Kenwood SJM020A User guide [ml]

English 2 - 4
Nederlands 5 - 7
Français 8 - 10
Deutsch 11 - 13
Italiano 14 - 16
Português 17 - 19
Español 20 - 22
Dansk 23 - 25
Svenska 26 - 28
Norsk 29 - 31
Suomi 32 - 34
Türkçe 35 - 37
Ïesky 38 - 40
Magyar 41 - 43
Polski 44 - 46
Русский 47 - 50
EkkgmijÜ 51 - 54
Slovenčina 55 - 57
Українська 58 - 60
Head Office Address:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
Designed and engineered by Kenwood in the UK
Made in China
19594/1
SJM020A series
max
0
.5L
m
in
´¸∂w
61 - 63
UNFOLD
before using your Kenwood
appliance●Read these instructions carefully and
retain for future reference.●Remove all packaging and any
labels.
safety
Always use the filter and never over-
fill - boiling water may splash out.●Avoid contact with steam coming
out of the spout area when pouring
and out of the lid or spout area
when refilling.●Beware: the metal body of the kettle
will get hot during operation.●Never let the cord hang down where
a child could grab it.●Always unplug your kettle
when not in use.●Never put the kettle, powerbase,
cord or plug in liquid.●Never use a damaged appliance.
Get it checked or repaired: see
‘service and customer care’.●Caution: Do not operate the kettle
on an inclined surface.●Only use the powerbase supplied
and keep it clean and dry.●Make sure the lid is secure before
switching the kettle on.●Warning: Do not open the lid while
the water is boiling.●Take care when opening the lid -
droplets of hot water may be eject-
ed.●Make sure the kettle is switched off
before lifting or pouring.●Remove the kettle from the base
before filling or pouring.●Never put the kettle near or on
cooker hot plates or gas burners.●This kettle is for boiling water only.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experi-
ence and knowledge, unless they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.●Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.●Only use the appliance for its intended
domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to
improper use, or failure to comply with
these instructions.
before plugging in●Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your kettle.●This appliance conforms to EC
directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and
EC regulation no. 1935/2004 of
27/10/2004 on materials intended
for contact with food.
before using for the first time
1 Wrap any excess cord around the
bracket on the underside of the
powerbase 1.
2 Fill to ‘MAX’, boil, then pour the
water away. Repeat 2 to 3 times.
key
a spout
b finger pad
c flip top lid
d lid release button
e water level gauge
f on/off switch with indicator light
g 360° powerbase
h cord wrap
i filter
English
2
1.0L
m
ax
0.5L
min
i
b
c
d
e
g
f
h
a
1
3 4
2
to use your kettle
1 Fill the kettle through either the
spout or lid. The water level must be between ‘MAX’ and ‘MIN’.
Be economical: do not boil more water than you need.
To improve the quality of your drinks always use fresh water.
Empty the kettle after each use.
2 Check the lid is closed. Close the lid
by pushing down on the finger pad
area 2. 3 Plug in and switch on. 4 Your kettle will boil and switch off
automatically. To re-boil, wait a few
seconds - the on/off switch needs
time to reset.
If you experience problems
with your kettle switching on
and off during use or
switching off before boiling,
check that the flat element is
free from scale - see
“descaling”.
Your kettle is fitted with a filter to
hold back limescale particles.
If you find drops of water under your
kettle, don’t worry - it is just
condensation.
boil-dry protection
If you switch on with too little water,
your kettle will cut out automatically.
Switch off, remove from the
powerbase and let it cool down
before re-filling. When it has cooled
down, the switch will reset itself.
care and cleaning
Before cleaning, unplug your kettle
and let it cool down.
the outside and powerbase
Wipe with a damp cloth, then dry.
Do not use abrasives - they will
scratch the metal and plastic
surfaces.
the inside
Even though your kettle comes with a filter, you still need to clean the inside (and the filter) regularly.
the filter
1 Open the lid. 2 Slide the filter out 3. 3 either rinse under the tap or use a
soft brush. or when descaling your kettle, drop the filter in too. Rinse thoroughly.
4 Slide the filter back in to refit 4.
descaling
Regular descaling of the flat element will improve the performance of your kettle. If the kettle is not descaled regularly the build up of limescale may result in the following:
problems may be experienced with the kettle switching on and off during use or switching off before boiling.
the kettle may take longer to boil.
the flat element may be damaged.
Please note: Failure to descale your kettle may invalidate your guarantee.
When limescale starts to build up on the heating element, buy a suitable descaler and descale your kettle. After descaling, boil with fresh water several times and discard. Clean any descaler off the kettle - it can damage the parts.
Some regions of the country have chalky water. This makes boiled water look cloudy and leaves a deposit on the side of the kettle. This is normal but can be removed with regular cleaning.
Alternatively, to reduce limescale build up, use filtered water to fill your kettle.
3
service and customer care
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
If you need help with:
using your appliance or
servicing or repairs
Contact the shop where you bought
your appliance.
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
4
voordat u uw Kenwood-
apparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
veiligheid
Maak altijd gebruik van de filter en
doe het apparaat nooit te vol - het
kokende water kan eruit spatten.
Vermijd contact met de stoom die uit
de tuit komt bij het inschenken of uit
het deksel en de tuit komt bij het
vullen.
Let op: het metalen lichaam van de
waterkoker wordt heet tijdens het
gebruik.
Laat het snoer nooit overhangen,
zodat een kind erbij kan.
Haal de stekker altijd uit het
stopcontact wanneer u de
ketel niet gebruikt.
Dompel de ketel, het onderstel, het
snoer of de stekker nooit onder in
een vloeistof.
Gebruik nooit een beschadigd
apparaat. Laat het nakijken of
repareren: zie ‘onderhoud en
klantenservice’.
Voorzichtig: Gebruik de
waterkoker niet op een hellend
oppervlak.
Maak uitsluitend gebruik van het
bijgeleverde onderstel en zorg dat dit
schoon en droog blijft.
Controleer of de deksel gesloten is
voordat u de ketel inschakelt.
Waarschuwing: Open het deksel
niet terwijl het water kookt.
Pas op bij het openen van het
deksel, omdat daarbij druppels heet
water kunnen vrijkomen.
Schakel de waterkoker altijd uit,
voordat u deze optilt om te
schenken.
Haal altijd de ketel van het onderstel
voordat u hem vult of water
uitschenkt.
Zet de ketel nooit op of naast een hete kookplaat of gasbrander.
Deze ketel is uitsluitend voor het koken van water.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht of instructies over het gebruik van het apparaat hebben gekregen van de persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
voordat u de stekker in het stopcontact steekt
Controleer of de spanning van het stopcontact overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje aan de onderkant van uw waterkoker.
Dit apparaat voldoet aan de EC­richtlijn 2004/108/EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en EC-bepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen die bestemd zijn voor contact met voedsel.
voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt
1 Wikkel het teveel aan snoer om het
haakje aan de onderkant van het voetsuk 1.
2 Vul de waterkoker tot aan de
indicatie ‘MAX’, kook het water en gooi het daarna weg. Dit 2-3 keer herhalen.
Nederlands
5
V
ouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier
zijn de afbeeldingen zichtbaar
Index
a schenktuit b vingerkussen c scharnierdeksel d dekselontgrendelingsknop e waterniveau-indicator f aan/uit-schakelaar met
indicatielampje
g onderstel van 360° h snoeropbergruimte i filter
het gebruik van uw ketel
1 Vul de ketel via de tuit of het deksel.
Het waterpeil moet zich tussen MAX
en MIN bevinden.
Wees zuinig en kook niet meer water
dan u nodig heeft.
Om de kwaliteit van uw dranken te
verbeteren, moet u altijd vers water
gebruiken.
Giet na gebruik overtollig water uit
de ketel. 2 Controleer of het deksel gesloten is.
Sluit het deksel door op het gedeelte
met het vingerkussen 2 te drukken. 3 Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat in. Het
indicatielampje gaat aan. 4 Het water zal gaan koken en de
waterkoker slaat automatisch af.
Wacht een paar seconden om het
water opnieuw te koken; de aan/uit-
schakelaar springt pas na een paar
seconden terug in de
uitgangspositie.
Als het u moeite kost de ketel
tijdens gebruik aan- en uit te
zetten of uit te zetten voordat
het water kookt, kijk dan of er
geen kalkaanslag op het
platte verwarmingselement zit
– zie ‘ontkalken’.
Uw ketel heeft een filter om de losse
kalkaanslag op te vangen.
U hoeft zich geen zorgen te maken
als u waterdruppels onder de
waterkoker aantreft, dit is slechts
condens.
beveiliging tegen droogkoken
Als u het apparaat aanzet met te weinig water, slaat uw ketel automatisch af. Schakel het apparaat uit, verwijder het van het voetstuk en laat het afkoelen voor u er water in doet. Als het apparaat afgekoeld is, gaat de schakelaar vanzelf weer terug.
onderhoud en reiniging
Voordat u de waterkoker gaat reinigen, moet u de stekker uit het stopcontact halen en het apparaat laten afkoelen.
buitenkant en onderstel
Met een vochtige doek afvegen en vervolgens afdrogen. Gebruik geen schuurmiddelen – deze maken krassen op de metalen en plastic oppervlakken.
de binnenkant
Hoewel uw ketel met een filter geleverd wordt, moet u toch de binnenkant (en het filter) regelmatig schoonmaken.
het filter
1 Open de deksel. 2 Schuif het filter 3 eruit. 3 Ofwel spoel hem af onder de kraan
of gebruik een zachte borstel of ontkalk de filter tegelijk met uw waterkoker. Spoel het vervolgens goed af.
4 Schuif het filter naar binnen om het
weer aan te brengen 4.
ontkalken
Door het verwarmingselement regelmatig te ontkalken, gaat de werking van uw ketel vooruit. Als de ketel niet regelmatig ontkalkt wordt, kan de opeenhoping van kalk de volgende gevolgen hebben:
problemen met het in- en uitschakelen van de ketel tijdens het gebruik of de ketel schakelt zichzelf uit voor het water kookt.
6
het kan langer duren voor het water in de ketel aan de kook komt.
het verwarmingselement kan beschadigd worden.
Let op: Wanneer u nalaat uw ketel te ontkalken, kan uw garantie komen te vervallen.
Wanneer zich kalkaanslag op het
verwarmingselement afzet, koop dan
een geschikt ontkalkingsmiddel voor
uw waterkoker. Kalkaanslag zorgt
namelijk voor langere kooktijden en
brengt schade toe aan het
verwarmingselement. Breng na het
ontkalken enkele malen vers water
aan de kook en gooi het daarna
weg. Verwijder eventuele resten van
het ontkalkingsmiddel uit de ketel
omdat het de onderdelen kan
beschadigen.
In sommige delen van het land heeft
het water een relatief hoog
kalkgehalte, waardoor het water er
troebel uitziet en er aanslag tegen de
binnenzijde van de waterkoker komt
te zitten. Dit is een normaal
verschijnsel en de aanslag kan met
een gewoon schoonmaakmiddel
verwijderd worden.
Een andere mogelijkheid om
kalkaanslag te voorkomen is het
gebruik van gefilterd water.
onderhoud en klantenservice
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een door KENWOOD
geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de
winkel waar u het apparaat gekocht
hebt.
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
7
avant d’utiliser votre appareil
Kenwood
Lisez et conservez soigneusement
ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments
d’emballage et les étiquettes.
sécurité
Utilisez toujours le filtre et ne
remplissez pas trop – l’eau en
ébullition pourrait être projetée hors
de la bouilloire.
Évitez tout contact avec la vapeur
sortant de la zone du bec verseur
pendant le déversement et celle
sortant de l’ouverture du couvercle
ou du bec lors du remplissage.
Attention : le corps métallique de la
bouilloire devient extrêmement
chaud durant l’utilisation.
Ne laissez jamais pendre le cordon à
portée d’un enfant qui pourrait s’en
emparer.
Débranchez toujours votre
bouilloire en dehors des
périodes d’utilisation.
N’immergez jamais la bouilloire, la
base d’alimentation, le cordon ou la
prise dans un liquide.
N’utilisez jamais un appareil en
mauvais état. Faites-le vérifier ou
réparer : reportez-vous à la section
« service après-vente ».
Attention : N’utilisez pas la
bouilloire sur une surface inclinée.
N’utilisez que la base d’alimentation
fournie et maintenez-la propre et
sèche.
Vérifiez que le couvercle est
fermement en place avant de mettre
la bouilloire sous tension.
Attention : N’ouvrez pas le
couvercle pendant que l’eau bout.
Faites attention en soulevant le
couvercle – des gouttelettes d’eau
bouillante peuvent être projetées.
Avant de remplir ou de vider l’eau,
vérifiez que la bouilloire est hors
tension.
Avant de remplir ou de vider l’eau, enlevez la bouilloire de son socle.
Ne mettez jamais la bouilloire à proximité de ou sur les plaques chauffantes ou les brûleurs à gaz de votre cuisinière.
Cette bouilloire n’est prévue que pour l’eau.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que le courant électrique que vous utilisez est le même que celui indiqué sous votre bouilloire.
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre appareil pour la première fois
1 Enroulez l’excédent de cordon
autour du clip sous le socle d’alimentation 1.
2 Remplissez jusqu’au repère
« MAX », faites bouillir et jetez l’eau. Répétez l’opération 2 à 3 fois.
Français
8
A
vant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
légende
a bec verseur b bouton poussoir c couvercle rabattable d bouton de déblocage du couvercle e niveau d’eau f commutateur marche/arrêt avec
témoin lumineux
g socle d’alimentation 360° h enrouleur de cordon i filtre
utilisation de votre bouilloire
1 Remplissez la bouilloire par le bec
verseur ou par le couvercle. Le
niveau d’eau doit se trouver entre les
repères « MAX » et « MIN ».
Soyez économique: ne faites pas
bouillir plus d’eau que nécessaire.
Utilisez toujours de l’eau fraîche pour
améliorer la qualité de vos boissons.
