KERN KDS200 Instructions For Use Manual

Page 1
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Gebruiksaanwijzing
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istuzioni d’uso
KDS200
Page 2
2
NMH0160KD
08.04.2011
DEUTSCH
Sicherheitshinweise, Hauptbestandteile, Bestimmungsgemäße Verwendung, Konformitätser­klärung, Wartung, Garantie, Ensorgung, Symbole
18
ENGLISH
Safety Instructions, Main Components, Specifi ed Conditions of Use, Declaration of Conformity, Maintenance, Warrenty, Disposal, Symbols
20
NEDERLANDS
Veiligheidsvoorschriften, Hoofdonderdelen, Voorgeschreven gebruik, Conformiteitsverklaring, Onderhoud, Garantie, Afvalverwijdering, Symbolen
22
FRANÇAIS
Consignes de Sécurité, Pièces Principales, Utilisation conforme , Declaration de Conformité, Entretien, Garantie, Elimination des Déchets, Symboles
24
ESPAÑOL
Instrucciones de Seguridad, Componentes Principales, Utilización Reglamentaria, Declara­cion de Conformidad, Mantenimiento, Garantia, Eliminación, Símbolos
26
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza, Componenti Principali, Declaração De Conformidade, Uso Conforme Alla Norme, Manutenzione, Garanzia, Smaltimento, Simboli
28
kg
10 kg
Max 550 mm
Max Ø 200 mm
275 mm
465 mm
870 mm
SW 17/19
SW 5
SW 6
SW 8
Page 3
3
NMH0160KD
08.04.2011
14
5
8
10
12
16
17
Page 4
4
NMH0160KD
08.04.2011
1
5
2
3
4
6
7
8 9
Page 5
5
NMH0160KD
08.04.2011
1
2
3
Page 6
6
NMH0160KD
08.04.2011
24 mm
4a
4b
Page 7
7
NMH0160KD
08.04.2011
5
6
7
8
Page 8
8
NMH0160KD
08.04.2011
32
1
Page 9
9
NMH0160KD
08.04.2011
4
5 6
0° - 45 °
Page 10
10
NMH0160KD
08.04.2011
1
2
3 4
Page 11
11
NMH0160KD
08.04.2011
5
6
90°
90°
Page 12
12
NMH0160KD
08.04.2011
1
2 3
Page 13
13
NMH0160KD
08.04.2011
4
5
-0,7<...<-1,0 bar
Page 14
14
NMH0160KD
08.04.2011
1a
2a
3a
Page 15
15
NMH0160KD
08.04.2011
1b
2b
3b
Page 16
16
NMH0160KD
08.04.2011
2
1
2
1
Page 17
17
NMH0160KD
08.04.2011
2x
2x
1
2
3
Page 18
18
NMH0160KD
08.04.2011
Lassen Sie den Bohrständer nur von qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Ein unordentliche Arbeitsplatz kann zu Unfällen füh­ren. Lassen Sie nicht zu, dass unbefugte Personen (Kinder) den Arbeitsplatz betreten oder die Geräte bedienen können. Stellen Sie sicher, dass während Bohr- oder Sägearbeiten die ausgebohrten- oder gesägten Teile aufgefangen oder abgestützt werden (insbesondere bei Bohrarbeiten in Böden oder Dec­ken). Sichern Sie die Geräte nach beenden der Ar­beit für Unbefugte und bewahren sie, wenn möglich, in einem abgeschlossen Raum (nicht in Bereichen von Kindern) auf.
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung. Achten Sie auf die Lage der Kabel, Leitungen und Bewehrungs­eisen. Nutzen Sie nie elektrische Werkzeuge in ei­nem feuchten Umfeld (Regen) oder in der Nähe von brennbaren Stoffen.
Befestigen Sie die Geräte und dazugehörende Werkzeuge sicher, so dass sie sich nicht lösen kön­nen. Kontrollieren Sie, bevor die Geräte eingeschal­tet werden, ob alle Schlüssel und andere Hilfsmittel entfernt sind. Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung und sorgen Sie für ein stabiles Gleichgewicht.
HAUPTBESTANDTEILE
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten be­zieht sich auf die Darstellung des Bohrständers auf Seite 4
1. Säule
2. Hebel
3. Griffe
4. Schlitten
5. Vakuumblock
6. Nivellierschraube
7. Fuß
8. Vakuumrubber
9. Bohrloch-Mittenanzeiger
ENTSORGUNG
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Bohrständer, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt wer­den.
WARNUNG! Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes ohne Genehmigung des Herstellers geän­dert werden. Es ist immer Originalzubehör
zu verwenden. Unzulässige Änderungen und/oder unzulässiges Zubehör können zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen führen.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, die mit dem Bohrständer oder der Bohrmaschine geliefert wurden. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si­cherheitshinweise und Anweisungen kön­nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun­gen für die Zukunft auf.
Stellen Sie sicher, dass der Anschluss des Wasser­schlauches nicht tropft, leckt oder sich sogar lösen kann. Beim Bohren über Kopf soll das Kühlwasser immer beachtet werden. Bei Überkopfbohrungen muss immer ein Wassersammelring benutzt wer­den. Bei Arbeiten in der Wand ist das zu empfehlen. Führen Sie das Kühlwasser immer sicher ab, zum Beispiel mit einem Wassersauger. Kabel, Stecker und Elektrizität dürfen nicht mit Wasser in Verbin­dung kommen.
Achten Sie auf Ihre Arbeit, nutzen Sie Ihren Verstand und arbeiten Sie nur mit der Maschine wenn Sie konzentriert sind. Achten Sie darauf, dass Sie immer in der Lage sind, den Motor schnell ausschalten zu können. Nutzen Sie keine Maschinen, bei denen der Schalter nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Diese können zwischen bewegliche Teile geraten. Bei Arbeiten im Freien wird das Tragen von Gum­mihandschuhen und Schuhen mit Profi lsohlen emp­fohlen. Tragen Sie bei langem Haar ein Haarnetz.
