Kerbl 1420, 1418 Instructions For Use Manual

Kälbermilcherwärmer
# 1418, # 1420
DE
Bedienungsanweisung
FR
Mode d’emploi
EN
Instructions for use
Istruzioni per l’uso
NL
Gebruiksaanwijzing
ES
Instrucciones de uso
SV
Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
DA
Brugsanvisning
NO
Bruksanvisning
PL
Instrukcja obsługi
DE
Kälbermilcherwärmer Typ 1418, 1420
1. Allgemeine Hinweise
Die vorliegende Gebrauchs- und Sicherheitsanweisung ist für den Benutzer gedacht. Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch und beachten Sie die Vorschriften und Hinweise bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen!
2. Sicherheitshinweise
• Verwendungszweck/Bestimmungsgemäße Verwendung: Die Funktion des Kälbermilcherwärmers wurde für die Verwendung in zylinderförmigen Behältern mit einem mittleren Durchmesser von max. 22 cm und für Flüssigkeitsmengen von bis zu 10 Liter optimiert. Bei abweichenden Bedingungen (z.B. Flüssigkeitsmenge, Behälterform, Behältermaterial und Außentemperatur) kann sich die Aufwärmzeit verlängern und das genaue Erreichen der eingestellten Soll-Temperatur nicht gewährleistet wer­den. Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch und Eingriffen in das Gerät erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche seitens des Herstellers. Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
• Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch alle Komponenten: Lassen Sie beschädigte Teile nur vom Fachmann oder Hersteller reparieren. Wenn Reparaturen unsachgemäß durchgeführt werden, können Unfälle für den Betreiber entstehen. Verwenden Sie bei eventuellen Reparaturen stets Original-Ersatzteile.
• Sicherheit: Ziehen Sie immer erst den Netzstecker bevor Sie das Gerät säubern, umstellen oder warten!
• Schützen Sie die Anschlussleitungen: Benutzen Sie die Anschlussleitung nicht zum Ziehen des Netzsteckers und zum Tragen des Gerätes. Achten Sie darauf, dass Anschlusslei-tungen nicht mit Hitze, Öl oder scharfen Kanten in Verbindung kommen. Beschädigte Anschlussleitungen können Brände, Kurzschlüsse und elektrische Schläge verursachen. Wenn die Anschlusslei­tung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
• Regelmäßige Wartung: Bewahren Sie Ihr Produkt stets sicher, für Kinder unerreichbar und trocken auf. Beachten Sie eventu elle Wartungsvorschriften. Kontrollieren Sie Ihr Gerät in regelmäßigen Abständen. Verwenden Sie ausschließlich Original­Zubehör und Ersatzteile.
• Nationale und internationale Vorschriften: Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits- und Arbeitsschutzvor­schriften sind zu beachten.
• Gerät vom Stromnetz trennen: Nach der Verwendung des Gerätes ist der Netzstecker vom Stromnetz zu trennen.
Das Gerät ist nicht ausgeschaltet und somit nicht vom Stromnetz getrennt, wenn der Netzstecker in der Steckdose verbleibt.
• Gerät nicht in der Nähe explosiver Stoffe und explosionsfähiger Atmosphäre betreiben.
• Das Gerät regelmäßig auf Dichtigkeit prüfen (Dichtungen, Kabeldurchführungen und Verschraubung). Eine Vernachlässigung dieser Prüfung kann zu erheblicher Gefahr führen.
• Das Gerät darf nicht durch eine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem betrieben werden.
-
3. Bedienungsanleitung
3.1. Verwendungszweck: Der Kälbermilcherwärmer ist dazu bestimmt, Milch und mit Wasser aufbereitetes Futter zu erwärmen.
Für andere Zwecke, insbesondere zur Verhinderung des Gefrierens von Wasser in Futtertrögen, darf der Kälbermilcherwär­mer nicht verwendet werden.