Videz la bouilloire après chaque
utilisation. 2 Vérifiez que le couvercle est bien
fermé. Fermez le couvercle en
appuyant sur la zone du bouton
poussoir 2. 3 Branchez et mettez en marche. Le
témoin lumineux s’allume. 4 Votre bouilloire amènera l’eau à
ébullition et se coupera
automatiquement. Pour faire
rebouillir l’eau, attendez quelques
secondes. Il faut laisser le temps à
l’interrupteur Marche/Arrêt (on/off) de
se réinitialiser.
Si le fonctionnement de votre
bouilloire s’interrompt
momentanément en cours
d’utilisation ou si elle s’éteint
avant ébullition, assurez-vous
que la résistance plate ne soit
pas recouverte de tartre (voir
« détartrage »).
Votre bouilloire est équipée d’un filtre
pour retenir les particules calcaires.
Si vous trouvez des gouttes d’eau en dessous de votre bouilloire, ne vous inquiétez pas – ce n’est que de la condensation.
protection contre l’assèchement
Si à la mise sous tension il n’y a pas suffisamment d’eau, la bouilloire s’éteint automatiquement. Éteignez, retirez la bouilloire du socle d’alimentation et laissez-la refroidir avant de la remplir. Lorsqu’elle a refroidi, le commutateur se réinitialise.
entretien et nettoyage
Avant de procéder au nettoyage, débranchez votre bouilloire et laissez-la refroidir.
extérieur et base d’alimentation
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez. N’utilisez pas d’abrasifs – ils rayent le métal et les surfaces en plastique.
intérieur
La présence d’un filtre dans la bouilloire ne vous dispense pas d’en nettoyer régulièrement l’intérieur et le filtre.
le filtre
1 Ouvrez le couvercle. 2 Glissez le filtre vers l’extérieur 3. 3 Soit rincez à l’eau courante ou
utilisez une brosse douce, soit, lorsque vous détartrez votre bouilloire, mettez également le filtre dans la bouilloire. Rincez abondamment.
4 Glissez le filtre en position dans la
bouilloire 4.
9
détartrage
Un détartrage régulier de l’élément
plat améliorera le fonctionnement de
votre bouilloire. Si la bouilloire n’est
pas régulièrement détartrée le dépôt
de calcaire peut provoquer :
des problèmes peuvent se produire à la mise sous et hors tension pendant l’utilisation ou à la mise hors tension avant l’ébullition.
l’ébullition peut tarder.
l’élément plat peut être endommagé.
Remarque : L’oubli du détartrage peut annuler votre garantie.
Si du tartre se forme sur l’élément
chauffant, achetez un produit
détartrant approprié et détartrez
votre bouilloire. En cas de présence
de tartre, il faudra plus longtemps à
la bouilloire pour faire bouillir l’eau et
l’élément chauffant risquera de
brûler. Après avoir détartré l’appareil,
faites bouillir de l’eau fraîche
plusieurs fois de suite et jetez cette
eau. Veillez à ne pas laisser de
produit détartrant sur votre bouilloire
– les éléments pourraient être
endommagés.
Certaines régions du pays
possèdent une eau calcaire. De ce
fait, l’eau bouillie est trouble et laisse
un dépôt sur les bords de la
bouilloire. Il s’agit d’un phénomène
normal, auquel il est toutefois
possible de remédier par un
nettoyage régulier.
Une autre possibilité pour réduire la
formation de tartre est d’utiliser de
l’eau filtrée pour remplir votre
bouilloire
service après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie et de ressources.Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré.
10
vor Gebrauch Ihres Kenwood-
Gerätes
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese zur
späteren Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches
Verpackungsmaterial und alle
Aufkleber.
Sicherheitshinweise
Immer den Filter benutzen und nicht
zu voll machen – kochendes Wasser
könnte herausspritzen.
Achten Sie auf Dampf der aus dem
Ausguss Ihres Kochers austreten
kann oder wenn Sie den Deckel
anheben, um Wasser nachzufüllen.
Achtung: Der Metallkörper des
Wasserkochers erhitzt sich während
des Betriebs.
Kinder vom Gerät fernhalten. Darauf
achten, dass alle Kabel außer
Reichweite eines Kindes sind.
Wenn der Wasserkocher nicht
im Betrieb ist, muss immer
der Stecker gezogen werden.
Wasserkessel, Anschlußplatte,
Netzkabel oder Netzstecker nie in
Flüssigkeiten tauchen.
Verwenden Sie niemals ein
beschädigtes Gerät. Lassen Sie
dieses überprüfen oder reparieren:
siehe 'Kundendienst und Service'.
Achtung: Den Wasserkocher
niemals auf schräger Fläche
benützen.
Nur die zum Lieferumfang
gehörende Anschlußplatte
verwenden; die Anschlußplatte
sauber und trocken halten.
Vor Einschalten des Wasserkochers
sicherstellen, daß der Deckel sicher
eingerastet ist.
Warnung: Während das Wasser
kocht, nicht den Deckel öffnen.
Vorsicht beim Öffnen des Deckels –
es können Tropfen heißen Wassers
austreten.
Vor dem Ausgießen oder Anheben den Wasserkocher unbedingt ausschalten.
Vor dem Füllen oder Ausgießen den Wasserkocher von der Anschlußplatte nehmen.
Den Wasserkocher von heißen Herdplatten oder Gasflammen fernhalten.
Verwenden Sie den Wasserkocher nur zum Kochen von Wasser.
Dieses Gerät darf weder von physisch noch von geistig behinderten oder in ihrer Bewegung eingeschränkten Personen (einschließlich Kinder) benutzt werden. Auch dürfen Personen die weder Erfahrung noch Kenntnis im Umgang mit dem Gerät haben, dieses erst nach Anweisungen durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person in Betrieb nehmen.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie mit dem Gerät nicht spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt. Bei unsachgemäßer Benutzung oder Nichteinhaltung dieser Anweisungen übernimmt Kenwood keinerlei Haftung.
Vor dem Anschluß
Die Netzspannung muß mit den Angaben auf dem Typenschild am Boden des Wasserkochers übereinstimmen.
Das Gerät entspricht der EG­Richtlinie 2004/108/EG und der EG­Verordnung Nr. 1935/2004 vom 27/10/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor der ersten Benutzung
1 Wickeln Sie überschüssiges Kabel
um die Kabelaufwicklung auf der Unterseite des Sockels 1.
2 Wasser bis ‘MAX’ einfüllen, aufkochen
lassen und dann das Wasser weggießen. 2 bis 3 Mal wiederholen.
Deutsch
11
V
or dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Legende
a Ausgießer b Fingerauflage c Aufklappbarer Deckel d Öffnungstaste für den Deckel e Wasserstandsanzeige f ein/aus Schalter mit Leuchtanzeige g 360° Heizelementboden h Kabelaufwicklung i Filter
Benutzen Ihres Wasserkochers
1 Füllen Sie den Wasserkocher durch
den Ausguss oder den Deckel. Der
Wasserstand muss zwischen ‚MAX’
und ‚MIN’ sein.
Um Energie zu sparen, immer nur
soviel Wasser erwärmen, wie
benötigt wird.
Bessere Getränke erhalten Sie, wenn
Sie immer frisches Wasser
verwenden.
Den Wasserkocher nach jeder
Benutzung ausleeren. 2 Der Deckel muß geschlossen sein.
Zum Schließen des Deckels auf den
Fingerauflagebereich 2 drücken. 3 Netzkabel einstecken und Gerät
einschalten. Die Leuchtanzeige
schaltet sich ein. 4 Der Wasserkocher erwärmt das
Wasser bis zum Sieden und schaltet
dann ab. Um das Wasser neu zu
erwärmen, einige Sekunden warten -
der Ein-Aus-Schalter benötigt eine
Pause zum Rückstellen.
Wenn Ihr Wasserkocher bei
der Verwendung ein- und
ausschaltet, oder ausschaltet,
bevor das Wasser kocht,
prüfen, ob das Heizelement
verkalkt ist - siehe
"Entkalken".
Ihr Kessel ist mit einem Filter zum
Herausfiltern von kalkhaltigen
Partikeln ausgestattet.
Falls Wassertropfen unterhalb des Wasserkochers zu finden sind, besteht kein Anlaß zur Sorge. Ursache ist Kondensation.
Trockengehschutz
Sollten Sie Ihren Kessel mit zu wenig Wasser einschalten, schaltet sich dieser automatisch ab. Abschalten, vom Sockel entfernen und vor dem Nachfüllen erst abkühlen lassen. Sobald dieser abgekühlt ist, resettet der Schalter von selbst.
Pflege und Reinigung
Vor der Reinigung den Wasserkocher aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen.
Außenflächen und Anschlußplatte
Mit einem feuchten Tuch wischen, anschließend trocknen. Verwenden Sie keine rauen Materialien – dies führt zu Kratzern auf Metall- und Kunststoffoberflächen.
Innenseite
Obwohl Ihr Kocher mit einem Filter ausgestattet ist, muss die Innenseite (wie auch der Filter) regelmäßig gereinigt werden.
der Filter
1 Deckel öffnen 2 Ziehen Sie den Filter heraus 3. 3 Entweder unter fließendem Wasser
ausspülen oder mit einem Pinsel reinigen oder beim Entkalken des Wasserkochers auch das Kesselsteinsieb in die Lösung einlegen. Sorgfältig ausspülen.
4 Den Filter wieder einsetzen 4.
12
Entkalken
Regelmäßiges Entkalken des flachen
Elementes verbessert die Leistung
Ihres Kochers. Wird der Kocher nicht
regelmäßig entkalkt, kann die
Bildung einer Kalkschicht folgendes
mit sich führen:
beim Ein- und Ausschalten während des Betriebs oder vor dem Kochen kann es zu Problemen kommen.
Die Kochzeit kann sich verlängern.
Das flache Element kann beschädigt werden.
Bitte beachten Sie: Ein Nichtentkalken Ihres Kochers kann zum Verlust Ihrer Garantie führen.
Wenn sich am Heizelement
Kesselstein ablagert, den
Wasserkocher mit einem
handelsüblichen Mittel entkalken.
Durch Kesselsteinablagerungen wird
das Wasser langsamer erwärmt,
zudem kann das Heizelement
durchbrennen. Nach dem Entkalken
mehrmals frisches Wasser zum
Sieden bringen und weggießen.
Entkalkerreste völlig aus dem
Wasserkessel entfernen – er kann
die Teile beschädigen.
Einige Landesregionen haben sehr
hartes Wasser. Beim Sieden sieht
dieses Wasser trübe aus und
hinterläßt Ablagerungen am Rand
des Wasserkochers. Diese
Ablagerungen sind normal und
können bei der regelmäßigen
Reinigung entfernt werden.
Um die Ablagerung von Kesselstein
zu verringern, kann für den
Wasserkocher auch gefiltertes
Wasser verwendet werden.
Kundendienst und Service
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus Sicherheitsgründen nicht selbst repariert werden, sondern muß von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht werden.
Hinweise zur:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit sich bringt.
13
prima di utilizzare la vostra
apparecchiatura Kenwood
Leggere attentamente le presenti
istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
Rimuovere la confezione e le
etichette.
avvertenze
Usare sempre il filtro e non riempire
mai eccessivamente il bollitore, per
evitare spruzzi di acqua bollente.
Evitare il contatto con il vapore che
fuoriesce dalla zona del beccuccio
nel versare l’acqua, e inoltre dal
coperchio del bollitore quando lo si
riempie.
Attenzione: il corpo metallico del
bollitore si scalda durante l’uso.
Non lasciar pendere il cavo in un
luogo dove potrebbe essere afferrato
da un bambino.
Togliere sempre la spina del
bollitore dalla presa di
corrente quando non è in uso.
Non immergere mai il bollitore, la
base di alimentazione, il cavo o la
spina in un liquido.
Non usare mai un apparecchio. Farlo
controllare o riparare: vedere alla
sezione ‘manutenzione e assistenza
tecnica’.
Attenzione: Non utilizzare il
bollitore su un piano inclinato.
Usare solo la base di alimentazione
fornita e tenerla pulita ed asciutta.
Controllare che il coperchio sia ben
chiuso prima di accendere il bollitore.
Avvertenza: Non aprire il
coperchio del bollitore mentre
l'acqua è in ebollizione.
Far attenzione quando si apre il
coperchio: potrebbero fuoriuscire
gocce di acqua calda.
Assicurarsi che il bollitore sia spento
prima di sollevarlo o di versare
l'acqua nelle tazze.
Prima di riempire il bollitore o di
versare l’acqua nelle tazze, staccare
il bollitore dalla sua base.
Non mettere mai il bollitore sopra o vicino a fornelli a gas o piastre elettriche.
Bollire esclusivamente acqua in questo apparecchio.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte capacità psico­fisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti.
prima dell’uso
1 Avvolgere la lunghezza in eccesso
del cavo attorno all’apposita staffa sulla parte sottostante della base dell’apparecchio 1.
2 Riempire il bollitore fino
all’indicazione ‘MAX’, portare l’acqua ad ebollizione e svuotare il bollitore. Ripetere altre 2 o 3 volte.
Italiano
14
Prima di legger
e questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
legenda
a beccuccio b cuscinetto per le dita c coperchio incernierato d tasto sblocca-coperchio e indicatore del livello dell’acqua f interruttore acceso/spento con
indicatore luminoso
g base di alimentazione a 360° h avvolgicavo i filtro
come usare il vostro bollitore
1 Riempire il bollitore dal beccuccio o
dal coperchio. Il livello dell’acqua
deve essere fra ‘MAX’ e ‘MIN’
Non sprecate l’acqua: fate bollire
solo la quantità che vi occorre.
Per migliorare la qualità delle
bevande calde, usare sempre acqua
fresca.
Dopo ciascun uso, svuotare l’acqua
rimasta nel bollitore. 2 Controllare che il coperchio sia
chiuso. Chiudere il coperchio
premendo verso il basso sul
cuscinetto per le dita 2. 3 Inserire la spina dell'apparecchio
nella presa di corrente e accendere.