Tragen Sie einen Schutzhelm gegen herunterfal­lende Gegenstände, Handschuhe als Schutz gegen scharfe Teile und eine Sicherheitsbrille als Schutz gegen Steinschlag oder Funkenfl ug. Tragen Sie eine Atemschutzmaske bei Arbeiten mit hoher Staubent­wicklung. Gehörschutz wird empfohlen bei einen Lä­rmpegel ab 80 dB (A), über 90 dB (A) ist das Tragen von Gehörschutz Pfl icht!
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehör­teile wechseln. Unbeabsichtigter Start von Bohrma­schinen ist die Ursache einiger Unfälle.
Überlasten Sie den Bohrständer nicht und verwen­den Sie ihn nicht als Leiter oder Gerüst. Überlastung oder Stehen auf dem Bohrständer kann dazu führen, dass sich der Schwerpunkt des Bohrständers nach oben verlagert und er umkippt.
Halten Sie das Werkzeug scharf und sauber um bes­ser und sicherer arbeiten zu können. Halten Sie sich an die Wartungsvorschriften. Halten Sie die Hand­griffe trocken und frei von Öl und Fett.
Kontrollieren Sie die einwandfreien Funktion von be­weglichen Teile, ob diese nicht klemmen, gebrochen oder richtig montiert sind und alle anderen Kondi­tionen für das richtige Funktionieren der Maschine stimmen. Beschädigte Teile müssen durch eine anerkannte Fachkraft fachmännisch ersetzt oder re­pariert werden.
Nutzen Sie nur Zubehör und Hilfsmittel, welche in der Betriebsanleitung oder Katalog erwähnt werden. Der Einsatz von anderem Zubehör oder Hilfsmitteln kann Verletzungsgefahr mit sich bringen.
DEUTSCH – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Page 19
19
NMH0160KD
08.04.2011
BESTIMMUNGSGEMÄßE NUTZUNG
Der verstellbare Bohrständer entstammt der Serie von Kernbohrständern für das Bohren mit Diamantbohrern. Diese Bohrer sind geeignet für das Bohren in Beton, Asp­halt und Gestein. Der Bohrständer hat die Funktion die Bohrmaschine in Position zu bringen und während des Bohrens zu führen.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro­dukt (KDS200) mit den folgenden Normen oder normati­ven Dokumenten übereinstimmt: EN 12348; EN 982 2006/42/EC; 97/23/EC
Geschäftsführer Marko Waymann
Dokumentenbevollmächtiger Michael Petermeier
08.04.2011 KERN-DEUDIAM Diamantwerkzeuge und Maschinen GmbH, Industriestrasse 24, D - 33161 Hövelhof - Germany
WARTUNG
Im Allgemeinen kann man sagen, dass regel­mäßige Wartung (prüfen, reinigen, schmie­ren) sich positiv auf die Sicherheit und Le­bensdauer der Maschine auswirkt.
Der Ständer braucht wenig Pfl ege. In fol­gende Tabelle ist angegeben worden wann Wartung er­wünscht ist. Hierbei wird aber nur eine Indikation der War­tungsintervalle gegeben.
Frequention Aktivität Bemerkungen
Nach jedem Einsatz
Reinigen von:
• Verbindung
• Anschlußpunkten
Wasser, Tefl on­spray Wasser
Wöchentlich
Allgemeine Kontrolle auf:
• Beschädigungen Kontrolle Gleitblöcke
• Justierung
• Verschleiß
Einstellen Ersetzen
Monatlich
Einfetten von:
• Drehachse
• Stellbolzen
Jährlich Generalüberholung
Durchzuführen von Fachkräften
WARNUNG! Bei Verwendung einer Vak­uumplatte sicherstellen, dass die Unterlage nicht porös ist, damit die Platte sich nicht von Fußboden oder Wand lösen kann Si-
cherstellen, dass die Vakuumpumpe das Ansaugen der Vakuumplatte bewältigt. Die Vakuumplat­te darf nie bei Deckenbohrungen verwendet werden. Die nachlässige oder unsachgemäße Anwendung kann zu schweren und sogar lebensgefährlichen Verletzun­gen führen.
GARANTIE
Für dieses Produkt gewähren wir 12 Monate Garantie ab Tag der Lieferung. Garantieansprüche müssen mit den Rechnungskopien belegt werden. Die Garantie behält die Reparatur der entstehenden Fehler, die zurückzuführen sind auf Material- oder Fabrikationsfehler. Transport- und Reisekosten gehen zu Lasten der Kunden. Keine Garantieleistung erfolgt bei :
- Normaler Abnutzung
- Überlastung
- Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
- Eingriffen von Nichtberechtigten
- Reparatur mit Verwendung von fremden Teilen
- Falsche Anschluss oder Einsatz
- Schlechte oder unzureichende Wartung
- Seriennummer nicht mehr auf Maschine ist
- Verbrennungs-, Feucht- oder Transportschaden
SYMBOLE
Werfen Sie nicht in den Hausmüll!
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden CE-Richtlinien überein.
Visuelle Kontrolle.
Vor allen Arbeiten an der Ma­schine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Bitte lesen Sie die Gebrauch­sanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
WARNUNG
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
DEUTSCH – ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Page 20
20
NMH0160KD
08.04.2011
(underground!), pipes and steel reinforcement in the work area. Do not use electric power tools in the pre­sence of infl ammable liquids/gases or in humid (rain) conditions.
Mount accessories and tools in the right way to pre­vent them from coming loose. Check if all keys and adjusting wrenches are removed from the machinery before turning it on. Keep proper footing and balance at all times.
MAIN COMPONENTS
The numbering of the illustrated product features refers to the representation of the drill stand on page 4
1. Column
2. Lever
3. Handle
4. Carriage
5. Vacuumblock
6. Levelling screw
7. Base
8. Vacuumrubber
9. Drill-hole centre indicator
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The core drill rig is one out of a series of lightweight machi­nes meant for drilling with diamond core drilling bits. The machine can be used for drilling in concrete, asphalt en stone-like materials. The function of the drill rig is to po­sition and guide the drill motor during the drilling process.
