Kerbl TECAIR Instructions For Use Manual

FFRR
DDEE
EENN
IITT
EESS
PPTT
NNLL
FFII
DDAA
NNOO
PPLL
HHUU
SSKK
CCSS
SSLL
HHRR
321224_BA_0508
Bedienungsanweisung 2 Mode d’emploi 3 Instructions for Use 4 Istruzioni per l’uso 5 Instrucciones de uso 6 Instruções de uso 7 Gebruiksaanwijzing 8 Bruksanvisning 9 Käyttöohje 10 Brugsanvisning 11 Bruksanvisning 12
Instrukcja obs∏ugi 13 Használati útmutató 14 Návod na pouÏitie 15 Návod k pouÏití 16 Navodila za uporabo 17 Naputak za uporabu 18
EN 1384
Tested by:
TÜV Rheinland
LGA Products GmbH
Tillystraße 2, D-90431 Nürnberg
Notified Body 0197
2
Bedienungsanweisung
DE
Beachten Sie folgende Sicherheitsanweisungen vor Tragen des Helmes:
1. Nur als Reithelm verwenden!
2. Nach einem heftigen Schlag, Stoss oder Aufprall, den Helm nicht mehr verwenden!
3. Ziehen Sie die Halteriemen immer ausreichend fest an!
4. Beachten Sie die Kopfumfangangaben!
5. Den Helm und das Zubehör nicht verändern!
6. Nur milde Seife, Wasser und einen weichen Lappen für die Reinigung verwenden!
7. Nicht chemisch reinigen oder Lösungsmittel verwenden!
8. Extreme Temperaturen können den Helm unsichtbare Schäden beifügen!
9. Der Helm muss bestmöglich auf die Kopfgröße des Benutzers angepasst werden.
10. Auch der sicherste Helm kann nicht vor jeder Verletzung schützen, er hilft aber das Verletzungsrisiko zu minimieren!
11. Der unbeschädigte Helm sollte aus Alterungsgründen nach ca. 5 Jahren ausgetauscht werden!
Sitz und Anpassung
Für ausreichenden Aufprallschutz muss der Helm richtig sitzen. Wenn der Helm nicht perfekt auf den Kopfumfang eingestellt werden kann, sollte man ihn nicht tra­gen. Drehen Sie den Einstellring auf der Rückseite des Helmes für die optimale Anpassung des Kopfringes. Der Helm ist korrekt eingestellt, wenn er ohne Befestigung der Halteriemen, ohne zu Verrutschen und ohne unangenehmes Druckgefühl auf dem Kopf hält.
Wenn der Kopfring eingestellt ist, müssen die Halteriemen justiert werden. Der Sitz sollte fest, aber nicht einengend oder unbequem sein. Die Riemenlänge kann gem. Abb. 1 eingestellt werden. Im geschlossenen Zustand sollte am Kinn ein leichter Druck spürbar sein, dann ist die Riemenlänge korrekt. Zum Öffnen der Schnalle (Abb. 2) drücken Sie die Enden des innenliegenden Schnallenstücks zusammen und schieben dieses aus dem geschlossenen Teil heraus.
Der Helm sitzt richtig am Kopf, wenn der Abstand zu den Augenbrauen ca. 2,5 cm beträgt (s. Abb. 3 + 4). Der befestigte Helm lässt sich nicht verdrehen bzw. hochhe­ben oder nach vorne oder hinten schieben.
Sicher
heit
Der Helm wurde unter strengen Qualitätskriterien hergestellt und erfüllt die euro­päischen (EN 1384) Sicherheitsnormen. Prüfen Sie den Helm vor jedem Einsatz auf Einstellung und Sitz!
• Der Helm ist so ausgelegt, dass bei einem Schlag ein Teil der einwirkenden
Kraft durch die teilweise Zerstörung der Helmschale oder der Schutzpolsterung oder von beiden gedämpft wird. Dieser Schaden ist eventuell nicht sichtbar, und daher sollte jeder Helm nach einem Aufschlag ausrangiert und durch einen neuen Helm ersetzt werden.
• Der Schutz, den der Helm bietet, hängt von den Umständen des Unfalls ab, wobei das
Tragen eines Schutzhelms nicht immer einen tödlichen Unfall oder längere Invalidität verhin­dert.