L’indicatore luminoso si accende. 4 Quando l’acqua raggiunge
l’ebollizione, l’apparecchio si spegne
automaticamente. Per fare bollire di
nuovo l’acqua, attendere qualche
secondo, per consentire
all’interruttore di accensione di
ripristinarsi.
Se il bollitore dovesse
accendersi e spegnersi
durante l’uso oppure se si
spegne prima di giungere ad
ebollizione, controllare che
l’elemento termico non
presenti un accumulo di
calcare – vedere la sezione
“come eliminare il calcare”.
Questo bollito è provvisto di filtro per trattenere il calcare.
Se si notano delle goccioline d’acqua sotto al bollitore, non ci si deve preoccupare: si tratta solo di condensazione.
protezione contro il funzionamento a secco
Se si accende il bollitore con una quantità d’acqua insufficiente al suo interno, esso scatterà automaticamente. Spegnere il bollitore, staccarlo dalla base e lasciare che si raffreddi prima di aggiungere altra acqua. In seguito l’interruttore si reimposterà automaticamente.
manutenzione e pulizia
Togliere sempre la spina dell’apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo.
parte esterna e base
Passare con un panno umido, poi asciugare. Non usare prodotti abrasivi, altrimenti le superfici in metallo e plastica si graffieranno.
parte interna
Anche se il bollitore è provvisto di filtro, occorre comunque pulire regolarmente l’interno (e il filtro).
il filtro
1 Aprire il coperchio. 2 Sfilare il filtro dal bollitore 3. 3 Sia lavare il filtro sotto l’acqua
corrente o utilizzare una spazzola morbida oppure, quando si procede alla rimozione del calcare dall’apparecchio, immergere anche il filtro. Sciacquare abbondantemente.
4 Infilare nuovamente il filtro nel
bollitore 4.
rimozione del calcare
La regolare rimozione del calcare dall’elemento del bollitore migliorerà la funzionalità dell’apparecchio. In presenza di depositi di calcare all’interno del bollitore, infatti, si potrebbero avere i problemi seguenti:
15
possibile accensione e spegnimento del bollitore durante l’uso, oppure spegnimento prima che l’acqua giunga ad ebollizione.
i tempi di ebollizione potrebbero essere più lunghi.
possibile danno dell’elemento termico.
NB: In caso di mancata rimozione del calcare, si rischia di invalidare la garanzia dell’apparecchio.
Quando si accumula del calcare
sulla resistenza, è necessario pulire il
bollitore con un prodotto anticalcare
adatto. La presenza di calcare
allunga i tempi di ebollizione e la
resistenza può bruciarsi. Dopo aver
rimosso il calcare con l’apposito
prodotto, utilizzare l’apparecchio
diverse volte facendo bollire acqua
pulita ogni volta, quindi gettarla.
Accertarsi di eliminare tutto il
prodotto anticalcare dal bollitore,
altrimenti si rischia di danneggiare i
componenti.
In alcune zone l’acqua è molto dura.
Di conseguenza, l’acqua bollita può
apparire torbida e lasciare un residuo
sulle pareti dell’apparecchio. Questo
deposito è normale, ma può essere
eliminato con una pulizia regolare del
bollitore.
In alternativa, per ridurre l’accumulo
di calcare, utilizzare acqua depurata.
manutenzione e assistenza tecnica
In caso il cavo sia danneggiato, per
ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure
da un addetto KENWOOD
autorizzato alle riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato.
16
antes de usar o seu aparelho
Kenwood
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e
eventuais etiquetas.
segurança
Utilize sempre o filtro e nunca encha
excessivamente a chaleira, pois a água
a ferver poderá salpicar para fora.
Evite o contacto com o vapor que
sai da zona do bico, ao despejar a
água da cafeteira, e com o que sai
da tampa e da zona do bico, ao
encher a cafeteira.
Tenha cuidado: o corpo metálico da
chaleira ficará quente durante o
funcionamento.
Nunca deixe o cabo dependurado
num local onde uma criança o possa
agarrar.
Desligue sempre a ficha da
chaleira da tomada quando o
aparelho não estiver em
utilização.
Nunca submirja a chaleira, a base, o
cabo ou a ficha em líquidos.
Nunca utilize um aparelho
danificado. Proceda à sua
verificação ou reparação: ver
‘assistência e cuidados do cliente’.
Atenção: Não coloque a chaleira
em funcionamento numa superfície
inclinada.
Utilize apenas a base fornecida e
mantenha-a limpa e seca.
Certifique-se de que a tampa está
firmemente fechada antes de ligar a
chaleira.
Aviso: Não abra a tampa enquanto
a água estiver a ferver.
Tenha cuidado ao abrir a tampa pois
poderão ser ejectadas pequenas
gotas de água quente.
Certifique-se de que a chaleira está
desligada quando a levantar ou
verter a água.
Retire a chaleira da base antes de a encher ou de a verter.
Nunca coloque a chaleira junto a placas eléctricas ou queimadores de gás nem sobre os mesmos.
Esta cafeteira serve única e exclusivamente para ferver água.
Este electrodoméstico não deverá ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas.
antes de ligar à corrente
Certifique-se de que a tensão da sua fonte de alimentação eléctrica é a mesma que a exibida na parte inferior da sua chaleira.
Este aparelho está em conformidade com a directiva 2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade Electromagnética e o regulamento da CEE nº. 1935/2004 de 27/10/2004 sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos.
antes de utilizar pela primeira vez
1 Enrole o excesso de fio à volta do
suporte existente na parte inferior da base de alimentação 1.
2 Encha de água até à marca “MAX”,
ferva-a, depois despeje-a. Repita 2 a 3 vezes.
Português
17
Antes de ler
, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
chave
a bico b ponto de pressão para fechar c tampa articulada d botão de libertação da tampa e medida do nível da água f botão on/off com indicador
luminoso
g base eléctrica de 360° h arrumação do cabo i filtro
para usar a sua cafeteira
1 Encha a panela através do tubo ou
da tampa. O nível da água deve ficar entre o “MAX” e o “MIN”.
Seja económico, não ferva mais
água do que a necessária.
Para melhorar a qualidade das suas
bebidas, utilize sempre água fresca.
Despeje a chaleira depois de cada
utilização. 2 Verifique se a tampa está fechada.
Feche a tampa premindo a área do
ponto de pressão 2. 3 O indicador luminoso acende. 4 A sua chaleira ferverá e desligar-se-á
automaticamente. Para voltar a
ferver, espere alguns segundos - o
interruptor precisa de algum tempo
para reinicializar.
Se tiver problemas com a sua
chaleira, nomeadamente se
ela se desligar e ligar durante
a utilização ou se desligar
antes de ferver, verifique se o
elemento plano está limpo de
calcário – veja “retirar o
calcário”.
A sua cafeteira está equipada com
um filtro para reter as partículas de
calcário.
Se encontrar pingos de água
debaixo da sua chaleira, não se
preocupe, é apenas condensação.
protecção contra a fervura em seco
Se ligar a cafeteira com água insuficiente, a cafeteira desliga automaticamente. Desligue a cafeteira, retire-a da base e deixe arrefecer antes de voltar a encher. Depois de a cafeteira arrefecer, o interruptor reinicia por si mesmo.
cuidados e limpeza
Antes de limpar, desligue-a, retire a ficha da tomada de corrente e deixe­a arrefecer.
o exterior e a base
Limpe com um pano húmido e seque em seguida. Não utilize abrasivos – eles riscarão as superfícies de metal e de plástico.
o interior
Embora a sua cafeteira esteja equipada com um filtro, tem de limpar o seu interior (e o filtro) com regularidade.
o filtro
1 Abra a tampa. 2 Faça deslizar o filtro para fora 3. 3 Enxagúe debaixo da torneira ou use
uma escova suave. Ou, quando estiver a limpar o calcário, deixe cair o filtro no interior. Enxagúe cuidadosamente.
4 Torne a colocar o filtro no lugar 4.
18
retirar o calcário
A limpeza regular dos depósitos de
calcário acumulados no elemento
plano aumenta o desempenho da
sua cafeteira. Se não se limpar
regularmente a cafeteira, a
acumulação de depósitos de
calcário pode originar o seguinte:
surgimento de problemas relacionados com o facto de a cafeteira ligar e desligar durante a utilização ou a cafeteira desligar antes de ferver a água.
a cafeteira pode demorar mais tempo a ferver a água.
O elemento pode ficar danificado.
Atenção: Se não limpar os depósitos de calcário da sua cafeteira, a garantia pode ser anulada.
Quando o calcário se alojar no
elemento aquecedor, adquira um
anti-calcário adequado e retire-o da
chaleira. O calcário faz a chaleira
levar mais tempo a ferver e pode
queimar o elemento. Depois de
limpo o calcário, ferva água fresca
algumas vezes e deite-a fora.
Remova todos os vestígios do
produto desincrustante da chaleira
pois este danifica as peças.
Algumas regiões do país têm água
calcária. Isto torna a água fervida
mais carregada e deixa um depósito
nos lados da chaleira. Isto é normal,
mas pode ser retirado com uma
limpeza regular.
Como alternativa, para reduzir o
depósito de calcário, utilize água
filtrada ao encher a chaleira.
assistência e cuidados do cliente
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser substituído pela KENWOOD ou por um reparador KENWOOD autorizado.
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações Contacte o estabelecimento onde adquiriu o electrodoméstico.
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se obter uma importante economia de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima.
19
antes de utilizar su aparato
Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
Quite todo el embalaje y las
etiquetas.
seguridad
Utilice siempre el filtro y nunca la
llene demasiado, el agua hirviendo
puede salpicarle.
Evite el contacto con el vapor que
sale del pitorro al verter el agua y el
que sale de la tapa al rellenar.
Cuidado: el cuerpo metálico de la
hervidora se calienta durante el
funcionamiento.
Nunca deje que el cable cuelgue de
un lugar donde un niño pueda
agarrarlo.
Desenchufe siempre la
hervidora cuando no la use.
Nunca ponga la hervidora, base
eléctrica, cable o enchufe en
líquidos.
Nunca use un aparato dañado.
Haga que lo revisen o lo arreglen:
vea ‘servicio y atención al cliente’
Precaución: No utilice la hervidora
en una superficie inclinada.
Utilice exclusivamente la base
suministrada y manténgala limpia y
seca.
Asegúrese de que la tapa está
cerrada antes de encender la
hervidora.
Aviso: No retire la tapadera
mientras el agua esté hirviendo.
Tenga cuidado al abrir la tapa,
pueden salir gotas de agua caliente.
Asegúrese de que la hervidora esté
desenchufada antes de separarla de
la base o vertir el agua.
Separe la hervidora de la base antes
de llenarla o verter el agua.
Nunca ponga la hervidora cerca o
sobre las placas eléctricas o los
quemadores de la cocina.
Esta hervidora de agua sólo acepta agua.
Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o con falta de experiencia o conocimientos, a menos que hayan recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
antes de enchufar la hervidora
Asegúrese de que la fuente de alimentación eléctrica tenga las características que aparecen estampadas en la cara inferior de la hervidora.
Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre Compatibilidad Electromagnética, y con el reglamento (CE) nº 1935/2004, de 27 de octubre de 2004, sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos.
antes de usar la hervidora por primera vez
1 Enrolle el exceso de cable alrededor
del soporte de la parte inferior de la base eléctrica 1.
2 Llene la hervidora hasta “MAX” y
póngala a hervir, y a continuación tire el agua..Repita 2 ó 3 veces.
Español
20
Antes de leer
, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
clave
a pico para verter b base digital c tapadera abatible d tapadera con bisagra e indicatore del livello dell’acqua f interruptor on/off con luz
indicadora
g base eléctrica de 360° h recogedor de cable i filtro
cómo usar su hervidora de agua
1 Llene el calienta-leche por el pitorro
o la tapadera. El nivel de agua debe
estar entre el máximo (‘MAX’) y el
mínimo (MIN’).
Economice no haga hervir más agua
de la que necesita.
Para mejorar la calidad de sus bebidas,
utilice agua recién salida del grifo.
Vacíe la hervidora después de cada
uso. 2 Asegúrese de que la tapa esté
cerrada. Cierre la tapadera
ejerciendo presión en la zona de la
base digital 2. 3 Enchufe y enciéndala. Se encenderá
la luz indicadora. 4 La hervidora se apaga
automáticamente al hervir el agua.
Antes de volver a hervir agua espere
unos segundos: el interruptor
necesita tiempo para restablecerse.
Si la hervidora se enciende o
se apaga durante el uso o se
apaga antes de hervir,
compruebe que el elemento
plano no tenga incrustaciones,
consulte el apartado
“desincrustaciones”.
Su hervidora de agua lleva un filtro
para retener los depósitos calcáreos.
Si se forman gotas de agua debajo
de la hervidora no debe preocuparse;
se trata de condensación.
protección de la resistencia
Si la pone en marcha con insuficiente agua se apagará automáticamente. Apáguela, retírela de la base eléctrica y deje se enfríe antes de volver a llenarla. Cuando se haya enfriado, se reajustará el interruptor.
cuidados y limpieza
Antes de limpiar la hervidora, desenchúfela y déjela enfriar.
el exterior y la base eléctrica
Limpie con un paño húmedo y, a continuación, séquelo. No utilice materiales abrasivos, rayarán las superficies plásticas y metálicas.
interior
Aunque su hervidora de agua lleve filtro necesitará limpiarla (y el filtro) regularmente.
el filtro
1 Abra la tapadera. 2 Saque el filtro deslizándolo hacia
fuera 3.
3 Enjuáguelo debajo del grifo o
límpielo con un cepillo suave o bien cuando desincruste la hervidora, desincruste también el filtro. Enjuáguelo bien.
4 Vuelva a colocar el filtro
deslizándolo 4.
desincrustación
La desincrustación regular del elemento plano mejorará el rendimiento de su hervidora de agua. Si no se desincrusta la hervidora de agua con regularidad la acumulación de depósitos calcáreos puede resultar en lo siguiente:
se pueden experimentar problemas, encendiéndose o apagándose la hervidora durante su uso o apagándose antes de hervir el agua.
la hervidora puede tardar más en hervir el agua.
puede dañarse el elemento plano.