Do not use this product in any other way as stated for nor­mal use.
WARNING! Under no circumstances may the design of the machine be modifi ed wit­hout the permission of the manufacturer. Always use genuine accessories. Non-aut-
horized modifi cations and/or accessories can result in serious personal injury or the death of the operator or others.
WARNING! If the vacuum plate is used,
make sure the support surface is not po-
rous and can loosen from the fl oor or the
wall. Make sure that the vacuum pump has
suffi cient power to secure the vacuum pla­te. The vacuum plate must never be used for ceiling dril­ling. Careless or incorrect use can result in serious, even fatal injury.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read all safety warnings and instructions that were provided with the drill stand or the drill. Failure to follow the safety warn­ings and the instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all safety warnings and instructions for future reference.
Prevent dripping, leaking or unintentional uncoupling of water hoses. Pay attention to the cooling water during drilling overhead. Remove cooling water in a safe way, for instance with a vacuum-cleaner. Keep electric cables, plugs etc. dry.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate machinery when you are tired or not con­centrated. Make sure that you can always stop the motor (emergency stop). Do not use the machinery of which the ON/OFF switch does not work properly.
Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving parts. When working in open air rubber gloves and non-skid footwear are recom­mended. Wear protective hair covering to contain long hair.
Wear a helmet against falling parts, gloves for pro­tection against sharp items and a safety goggle for protection against sparks/small concrete particles. Use a dust mask covering mouth and nose if nec­essary. Ear protectors are recommended for sound levels over 80 dB(A). For sound levels over 90 dB(A) ear protectors are compulsory.
Disconnect the plug from the power source before making any adjustments or changing accessories. Starting drills accidentally is the cause of some ac­cidents.
Do not overload the drill rig and do not use it as a lad­der or scaffold. Overloading or standing on the drill rig can raise the drill rig’s centre of gravity and cause it to tip over.
Keep machinery tools sharp and clean for better and safer performance. Follow maintenance instructions. Keep handles dry and free from oil and grease.
Check for alignment and binding of moving parts. Breakage of parts and any other conditions that may affect the normal use of the machinery. A guard or parts that are damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre.
The use of accessory and attachment other than recommended in this manual or the catalogue may present a risk of physical injury.
Have your drill stand serviced/repaired only by a qualifi ed repair person using original replacement parts. This will ensure that the safety of the device is maintained.
Cluttered areas invite injuries. Do not let uninvited persons or animals contact machinery or enter the work area. Make provisions to catch loose concrete parts/cooling water when drilling in storey fl oors or roofs. When not in use, machinery must be stored in a dry, locked-up place, out of the reach of children.
Keep work area clean. Pay attention to all cables
ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS
Page 21
21
NMH0160KD
08.04.2011
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product (KDS200) is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 12348; EN 982 2006/42/EC; 97/23/EC
Director Marko Waymann
Documents Manager Michael Petermeier
08.04.2011 KERN-DEUDIAM Diamantwerkzeuge und Maschinen GmbH, Industriestrasse 24, D - 33161 Hövelhof - Germany
MAINTENANCE
Generally it can be put that regular main­tenance (checking, cleaning, oiling) has a positive effect on the safety for the operator and the lifetime of the machinery.
The machinery needs very little maintenan­ce. The recommended maintenance and intervals are mentioned in the table below.
Frequency Activity Remarks
After every sawjob
Cleaning the:
• guidance
• fast exchange system
with water + grease with tefl onspray with water
Weekly
General check for:
• damage Check the sliding blocks for:
• adjustment
• wear
adjust if necessary replace if necessary
Monthly
Grease:
• toothrack
• adjustment bolt
Annually Major service
To be done by Kern-Deudiam or an authorised Kern­Deudiam agent
WARRENTY
For this product is a warranty period of 12 months appli­cable from the date of delivery. Guarantee claims has to be proved by showing the purchase invoice. Guarantee claims have to be proved by showing the purchase invoice. The guarantee includes the repair of defects which have occurred and can be linked by to material or manufactu­ring faults. Transport costs for the equipment from and to the client are to be paid by the client. Travel- and housing costs for repair personnel on site are to be paid by the client.
Not covered by guarantee:
- Defects or damages which have arisen due to incorrect use or connection.
- Machine overload.
- When maintenance has been carried out incorrectly or badly.
- Information in the manual has not been properly followed.
- The machine is used by unqualifi ed persons.
- If the machine is used for purposes for which it is uns­uitable.
- The machine is repaired using unoriginal parts.
- If the machine encryption is damaged or deleted.
-If defects are caused by fi re, damp and/or transport.
DISPOSAL
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. The drill stand, accessories and packaging should be sorted for environ­mental-friendly recycling.
SYMBOLS
Do not dispose of together with household waste material!
This product is in accordance with applicable EC directives.
Visual check.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Please read the instructions care­fully before starting the machine.
WARNING
Accessory - Not included in standard equipment, available as an accessory.
ENGLISH – ORIGINAL INSTRUCTIONS
Page 22
22
NMH0160KD
08.04.2011
Laat de boorstandaard alleen repareren door ge­kwalifi ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Een wanordelijk werkgebied kan tot ongelukken leiden. Laat onbevoegde personen (kinderen) en dieren niet aan de apparatuur of in het werkgebied komen. Vang bij het boren of zagen de kern veilig op (zeker in het geval van boren in de vloer of het plafond). Berg de apparatuur na gebruik veilig op in een droge en goed afgesloten ruimte, buiten het be­reik van kinderen.
Zorg voor een goede verlichting in de werkruimte. Let op de ligging van kabels, leidingen en wapening­ijzer in het werkgebied. Gebruik elektrische gereed­schappen niet in een vochtige omgeving (regen) of dicht in de buurt van brandbare stoffen.
Bevestig de gereedschappen en werkstukken veilig, zodat ze niet los kunnen raken. Controleer voor het starten van de apparatuur of alle sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd. Vermijdt een abnormale lichaamshouding en zorg voor een sta­biel evenwicht.
