alu­minum tube when unscrewing the hexagonal nut with the wrench. The torsion force might damage the small marker in the slit of the scale.) Unscrew the hexagonal nut of the hook com­pletely by hand. (ATTENTION: Should the hexagonal nut idle and not allow unscrewing or tightening, an inner cam in the plastic tube might be cut off and needs service by the PESOLA factory.)
Slightly press the inner plas­tic tube into the outer aluminum tube against the force of the inner spring (A) and rotate the threaded bolt M8 until it clicks into its place (B), showing its maximum length. Existing discs and or washers shall be used again.
Maintain a minimum pres­sure on the inner plastic tube (A) so as to keep the threaded bolt M8 in its firm position. (Optional: Possibly apply some weak glue on the threaded bolt M8.) Fully screw the hexagonal nut M8 of the optional lower suspension (adaptation set 8.018, heavy duty clamp 8.010, replacement hook 8.128, cap nut M8 of pres­sure set 8.004 or other) on the threaded bolt by hand only (B).
Fully extend the inner plastic tube and counter-hold it with your hand (A). (ATTENTION: Do not counter-hold the outer aluminum tube when tightening the hexagonal nut M8. Torsion forces may damage the small marker in the slit.) Smoothly tighten the hexagonal nut M8 with a 12 mm spanner wrench without using excessive force (B).
Still holding the scale upside down, twist the adjustment screw to the right (A). The inner tube will slowly move back into the outer aluminum tube. For your next weighing job precisely adjust the zero point with the scale in measuring position.
Français
Echange de la suspension infé­rieure pour Balances Macro avec accessoires optionnels
ATTENTION : les éventuels dom­mages dus à la non-observation de ces instructions ne sont pas couverts par la garantie.
Tourner la vis de tare vers la gauche (A) jusqu’à ce que le tube interne en plastique se détache et tombe finalement à son arrêt.
Mettre la balance la tête en bas crochet vers le haut. Bien retenir le tube intérieur en plastique avec la main (A) et soi­gneu
sement dévisser l’écrou hexagonal du crochet avec une clef de fourche 12 mm (B) en fai­sant un tour. (ATTENTION : ne pas retenir le tube d’aluminium exté­rieur pendant le dévissement de l’écrou hexagonal, car le couple de rotation pourrait endommager le marqueur dans la fente de l’échelle.) Dévisser complète­ment l’écrou hexagonal du cro­chet à la main. (ATTENTION : s’il est impossible de visser ou dé­visser l’écrou hexagonal de la suspension (l’écrou semble tour­ner à vide) il est fort probable que la came intérieure du tube en plastique a été endommagée. La balance doit être retournée aux ateliers PESOLA pour répa­ration.)
Pousser légèrement (A) le tube en plastique à l’intérieur du tube d’aluminium en exerçant une pression contre le ressort interne et tourner le boulon M8 jusqu’à ce qu’il clique en place (B). À ce moment le boulon sera sorti à son maximum. Ne pas oublier de réutiliser les rondelles de blocage présentes initialement.
Exercer une légère pression sur le tube en plastique (A) de façon à maintenir le boulon M8 sorti à son maximum. (Option : à ce stade, il est possible d’appli­quer une colle légère (frein filet) sur le filet du boulon M8.) Serrer complètement l’écrou hexagonal M8 de la suspension inférieure optionnelle (ensemble d’adapta­tion 8.018, pince forte 8.010, crochet de remplacement 8.128, écrou borgne M8 – partie de l’ensemble de pression 8.004, ou autre) à la main au boulon M8 (B).
Sortir et bien retenir le tube intérieur en plastique avec la main (A). (ATTENTION : ne pas retenir le tube d’aluminium exté­rieur pendant le serrage de l’écrou hexagonal M8 car le couple de rotation pourrait endommager le marqueur dans la fente.) Serrer soigneusement l’écrou hexagonal M8 à l’aide de la clef de fourche 12 mm (B) sans forcer excessivement.
Toujours en tenant la balance à la verticale, la tête en bas, tourner la vis de tare vers la droite (A). Le tube en plastique retourne alors lentement à l'inté­rieur du tube en aluminium. Remettre la balance en position de mesure et bien ajuster le zéro.
5
Italiano
Cambio gruppo trazione inferiore per Bilance Macro con accessori opzionali
ATTENZIONE: la mancata osser­vanza delle seguenti indicazioni comporta il decadimento della garanzia.
Girare la vite di regolazione (A) in senso antiorario fino a che il tubo die plastica arrivi alla battuta inferiore.
Capovolgere la bilancia tenendo il gancio rivolto verso l’alto. Afferrare il tubo di plastica interiore che fuoriesce dal tubo esagonale esterno d’alluminio (A) e, con una chiave da 12 mm, svitare il dado esagonale del gancio di un solo giro (B). (ATTENZIONE: svitando il dado esagonale del gancio, non esercitare controforza sul tubo d’alluminio esterno, la forza di torsione eccessiva può danneg­giare l’indicatore all’interno della fessura.) Svitare completamente il dado esagonale del gancio a mano. (ATTENZIONE: in caso non si riuscisse né ad avvitare né a svitare il dado esagonale, ma quest’ultimo girasse a vuoto, è probabile che una camma all’in­terno del tubo di plastica si sia staccata. In questo caso la bilan­cia deve essere fatta riparare in fabbrica PESOLA.)
Spingere leggermente il tubo di plastica all’interno del tubo di alluminio (A) contro la resistenza della molla interna, e girare il perno M8 fino allo scatto (B), mostrando la massima lunghez­za. Inserire gli spessori metallici montati prima.
Verificare che ci sia sempre una leggera pressione sul tubo interno di plastica (A) assicuran­dosi che il perno M8 rimanga fisso e non giri a vuoto. (Opzione: eventualmente applicare un po’ di colla per filetti sul perno M8). Avvitare completamente e a mano il dado esagonale M8 del gruppo di trazione inferiore (accessori opzionali: kit adatta­tore 8.018, pinza forte 8.010, gancio di ricambio 8.128, dado cieco M8 – parte del set presso­metrico 8.004, od altri) al perno M8 (B).
Estrarre completamente il tubo di plastica interno e tenerlo saldamente con la mano (A). (ATTENZIONE: avvitando il dado esagonale M8, non esercitare contro
forza sul tubo d’alluminio
esterno,
la forza di torsione eccessiva può danneggiare l’indi­catore all’interno della fessura). Serrare il dado esagonale M8 con una chiave da 12 mm (B), senza esercitare eccessiva forza.
Mantenere la bilancia sem­pre con il capo verso il basso, girare la vite di regolazione in senso orario (A). Il tubo di plastica si muoverà lentamente verso l’interno del tubo d’alluminio. Regolare il punto zero per la prossima misurazione in modo che la bilancia si trovi nella posizione della misura da effet­tuare.
1
2
m
1
2
1
2
A
1
2
m
m
B
A
3
8.010
8.128
4
s
s
e
r
B
p
3
A
4
M8
B
A
6
5
5
m
B
6
A
A
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
Loading...