3.2. Bedienung
3.2.1. Tauchen Sie den Kälbermilcherwärmer mit dem Heizelement in die zu erwärmende Flüssigkeit ein. Beachten Sie dabei die
minimale Eintauchtiefe, die durch die Rille über dem Heizelement gekennzeichnet ist. Die maximale Eintauchtiefe ist am Tauchrohr gekennzeichnet und darf nicht überschritten werden. Auf jeden Fall muss das Heizelement vollständig einge­taucht sein, und der Griff darf auf keinen Fall mit der Flüssigkeit in Berührung kommen. Der Behälter muss dabei aus einem hitzebeständigen Material bestehen. Verwenden Sie keinesfalls Kunststoffgefäße!
3.2.2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose, die von einem anerkannten Fachbetrieb installiert wurde und mit einem
Fehlerstromschutzschalter (FI) mit einem Ansprechstrom von 30 mA gesichert ist. Die Flüssigkeit darf jetzt nicht mehr berührt werden!
2
3.2.3. Stellen Sie am Thermostat die gewünschte Temperatur ein. ( 0 ) entspricht minimaler Temperatur, ( ) entspricht einer
Temperatur von etwa 40°C, und ( ) entspricht einer Temperatur von etwa 80°C. Während der Aufheizphase brennt die rote Kontrolllampe.
3.2.4. Achtung: Gerät nur unter Beaufsichtigung betreiben.
3.2.5. Achten Sie bei längerem Erwärmen darauf, dass der Flüssigkeitstand nicht unter die minimale Eintauchtiefe sinkt. Decken
Sie das Gerät oder den Behälter auf keinen Fall ab.
3.2.6. Wenn die rote Kontrolllampe erlischt, dann ist die gewünschte Temperatur erreicht. Drehen Sie das Thermostat auf
„minimale Temperatur“ und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie den Kälbermilcherwärmer noch etwa eine Minute in der Flüssigkeit stehen, bevor Sie ihn herausnehmen.
3.2.7. Das Heizelement bleibt auch nach dem Herausziehen des Steckers heiß und darf daher nicht berührt werden.
Das Abstellen auf brennbare Oberflächen (Stroh) ist verboten!
3.2.8. Nach jeder Verwendung muss der Kälbermilcherwärmer gereinigt wer-
den. Der Heizkörper kann mit einem weichen Schwammtuch (keine Wurzelbürste, Drahtbürste, Stahlschwämme oder andere scheuernde Reinigungsmittel verwenden) und lauwarmen Seifenwasser gereinigt werden. Den Kälbermilcherwärmer unmittelbar nach dem Gebrauch in kaltes oder warmes Wasser stellen. Hierdurch lässt sich der Kälbermilch­erwärmer leichter reinigen und die PTFE-Beschichtung wird geschont. Für die Reinigung des Griffstückes sowie des Standrohres verwenden Sie bitte ein weiches leicht angefeuchtetes Tuch oder Lappen, der unbedingt frei von Lösungsmitteln (Aceton, Benzin, Alkohol o.Ä.) sein muss.
4. Wartung und Reparatur
Das Gerät ist wartungsfrei. Im Falle eines Defektes muss das Gerät sofort außer Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich im Falle einer Reparatur bitte an einen Elektrofachbetrieb oder schicken Sie das Gerät zur Reparatur an den Hersteller. Auch eine defekte Anschlussleitung darf nur durch den Hersteller oder einen Elektrofachbetrieb ersetzt werden, um Gefährdungen vorzu­beugen.
5. Technische Daten (1418, 1420)
Leistung: 2300 W Spannung: 230 V Schutzart: IPX 7 Gewicht: 4,6 kg
CE-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Albert KERBL GmbH, dass sich das in dieser Anleitung beschriebene Produkt/Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen und Richtlinien befindet. Das CE-Zeichen steht für die Erfüllung der Richtlinien der Europäischen Union.
Elektroschrott
Die sachgerechte Entsorgung des Produkts nach deren Funktionstüchtigkeit obliegt dem Betreiber. Beachten Sie die einschlägigen Vorschriften Ihres Landes. Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Im Rahmen der EU-Richtlinie über die Entsor­gung von Elektro-und Elektronikgeräten wird das Gerät bei den kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstoffhöfen kostenlos entge­gengenommen oder kann zu Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, zurückgebracht werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt.