Garantie
Es gilt eine 1/2-jährige Garantie für Beanstandungen aufgrund von Material- und Herstellungsfehler. Nach unserem Ermessen wird der beanstandete Helm - für den Käufer kos­tenfrei - repariert oder ausgetauscht. Bedingung für diese Garan–tieabwicklung ist die für den Hersteller kostenfreie Überlassung des beanstandeten Helmes und des originalen Kaufbelegs durch den Käufer. Jede Änderung am Helm durch den Benutzer hat das Erlöschen des Garantieanspruchs zur Folge
3
Mode d’emploi
FR
Observer les avis de sécurité suivants avant de porter le casque:
1. N’utiliser le casque que comme casque de cheval !
2. Ne plus utiliser le casque après un coup, impact ou choc violent !
3. Toujours serrer suffisamment les courroies du casque!
4. Observer les informations quant à la circonférence de la tête !
5. Ne pas modifier le casque ou les accessoires !
6. Ne nettoyer qu’avec du savon doux, de l’eau et un chiffon doux !
7. Ne pas nettoyer à sec ! Ne pas utiliser des solvants !
8. Des températures extrêmes peuvent provoquer des dommages invisibles !
9. Adapter le casque le mieux que possible à la taille de la tête de son utilisateur.
10. Tenir compte au fait que même le casque le plus sûr ne peut pas protéger contre
toute blessure. Mais après tout, il peut minimiser le risque de blessure !
11. Remplacer un casque non endommagé après environ 5 ans pour des raisons de
vieillissement !
Coupe et ajustement
Pour garantir une protection suffisante contre les chocs, le casque doit être seyant. Si le casque ne peut pas être adapté parfaitement à des différentes circonférences de la tête, on ne doit pas le porter. Pour un ajustement optimal de l’anneau de tête, tourner la bague de réglage qui se trouve sur la face arrière. Le casque a été ajusté de manière cor­recte, s’il est seyant, sans se déplaçant et sans causant une sensation de pression désagréable, même avant la fixation des courroies.
Lorsque l’anneau de tête est ajusté, les courroies du casque doivent être adaptées à la tête de l’utilisateur. Elles doivent tenir fermement sans causer une sensation oppressante ou désagréable. La longueur des courroies peut être ajustée conformément à la figure 1. Si celles-si sont fixées et l’utilisateur sente une pression légère au menton, la longueur a été ajustée de manière correcte. Afin d’ouvrir la boucle (voir fig. 2), comprimer les abouts de la partie intérieure de la boucle et repousser cette partie de la partie fermée.
Le casque va bien sur la tête, si la distance entre celui-ci et les sourcils s’élève à environ 2,5 cm (voir fig. 3 + 4). Le casque fixé ne peut pas être déplacé, levé, poussé en avant ou en arrière.
Sécurité
Le casque a été fabriqué conformément à des critères stricts de qualité et satisfait aux normes de sécurité européennes (EN 1384). Contrôler la coupe et l’ajustement de votre casque chaque fois avant de le porter!
Garantie
Il y a une garantie de 1/2-années pour les réclamations en raison des défauts de matériel et des fautes de fabrication. À notre gré, le casque réclamé sera réparé ou remplacé – à titre gratuit pour l’acheteur. Un tel règlement sera effectué dans le cadre de la garantie à condition que l’acheteur nous laisse à titre gratuit le casque réclamé et sa quittance de l’achat. Chaque modification du casque par l’utilisateur cause l’annulation de son droit à une garantie.
4
Instructions for Use
EN
Note the following safety instructions before wearing the helmet:
1. To be used as a riding helmet only!
2. Do not reuse the helmet after a hard blow, shock or impact!
3. Always make sure the strap is sufficiently fastened!
4. Please observe the indicated head dimensions!
5. Please do not change the helmet or the accessories!
6. Use only gentle soap, water and a soft cloth for cleaning!
7. Do not use any chemical cleaning agents or solvents!
8. Extreme temperatures can cause invisible damage to the helmet!
9. The helmet should be adjusted to the user’s head as well as possible.
10. Even the safest helmet cannot provide absolute protection from injury but it helps
to minimize the risk of injury!
11. After having been used for five years, undamaged helmets should be exchanged
as a precautionary measure!
Fit and adjustment
In order to provide sufficient protection from impact, the helmet should be adjusted properly. It should not be worn if it cannot be adjusted perfectly to the head dimensions. Turn the adjustable ring at the back of the helmet for perfect adjustment of the head ring. The helmet has been adjusted properly if it holds on your head without the chin straps having been fastened and without slipping off or without an unpleasant pressure feeling on your head.
Once the head ring has been adjusted, the chin straps should be fas­tened. The helmet should fit tightly but it should not feel constricting or unpleasant. The strap length can be adjusted according to fig. 1. The strap length has been adjusted correctly if you feel slight pressu­re on your chin when the helmet is closed. In order to open the clamp (fig. 2.), press the ends of the interior part of the clamp toget­her and slide it out of the closed part.
The helmet fits properly if the gap between the eyebrows and helmet is approximately 1’’ (see fig. 3+4). The fastened helmet cannot be turned, lifted, or pushed back or forward.