21
Por favor, tenga en cuenta: Incumplir con la descalcificación indicada de su hervidora de agua puede resultar en la invalidación de su garantía.
Si nota incrustaciones calcáreas en la
resistencia de la hervidora, compre un
producto desincrustadnte y elimínelas.
Si hay incrustaciones la hervidora
tarda más tiempo en calentar el agua
y la resistencia puede quemarse. Una
vez desincrustada, haga hervir agua
limpia varias veces y tírela. Limpie la
cal de la hervidora – puede dañar las
partes.
En algunas regioner del país el agua
es calcarea y al hervir se enturbia y
deja depósitos en las paredes de la
hervidora. Este es normal y puede
evitarse limpiando la hervidora con
frecuencia.
Como alternativa, para evitar la
formación de incrustaciones utilice
solamente agua filtrada.
servicio técnico y atención al cliente
Si el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituido
por KENWOOD o por un técnico
autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró el
aparato.
Diseñado y creado por Kenwood en
el Reino Unido.
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado.
22
før Kenwood-apparatet tages i
brug
Læs denne brugervejledning nøje og
opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
sikkerhed
Anvend altid filteret og kom aldrig for
meget vand i - kogende vand kan
sprøjte ud.
Undgå kontakt med damp fra tuden
når der hældes af elkedlen samt fra
låget eller tuden, når der fyldes vand
på elkedlen igen.
Pas på! Kedlens metalhus vil blive
meget varmt under brug.
Lad aldrig ledningen hænge ned,
hvor et barn kan gribe fat i den.
Tag altid stikket ud af
stikkontakten, når kedlen ikke
er i brug.
Kom aldrig kedel, bundplade,
ledning eller stik i væske.
Anvend aldrig et beskadiget apparat.
Få det kontrolleret eller repareret: se
afsnittet om ‘service og kundepleje’.
Forsigtig: Brug ikke kedlen på en
skrå overflade.
Benyt kun den medfølgende
bundplade og hold den ren og tør.
Kontrollér, at låget sidder fast, før der
tændes for kedlen.
Advarsel: Låget må ikke åbnes,
mens vandet er i kog.
Pas på når låget åbnes - der kan
komme små dråber kogende vand
ud.
Sørg for, at kedlen er slukket, før De
løfter eller hælder.
Tag kedlen af bundpladen, før den
fyldes eller der hældes fra den.
Anbring aldrig kedlen i nærheden af
eller på kogeplader eller
gasbrændere på et komfur.
Denne elkedel bør kun anvendes til
at koge vand.
Dette apparat er ikke tilsigtet brug af personer (inklusiv børn) med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kendskab, undtagen hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig ikke erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
før De tilslutter kedlen
Kontrollér, at strømmen i Deres lysnet svarer til den spænding, der er angivet i bunden af kedlen.
Denne anordning er i overensstemmelse med EC­direktivet 2004/108/EC om elektromagnetisk forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der tilsigtes at få kontakt med fødevarer.
før kedlen tages i brug
1 Vikl overskydende ledning rundt om
armen på undersiden af soklen 1.
2 Fyld op til ‘MAX’, kog vandet, og
smid det ud. Gentages 2 til 3 gange.
oversigt
a tud b fingerpude c låg med flip-top d udløser til lågets hængsel e vandstandsmåler. f strømafbryder med indikatorlys g 360° bundplade h ledningsholder i filter
Dansk
23
Inden br
ugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
sådan anvendes din elkedel
1 Fyld kedlen, enten gennem
mundstykket eller låget.
Vandstanden skal være mellem
‘MAX’ og ‘MIN’.
Vær økonomisk: kog ikke mere
vand, end De har brug for.
Kvaliteten af Deres drik forbedres,
hvis De altid bruger frisk vand.
Tøm altid kedlen efter brug. 2 Kontrollér, at låget er lukket. Luk
låget ved at trykke ned på
fingerpuden 2. 3 Sæt stikket i stikkontakten og tænd.
Indikatorlyset tændes. 4 Deres kedel koger og slukker
automatisk. Hvis De vil koge vandet
igen, bør De vente et par sekunder -
tænd/sluk-knappen skal have tid til
at gå tilbage til udgangspositionen.
Hvis De får problemer med, at
kedlen tænder og slukker
under brug eller slukker, før
vandet koger, skal De
kontrollere, at det flade
element ikke er tilkalket – se
“afkalkning”.
Din elkedel er udstyret med et filter,
der opfanger kalkpartiklerne fra
vandet.
Hvis De finder vanddråber under
Deres kedel, skal De ikke være
bekymret - det er bare
kondensvand.
beskyttelse mod tørkogning
Hvis der er for lidt vand i elkedlen,
når den tændes, slukkes den
automatisk. Sluk, fjern elkedlen fra
soklen og lad den afkøle før den
fyldes igen. Når den er afkølet, vil
kontakten automatisk nulstille.
vedligeholdelse og rengøring
Før De rengør Deres kedel, skal stikket tages ud, og kedlen afkøles.
kedlens yderside og bundpladen
Tør over med en fugtig klud og tør efter. Anvend ikke skuremidler – de ridser metal- og plasticoverflader.
indvendigt
Selv om din elkedel leveres med et filter, er det stadigt nødvendigt at rengøre indersiden (og filteret) regelmæssigt.
filteret
1 Åbn låget. 2 Skub filteret ud 3. 3 Skyl enten i rindende vand, eller
brug en blød børste. eller kom filtret i kedlen, når De afkalker den. Skyl grundigt efter.
4 Skub filteret tilbage for at montere
det igen 4.
afkalkning
Regelmæssig afkalkning af varmeelementet vil forbedre din elkedels ydeevne. Hvis elkedlen ikke afkalkes regelmæssigt, kan ophobningen af kalk resultere i følgende:
Problemer med at elkedlen tændes eller slukkes under brug, eller at den slukkes før vandet koger.
Elkedlen kan være længere om at koge vandet.
Varmeelementet kan blive beskadiget
24
Bemærk venligst: Hvis du ikke afkalker din elkedel, kan dette annullere din garanti.
Når der dannes kalk på
varmeelementet, skal kedlen
afkalkes med et passende
afkalkningsmiddel. Kalkaflejringer
forsinker kogningen og kan få
varmeelementet til at brænde
sammen. Efter afkalkning skal kedlen
flere gange koges igennem med rent
vand, som efter brug smides ud.
Fjern alt afkalkningsmidlet fra kedlen
– det kan beskadige delene.
I nogle egne af landet er der meget
kalk i vandet. Dette får kogt vand til
at se mat ud, og det efterlader et lag
på kedlens inderside. Dette er helt
normalt, men det kan fjernes ved
jævnlig rengøring.
De kan også reducere kalkaflejringen
ved at anvende filtreret vand til
kedlen.
service og kundepleje
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
KENWOOD eller en autoriseret
KENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
Kontakt den butik hvor du oprindelig
købte dit produkt.
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EF DIREKTIV 2002/96/CE.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af upassende bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds.
25
innan du använder din
Kenwood-apparat
Läs bruksanvisningen noggrant och
spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla
etiketter.
säkerheten
Använd alltid filtret och fyll aldrig på
för mycket vatten – kokande vatten
kan stänka ut.
Undvik att komma i kontakt med
ånga som kommer ut ur pipen när
du häller, och ut ur locket eller pipen
när du fyller på.
Tänk på att vattenkokarens
metallhölje blir varmt under
användningen.
Låt aldrig sladden hänga ner så ett
barn kan gripa tag i det.
Låt inte vattenkokarens
kontakt sitta i vägguttaget när
den inte används.
Doppa aldrig vattenkokaren,
underredet, sladden eller kontakten i
någon vätska.
Använd aldrig en skadad apparat.
Se till att den blir kontrollerad eller
lagad: se ‘service och kundtjänst’.
Försiktighetsråd: Använd inte
vattenkokaren på en sluttande yta.
Använd bara det medföljande
underredet och håll det rent och
torrt.
Se till att locket sitter stadigt innan
du kopplar på vattenkokaren.
Varning: Öppna inte locket medan
vattnet kokar.
Var försiktig när du öppnar locket -
det kan stänka ut varma
vattendroppar.
Se till att kokaren är avstängd innan
du lyfter den eller häller ur den.
Lyft bort kannan från underredet
innan du fyller på vatten eller håller
upp det.
Ställ aldrig vattenkokaren nära en
spisplatta eller gaslåga.
Vattenkokaren är endast avsedd för
vatten.
Den här apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel. Den är inte heller avsedd för användning av personer med bristande erfarenhet eller kunskap, om de inte övervakas eller får instruktioner om hur apparaten ska användas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
innan du sätter i kontakten
Se till att nätströmmen är densamma som anges på undersidan av kokaren.
Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr 1935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för kontakt med livsmedel.
innan du använder vattenkokaren första gången
1 Vira upp extra sladdlängd runt
hållaren på undersidan av bottenplattan 1.
2 Fyll på vatten till "MAX"-nivån, koka
upp och slå sedan bort vattnet. Upprepa två-tre gånger.
delar
a pip b tryckmarkering c fällbart lock d knapp för att lossa locket e mätare för vattennivån f på/av-knapp med indikatorlampa g 360° kraftdel h sladdvinda i filter
Svenska
26
V
ik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
använda vattenkokaren
1 Fyll på kannan antingen genom
pipen eller locket. Vattennivån måste
vara mellan MAX och MIN.
Spara pengar: koka inte mer vatten
än du behöver.
Använd alltid nyupphällt vatten, för
att få bästa kvalitet på drycken.
Töm kokaren efter varje
användningstillfälle. 2 Kontrollera att locket är stängt.
Stäng locket genom att trycka på
tryckmarkeringen 2. 3 Sätt i kontakten och koppa på
vattenkokaren. Indikatorlampan
tänds. 4 Kokaren kokar upp och slås av
automatiskt. Om du vill koka på nytt
skall du vänta några sekunden –
on/off-strömbrytaren behöver lite tid
för att återställas.
Om du får problem med att
vattenkokaren stängs av och
på under användning eller
stängs av innan vattnet kokar,
bör du kontrollera att det
platta elementet är fritt från
kalkavlagringar – se
”avkalkning”.
Vattenkokaren har ett filter som tar
upp kalkpartiklar.
Om du får syn på vattendroppar
under kokaren behöver du inte oroa
dig – det är bara kondens.
torrkokningsskyddet
Om du sätter på kokaren med för
litet vatten, så avbryts
uppvärmningen automatiskt. Stäng
av, ta bort vattenkokaren från
bottenplatten och låt den svalna
innan du fyller på den igen. När den
har svalnat kommer strömknappen
att återställas av sig själv.
underhåll och rengöring
Innan kokaren rengöres skall man dra ur kontakten och låta kokaren svalna.
utsidan och underredet
Torka av med en fuktig trasa och torka av den. Använd inte slipande medel – då repas metall- och plastytorna.
insidan
Även om ett filter medföljer vattenkokaren måste du ändå rengöra den inuti (och filtret) regelbundet.
filtret
1 Öppna locket. 2 Dra ut filtret 3. 3 Antingen skölj filtret under
vattenkranen eller använd en mjuk borste eller släpp ner filtret i kannan när du avkalkar den. Skölj grundligt.
4 Skjut in filtret igen 4.
avkalkning
Regelbunden avkalkning av det platta elementet förbättrar vattenkokarens prestanda. Om vattenkokaren inte avkalkas regelbundet kan kalkavlagringar leda till följande:
det kan bli problem med att kokaren slås av och på under användning eller att den stängs av innan vattnet kokar.
det kan ta längre tid att koka upp vattnet.
det platta elementet kan skadas.
27
Observera! Om du inte avkalkar vattenkokaren kan garantin bli ogiltig.
När det bildats kalkbeläggning på
uppvärmningselementet skall du
köpa ett lämpligt avkalkningsmedel
och avkalka kokaren. Kalkavlagringar
gör att kokaren behöver längre tid
för att koka upp och kan göra att
elementet bränns ut. Efter avkalkning
skall du flera gånger koka upp rent
vatten och slå bort det. Avlägsna
eventuellt avkalkningsmedel - det
kan skada vattenkokaren.
Vissa delar av landet har hårt vatten.
Det gör att det kokta vattnet ser
grumligt ut och lämnar kvar en
avlagring på kannans insida. Detta är
helt normalt men man kan avlägsna
avlagringen genom regelbunden
rengöring.
Alternativt kan man, för att minska
kalkavlagringarna, använda filtrerat
vatten till kokaren.
service och kundtjänst
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller av en auktoriserad
KENWOOD-reparatör.
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du
köpte apparaten.
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU­DIREKTIV 2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service. När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker du de negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing av energi och tillgångar.
28
før du tar Kenwood-apparatet
i bruk
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
sikkerhetsregler
Bruk alltid filteret og ikke fyll på for
mye - kokende vann kan da sprute
ut.
Unngå kontakt med dampen som
kommer ut av tuten når du heller, og
ut av lokket når du fyller på vann.
Obs! Metallkannen blir varm når
vannkokeren er i bruk.
Du må aldri la ledningen henge ned
der et barn kan få tak i den.
Trekk alltid støpselet ut av
kontakten når vannkokeren
ikke er bruk.
Legg aldri vannkokeren, el-sokkelen,
ledningen eller støpselet i vann.
Du må aldri bruke en vannkoker som
er skadet. Få den kontrollert eller
reparert: se ‘
service og
kundetjeneste’.
Forsiktig: Ikke sett vannkokeren på
et underlag som ikke er plant - den
må stå loddrett.
Skal kun brukes med el-sokkelen
som følger med, og hold den ren og
tørr.
Sørg for at lokket sitter godt fast før
du slår på vannkokeren
Advarsel! Ikke ta av lokket mens
vannet koker.
Vær forsiktig når du åpner lokket -
det kan sprute ut små dråper med
varmt vann.