3
FR
Chauffe lait type 1418, 1420
1. Indications générales
Le guide d’utilisation et les normes de sécurité suivants ont été pensés pour l’utilisateur. Lisez s’il vous plaît attentive­ment les instructions et respectez les prescriptions et les indications avant de mettre en route l’appareil!
2. Normes de sécurité
• Utilisation prévue / conforme : Le chauffe-lait pour veau a été optimisé pour utiliser des réservoirs cylindriques avec un diamètre moyen de 22 cm max. et une capacité de 10 litres max. Si les conditions ne sont pas réunies (par exemple quantité de liquide, forme du réservoir, matière du réservoir et température extérieure), il est possible que le temps de chauffe soit plus long et que la température choisie ne soit pas exactement atteinte. Les exigences de garantie et de dédommagement ne sont pas couvertes par le fabricant en cas d‘utilisation et d‘interventions non conformes. Les informations concernant la tension indiquée sur la plaque signalétique doivent correspondre à la source de courant électrique.
• Vérifiez tous les composants avant chaque utilisation : Ne faites réparer les pièces endommagées que par des spécialis­tes ou par le fabricant. Si des réparations sont effectuées de manière non conforme, cela peut engendrer des pannes pour l’utilisateur. N’utilisez pour les éventuelles réparations que des pièces de rechange originales.
• Sécurité : Débranchez toujours la prise de courant avant de nettoyer, déplacer ou entretenir l’appareil!
• Protégez les lignes de raccordement : N’utilisez pas la ligne de raccordement pour tirer la fiche de contact et pour porter l’appareil. Veillez à ce que les lignes de raccordements ne puissent pas être en contact avec de la chaleur, de l’huile ou des bords tranchants. Les lignes de raccordements endommagées peuvent entraîner des incendies, des courts-circuits et des décharges électriques. Si la ligne de raccordement de cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par une autre ligne de raccordement disponible auprès du fabricant ou du service après-vente.
• Entretien régulier : Conservez constamment votre produit dans un lieu sûr et sec et faites en sorte qu’il soit inaccessible aux enfants. Respectez les instructions éventuelles d’entretien. Vérifiez votre appareil à des intervalles réguliers. N’utilisez que des accessoires et des pièces de rechanges originaux.
• Normes nationales et internationales : Respectez les normes nationales et internationales relatives à la sécurité, la santé et la protection du travail.
• Débrancher l‘appareil du secteur : Après utilisation de l‘appareil, il faut débrancher la prise du secteur. L‘appareil n‘est pas éteint et est toujours connecté au réseau électrique si la fiche secteur est encore branchée à la prise.
• Ne pas utiliser l‘appareil à proximité de matières explosives ou d’une atmosphère explosible.
• Contrôler régulièrement l’étanchéité de l‘appareil (joints, passe-câbles et raccord vissé). Tout manquement à ce con­trôle peut provoquer un danger important.
• L’appareil ne doit pas être utilisé à l’aide d’un programmateur externe ou d’un système de commande à distance séparé.
3. Guide d’utilisation
3.1. Mode d‘emplo : Le chauffe lait est destiné à réchauffer du lait et les alimentations liquides. Tout autre usage tel que
les maintiens hors gel d‘auges ou d‘abreuvoirs sont déconseillés.
3.2. Service:
3.2.1. Plongez le chauffe lait dans le liquide en respectant la profondeur d‘immersion. (Témoin sur le tube) La profondeur
maximum est indiquée sur le tube et ne doit pas être dépassée. Dans tous les cas l‘élément chauffant doit être totalement immergé et la poignée ne doit en aucun cas être en contact avec le liquide. Le récipient à chauffer doit se trouver sur une surface résistant à la chaleur et jamais sur un sol ou support synthétique.
3.2.2. Branchez l‘appareil dans une prise adéquate installée par un professionnel et sécurité (30 M.A). Le liquide ne doit
plus être touché.