Safety
The helmet was manufactured according to strict quality criteria and conforms to the European (EN 1384) safety standards. Always make sure that the helmet fits properly and has been adjusted correctly before using it!
Guarantee
This helmet comes with a half-year guarantee for complaints concerning fabric and manufacturing defects. According to our discretion, the defective helmet is either repaired or exchanged (free of charge for the customer). Customers are solely entitled to a guarantee if they provide the manufacturer with both the hel­met (free of charge) and the original receipt. Every change made to the helmet by the user will void the guarantee.
5
Istruzioni per l’uso
IT
Prima di utilizzare il casco di protezione leggere ed osservare le seguenti avver­tenze di sicurezza:
1. Utilizzare solamente come casco da equitazione!
2. Non riutilizzare il casco dopo un colpo,un urto o una collisione violenta!
3. Assicurarsi che le cinghiette di tenuta siano sempre sufficientemente tese!
4. Osservare le indicazioni relative alla misura basate sulla circonferenza della testa!
5. Non apportare modifiche né al casco né agli accessori!
6. Per la pulizia utilizzare esclusivamente sapone delicato, acqua ed un panno morbido!
7. Non utilizzare detergenti chimici o solventi!
8. Temperature estreme possono causare danni non visibili al casco!
9. Il casco deve essere adatto alla grandezza della testa e calzare perfettamente.
10. Anche il casco più sicuro non è in grado di proteggere da tutte le ferite, ma in
ogni caso contribuisce a minimizzare il rischio di lesioni!
11. Per motivi legati all’invecchiamento il casco non danneggiato va sosti-
tuito dopo circa 5 anni!
Misura cor
r
etta e regolazione
Affinché il casco possa garantire una sufficiente protezione contro gli urti è necessario che calzi correttamente. Se il casco non è perfettamente regola­bile alla dimensione della testa non indossarlo. Ruotare la rotella di regolazio­ne sul retro del casco per adattare l’anello interno in maniera ottimale. Il casco è regolato correttamente se aderisce bene alla testa con le cinghiette slacciate, senza scivolare né esercitare una fastidiosa pressione sulla testa.
Una volta regolato l’anello interno occorre regolare le cinghiette di tenuta. Il casco deve calzare perfettamente, senza stringere o provocare fastidio. La lunghezza delle cinghie può essere regolata come mostrato nella figura 1. Una volta allacciate le cinghiette si dovrebbe avvertire una leggera pressione sul mento, che indica che la loro lunghezza è corretta. Per aprire la fibbia (figura 2) premere l’una verso l’altra le estremità dell’elemento all’interno della fibbia e spingerle verso l’esterno.
Il casco calza correttamente quando la distanza dalle sopracciglia è di circa 2,5 cm (vedi figure 3 + 4). Se il casco è fissato correttamente non è possibi­le girarlo, sfilarlo o spingerlo in avanti o all’indietro.
Sicur
ezza
Il casco è stato fabbricato secondo severi parametri di qualità ed è conforme alle norme di sicurezza europee (EN 1384). Prima di ogni utilizzo assicurarsi che il casco sia regolato correttamente e calzi perfettamente!
Garanzia
Il casco di protezione ha una garanzia di mezzo anno che può essere fatta valere in caso di reclami relativi ad anomalie del materiale o di produzione. A nostra discrezione il casco oggetto della contestazione verrà sostituito o riparato senza spese per l’acquiren­te. La condizione per una tale procedura è che al produttore vengano consegnati senza spese il casco e la prova di acquisto originale. Modifiche di qualsiasi tipo al casco ad opera dell’acquirente comportano il decadimento della garanzia
6
Instrucciones de uso
ES
Observe las siguientes instrucciones de seguridad antes de usar el casco:
1. ¡Usar solamente como casco de montar!
2. ¡No usar el casco más después de un fuerte golpe o choque!
3. ¡Siempre ajuste las trabillas con suficiente firmeza!
4. ¡Observe la información acerca del tamaño de la cabeza!
5. ¡No modificar el casco y los accesorios!
6. ¡Para limpiar use solamente jabón suave, agua y un trapo suave!
7. ¡No aplicar limpieza química ni usar solventes!
8. ¡Temperaturas extremas pueden causar daños invisibles en el casco!
9. El casco tiene que ser adaptado de la mejor posible manera al tamaño de la
cabeza del usario.
10. ¡Ni el casco más seguro puede proteger contra todo tipo de lesiones – pero, sin
embargo, contribuye a minimizar el riesgo de lesiones!
11. ¡Por razones de maduración, el casco debería ser reemplazado
después de aprox. 5 años!