Kontroller at vannkokeren er slått av
før du løfter den eller heller av den.
Ta vannkokeren av el-sokkelen før
du fyller på eller heller vann.
La aldri vannkokeren stå nær eller på
platene på en komfyr eller gass-
bluss.
Denne kjelen skal kun brukes til å
koke vann.
Apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og kunnskap, med mindre vedkommende har fått tilsyn eller opplæring i hvordan apparatet skal betjenes av en person som er ansvarlig for vedkommendes sikkerhet.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen
før vannkokeren kobles til strømnettet
Forviss deg om at nettspenningen er den samme som oppgitt på undersiden av vannkokeren.
Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i kontakt med mat.
før vannkokeren tas i bruk
1 Vikle eventuell overflødig ledning
rundt braketten på undersiden av strømenheten 1.
2 Fyll vann opp til ‘MAX’-merket, kok
opp og tøm ut vannet. Gjenta to til tre ganger.
deler
a tut b fingerpute c hengslet lokk d lokkåpnerknapp e vannstandsmåler f på/av-bryter med indikatorlampe g 360° el-sokkel h ledningsvikler i filter
Norsk
29
Før du leser dette, br
ett ut framsiden som viser illustrasjonene
slik bruker du vannkokeren
1 Fyll kjelen gjennom enten tuten eller
lokket. Vannivået må være mellom
MAX og MIN.
Unngå sløsing med vann og energi:
kok ikke opp mer vann enn du
trenger.
Drikken du lager vil smake bedre
hvis du bruker friskt, nytappet vann.
Tøm vannkokeren for vann etter
bruk. 2 Forviss deg om at lokket er lukket.
Lokket lukkes ved å trykke ned på
fingerputen 2. 3 Sett støpselet i kontakten og slå på
strømmen. Indikatorlampen lyser. 4 Vannet kokes nå opp og
vannkokeren slår seg deretter av
automatisk. Dersom vannet skal
kokes opp på nytt, må du først
vente et par sekunder - av/på-
bryteren trenger litt tid på å
tilbakestille seg.
Hvis du får problemer med at
vannkokeren slår seg på og av
når den er i bruk, eller at den
slår seg av før vannet koker,
skal du kontrollere at det flate
elementet er fritt for
kalkavleiring - se "avkalking".
Kjelen er utstyrt med et filter som
skal stenge ute kalkpartikler.
Om du oppdager vanndråper under
vannkokeren er det ingen grunn til
bekymring - det har bare dannet seg
kondens.
Sikkerhetssystem for å hindre
tørrkoking
Dersom du slår på kjelen med for lite
vann, slås den av automatisk. Slå av
strømmen, ta kjelen av strømenheten
og la den kjøle seg ned. Når den har
kjølt seg ned vil bryteren
tilbakestilles.
rengjøring og stell
Ta alltid pluggen ut og la vannkokeren avkjøles før rengjøring.
utsiden og el-sokkelen
Vask med en fuktig klut og la den tørke. Ikke bruk slipemidler. De vil lage riper i metallet og plasten.
innsiden
Selv om vannkokeren kommer med et filter, må du allikevel rengjøre den innvendig (og filteret) regelmessig.
filteret
1 Åpne lokket. 2 Skyv filteret ut 3. 3 Enten kan filteret skylles under
rennende vann/rengjøres med en myk børste, eller det kan slippes opp i vannkokeren når du avkalker den. Skyll omhyggelig.
4 Skyv kalkfilteret tilbake for å sette
det på plass igjen 4.
avkalking
Regelmessig avkalking av det flate elementet vil bedre vannkokerens ytelse. Hvis vannkokeren ikke avkalkes regelmessig kan oppsamling av kalk føre til følgende:
du kan få problemer med at vannkokeren slår seg på og av ved bruk, eller slås av før vannet koker.
det kan ta lenger tid før vannet koker.
det flate elementet kan skades.
30
Merk: Hvis du unnlater å avkalke vannkokeren kan det ugyldiggjøre garantien.
Dersom det samler seg kalk på
varmeelementet, må du skaffe et
egnet avkalkingsmiddel og avkalke
vannkokeren. Kalk gjør at
vannkokeren bruker lenger tid på å
koke og kan føre til at elementet
overhetes. Etter avkalking må du
koke opp og tømme ut vannet flere
ganger. Hvis det er kommet
avkalkingsmiddel på vannkokeren,
må det fjernes, da det kan skade
delene.
Noen steder er det mye kalk i
vannet. Det gjør at kokt vann ser
grumset ut, og fører til at det
avsettes kalk på innsidene av
vannkokeren. Dette er normalt, men
kan unngås ved regelmessig
rengjøring.
Det kan også benyttes filtrert vann til
å fylle vannkokeren, slik at
kalkavsettingen reduseres.
service og kundetjeneste
Dersom ledningen er skadet må den
av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av KENWOOD eller en
autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med å:
bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakt forhandleren der du kjøpte
apparatet.
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med en søppelkasse med kryss over.
31
ennen kuin ryhdyt käyttämään
tätä Kenwood-kodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä
ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja
mahdolliset tarrat.
turvallisuus
Käytä aina suodatinta. Älä koskaan
täytä liian täyteen, sillä kiehuva vesi
saattaa roiskua yli.
Vältä kaataessasi nokasta ulos
tulevaa höyryä ja kannesta tai nokan
alueelta ulos tulevaa höyryä laitetta
täyttäessäsi.
Varoitus: keittimen metallinen runko
kuumentuu käytön aikana.
Älä koskaan anna johdon roikkua
paikassa, jossa lapsi voi tarttua
siihen.
Irrota keittimen pistotulppa
pistorasiasta, jos keitin ei ole
käytössä.
Älä koskaan laita keitintä, pohjaa,
liitäntäjohtoa tai pistoketta
nesteeseen.
Älä koskaan käytä vaurioitunutta
laitetta. Tarkistuta ja korjaa se: katso
kohdasta ‘huolto’.
Varoitus: Keitintä ei saa käyttää
kaltevalla pinnalla.
Käytä vain toimitettua pohjaa, ja pidä
se puhtaana ja kuivana.
Varmista, että kansi on kunnolla
paikallaan ennen kuin keitin
kytketään päälle.
Varoitus: veden kiehuessa älä avaa
kantta.
Varo kuumien vesipisaroiden
roiskumista kantta avatessasi.
Varmista, että keitin on pois päältä
ennen kuin nostat sitä ja kaadat
vettä.
Siirrä keitin pois pohjan päältä ennen
sen täyttämistä tai keitetyn veden
kaatamista.
Älä koskaan laita keitintä
keittolevyjen päälle tai niiden
läheisyyteen.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan veden keittämiseen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla ei ole täysin normaalia vastaavat fyysiset tai henkiset ominaisuudet (mukaan lukien lapset), jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ei ole opastanut heitä käyttämään laitetta tai jos heitä ei valvota.
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
ennen sähköverkkoon kytkentää
Varmista, että sähkön syöttö vastaa keittimen alla olevia arvoja.
Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja säätelevän EU­määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
ennen ensimmäistä käyttöä
1 Kierrä ylimääräinen johto virtatason
1 pohjassa olevan kannattimen ympärille.
2 Täytä kohtaan ’MAX’ asti, kiehauta ja
kaada sitten vesi pois. Toista 2–3 kertaa.
kuvien selitykset
a nokka b kosketuslevy c käännettävä (flip-top) kansi d kannenvapautuspainike e veden korkeusmittari f virtakytkin ja merkkivalo g pohjaosa 360° h johdonkierto i suodatin
Suomi
32
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
laitteen käyttäminen
1 Täytä kattila kaatoaukon tai kannen
kautta. Veden pinnan tulee olla MAX-
ja MIN-merkkien välillä.
Ole säästäväinen: älä keitä vettä
enempää kuin tarvitset.
Juoman laadun parantamiseksi tulisi
keittämiseen käyttää aina uutta vettä.
Tyhjennä keitin jokaisen käyttökerran
jälkeen. 2 Kiinnitä pistoke pistorasiaan ja kytke
laite päälle. Merkkivalo syttyy. Sulje
kansi painamalla kosketuslevyn
aluetta 2. 3 Keitin kiehuttaa veden ja sammuu
automaattisesti. Merkkivalo syttyy. 4 Uutta keittämistä varten on
odotettava muutama sekunti -
on/off-kytkin tarvitsee aikaa
palautuakseen alkutilaan.
Jos keittimen kytkemisessä
päälle ja pois päältä esiintyy
ongelmia käytön aikana, tai
jos keitin kytkeytyy pois
päältä ennen veden
kiehumista, tarkista pohjan
litteä vastus epäpuhtauksien
varalta – ks. kohdasta
”kalkinpoisto”.
Laitteeseen on asennettu suodatin,
joka suodattaa kalkkihiukkaset.
Jos havaitset vesipisaroita keittimen
alla - älä huolestu - se on vain
lauhdetta.
kuivakuumennussuoja
Jos käynnistät laitteen, kun siinä on
liian vähän vettä, se sammuu
automaattisesti. Sammuta laite, irrota
virtataso ja anna jäähtyä ennen
uudelleentäyttämistä. Kun laite on
jäähtynyt, kytkin palautuu itsestään.
hoito ja puhdistus
Irrota keitin sähköverkosta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistamista.
ulkopuoli ja pohja
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa. Älä käytä hankaavia aineita. Ne naarmuttavat metalli- ja muovipintoja.
sisäpuoli
Vaikka laitteessa onkin suodatin, sen sisäpuoli ( ja suodatin) on silti puhdistettava säännöllisesti.
suodatin
1 Avaa kansi. 2 Liu'uta suodatin 3 ulos. 3 Huuhtele vesijohtovedellä tai pese
pehmeällä harjalla tai kalkinpoiston yhteydessä. Laita myös kalkkisuodatin keittimen sisään. Huuhtele hyvin.
4 Työnnä suodatin takaisin
paikalleen 4.
kalkkihilseen poistaminen
Litteän elementin säännöllinen hilseenpoisto parantaa laitteen suorituskykyä. Jos laitteesta ei poisteta kalkkihilsettä säännöllisesti:
laitteen käynnistämisessä ja sammuttamisessa käytön aikana tai sammuttamisessa ennen keittämistä saattaa esiintyä ongelmia
keittäminen saattaa kestää kauan.
litteä elementti saattaa vaurioitua.
33
Huomaa: Jos laitteen kalkkihilsettä ei poisteta, takuu saattaa raueta.
Kun lämpöelementin ympärille
muodostuu karstaa, hanki sopivaa
puhdistusainetta ja poista karsta
keittimestä. Kattilakivi tai karsta
aiheuttaa kiehumisajan hidastumisen
ja saattaa polttaa elementin. Karstan
puhdistuksen jälkeen keitä puhdasta
vettä useamman kerran ja heitä se
pois. Puhdista huolella
puhdistusaineen jäännökset
keittimestä, sillä ne saattavat
vahingoittaa keittimen osia.
Joillain alueilla vesi on kovaa. Tästä
johtuen keitetty vesi näyttää
samealta ja jättää kalkkikerrostumia
keittimen sisäseiniin. Se on
normaalia ja kerrostumat voidaan
poistaa säännöllisellä
puhdistamisella.
Vaihtoehtoisesti, karstan
muodostumisen välttämiseksi,
voidaan keittimen täyttämiseen
käyttää suodatettua vettä.
huolto ja asiakaspalvelu
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama
huoltoliike.
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja. Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
34
Kenwood cihazınızı kullanmadan
önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri
çıkartın güvenlik.
güvenlik
Kaynar suyun ta…masını önlemek
için su ısıtıcıya gerekli miktardan
fazla su doldurmayınız ve her
zaman filtre kullanınız.
Sıcak suyu dökerken ağız
kısmından, doldururken kapak ve
ağız kısmından gelen buhar ile
temas etmekten kaçının.
Uyarı: Su kaynarken su ısıtıcının
madeni gövdesi giderek ısınır.
Kabloyu çocukların ulaşabileceği
yerlere asmayın.
Su ısıtıcıyı kullanmadığınız
zamanlarda fişini prizden çekiniz.
Aygıtı, elektrikli tabanı, elektrik
kablosunu ve fiflini hiçbir biçimde
suya ya da di¤er sıvılara
de¤dirmeyin ve batırmayın.
Hiç bir zaman hasarlı cihazları
kullanmayın. Kontrol ya da tamir
ettirin: bkz. ‘servis ve müşteri
hizmetleri’.
Uyarı: Su ısıtıcıyı düz olmayan,
e¤ik yüzeylerde kullanmayınız.
Yalnızca üreticiden satın aldı¤ınız
elektrikli tabanı kullanın. Elektrikli
tabanı temiz ve kuru tutun.
Su ısıtıcıyı çalıfltırmaya
bafllamadan önce kapa¤ını
kapatmayı unutmayın.
Uyarı: Suyun kaynadıòı sırada su
ısıtıcının kapaòını açmayınız.
Kapaòı açarken dikkatli olun –
sıcak su damlacıkları sıçrayabilir.
Su bölümünü kald›rmadan ya da su
eklemeden önce kapal› konumda
olmas›na dikkat edin.
Su ısıtıcıya su doldurmadan ya da
suyu kullanmadan önce cihazı
elektrikli tabanından alın.
Aygıtı hiç bir biçimde fırınların sıcak yüzeylerinin ya da ocakların yakınına ve üzerine koymayınız.
Bu su ısıtıcısı sadece su ısıtmak içindir.
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından gözetim altında olmayan fiziksel, duyusal veya zihinsel engelli kişiler (çocuklar dahil), cihazın kullanılışı hakkında açıklama almamış kişiler ve bilgi veya deneyimi eksik olan kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
Fifli Takmadan Önce
Elektrik tesisat›n›z›n sa¤lad›¤› ak›­m›n cihaz taban›nda yaz›lan de¤er­le ayn› olmas›na dikkat edin.
Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili EC direktifi 2004/108/EC ve gıda ile temas eden malzemeler hakkçndaki EC yönetmeliği no. 1935/2004 ­27/10/2004 ile uyumludur.
ilk Kullan›mdan Önce
1 Kablo fazlalığını güç tabanının 1
altındaki brakete sarın.
2 ‘MAX’ iflaretine kadar su doldurup
kaynat›n. Sonra bu suyu dökün. Bu
i…lemi 2-3 kez tekrarlayınız.
Türkçe
35
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
su ısıtıcının parçaları
a a¤ız b parmak basmalı kapama oyuğu c parmak basmalı kapak d kapak açma düğmesi e su seviyesi göstergesi f gösterge ışıklı, açma/kapama
anahtarı
g 360° dönüşlü güç tabanı h kordon sarıcı i filtre
su ısıtıcınızın kullanımı
1 Su ısıtıcısını bir hortumla veya
kapakla doldurun. Su seviyesi ‘MAKS’ ve ‘MİN’ arasında olmalıdır.
Tasarruf edin: ihtiyac›n›zdan fazla
su kaynatmay›n.
Kullanaca¤ınız suyun kalitesini
yükseltmek için her zaman temiz su
kullanın.
Her kullanımdan sonra su ısıtıcının
içindeki suyu boflaltın. 2 Kapa¤›n kapal› olmas›na dikkat
edin. Parmak basmalı kapama
oyuğuna 2 bastırarak kapağı
kapatınız.
3 Aygıtın fi…ini prize takınız ve
çalı…tırmaya ba…layınız. Gösterge
ışığı yanacaktır.
4 Cihaz, suyu kaynatt›ktan sonra ken-
dili¤inden kapanacakt›r. Suyu tekrar
kaynatmak için birkaç saniye bekle-
yin - aç/kapa dü¤mesinin haz›r hale
gelmesi için biraz zaman geçmesi
gerekmektedir.
Kullanım sırasında su ısıtıcıyı
açıp kaparken ya da kaynamadan
önce su ısıtıcıyı kapatırken
herhangi bir sorunla
kar…ıla…ıyorsanız, yassı biçimli
ısıtma donatısının kireçlenmi…
olup olmadıòını kontrol ediniz.
Bunun için “kireç giderme”
bölümüne bakınız.
Su ısıtıcınızda kireç partiküllerini
tutacak bir filtre bulunmaktadır.
Cihaz›n›z›n alt›nda su damlalar› gö­rürseniz endiflelenmeyin - Bu sade­ce so¤uyan su buhar›d›r.
Bofl Çal›flma Korumas›
Eğer çok az miktarda su ile çalıştırırsanız, su ısıtıcınız otomatik olarak atar. Kapatın, tabanından çıkartın ve tekrar doldurmadan önce soğumasını bekleyin. Soğuduğunda anahtar kendini sıfırlar.
bak›m ve temizlik
Cihaz›n›z› temizlemeden önce fiflini prizden çekin ve so¤umaya b›rak›p.
d›fl yüzey ve elektrikli taban
Islak bir bezle silin, sonra kurulayın. Aşındırıcı maddeler kullanmayın – metali ve plastik yüzeyleri çizerler.
iç yüzey
Su ısıtıcınızda filtre bulunmasına rağmen, içini ve (filtreyi) düzenli olarak temizlemeniz gereklidir.
filtre
1 Kapa¤ı açınız. 2 Filtreyi 3 dışarı çekin.
3 Filtreyi, musluk alt›nda durulay›n ya
da yumuflak bir f›rçayla temizleyin. Ya da cihaz›n›n kirecini çözerken
filtreyi de içine at›n. ‹yice durulay›n.
4 Kireç filtresini içeri doòru sürerek
yerine yerle…tiriniz 4.
kireç temizleme
Düz yüzeylerdeki kirecin düzenli olarak temizlenmesi su ısıtıcınızın performansını arttıracaktır. Eğer su ısıtıcısında düzenli olarak kireç temizlği yapılmazsa, aşağıdkailerde kireç oluşumu gözlenir:
su ısıtıcısını açarken ve kaparken, kullanım sırasında ya da kaynamadan önce kapatırken sorunlar yaşanabilir.
su ısıtıcısının suyu kaynatması daha uzun sürebilir.
düz yüzey hasar görebilir.
36
Lütfen unutmayın: Kireç temizliği yapmamak garantinizi geçersiz kılabilir.
Is›t›c›da kireç birikmeye bafllarsa,
uygun bir kireç çözücü temin edip
cihaz›n›z›n kirecini çözün. Kireçle-
nen cihaz daha geç ›s›n›r ve ›s›t›c›-
n›z yanabilir. Kireci çözdükten sonra
cihaz içinde birkaç kez temiz su
kaynat›n ve dökün. Aygıt, kireç
giderme maddesinden iyice
arınıncaya kadar temizleyiniz yoksa
aygıtın parçaları zarar görebilir.
Baz› bölgelerinin suyu kireçli olabi-
lir. Kireçli su kaynat›ld›¤›nda bulan›k
görünür ve cihaz içinde tortu b›ra-
kabilir. Bu normaldir ve düzenli te-
mizlemeyle ç›kart›labilir.
Kireç oluflumunu azaltman›n bir
baflka yolu da filtrelenmifl su kullan-
makt›r. Bunun için kullanabilece¤i-
niz genifl bir Kenwood filtreli sürahi
serisi mevcuttur.
servis ve müşteri hizmetleri
Kablo hasar görürse, güvenlik
nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili
bir KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle
bağlantı kurun.
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
37
před použitím tohoto zařízení
Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této
příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál
a nálepky.
bezpečnost
Vždy používejte filtr a nikdy
nepřeplňujte - vařící voda může
vystřikovat.
Vyhněte se kontaktu s párou
vycházející z prostoru hubice při
nalévání a z víka nebo prostoru
hubice při doplňování.
Pozor: kovový povrch konvice se
během provozu zahřeje.
Nikdy nenechávejte viset kabel,
když by na něj mohly dosáhnout
děti.
Pokud konvici nepoužíváte, vždy
vytáhněte její zástrčku ze
zásuvky.
Konvici, napájecí podstavec, šňůru
ani zástrčku neponořujte do vody.
Nikdy nepoužívejte poškozený
spotřebič. Nechte ho zkontrolovat
nebo opravit; viz „servis a údržba“.
P
ozor!
Nepoužívejte varnou konvici
na nerovném povrchu.
Používejte jen výrobcem dodaný
napájecí podstavec a udržujte ho
čistý a suchý.
Dbejte na to, aby víčko bylo před
spuštěním konvice řádně zajištěno.
Pozor: Víko neotvírejte, dokud se
voda va¡í.
Dávejte pozor p¡i otevírání víka
konvice - mohou p¡itom vyst¡íknout
kapky horké vody.
Před vyléváním nebo napouštěním
konvice se přesvědčte, zda je
konvice vypnuta.
Konvici musíte z podstavce sundat
vždy před tím, než do ní začnete
natáčet vodu, nebo než ji z ní
začnete vylévat.
Konvici nestavějte na plotýnky či hořáky vařiče, ani do jejich bezprostřední blízkosti.
Tato konvice je určena pouze k vaření vody.
Toto příslušenství by neměly používat osoby (včetně dětí) trpící fyzickými, smyslovými či psychickými poruchami ani osoby bez náležitých znalostí a zkušeností. Pokud jej chtějí používat, musí být pod dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo je tato osoba musí poučit o bezpečném používání příslušenství.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
před zapojením
Zkontrolujte, zda je napájení shodné s napájením specifikovaným na konvici.
Tento spotřebič splňuje směrnici EC 2004/108/EC o elektromagnetické kompatibilitě a směrnici EC č. 1935/2004 ze dne 27/10/2004 o materiálech určených pro kontakt s potravinami.
než použijete konvici poprvé
1 Nadbytečnou délku kabelu oviňte
kolem držadla na spodní straně napájecí základny 1.
2
Naplňte konvici vodou po značku MAX, vodu svařte, a potom ji vylejte..
Dvakrát ïi t¡ikrát to
zopakujte.
38
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
Ïesky
popis konvice
a
hubice
b přítlačný terč c sklopné víko, d tlačítko pro uvolnění víka e
měrka množství vody
f spínač se světelným indikátorem g podstavec s napájením, otočný o
360°
h navíjeï kabelu i filtr
používání konvice
1 Konvici naplňte buď žlábkem nebo
víkem. Hladina vody musí být v
rozmezí „MIN“ a „MAX".
Chovejte se hospodárně - nevařte
více vody než potřebujete.
Chuť vařených nápojů zlepšíte, když
budete vždy používat čerstvou vodu.
Konvice po každém použití vyprázdněte. 2 Zkontrolujte, zda je víčko zavřené.
Víko zavírejte zatlačením na plochu
přítlačného terče 2.
3 Konvici zapojte do sítê a zapnête.
Rozsvítí se světelný indikátor.
4 Jakmile bude voda vřít, konvice se
automaticky vypne. Chcete-li vodu
převařit, počkejte několik vteřin - vypínač
se musí automaticky přenastavit.
Pokud zaïne zapnutá konvice
sama vypínat a zapínat, nebo
pokud se zaïne vypínat d¡íve ne¥
voda dosáhne bodu varu,
p¡ekontrolujte, zda zapu•têné
topné têleso není zaneseno
usazeninami z vody - viz ïást
odtrañování vodního kamene”.
Konvice je vybavena filtrem na
zadržování částeček vodního
kamene.
Naleznete-li pod konvicí kapky vody,
nemusíte mít obavy, jedná se pouze
o kondenzovanou vodu.
o
chrana proti zapnutí bez vody
Pokud zapnete konvici, v níž je příliš málo vody, automaticky se vypne. Vypněte spínač, sejměte konvici z napájecí základny a před doplněním ji nechte vychladnout. Až vychladne, spínač se sám vrátí.
údržba a čištění
Před čištěním konvici vypněte a nechejte ji zchladit.
v
nější povrch a
Přístroj umyjte vlhkým hadříkem, potom jej vysušte. Nepoužívejte brusný materiál – dojde k poškrábání kovových a plastových povrchů.
vnitřek
I když se konvice dodává s filtrem, přesto musíte pravidelně čistit vnitřek (a filtr).
filtr
1
Otevřte víko.
2 Vysuňte filtr ven 3.
3
B
jej opláchněte pod kohoutkem nebo jej očistěte jemným kartáčkem. N
ebo
, v případě, že zbavujete konvici usazenin, vhoďte filtr do roztoku. Pak ho řádně propláchněte.
4 Zasuñte filtr zpêt na místo 4.
odstraňování usazenin
Pravidelné odstraňování vodního kamene z topného článku zlepší účinnost konvice. Pokud se konvice pravidelně nezbavuje vodního kamene, usazeniny mohou vést k následujícím problémům:
může docházet k zapínání a vypínání konvice za provozu nebo vypínání před dosažením varu;
může se prodloužit doba vaření;
může se poškodit topný článek.
39
Upozornění: Nebudete-li odstraňovat vodní kámen, záruka může pozbýt platnosti.
V případě, že se vápenec usazuje na topném tělísku, kupte si prostředek na odstranění usazenin a vyčistěte konvici. Vápencové usazeniny prodlužují interval uvedení vody do varu a mohou způsobit poškození topného tělíska. Jakmile odstraníte usazeniny, naplňte konvici vodou, uveďte ji do varu a vylijte. Postup několikrát opakujte. Konvici zbavte všech stop odstraňovače usazenin, jinak by mohlo dojít k poškození konvice.
V některých oblastech je voda s vyšším obsahem vápence. Vařící voda vypadá špinavě a zanechává usazeniny na konvici. Je to normální jev, který je ale možno odstranit pravidelným čištěním.
V případě, že chcete snížit množství usazenin, používejte filtrovanou vodu.
servis a údržba
Je-li napájecí kabel poškozen, musí jej z bezpečnostních důvodů vyměnit KENWOOD nebo autorizovaný servisní technik KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:
s obsluhou a údržbou příslušenství nebo
servisem či opravou, obraťte se na prodejnu, v níž jste přístroj zakoupili.
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii.
Vyrobeno v Číně.
INFORMACE PRO SPRÁVNÉM SEŠROTOVÁNÍ VÝROBKU VE SMYSLU EVROPSKÉ SMÊRNICE 2002/96
Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání na specializovaná místa sběru tříděného odpadu, zřizovaná městskou správou anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto službu. Oddělené sešrotování elektrospotřebičů je zárukou prevence negativních vlivů na životní prostředí a na zdraví, které způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci jednotlivých materiálů, a tím i významnou úsporu energií a surovin. Pro účely zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu elektrospotřebičů je na výrobku zaškrtnutý příslušný symbol pro sběr tříděného odpadu.
40
a Kenwood-készülék használata előtt
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
biztonság
Mindig használja a szırŒt. Soha ne töltse túl a kannát, mert ilyenkor a forró víz kiscaphat az edénybŒl.
Kerülje az érintkezést a gőzzel, amely a víz kiöntésekor a kiöntőnyílásból, újratöltéskor pedig a fedél alól vagy a kiöntőnyílásból áramlik ki.
Forralás közben a kanna fém fala felforrósodik, ezért mindig óvatosan myúljon a késülékhez.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal széléről, nehogy egy kisgyermek magára ránthassa a készüléket.
A forralót használaton kívül mindig húzza ki a hálózati aljzatból.
A kannát, az aljzatot, a hálózati vezetéket és a dugaszt soha ne tegye vízbe vagy más folyadékba.
Soha ne használjon sérült készüléket. Ellenőriztesse vagy javíttassa meg: lásd a szerviz és vevőszolgálat”.
Figyelem! Nem vizszintes felületen soha ne használja a kannát.
A vízforralót csak az eredeti, gyári aljzattal szabad használni. Az aljzatot mindig tartsa tisztán és szárazon.
Bekapcsolás elŒtt ellenŒrizze, hogy a fedél tökéletesen illeszkedik-e a kannára.
Figyelem! Forralás közben ne nyissa fel a kanna fedelét!