4
3.2.3. Réglez la température souhaitée Le réglage minimum près de la position ( 0 ) coupure correspond à une
température ( ) 40°C. Le maximum ( ) 80°C. Le témoin rouge signale la phase de chauffe.
3.2.4. Attention: garder l‘appareil en utilisation sous surveillance visuelle.
3.2.5. Vérifier que le niveau de liquide ne devienne pas inférieur au niveau minimum pendant une longue période de
chauffe. Ne jamais couvrir le récipient.
3.2.6. La température souhaitée est atteinte quand la lumière rouge s‘éteint. Placer le thermostat sur «température
minimale» et débrancher la fiche du secteur. Laisser le chauffe lait encore un moment dans le liquide.
3.2.7. L‘élément chauffant restant chaud après que la prise ait été débranchée, il ne faut par conséquent pas le toucher.
Ne pas poser sur des surfaces inflammables (foin) !
3.2.8. Le chauffe-lait pour veau doit être nettoyer après chaque utilisation.
Le corps de chauffe doit être nettoyé avec une lavette douce (ne pas utiliser de brosse à récurer, métallique ou d‘autres produits abrasifs) et de l‘eau savonneuse tiède. Placer le chauffe-lait pour veau dans de l‘eau froide ou chaude directement après usage. Ainsi, le chauffe-lait pour veau est plus facile à nettoyer et sans que le revêtement ne soit endommagé. La poignée et le montant tubulaire doivent être netto­yés avec un chiffon ou torchon légèrement humide et ne devant absolument pas contenir de solvant (acétone, essence, alcool ou similaires).
4. Surveillance et réparation
L‘appareil est garanti et fonctionnel. En cas de dysfonctionnement il doit plus être utilisé, doit être vérifié par un professionnel ou être retourné chez le fabricant. Une alimentation électrique défectueuse doit également être réparé par un installateur professionnel.
5. Technique Data (1418, 1420)
Puissance : 2300 W Tension : 230 V Classe : IPX 7 Poids : 4.6 kg
Déclaration de conformité CE
La société Albert KERBL GmbH déclare par la présente que le produit/l‘appareil décrit dans le présent mode d‘emploi est en en conformité avec les exigences et autres dispositions applicables des directives La marque CE indique que les directives de l‘Union Européenne sont satisfaites.
Déchets électriques
A sa mise au rebut, l’élimination conforme de l‘appareil est à la charge de l’utilisateur. Respectez les dispositions légales applicab­les de votre pays. L’appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères. Dans le cadre de la directive CE relative à l’élimination des appareils électriques et électroniques usagés, l’appareil est pris en charge gratuitement par les points de collecte communaux ou les entreprises de traitement des déchets spéciaux, ou peut être remis à un revendeur proposant un service de reprise. L’élimination conforme sert à la protection de l’environnement et prévient les éventuels effets nocifs sur l’être humain et l’environnement.
5
EN
Milk Heater 1418, 1420
1. General instructions
The present operating and safety instructions are for the user. Please read the instructions carefully and thoroughly and take heed of the regulations before putting the device into operation!
2. Safety instructions
• Purpose / correct use: The function of the calf‘s milk warmer has been optimised for use in cylindrical containers with an average diameter of max. 22 cm and for volumes of liquid of up to 10 litres. If these conditions are deviated from (e.g. in terms of the volume of liquid, container shape, container material and external temperature), the warming time can be extended and no guarantee can be given that the set target temperature will be reached precisely. In the event of incorrect use or modifications to the device, the manufacturer‘s warranty and liabilities shall be deemed invalid. The voltage specifications on the type plate must match the voltage specifications of the power source.
• Check all components before each implementation: Damaged parts are only to be repaired by a specialist or by the manufacturer. Repairs done improperly can result in accidents for the operator. Use only original parts for any eventual repairs.
• Safety: Before cleaning, rearranging or servicing the device always first pull the plug from the power source!
• Guard the connection lines: Do not use the connection line to pull the plug from the power source or to carry the device. Take precautions that the connection lines are not exposed to heat, oil or sharp edges. Damaged connection lines can cause fires, short-circuiting and electric shocks. In the event that the connection line of this device gets dama­ged, it must be replaced by a special connection line available from the manufacturer or from customer service.