HOOFDONDERDELEN
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van de boorstandaard op pagina 4.
1. Kolom
2. Hefboom
3. Handvat
4. Glijhuis
5. Vacuümblok
6. Nivelleerschroef
7. Voet
8. Vacuumrubber
9. Aanduiding boorgatmidden
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product (KDS200) in overeenstemming is met de be­palingen van de richtlijnen: EN 12348; EN 982 2006/42/EC; 97/23/EC
Directeur Marko Waymann
Document Manager Michael Petermeier
08.04.2011 KERN-DEUDIAM Diamantwerkzeuge und Maschinen GmbH, Industriestrasse 24, D - 33161 Hövelhof - Germany
VEILGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen die bij de boorstandaard en de boormachine geleverd zijn. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Voorkom het losschieten, lekken of druppelen van de waterslang. Bij boren boven het hoofd moet altijd re­kening gehouden worden met het koelwater. Bij het boren boven het hoofd moet een wateropvangring gebruikt worden. Bij wanden is dit aan te raden. Voer het afvoerwater altijd veilig af met bijvoorbeeld een waterzuiger. Snoeren, stek kers en elektriciteit mo­gen niet met water in aanraking komen.
Let steeds op het werk, ga met verstand te werk en gebruik de apparatuur niet als men niet geconcen­treerd is. Zorg dat u altijd in staat bent de motor snel uit te schakelen. Gebruik geen apparatuur, waarvan de schakelaar niet aan- en uitgeschakeld kan wor­den.
Draag geen slobberende kleding of sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen gegrepen wor­den. Bij het werken in de open lucht zijn rubber werk­handschoenen en schoenen met profi el zolen aan te raden. Draag bij lang haar een haarnet.
Gebruik een helm voor de bescherming tegen val­lende delen, handschoenen voor de bescherming tegen scherpe delen, een veiligheidsbril voor de be­scherming tegen rondvliegend gesteende en/of von­ken. Gebruik een stofmasker bij stofverwekkende werkzaamheden. Aangeraden wordt een gehoorbe­schermer bij een geluidsniveau hoger dan 80 dB(A) te dragen, boven de 90 dB(A) is het gebruik van een gehoorbeschermer ver plicht.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het ge­reedschap instelt of toebehoren wisselt. Onbedoeld starten van boormachines is de oorzaak van som­mige ongevallen.
Overbelast het kernboorstatief niet en gebruik deze niet als ladder of steiger. Overbelasting of staan op het kernboorstatief kan ertoe leiden dat het zwaarte­punt van het kernboorstatief naar boven verschuift en deze omvalt.
Houdt het gereedschap scherp en schoon om beter en vei liger te kunnen werken. Volg de onderhouds­voorschriften op. Houdt de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
Controleer of de functie van bewegende delen in orde is: of deze niet klemmen / of er geen delen gebroken zijn / of alle delen juist gemonteerd zijn / of alle andere voorwaarden, die het functioneren van het apparaat zouden kunnen beïnvloeden, juist zijn. Beschadigde onderdelen moeten door een er­kende vakman vakkundig vervangen of gerepareerd worden.
Gebruik alleen toebehoren en hulpapparaten die in de handleiding of de catalogus vermeld staan. Door het gebruik van andere dan de vermelde toebehoren of hulpapparaten kan verwondinggevaar optreden.
WAARSCHUWING! De originele uitvoering van deze apparatuur mag onder geen en­kele voorwaarde worden gewijzigd zonder toestemming van de fabrikant. Niet goed-
gekeurde wijzigingen kunnen leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs overlijden van de ge­bruiker of andere personen.
NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
Page 23
23
NMH0160KD
08.04.2011
zijn opgetreden door:
- Foutief gebruik of aansluiten.
- Overbelasting van de machine.
- Slecht of foutief onderhoud.
- Niet opvolgen van de informatie uit de handleiding.
- Gebruik door onbevoegden.
- Gebruik voor doeleinden waar het niet geschikt voor is.
- Reparatie met gebruik van niet-originele onderdelen.
- Indien de machinecodering is aangetast of verwijderd.
- Brand, vocht en/of transportschade.
SYMBOLEN
Geef niet met het huisvuil mee!
Dit product voldoet aan de gel­dende CE-richtlijnen.
Visueel controleren
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontakt­doos trekken.
Graag instructies zorgvuldigdoor­lezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ATTENTIE
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenpro­gramma.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Het verplaatsbare kernboorstatief komt uit de serie kern­boorstatieven voor het boren met gediamanteerde kern­boren. Deze boren zijn voor het boren in beton, asfalt en steenachtige materialen. Het statief heeft als functie de boormachine te positioneren en tijdens het boren te ge­leiden.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
AFVALVERWIJDERING
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid. Boorstandaard, toe­behoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
ONDERHOUD
Over het algemeen kan gesteld worden dat regelmatig onderhoud (controleren, reinigen en smeren) een positief effect heeft op de vei­ligheid en levensduur van de apparatuur.
Het statief behoeft weinig onderhoud. In de onderstaande tabel is aangegeven wanneer onderhoud wenselijk is. Hierbij wordt een indicatie gegeven van de frequentie.
Frequentie Activiteit Opmerkingen
Na elk gebruik
Schoonmaken van:
• geleiding
• aansluitpunten
met water, invetten met tefl onspay met water
Wekelijks
Algemene controle op:
• beschadigingen Controle glijblokken op:
• afstelling
• slijtage
bijstellen eventueel vervangen
Maandelijks
Invetten van:
• Stel bouten
• Tandheugel
Jaarlijks Groot onderhoud
Uit te voeren door vakkundig personeel
GARANTIE
Voor dit product geldt een garantieperiode van 12 maan­den welke ingaat op het moment van levering. Garantie­aanspraken dienen te worden aangetoond door middel van overlegging van de aankoopfactuur. De garantie om­vat het herstellen van opgetreden gebreken, welke terug te voeren zijn op materiaal- of fabricagefouten. De kosten voor transport die hieruit voortvloeien zijn voor rekening van de klant. Niet onder de garantie vallen gebreken of schaden, welke
WAARSCHUWING! Als de vacuümplaat wordt gebruikt, zorg er dan voor dat het op­pervlak niet poreus is en van de vloer of de muur kan losraken. Zorg ervoor dat de va-
cuümpomp voldoende kracht heeft om de vacuümplaat van voldoende onderdruk te voorzien. De vacuümplaat mag nooit voor plafondboring worden ge­bruikt. Achteloos of onjuist gebruik kan in ernstige, zelfs fatale verwonding resulteren.