A kanna fedelét mindig óvatosan nyissa fel, mert ilyenkor néhány csepp forró víz kifröccsenhet a kannából.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a kannát kikapcsolta, mielŒtt feltölti vagy kitölt belŒle.
Feltöltés, illetve a forró víz kiöntése elŒtt mindig emelje le a kannát az aljzatról.
Óvja a kannát a közvetlen hŒtŒl. Soha ne tegye elektromos fŒzŒlapra, gázfŒzŒre vagy azok közelébe.
Ezt a vízforralót csak vízforralásra használja
A készüléket nem üzemeltethetik olyan személyek (a gyermekeket is beleértve), akik mozgásukban, érzékszerveik tekintetében vagy mentális téren korlátozottak, illetve amennyiben nem rendelkeznek kellő hozzáértéssel vagy tapasztalattal, kivéve ha egy, a biztonságukért felelősséget vállaló személy a készülék használatát felügyeli, vagy arra vonatkozóan utasításokkal látta el őket.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel játsszanak.
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be.
mielŒtt bedugja a falidugaszba
Bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik a kanna alján feltüntetett üzemi feszültséggel.
Ez a készülék megfelel a 2004/108/EK számú, az elektromágneses zavarvédelemről szóló EK Irányelvnek és a
2004.10.24-ei 1935/2004 számú, élelmiszerekkel érintkezésre szánt anyagokkal kapcsolatos EK jogszabálynak.
Magyar
41
Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt
mielŒtt elsŒ alkalommal használja
1 A felesleges vezetéket tekerje fel a
talp alsó részén található vezetéktartóra 1.
2 Töltse fel a „MAX” szintig, forralja
fel, aztán öntse ki a vizet. A
mûveletet 2-3-szor ismételje meg.
a vízforraló kanna részei
a kiöntŒ nyílás b bemélyedés c forraló fedele d fedél kioldó gomb e vízszint mérŒ f be/ki gomb jelzőfénnyel g 360°-ban elfordítható forralóalj h vezetékcsévélò i szűrő
a vízforraló használata
1 Töltse fel a vízforralót a csőrön,
vagy a fedélen keresztül. A vízszintnek a‘MAX’ és ‘MIN’ jelzés között kell lennie.
Legyen gazdaságos, ne forraljon fel több vizet, mint amire szüksége van.
Forralás elŒtt mindig töltsön friss vizet a kannába, mert ettŒl jobb ízı lesz a forró vízbŒl készített ital.
Használat után a maradék vizet mindig öntse ki a kannából.
2 GyŒzŒdjön meg arról, hogy a fedél
le van zárva. Csukja le a fedelet
úgy, hogy a bemélyedésnél nyomja lefelé 2.
3 Csatlakoztassa a kannát a
hálózatra, és kapcsolja be. Ekkor a
jelzőfény világítani kezd.
4 Az ön kannája forral és
automatikusan kikapcsol. Ahhoz, hogy újra forraljon, várjon egy pár másodpercet — a ki/be kapcsolónak idŒre van szüksége ahhoz, hogy visszakapcsoljon.
Ha a kannát nem lehet be- vagy kikapcsolni, illetve a víz forrásakor nem kapcsol ki automatikusan, ellenòrizze, hogy a fûtòelemen nincs-e vízkòlerakódás. Ilyenkor a kannát vízkòtleníteni kell (l. vízkòtlenítés).
A vízforraló egy szűrővel van ellátva, amely kiszűri a vízkőrészecskéket.
Ha vízcseppeket talál a kannája alatt, ne aggódjon — az csak kondenzációs lecsapódás.
védekezés a szárazon forrás ellen
Ha túl kevés vízzel kapcsolja be, akkor a vízforraló automatikusan megszakítja a működést. Kapcsolja ki, vegye le a talpról, és hagyja kihűlni, mielőtt feltöltené vízzel. Ha kihűlt, a kapcsoló működése magától visszaáll.
karbantartás és tisztántartás
MielŒtt tisztítja, kapcsolja ki a kannát és hagyja, hogy lehıljön.
külsŒ burkolat és aljzat
Törölje meg nedves ruhával, majd szárítsa meg. Ne használjon súrolószereket – azok megkarcolják a fém és műanyag felületeket.
a belsŒ rész
Bár a vízforraló szűrővel van ellátva, rendszeresen tisztítsa meg a belsejét (és a szűrőt)
a szűrő
1 Nyissa fel a kanna fedelét. 2 Csúsztassa ki a szűrőt 3.
3 Vagy öblítse le a csap alatt vagy
használjon egy puha kefét. Vagy amikor a kannát a vízkŒtŒl megtisztítja, ejtse be a szırŒt is. Öblítse ki alaposan.
4 Csúsztassa vissza a szûròt a
helyére 4.
42
a vízkŒ eltávolítása
A forralóelem rendszeres vízkőtlenítése javítja a vízforraló teljesítményét. Rendszeres vízkőtlenítés hiányában a vízkövesedés az alábbiakat okozhatja:
problémákat tapasztalhatunk a be- és kikapcsolásnál működés közben, illetve kikapcsolásnál a forrás előtt.
tovább tarthat a víz felforralása
a forralóelem megsérülhet
Figyelem: a vízkőtlenítés elmaradása érvénytelenné teheti a garanciát.
amikor meszes vízkŒ gyülemlik fel a melegítŒ elemen, vásároljon egy megfelelŒ vízkŒ eltávolítót és távolítsa el kannájáról a vízkövet. A meszes vízkŒ a kanna vízforralási idejét meghosszabítja, és kiégetheti az elemet. Miután eltávolította a vízkövet, többször forraljon fel friss vizet és öntse azt ki. A kifolyt vízkŒtlenítŒt azonnal törölje le a vízforralóról, mert különben károsíthatja az alkatrészeket.
Az ország bizonyos részein ‘meszes’ víz van. Ez azt idézi elŒ, hogy a forralt víz zavarosnak tınik és a kanna oldalán lerakódást hagy. Ez normális jelenség, de rendszeres tisztítással el lehet távolítani.
Egy másik megoldás ahhoz, hogy a mészkŒ felgyülemlést lecsökkentse az, hogy használjon megszırt vizet a kanna feltöltéséhez.
szerviz és vevőszolgálat
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által jóváhagyott szerviz szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással és a javítással kapcsolatban, lépjen kapcsolatba azzal az elárusítóhellyel, ahol a készüléket vásárolta.
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban.
Készült Kínában.
A TERMÉK MEGFELELŐ MÓDON TÖRTÉNŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE VONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK A 2002/96/EC IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtő udvar) vagy az elhasználódott készülékek visszavételét vęgoző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektiv gyűjtése és kezelése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a kömyezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahaszonsítását, melynek révén jelentős energia-és erőforrás-megtakarítás érhető el. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtésére és kezelésére vonatkozó kötelezettséget a terméken feltüntetett áthúzott szemétgyűjtő edény (kerekes kuka) jelzés mutatja.
43
przed użyciem urządzenia Kenwood
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości.
Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie etykiety.
bezpieczeństwo
Zawsze używaj filtru i nigdy nie przepełniaj - może wtedy wypryskiwać wrząca woda.
Unikaj kontaktu z parą, wydostającą się z dziobka przy nalewaniu, a także spod wieka i z dziobka przy napełnianiu.
Nie dotykaj metalowego korpusu czajnika podczas grzania wody ­stanie slę on gorący.
Nigdy nie należy pozostawiać zwisającego przewodu sieciowego z uwagi na niebezpieczeństwo pociągnięcia go przez dziecko.
Wtyczkę przewodu sieciowego czajnika należy zawsze wyjąć z gniazdka elektrycznego, jeśli nie jest on aktualnie w użyciu.
Nigdy nie zanurzaj czajnika, podstawki elektrycznej, sznura ani wtyczki w wodzie ani w żadnym innym płynie.
Nie należy używać uszkodzonego urządzenia. Przekaż je do testowania lub naprawy: patrz rozdział ‘obsługa i ochrona konsumenta’.
O
strzeżenie:
Nie używaj czajnika na
pochyłym blacie.
Używać wyłącznie dostarczonej z czajnikiem podstawki zasilającej, która powinna być czysta i sucha.
Upewnić się, że pokrywka jest zablokowana przed włączeniem czajnika.
Ostrze¯enie: Nie otwieraj pokrywki, gdy woda wrze.
Przy otwieraniu należy zachować ostrożność z uwagi na ryzyko rozpryśnięcia kropel gorącej wody.
Przed podniesieniem czajnika i jego napełnianiem upewnić się że jest on wyłączony.
Podnieść czajnik z podstawki zasilania przed napełnianiem lub opróżnianiem.
Trzymaj czajnik z dala od gorących powierzchni, takich jak płytka kuchenki lub palnik gazowy.
Ten czajnik służy tylko do nagrzewania wody.
Niniejsze urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, umysłowych lub o zaburzonych zmysłach, jak również przez osoby niedoświadczone i nie znające się na urządzeniu, dopóki nie zostaną one przeszkolone na temat zasad eksploatacji tego urządzenia lub nie będą nadzorowane przez osobę odpowiadającą za ich bezpieczeństwo.
Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie bawiły się urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji.
przed podłączeniem do sieci
Upewnić się czy napięcie zasilania w sieci jest takie samo jak podane na spodniej stronie czajnika.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z dyrektywą 2004/108/WE dotyczącą kompatybilności elektromagnetycznej oraz z rozporządzeniem WE nr 1935/2004 z dnia 24 października 2004 r. dotyczącym materiałów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
Polski
44
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
przed pierwszym użyciem
1 Nawiń zbędną część przewodu na
wspornik, umieszczony pod spodem podstawy 1.
2
Napełnić do poziomu maksymalnego (‘MAX’) zagotować i wylać wodę..
Czynnoÿç powtórzyç
2-3 razy.
oznaczenia
a
dziobek
b podkładka pod palec c górna pokrywa uchylna d przycisk zwalniania wieczka e
wskaźnik poziomu wody
f włącznik z światełkiem
sygnałowym
g podstawa zasilająca 360° h zawijacz do przewodu sieciowego i filtr
jak używać czajnika
1 Napełnij czajnik albo przez dzióbek,
albo podnosząc wieczko. Poziom wody powinien znajdować się pomiędzy ‘MAX’ i ‘MIN’.
postępuj oszczędnie: nie gotuj więcej wody niż potrzebujesz.
Aby napoje smakowały lepiej, zawsze używaj świeżej wody.
Opróżniaj czajnik po każdym użyciu.
2 Sprawdzić zamknięcie pokrywki.
Zamknąć pokrywę, dociskając w miejscu podkładki pod palec 2.
3 W¢ó¯ wtyczkë i w¢åcz. Zapali się
światełko sygnałowe.
4 Czajnik zagotuje wodę i
automatycznie się wyłączy. Aby powtórnie zagotować wodę w czajniku należy odczekać parę sekund - przełącznik załączone/wyłączone potrzebuje czasu by wrócić do stanu początkowego.
W razie problemów z w¢åczaniem i wy¢åczaniem sië czajnika w trakcie jego pracy lub z wy¢åczaniem sië przed zagotowaniem wody, nale¯y sprawdziç, czy p¢aski element jest wolny od kamienia – patrz informacje o ”usuwaniu osadu”.
W czajniku użyty jest filtr do oddzielania cząsteczek szumowiny.
Jeśli pod czajnikiem znajdziesz krople wody, nie zwracaj na to uwagi
- to tylko efekt skraplania się pary.
z
abezpieczenie przed załączeniem
pustego czajnika.
Jeśli włączysz czajnik, zawierający zbyt mało wody, on automatycznie wyłączy się. Wyłącz ręcznie, zdejmij z podstawy i pozwól mu przed dolaniem wody ochłodzić się. Po ochłodzeniu włącznik jest resetowany.
obsługa i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć czajnik od sieci i pozwolić mu ostygnąć.
z
zewnątrz i podstawki zasilania
Przetrzyj wilgotną ściereczką, następnie osusz. Nie używaj abrazyjnych środków czyszczących – mogą one uszkodzić metalowe i plastikowe nawierzchnie.
wnętrze
Należy regularnie czyścić wnętrze ( i filtr) czajnika, chociaż jest on zaopatrzony w filtr.
filtr
1
Zdejmij pokrywkę.
2 Wyciągnij filtr 3.
3 Wypłukać filtr
l
ub
wyczyścić go
szczotką.
L
ub
, podczas usuwania osadu (kamienia) z czajnika, włożyć do czajnika także filtr. Dokładnie wypłukać.
4 Wsunåç z powrotem filtr 4.
45
usuwanie osadu (kamienia)
Regularne usuwanie osadu z elementu płaskiego przyczynia się do zwiększenia wydajności czajnika. Jeśli z czajnika szumowiny nie są regularnie usuwane, ich gromadzenie się może doprowadzić do następującego:
mogą powstawać problemy przy włączaniu i wyłączaniu czajnika lub przy wyłączaniu się przed rozpoczęciem wrzenia.
czajnik może potrzebować więcej czasu do gotowania.
może nastąpić uszkodzenie elementu płaskiego.
Prosimy o uwagę: nie usuwanie osadu z czajnika może unieważnić gwarancję.
Gdy zauważysz odkładanie się osadu wapiennego (kamienia) na grzałce czajnika należy zakupić odpowiedni środek usuwający osad i usunąć go. Osad wapienny powoduje wydłużenie czasu gotowania wody i może spowodować przepalenie się grzałki, Po usunięciu osadu przegotować wodę parę razy i wylać ją. Usuń wszelkie resztki odkamieniacza z czajnika, gdyż może on skorodować części.
W niektórych regionach woda jest twarda. Powoduje to iż gotowana woda jest mętna i pozostawia osad na ściankach czajnika. Jest to sytuacja normalna`, osad ten może być usunięty poprzez regularne czyszczenie.