• Regular servicing: Always store your device securely, out of reach of children, and dry. Heed all possible maintenance regulations. Check the device at regular intervals. Use only original spare parts and accessories.
• National and international regulations: National and international safety, health and labor regulations are to be heeded.
• Disconnect unit from the mains: The unit must be disconnected from the mains after use. The unit is not switched off and thus disconnected from the mains if the power cable remains attached to the socket.
• Do not operate the device near explosive substance or atmospheres at risk of explosion.
• Regularly check the device for leaks (seals, cable conduits and screw attachments). Neglecting this check can result in significant danger.
• The device must not be operated via an external timer or a separate remote action system.
3. Operating instructions
3.1. Purpose: The milk heater is designed for heating up milk and food prepared with water. For other purposes, espe-
cially for avoiding freezing of water, for instance in feeding troughs, the milk heater must not be used.
3.2. Operating instructions:
3.2.1. Immerse the milk heating element into the liquid. Pay attention to the minimum depth that is marked by the little
grove on the tube just above the heating element. The maximum depth is marked further up the tube and must not be exceeded. In any case the heating element must always be immersed in its entirety and the handle must never get in contact with the liquid. The container must be of heat-resistant material. Do not use plastic contai­ners!
3.2.2. Plug the mains plug into the outlet that has been installed by a qualified electrician. It has to be equipped with a
differential-current switch (FI) with a response current of 30mA. After having plugged in the milk heater the liquid must not be touched anymore.
6
3.2.3. Set the desired temperature with the thermostat. ( 0 ) corresponds to the minimum temperature ( ) corres-
ponds to a temperature of approximately 40°C and ( ) to a temperature of about 80°C. While heating up the red control lamp lights up.
3.2.4. ATTENTION: Only use your milk heater under permanent supervision.
3.2.5. Pay attention that the level of liquid does not drop below the minimum depth when heating up over a longer
period of time. Under no circumstances cover the milk heater nor the container.
3.2.6. When the red control lamp goes out the desired temperature has been reached. Turn the thermostat to ‘minimum
temperature’ and pull the plug out of the socket. Leave the milk heater for about another minute in the liquid before you remove it.
3.2.7. The heating element remains hot even after the plug has been pulled out and should therefore not be touched.
Must not be placed on surfaces that burn easily (e.g. straw)!
3.2.8. The calf‘s milk heater must be cleaned after every use.
The heater can be cleaned using a soft sponge cloth (do not use scrubbing brushes, wire brushes, wire wool or other abrasive cleaning tools) and lukewarm, soapy water. The calf‘s milk heater should be placed in cold or warm water immediately after use. This makes the calf‘s milk heater easier to clean and protects the PTFE coating. To clean the handle and the stand pipe, use a soft, damp cloth that must be completely free of solvents (acetone, petrol, alcohol or similar).
4. Maintenance and repair
The milk heater is maintenance-free. In case of a malfunction the unit has to be stopped immediately. In case the milk heater has to be repaired, consult a qualified electrician or send the unit back to the manufacturer. Even a defective connecting cord must only be replaced by the manufacturer or a qualified electrician.
5. Technical data (1418, 1420)
Output: 2300 W Power supply: 230 V Safety classification: IPX 7 Weight: 4.6 kg
CE-conformity declaration
Albert KERBL GmbH hereby declares that the product / device described in these instructions complies with the fundamental requirements and other relevant stipulations and regulations. The CE mark confirms compliance with the Directives of the European Union.
Electronic scrap
Disposing of this device after its service life is the responsibility of the operator. Please consult the valid national regulations. The device must not be disposed of in household waste. In accordance with the stipulations of the EU Directive on the Disposal of Electrical and Electronic Devices, the device can be disposed of free of charge at the local waste collection or recycling centre. Alter­natively, it can be returned to retailers who offer a collection service. The proper disposal helps to ensure environmental protection and prevents any adverse effects on human health and the environment.