NEDERLANDS – OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
Page 24
24
NMH0160KD
08.04.2011
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Tout désordre dans l’atelier de travail peut être la cause d’accidents. Interdire l‘accès à atelier ou l’approche de l’appareil à toute personne non au­torisée (enfant ou aux animaux). Lors du fonction­nement de la carotteuse respecter une distance de sécurité par rapport aux pièces mobiles et arrêtez bien la carotte surtout dans le cas ou le carottage a lieu dans le sol ou dans le plafond. Ranger l’appareil dans un endroit sûr, sec et clos, hors de portée des enfants.
S’assurer d’un éclairage correct dans l’atelier. Faire attention aux câbles et conduites éventuels situés en hauteur ou sous terre. N’utilisez pas d’outils élec­triques dans un environnement humide ou mouillé. Ne pas utiliser les appareils à proximité de matières infl ammables.
Fixer solidement et d’une manière fi able la carot­teuse de telle manière qu’elle ne se détache pas. Avant la mise en marche, s’assurer que toutes les clefs et autre outils sont bien retirés de l’appareil. Ne pas travailler en adoptant une mauvaise position et s’assurer d’un bon équilibre.
PIÈCES PRINCIPALES
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation du support de perçage sur page 4.
1. Colonne
2. Lever
3. Poignée
4. Carriage
5. Obturateur
6. Vis de nivellement
7. Base
8. Caouchoute
9. Marquage central du trou de perçage
ELIMINATION DES DÉCHETS
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux. Les supports de perçage ainsi que leurs accessoires et emballages, doi­vent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifi er sous aucun prétexte la machine sans l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifi cations non-autorisées et l’emploi d’accessoires non-homologués peuvent provo­quer des accidents graves et même mortels, à l’utilisateur ou d’autres personnes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire la totalité des consignes de sécurité et des instructions fournies avec le sup­port de perçage et la perceuse. Le non­respect des consignes de sécurité et des instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
Connecter avec précaution le tuyau d’arrivée d’eau en évitant absolument les fuites et la déconnexion par la pression d’eau. En cas de perçage avec le forêt situé au-dessus du moteur, un dis positif de ré­cupération d’eau doit être utilisé. Si un tel dispositif n’est pas utilisé, une autre solution doit être trouvée afi n déracuer l’eau de la zone de travail, le câble doit être à l’abri.
Faire preuve de concentration à l’ouvrage et de vi­gilance. Ne pas utiliser l’appareil si vous n’êtes pas en mesure de vous concentrer. Faire en sorte d’être toujours en mesure d’éteindre rapidement, le mo­teur. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
Ne pas porter de vêtements ou de bijoux fl ottants. Ils risquent d’être happés par les pièces mobiles. Le port de gants en caoutchouc et de souliers de sécu­rité est recommandé lors de travaux en plein air. Les cheveux longs doivent être serrés dans un fi let.
Lors de travaux dégageant de la poussière porter un masque anti poussière! Le port d’un casque an­tibruit est recommandé lors de nuisances sonores supérieures à 80 dB(A). Le port d’un tel casque est obligatoire au-delà de 90 dB(A).
Retirer la fi che de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les acces­soires. Une mise en route involontaire est une cause courante d’accident.
Ne pas surcharger le support de perçage et ne pas l’utiliser en tant qu’échelle ou échafaudage. Le fait de surcharger le support de perçage ou de se placer dessus peut avoir pour conséquence que le centre de gravité du support de perçage se déplace vers le haut et qu’il se renverse.
Veiller que la machine soit bien aiguisé et la mainte­nir en parfait état de propreté en vue de garantir la qualité et la sécurité du travail. Observer les consig­nes d’entretien. Veiller que les poignées ne soient ni humides, ni grasses
Vérifi er que les pièces mobiles fonctionnement cor­rectement: qu’elles ne sont pas bloquées / aucune partie n’est pas cassée / qu’elles sont correctement montées / que toutes les conditions requises au bon fonctionnement de l’appareil sont remplies. Toute pièce endommagé doit être remplacé ou réparée par un professionnel agrée.
N’utiliser que des accessoires ou appareils auxi­liaires mentionnés dans le manuel d’utilisation ou dans le catalogue. L’utilisations de tout autre acces­soire ou appareil auxiliaire peut entraîner un risque d’accident.
Ne faire réparer le support de perçage que par un personnel qualifi é et seulement avec des pièces de
FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
Page 25
25
NMH0160KD
08.04.2011
UTILISATION CONFORME
Le support de perçage diamanté fait partie de la gamme des support de perçage diamantées pour perçage avec carotteuses. Ces carotteuses sont destinées au forage dans le béton, l’asphalte et les matériaux pierreux. Le sup­port de perçage a pour fonction de positionner le moteur de forage, et de guider lors du forage.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
CERTIFICATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit (KDS200) est en conformité avec les normes ou docu­ments normalisés suivants: EN 12348; EN 982 2006/42/EC; 97/23/EC
Directeur Marko Waymann
Documents Manager Michael Petermeier
08.04.2011 KERN-DEUDIAM Diamantwerkzeuge und Maschinen GmbH, Industriestrasse 24, D - 33161 Hövelhof - Germany
ENTRETIEN
En général un entretien régulier (contrôlé, nettoyage, lubrifi cation) est la garantie d’une longévité et d’une accrue de l’appareil. Entre­tien
La fréquence des opérations indiqués dans le tableau est également indiqué sur la base d’une utilisa­tion dans des circonstances normales.