Alojamiento y ajustamiento
Para una protección antigolpe suficiente, el casco tiene que ser alojado cor­rectamente. Si no se puede ajustar el casco perfectamente al tamaño de la cabeza, éste no debe ser usado. Gire el anillo de ajuste en la parte trasera del casco para alcanzar una adaptación óptima del anillo de cabeza. El casco ha sido ajustado correctamente si se sostiene en la cabeza sin ajus­tamiento de la trabilla, sin correrse y sin sensación de presión incómoda.
Si el anillo de cabeza ha sido ajustado se tienen que ajustar las trabillas. El alojamiento debería ser firme pero no agobiante o incómodo. La longi­tud de las trabillas se puede ajustar de acuerdo con ilustración 1. En estado cerrado, se debería sentir una leve presión en el mentón; si esto es el caso, la longitud de la trabilla es correcta. Para abrir la hebilla (Abb. 2), apriete los extremos de la parte de la hebilla que se encuentra en la parte interior y empujélo de la parte cerrada para afuera.
El casco está correctamente colocado en la cabeza si la distancia hacia las cejas es aprox. 2,5 cm (véase ilustraciónes 3 + 4). El casco fijo no se puede mover ni levantar o torcer hacia adelante o hacia atrás.
Seguridad
El casco ha sido fabricado bajo estrictos criterios de calidad y corresponde a las normas de seguridad europea (EN 1384). ¡Controle el ajustamiento y el alojamiento del casco antes de cada uso!
Garantía
Se aplica una garantía de 1/2 año para reclamaciones a causa de errores de material y de fabricación. El casco reclamado será reparado o remplazado – de forma gratuita para el comprador - según nuestra discreción. Condición para este procedimiento de garantía es la entrega del casco reclamado y del recibo de compra original por el comprador de forma gratuita para el fabricante. Cada modificación en el casco tendrá como consecuencia la expiración de la garantía.
7
Instruções de uso
PT
Observe as seguintes instruções de segurança, antes de usar o capacete:
1. Utilizar exclusivamente como capacete de montar!
2. Após forte golpe, choque ou embate, deixar de utilizar o capacete!
3. Aperte sempre adequadamente o capacete!
4. Tenha em conta as informações relativas ao perímetro da cabeça!
5. Não modificar o capacete ou o acessório!
6. Usar sabão suave, água e um pano macio na limpeza!
7. Não submeter o capacete a uma limpeza a seco nem usar solventes!
8. Quaisquer temperaturas extremas podem provocar defeitos invisíveis no capacete!
9. Adaptar o capacete o melhor possível ao tamanho da cabeça do utilizador.
10. Mesmo o capacete mais seguro não pode garantir protecção absoluta. Ajuda,
porém, a minimizar o risco de lesões!
11. Por razões de envelhecimento, cada capacete intacto deve ser substituído por
novo depois de 5 anos!
Ajuste e adaptação
Para obter uma protecção eficiente, o capacete deve ficar bem ajustado. Caso o capacete não possa ser adaptado perfeitamente ao perímetro da cabeça, é melhor não seja utilizado. Gire o anel de ajuste, situado do lado posterior do capacete, para estabelecer a adaptação óptima do anel de suporte. O ajuste do capacete é correcto, quando não sai da cabeça sem terem sido apertadas as correias de fixação, não muda de posição e não exerce pressão desagradável sobre a cabeça.
Após o ajuste do anel de suporte devem ser apertadas as correias de fixa­ção. O aperto deve impedir que o capacete se mova, sem perturbar a mobilidade da cabeça ou o conforto. O comprimento das correias pode ser ajustado conforme mostrado na Fig. 1. Com as correias apertadas, o utili­zador deve sentir ligeira pressão no queixo. Isto significa que as correias têm o comprimento bem ajustado. Para abrir o fecho (Fig. 2), prima as extremidades salientes do mecanismo interior, empurrando-as para fora.
A posição do capacete na cabeça é correcta, quando a distância às sobrancelhas é de cerca de 2,5 cm (veja Fig. 3 + 4). O capacete ajustado e fixado não pode girar na cabeça, não deixando levantar-se ou mover-se para a frente ou para trás.
Segurança
A produção do capacete está sujeita a rígidos critérios de segurança, cumprindo as normas de segurança europeias (EN 1384). Antes de cada utilização, verifi­que o ajuste e a adaptação perfeita do capacete!
Garantia
Concedemos prazo de garantia de 1/2 ano para comprovadas falhas de material e produção. Em tal caso, reparamos ou renovamos gratuitamente o capacete. A condição prévia do direito à garantia é que o capacete reclamado seja enviado ao fabricante, sem ónus para este, incluindo a apresentação, pelo comprador, do comprovante original de compra. Qualquer modificação do capacete pelo utiliza­dor leva à caducação do direito à garantia.
Loading...
+ 14 hidden pages