7
IT
Scalda Latte Mod. 1418, 1420
1. Avvertenze generali
Le presenti istruzioni d’uso e di sicurezza sono ideate per l’utilizzatore. Leggete accuratamente le istruzioni e osservate le norme e le indicazioni riportate prima di mettere in funzione l’apparecchio!
2. Avvertenze di sicurezza
• Scopo d‘uso/Utilizzo conforme: La funzione del riscaldatore di latte per vitelli è stata ottimizzata per l‘impiego all‘interno di contenitori cilindrici con un diametro medio di max. 22 cm e per quantità di liquido fino a 10 litri. Se le condizioni dovessero differire (ad es. relativamente a quantità di liquido, forma del contenitore, materiale del conteni­tore e temperatura esterna) è possibile che il tempo di riscaldamento si prolunghi e che non venga garantito il raggi­ungimento della temperatura nominale impostata. In caso di utilizzo non conforme e interventi sull‘apparecchio deca­dono i diritti di garanzia forniti dal costruttore. L‘indicazione di tensione che si trova sulla targhetta deve corrispondere alla tensione della fonte di energia elettrica.
• Controllate tutti i componenti prima dell’uso: Lasciate riparare le parti danneggiate solo da personale specializzato o dal produttore. Se le riparazioni sono effettuate in modo inappropriato, possono insorgere incidenti per l’utilizzatore. Utilizzate sempre parti di ricambio originali in caso di eventuali riparazioni.
• Sicurezza: Prima di pulire, spostare ed effettuare la manutenzione dell’apparecchio, staccate sempre la spina!
• Proteggete le linee d’allacciamento: Non utilizzate la linea di’allacciamento né per togliere la spina, né per trasportare l’apparecchio. Badate che le linee d’allacciamento non vengano in contatto con calore, olio o spigoli vivi. Le linee d’allacciamento possono causare incendi, cortocircuiti e scosse elettriche. Se la linea d’allacciamento di tale apparec­chio viene danneggiata, deve essere sostituita da una particolare linea d’allacciamento, in vendita presso il produttore o il servizio d’assistenza.
• Manutenzione regolare: Conservate il vostro prodotto sempre al sicuro, non alla portate dei bambini e in luogo asci­utto. Osservate eventuali norme di manutenzione. Controllate il vostro apparecchio ad intervalli regolari. Utilizzate esclusivamente accessori e parti di ricambio originali.
• Norme nazionali ed internazionali: Devono essere osservate le norme nazionali ed internazionali sulla sicurezza, salute e tutela del lavoro.
• Staccare l’apparecchio dalla corrente: Dopo l’utilizzo dell’apparecchio, staccare l’alimentatore dalla rete di corrente. L’apparecchio non è spento e quindi non è staccato dalla rete di corrente fin tanto che la spina rimane ancora nella presa.
• Non utilizzare l‘apparecchio in prossimità di sostanze esplosive e in atmosfera esplosiva.
• Controllare regolarmente la tenuta ermetica dell‘apparecchio (guarnizioni, passaggi dei cavi e collegamento a vite). Un’omissione di questo controllo può comportare un rischio considerevole.
• L’apparecchio non può essere azionato con un timer esterno o un sistema di telecontrollo separato.
3. Avvertenze d’uso
3.1. Impiego e funzionamento: Lo scalda latte è destinatao a riscaldare il latte e gli alimenti liquidi. Ogni altro uso è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso (come ad esempio evitare il congelamento dell’acqua negli abbeveratoi.)
3.2. Servizio:
3.2.1. Immergere lo scalda latte nel liquido rispettandone la profonditá di immersione. La profonditá massima è indicata
sul tubo e non deve essere superata. In ogni caso l’elemento scaldante deve essere totalmente immerso e l’impugnatura non deve in nessun caso essere a contatto il Liquido.
3.2.2. Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente di tipo adatto, installata da personale qualificalo. Accertarsi che
la presa sia protetta con un interruttore magnetotermico differenziale (30 mA). Dopo aver inserito la spina il liquido non deve essere piú toccato.
8
Loading...
+ 16 hidden pages