Frequence Entretien Remarques
Après de toute fonctionnement
Nettoyage:
• Du guidage
• De jonction
De l’eau, graisser avec tefl on De l’eau
Chaque semaine
Contrôle général:
• De détériorations Contrôle des paliers de glissières:
• le rélage
• l’usure
ajuster remplacer
Chaque mois
Graisser :
• les bobines
• les boulons
Graisse Graisse
Chaque année Entretien complet
À réaliser par un spécialiste
AVERTISSEMENT! Si la plaque de sous­pression est utilisée, vérifi ez que la base n’est pas poreuse et ne risque pas de se détacher du sol ou du mur. Vérifi ez que la
pompe à vide possède la capacité néces­sitée par la plaque de sous-pression. N’utilisez jamais la plaque de sous-pression pour un perçage au plafond. Une utilisation imprudente ou incorrecte peut résulter en des blessures graves voire mortelles.
GARANTIE
Les machines sont garanties pièces et main d’œuvre, durant 12 mois, à compter de la date de facturation. Elle concerne la réparation des pannes qui peuvent être provo­quées par le matériau et/ou d’un défaut de fabrication. Les frais de transports, les dépannages sur sites de travail ain­si qu’au domicile du client sont à la charge de ce dernier. Pas couverts par la garantie :
- Défauts ou dommages résultant d’une mauvaise utilisa­tion ou connexion.
- Surcharge de la machine
- Absence ou mauvais entretien
- Les informations de présent manuel ne sont pas correc­tement respectées
- Utilisation de la machine dans des cas inadaptés.
- Utilisation de la machine par des personnes non-habi­litées.
- Réparation de la machine avec des pièces détachées non originales.
- Le code de la machine est endommagé ou enlevé.
- Dommages causes par le feu, l’humidité et/ou un défaut dans le transport.
SYMBOLES
Ne pas jeter dans les ordures ménagères!
Ce produit est conforme aux direc­tives CE en vigueur.
Examen visuel.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fi che de la prise de courant.
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise en service.
AVERTISSEMENT
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s’agit là de compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des accessoires.
FRANÇAIS – TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
Page 26
26
NMH0160KD
08.04.2011
acerquen a la maquinaria o accedan a la zona de trabajo. Tome precauciones para recoger las par­tes de hormigón sueltas o el agua de refrigeración cuando perfore suelos o tejados. Cuando no use la máquina, guárdela en un lugar seco, bajo llave y fuera del alcance de los niños.
Mantenga limpia el área de trabajo. Preste atención a todos los cables (¡soterrados!), tuberías y refuer­zos de acero en el área de trabajo. No use herra­mientas eléctricas en presencia de líquidos o gases infl amables o en condiciones húmedas (de lluvia).
Monte bien los accesorios y las herramientas para evitar que se suelten. Verifi que que todas las llaves y llaves inglesas usadas para ajustar se sacan de la máquina antes de encenderla. Mantenga el equili­brio en todo momento.
COMPONENTES PRINCIPALES
La numeración de los componentes está referida a la ima­gen del soporte de taladrar en página 4.
1. Columna
2. Palanca
3. Asa
4. Carro
5. Bloque de vacío
6. Tornillo de nivelación
7. Base
8. Goma de vacío
9. Indicador de centros
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
El soporte de taladrar forma parte de una serie de máquinas ligeras pensadas para perforar con brocas dia­mantadas. Esta máquina puede perforar hormigón, asfalto y materiales similares a la piedra. La función de el soporte de taladrar es posicionar y guiar el motor de perforación + broca durante el proceso de perforado.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia debe modifi carse la confi guración original de la máquina sin autorización del fabri­cante. Utilizar siempre recambios origina-
les. Las modifi caciones y/o la utilización de accesorios no autorizadas pueden ocasionar acciden­tes graves o incluso la muerte del operador o de terce­ros.
¡ATENCIÓN! Si se utiliza la placa de vacío,
comprobar que la base no sea porosa y
pueda soltarse del suelo o la pared. Com-
probar que la bomba de vacío tiene capaci-
dad para fi jar por aspiración la placa de vacío. La placa de vacío no se debe utilizar nunca para perforar techos. El uso incorrecto o negligente puede ocasionar daños graves, e incluso mortales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones suministradas con este so­porte de taladrar y con la taladradora. En caso de no atenerse a las indicaciones de seguridad e instrucciones, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un in­cendio y/o lesión grave.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instruc­ciones para posibles consultas futuras.
Prevenga goteos, fugas o un desacople involun­tario de tubos de agua. Vigile el agua de refrigera­ción durante el perforado aéreo. Retire el agua de refrigeración de forma segura, por ejemplo con un aspirador. Mantenga secos los cables eléctricos, enchufes, etc.
Preste atención a lo que hace. Use el sentido común. No opere la máquina si está cansado o des­concentrado. Asegúrese de poder parar el motor en todo momento (botón de emergencia). No use una máquina cuyo botón de encendido y apagado (ON/ OFF) no funcione correctamente.
No lleve ropa holgada ni joyas. Podría quedarse atrapado en las zonas móviles. Para trabajos al aire libre se recomienda llevar guantes de goma y cal­zado antideslizante. Póngase la protección del pelo para recoger las melenas largas.
Póngase un casco para protegerse de la caída de objetos, guantes para protegerse de objetos pun­zantes y unas gafas de seguridad para protegerse de partículas de hormigón pequeñas o chispas. Use una mascarilla que cubra la boca y la nariz si es ne­cesario. Se recomiendan tapones para los oídos en niveles de sonido superiores a 80 dB (A). Con más de 90 dB (A) los protectores de oídos son obliga­torios.
Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajus­te en el aparato o al cambiar accesorios. La puesta en marcha accidental de una taladradora puede ser causa de un accidente.
No sobrecargue el soporte de taladrar ni lo emplee como escalera o andamio. Si Ud. sobrecarga o se sube al soporte de taladrar puede ocurrir que éste llegue a caerse.
Mantenga las herramientas de la máquina afi ladas y limpias para un mejor funcionamiento y más seguro. Siga las instrucciones de mantenimiento. Mantenga las asas secas y limpias de aceite o grasa.
Verifi que la alineación y las conexiones de las partes móviles. Asimismo, las piezas rotas u otras condici­ones que puedan afectar el uso normal del equipo. Procure por la reparación adecuada de las piezas que estén deterioradas o su restitución en manos de un centro de servicio autorizado.
El uso de un accesorio o complemento distinto del recomendado en este manual o catálogo puede su­poner un riesgo de lesión física.
Únicamente haga reparar su soporte de taladrar por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad del aparato.
Las áreas desordenadas inducen a accidentes. No permita que personas no autorizadas o animales se
ESPAÑOL - TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
Page 27
27
NMH0160KD
08.04.2011
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nosotros declaramos bajo nuestra sola resposabilidad que este producto (KDS200) está en conformidad con los siguientes documentos o normativas: EN 12348; EN 982 2006/42/EC; 97/23/EC
Director Marko Waymann
Documents Manager Michael Petermeier
08.04.2011 KERN-DEUDIAM Diamantwerkzeuge und Maschinen GmbH, Industriestrasse 24, D - 33161 Hövelhof - Germany
SIMBOLOS
No deseche junto con los resi­duos domésticos!
Este producto cumple con la directiva CE vigente.
Control visual.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Lea las instrucciones deteni­damente antes de conectar la herramienta
ATENCIÓN
Accessorio - No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
GARANTIA
La maquina tiene un período de garantía de 12 meses vi­gente desde la fecha de entrega. La garantía comprende la reparación de defectos que se hayan manifestado o pu­ede estar ligada a defectos de fabricación o del material. Los gastos de transporte del equipamiento desde/hasta el cliente correrán a cargo del cliente. El cliënte también se hará cargo de los gastos de alojamiento y desplazamiento del personal para las reparaciones in situ. La garantía no cubre:
- Defectos o daños ocasionados por un uso o conexión incorrectos.
- Sobrecargas de la máquina.
- Si el mantenimiento se ha realizado de forma incorrecta o mal.
- Si no se ha observado adecuadamente la información recogida en el manual.
- La máquina ha sido usada por personas no cualifi cadas.
- Si la máquina es usada para propósitos para los que no es adecuada.
- La máquina ha sido reparada con piezas no originales.
- Si la placa de serie está dañada o borrada.
- Si los defectos se han originado como resultado de un incendio, humedad o del transporte.
MANTENIMIENTO
Generalmente, se entiende que el manteni­miento periódico (revisión, limpieza, engras­ado) ejerce un efecto positivo en la seguri­dad del operador y la vida útil de la
máquina. La máquina necesita muy poco mantenimiento. Los tra­bajos de mantenimiento recomendados y los intervalos se enumeran en la siguiente tabla.
Frecuencia Actividad Observaciones
Después de cada uso
Limpieza de:
• Guía
• sistema de intercam­bio rápido
con agua + engra­sado con spray con tefl ón con agua
Semanalmente
Revisión general de:
• daños
Revise los bloques deslizantes:
• para regularlos
• para comprobar el desgaste
regúlelos si es necesario sustitúyalos si es necesario
Mensualmente
Engrasado:
• cadena
• tornillo de regulación
Anualmente Reparación general
Realizada por Kern-Deudiam o un servicio técnico Kern-Deudiam au­torizado
ELIMINACIÓN
Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la basura domés­tica normal.Se recomienda someter el so­porte de taladrar, los accesorios y embala­jes a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
ESPAÑOL - TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
Page 28
28
NMH0160KD
08.04.2011
pessoal especializado e qualifi cado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança do aparelho.
Le aree disordinate favoriscono il rischio di lesioni. Evitare che persone non autorizzate o animali toc­chino la macchina o abbiano accesso alla zona di lavoro. Prendere le misure appropriate per afferrare le parti di cemento che si possono staccare/per rac­cogliere l’acqua di raffreddamento in fase di trapana­zione su pavimenti in più piani o su tetti. Se la mac­china non è in uso, occorre depositarla in un luogo asciutto e chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
Mantenere l’ambiente di lavoro pulito. Prestare at­tenzione a tutti i cavi (sottoterra!), ai tubi e ai rinforzi in acciaio nella zona di lavoro. Non utilizzare stru­menti elettrici in presenza di liquidi/gas infi ammabili o in caso di umidità (pioggia).
Montare correttamente gli accessori e gli strumenti per evitare che si allentino. Controllare che tutte le chiavi universali vengano tolte dalla macchina prima di accenderla. Mantenere sempre un punto di ap­poggio e l’equilibrio.
COMPONENTI PRINCIPALI
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione del supporto a colonna che si trova sulla pagina 4.
1. Colonna
2. Leva
3. Impugnatura
4. Carrello
5. Blocco a vuoto
6. Vite di livellamento
7. Base
8. Tubo del vuoto in gomma
9. Indicatore del centro del foro trapanato
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto (KDS200) cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 12348; EN 982 2006/42/EC; 97/23/EC
Direttore Marko Waymann
Documents Manager Michael Petermeier
08.04.2011 KERN-DEUDIAM Diamantwerkzeuge und Maschinen GmbH, Industriestrasse 24, D - 33161 Hövelhof - Germany
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di modifi care la versione originale della mac­china senza l’autorizzazione del fabbrican­te. Usare sempre accessori originali. Modi­fi che e/o accessori non autorizzati possono
causare lesioni gravi o mortali all’operatore o a terzi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative che sono state fornite con il supporto a colonna o con il trapano elettrico. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzi­oni operative per ogni esigenza futura.
Evitare gocciolamenti, perdite o sganciamenti inten­zionali dei tubi di alimentazione dell’acqua. Durante la segatura in alto, fare attenzione all’acqua di raf­freddamento. Eliminare l’acqua di raffreddamento in modo sicuro, ad esempio con un aspirapolvere. Mantenere asciutti i cavi elettrici, le spine, ecc.
Prestare attenzione alle proprie azioni. Usare il buon senso. Non utilizzare l’apparecchiatura se si è stan­chi o scarsamente concentrati. Assicurarsi di poter sempre spegnere il motore (arresto di emergenza). Non utilizzare l’apparecchiatura se il pulsante ON/ OFF non funziona correttamente.
Non indossare abiti larghi o gioielli in quanto pos­sono restare impigliati nelle parti in movimento. Se si lavora all’aperto, si raccomanda l’utilizzo di guanti di gomma e di scarpe antiscivolo. Indossare una retina di protezione per raccogliere i capelli lunghi.
Indossare un casco di protezione in caso di caduta di parti, guanti per proteggersi contro elementi tagli­enti e occhiali di protezione contro scintille/piccole particelle di cemento. Se necessario, utilizzare una maschera antipolvere che copra naso e bocca. Si raccomanda l’uso di protezioni auricolari per livelli sonori oltre 80 dB(A). Per livelli sonori oltre 90 dB(A) le protezioni auricolari sono obbligatorie.
Estrarre sempre la spina dalla presa della corrente prima di procedere ad operazioni di regolazione sul­l’apparecchio oppure prima di sostituire parti acces­sorie. Accensione involontaria di trapani elettrici è la causa di diversi incidenti.
Non sovraccaricare il supporto a colonna e non uti­lizzarlo come scala o impalcatura. Il sovraccarico o la salita sul supporto a colonna può comportare lo spostamento verso l’alto del baricentro del sup­porto a colonna con conseguente ribaltamento dello stesso.
Per una migliore e più sicura prestazione della mac­china, mantenere gli strumenti della macchina affi ­lati e puliti. Seguire le istruzioni di manutenzione e mantenere le impugnature asciutte e prive di olio o grasso.
Controllare l’allineamento e l’attacco delle parti in movimento, verifi care la presenza di eventuali ele­menti rotti e di condizioni che possono infl uenzare il normale utilizzo della macchina. Una protezione delle parti che risultano danneggiate deve essere riparata correttamente oppure sostituita da un centro di servizi autorizzato .
L’utilizzo di accessori e attacchi diversi da quelli rac­comandati in questo manuale o nel catalogo com­porta il rischio di lesioni.
Só permita que a coluna de furar seja reparada por
ITALIANO - TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
Page 29
29
NMH0160KD
08.04.2011
USO CONFORME ALLE NORME
Il supporto a colonna appartiene alla serie di macchine leggere utilizzate per trivellare con scalpelli diamantati. La macchina può essere utilizzata per perforare il cemento, l’asfalto e materiali simili a pietre. La funzione della sup­porto a colonna è quella di posizionare e guidare il motore di trivellazione e la testa di trivellazione durante il processo di perforazione.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
MANUTENZIONE
In generale una manutenzione regolare (con­trollare, pulire, oliare) ha un effetto positivo sulla sicurezza dell’operatore e sulla durata della macchina.
La macchina richiede una manutenzione minima. La manutenzione raccomandata e la frequenza vengono riportate nella tabella qui sotto.
Frequenza Attività Note
Dopo ogni segatura
Pulire:
• la guida
• il sistema di scam­bio rapido
con acqua + grasso con spray tefl on con acqua
Settimanalmente
Controllo generale per individuare:
• eventuali danni
Controllo del pattini:
• loro regolazione
• usura
regolarli se neces­sario sostituirli se neces­sario
Mensilmente
Ingrassaggio:
• cremagliera
• bullone di regola­zione
Annualmente
Revisione più impor­tante
deve essere effettu­ata da Kern-Deudi­am o da un agente Kern-Deudiam autorizzato
GARANZIA
Il periodo di garanzia della prodotto è fi ssato a 12 mesi a partire dalla data di consegna. La garanzia include la riparazione dei difetti verifi catisi che possono essere col­legati a problemi di materiali o di fabbricazione. I costi di trasporto dell’apparecchiatura da e al cliente sono a carico del cliente stesso. Vitto e alloggio del personale tecnico sul luogo sono a carico del cliente. Elementi non coperti dalla garanzia:
- Difetti o danni provocati da uso o collegamento scorretti.
- Sovraccarico della macchina.
- Errori nello svolgimento della manutenzione.
AVVERTENZA! Se si utilizza la piastra del vuoto, verifi care sempre che la superfi cie non sia porosa e non possa staccarsi dal pavimento o dalla parete. Verifi care che la
pompa del vuoto sia in grado di tenere fer­ma la piastra del vuoto. Non utilizzare mai la piastra del vuoto per la foratura di soffi tti. Un uso incauto o erroneo può provocare danni gravi o anche mortali..
- Mancata conformità alle istruzioni contenute nel manu­ale.
- Utilizzo della macchina da parte di personale non qua­lifi cato.
- Utilizzo della macchina per operazioni a cui non è adat­ta.
- Riparazione della macchina con pezzi non originali.
- Danneggiamento o cancellazione della targa con i dati identifi cativi.
- Eventuali difetti causati da incendi, umidità e/o condizioni di trasporto.
SMALTIMENTO
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali ri­fi uti domestici. Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente il supporto a co­lonna, gli accessori dismessi e gli imbal­laggi.
SIMBOLI
Non gettare tra i rifi uti domestici!
Il presente prodotto è conforme alle vigenti direttive CEE.
Controllo visivo.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzi­one l’elettroutensile.
AVVERTENZA
Accessorio - Non incluso nel­ladotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
ITALIANO - TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
Page 30
KERN-DEUDIAM Diamantwerkzeuge und Maschinen GmbH Industriestrasse 24 D - 33161 Hövelhof - Germany
Tel.: +49 - 5257 - 507 - 0 Fax.: +49 - 5257 - 507 - 40
e-mail: info@kern-deudiam.de web: www.kern-deudiam.de
NMH0160KD
08.04.2011
Loading...