Rozwiązaniem alternatywnym, umożliwiającym zmniejszenie ilości osadu, jest używanie do napełniania czajnika wody filtrowanej.
obsługa i ochrona konsumenta
Ze względu na bezpieczeństwo, jeśli uszkodzony został przewód, musi on zostać wymieniony przez specjalistę firmy KENWOOD lub przez upoważnionego przez tę firmę specjalistę .
Jeśli potrzebujesz pomocy w związku z:
eksploatacją swojego urządzenia albo
obsługą lub naprawą skontaktuj się ze sklepem, w którym nabyłeś urządzenie.
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU ZGODNIE Z DYREKTYWĄ EUROPEJSKĄ 2002/96/EC.
W momencie zakończenia okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać go do odpadów miejskich. Można dostarczyć go do odpowiednich ośrodków segregujących odpady przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia wynikających z jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jest złożony, oraz osiągnięcia w ten sposób znaczącej oszczędności energii i zasobów. Na obowiązek osobnego usuwania sprzętu AGD wskazuje umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci.
46
Перед использованием электроприбора Kenwood
Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки.
Меры предосторожности
Всегда пользуйтесь фильтром и не наливайте слишком много воды – возможно выплескивание.
Соблюдайте осторожность во избежание ожогов струей пара, идущей из носика при наливании и из-под крышки или носика при наполнении чайника.
Будьте осторожны, во время работы металлический корпус чайника нагревается до высокой температуры.
Не допускайте свешивания шнура в тех местах, где до него может дотянуться ребенок.
Если чайник не используется, не забывайте отключать вилку от розетки.
Запрещается погружать в жидкость чайник, силовой блок, сетевой шнур или вилку.
Пользоваться поврежденным чайником запрещается. Отдайте его на проверку или в ремонт: см. раздел «Обслуживание и забота о покупателях».
Внимание: Запрещается устанавливать чайник на наклонную поверхность.
Необходимо пользоваться только силовым блоком, входящим в комплект чайника. Не допускайте загрязнения силового блока и попадания на него влаги.
Прежде чем включить чайник, закройте крышку.
Octopoжho! Запрещается открывать крышку при кипении воды в чайнике.
Открывая крышку, будьте осторожны – возможно выплескивание горячей воды.
Снимать чайник с силового блока и выливать воду можно только после выключения чайника.
Перед наполнением и опорожнением чайника его следует снять с силового блока.
Запрещается ставить чайник на конфорки электрической плиты или газовой плиты или в непосредственной близости от них.
Этот чайник предназначен только для кипячения воды.
Людям (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или психическими способностями, а также при недостатке опыта и знаний разрешается пользоваться данным бытовым прибором только под наблюдением лица, ответственного за их безопасность, и после инструктажа по использованию прибора.
Дети должны быть под присмотром и не играть с прибором.
Этот бытовой электроприбор разрешается использовать только по его прямому назначению. Компания Kenwood не несет ответственности, если прибор используется не по назначению или не в соответствии с данной инструкцией.
До подключения вилки к розетке
Убедитесь, что электропитание вашей сети соответствует данным, указанным на нижней стороне чайника.
Русский
47
См. иллю
страøии на передней страниøе
Данное устройство соответствует директиве ЕС 2004/108/EC по электромагнитной совместимости, а также норме ЕС 1935/2004 от 27/10/2004 по материалам, предназначенным для контакта с пищевыми продуктами.
Прежде чем пользоваться чайником первый раз
1 Оберните излишнюю длину
шнура вокруг скобы внизу основания 1.
2 Наполните чайник до метки МАХ,
прокипятите и затем слейте воду. Повторите эту процедуру 2-3 раза.
Условные обозначения
a носик b накладка для закрывания c Откидная крышка d кнопка отсоединения крышки e указатель уровня воды f выключатель и лампочка
индикатора
g Поворотный (360°) блок
питания
h Устройство для намотки
сетевого шнура
i фильтр
Правила пользования чайником
1 Заполните чайник через носик
или через крышку. Уровень воды должен быть между значками ‘MAX’ и ‘MIN’.
Для экономии: не кипятите воды больше, чем это необходимо.
Для улучшения качества напитков всегда заливайте свежую воду.
После каждого пользования чайником, полностью выливайте из него воду.
2 Убедитесь в том, что крышка
закрыта. Закройте крышку, надавив на накладку для закрывания 2.
3 Вставьте вилку в розетку и
включите чайник. Загорится лампочка индикатора.
4 После того как вода в чайнике
закипит, он автоматически выключится. Чтобы повторить кипячение, подождите несколько секунд – выключателю требуется время для возврата в исходное положение.
Если во время пользования у вас возникают проблемы с включением и выключением чайника, а также если чайник выключается до закипания воды, проверьте отсутствие накипи на плоском элементе – см. «удаление накипи».
Чайник снабжен фильтром, который задерживает частицы накипи.
При обнаружении под чайником капель воды – не беспокойтесь, это конденсат.
Защита от выпаривания досуха
Если при включении в чайнике будет слишком мало воды, он автоматически отключится. Выключите чайник, снимите с силового основания и дайте остыть перед тем как наполнить его. Когда чайник остынет выключатель встанет в исходное положение.
48
Уход и очистка
Прежде чем приступить к очистке, отсоедините вилку от розетки и дождитесь остывания чайника.
Очистка внешних поверхностей чайника и блока питания.
Протрите влажной тряпкой и просушите. Не пользуйтесь абразивами, они оставляют царапины на металлических и пластмассовых поверхностях.
Очистка внутренних поверхностей чайника
Хотя ваш чайник оборудован фильтром, вам необходимо регулярно очищать его изнутри (в том числе фильтр).
фильтр
1 Откройте крышку. 2 Выньте фильтр 3. 3 Промойте под краном или мягкой
щеткой. Накипь с фильтра также удалятся во время очистки всего чайника (при вставленном фильтре).
4 Установите фильтр на место 4.
Удаление накипи
Регулярная очистка плоского элемента нагревания от накипи улучшит работу чайника. Если чайник не очищать регулярно от накипи, то накопившаяся накипь может привести к следующему:
Могут появиться проблемы с включением и выключением чайника во время использования или выключение до закипания воды.
Для закипания может понадобиться больше времени.
Может быть поврежден плоский нагревательный элемент.
Примечание: если не удалять накипь в чайнике, то вы можете утратить право на гарантию.
Как только на нагревательном элементе начинает образовываться накипь, купите подходящее средство для удаления накипи и удалите накипь с вашего чайника. После удаления накипи несколько раз прокипятите в чайнике свежую воду и слейте. Удалите остатки средства для удаления накипи, т.к. оно может повредить детали чайника.
В некоторых районах вода содержит известковые частицы. Это делает кипяченую воду белесоватой, а на стенках чайника откладывается известковый налет. Это нормально, но этого можно избежать путем регулярной очистки.
В качестве варианта, для менее интенсивного формирования налета, пользуйтесь фильтрованной водой.
Обслуживание и забота о покупателях
При повреждении шнура в целях безопасности он должен быть заменен в представительстве компании или в специализированной мастерской по ремонту агрегатов KENWOOD.
Если вам нужна помощь в:
пользовании прибором или
техобслуживании или ремонте Обратитесь в магазин, в котором вы приобрели прибор.
Спроектировано и разработано компанией Kenwood, Соединенное Королевство.
Сделано в Китае.
49
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC.
По истечении срока службы изделие нельзя выбрасывать как бытовые (городские) отходы. Изделие следует передать в специальный коммунальный пункт раздельного сбора отходов местное учреждение или в предприятие, оказывающее подобные услуги. Отдельная утилизация бытовых приборов позволяет предотвратить возможные негативные последствия для окружающей среды и здоровья, которыми чревата ненадлежащая утилизация, и позволяет восстановить материалы, входящие в составе изделий, обеспечивая значительную экономию энергии и ресурсов. В качестве напоминания о необходимости отдельной утилизации бытовых приборов на изделие нанесен знак в виде перечеркнутого мусорного бака на колесах.
50
ðqim vqgrilopoiÞreså sg rtrjetÞ Kenwood
ÄiabÜrse pqorejsijÜ atsÝy siy oägcßey jai utkÜnse siy cia lekkomsijÞ amauoqÜ.
AuaiqÝrse sg rtrjetarßa jai siy esijÝsey.
·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ГЪЛЫИМФЩЩФИВ›ЩВ ЩЩ¿УЩФЩВ ЩФ К›ПЩЪФ О·И ЩЩФЩ¤ МЛ БВМ›˙ВЩВ ˆ˜ ВЩЩ¿Уˆ - ЩЩФЫfiЩЛЩ· УВЪФ‡ МЩЩФЪВ› У· ¯˘ıВ› ¤Нˆ О·Щ¿ ЩФ ‚q¿ÛÈÌÔ.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ
·ÙÌfi Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ fiÙ·Ó ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ, ηıÒ˜ Î·È Ì ÙÔÓ ·ÙÌfi Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ
·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ ‹ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ fiÙ·Ó Í·Ó·ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·.
¶ЪФЫФ¯‹: ЩФ МВЩ·ППИОfi ЫТМ· ЩФ˘ ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ· ıВЪМ·›УВЩ·И О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
РпфЭ мзн бцЮнефе фп кблюдйп нб ксЭмефбй брь узмеЯп рпх мрпсеЯ нб фп бсрЬоей кЬрпйп рбйдЯ.
БрпухндЭефе рЬнфб фп всбуфЮсб брь фп сеэмб ьфбн ден фпн чсзуймпрпйеЯфе.
Запрещается погружать чайник, подставку, сетевой шнур или вилку в жидкость.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ ЫОВ‡Ф˜ В¿У ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л. ºЪФУЩ›ЫЩВ У· ВП¤БНВЩВ ‹ У· ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ ЩЛ ‚П¿‚Л: ‚П. ·Ъ¿БЪ·КФ «Ы¤Ъ‚И˜ О·И ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ ВП·ЩТУ»
¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ: ªЛ ı¤ЩВЩВ ЩФ ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¿Уˆ ЫВ ВИОПИУ‹ ВИК¿УВИ·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФУ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ‚¿ЫЛ Ф˘ ‰И·Щ›ıВЩ·И М·˙› МВ ЩФ ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ· О·И У· ЩЛ ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ О·ı·Ъ‹ О·И ЫЩВБУ‹.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ¤¯ÂÈ
·ЫК·П›ЫВИ ЪИУ ·УФ›НВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
РспупчЮ: Мзн бнпЯгефе фп кбрЬкй еню всЬжей фп несь.
¶ЪФЫ¤¯ВЩВ fiЩ·У ·УФ›БВЩВ ЩФ О·¿ОИ - МФЪВ› У· ВОЩФНВ˘ЩФ‡У МИОЪ¤˜ ЫЩ·БfiУВ˜ О·˘ЩФ‡ УВЪФ‡.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ В›У·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ off ЪИУ БВ›ЪВЩВ ЩФ ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ· ‹ ЪИУ ЫВЪ‚›ЪВЩВ.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÚÈÓ ÙÔÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ‹ ÚÈÓ ÛÂÚ‚›ÚÂÙÂ.
¶ФЩ¤ МЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ· ОФУЩ¿ ‹ В¿Уˆ ЫВ ВЫЩ›В˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ОФ˘˙›У·˜ ‹ О·˘ЫЩ‹ЪВ˜ ·ВЪ›Ф˘.
√ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ·˘Ùfi˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
·ФОПВИЫЩИО¿ БИ· У· ‚Ъ¿˙ВЩВ УВЪfi.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ·fi ¿ЩФМ· (Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ ЩˆУ ·И‰ИТУ) МВ ВЪИФЪИЫМ¤УВ˜ К˘ЫИО¤˜, ·ИЫıЛЩ‹ЪИВ˜ ‹ ‰И·УФЛЩИО¤˜ ИО·УfiЩЛЩВ˜ ‹ ¤ППВИ„Л ВМВИЪ›·˜ О·И БУТЫВˆУ, ·Ъ¿ МfiУФУ В¿У ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘fi ЩЛУ В›‚ПВ„Л ·ЩfiМФ˘ Ф˘ В›У·И ˘В‡ı˘УФ БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜ ‹
·ОФПФ˘ıФ‡У ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
∆· ·И‰И¿ ı· Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘fi ·Ъ·ОФПФ‡ıЛЫЛ, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ‰И·ЫК·П›˙ВЩ·И fiЩИ ‰ВУ ·›˙Ф˘У МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
vqgrilopoießse sg rtrjetÞ lümo cia sgm oijiajÞ ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. Ç Kenwood de uÝqei opoiadÞpose ethýmg am g rtrjetÞ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› le kamharlÝmo sqüpo Þ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙÂ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÛÙËÓ Ú›˙·
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ЛПВОЩЪИО‹ Ы·˜ ·ЪФ¯‹ В›У·И ›‰И· МВ ·˘Щ‹У Ф˘
·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜.
EkkgmijÜ
51
Рсйн брь фзн бнЬгнщуз, рбсбкблю оедйрлюуфе фзн мрспуфйнЮ уелЯдб ьрпх
рбсЭчефбй з ейкпнпгсЬцзуз
∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ ЩЛУ Ф‰ЛБ›· ЩЛ˜ ∂∫ 2004/108/∂∫ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ∏ПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹ Ы˘М‚·ЩfiЩЛЩ· О·И ЩФУ О·УФУИЫМfi ∂∫ ˘’ ·ЪИıМfiУ 1935/2004 ЩЛ˜ 27/10/2004 Ы¯ВЩИО¿ МВ Щ· ˘ПИО¿ Ф˘ ЪФФЪ›˙ФУЩ·И У· ¤ЪıФ˘У ЫВ В·К‹ МВ ЩЪfiКИМ·.
ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ· БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿
1 ∆˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ô˘
ВЪИЫЫВ‡ВИ Б‡Ъˆ ·fi ЩФ ЫЩ‹ЪИБМ· Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ ‚¿ЫЛ˜ 1.
2 °ÂÌ›ÛÙ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ‘ª∞Ã’,
·Ê‹ÛÙ ӷ ‚Ú¿ÛÂÈ Î·È ÌÂÙ¿ ÂÙ¿ÍÙ ÙÔ ÓÂÚfi. ЕрбнблЬвефе 2
Эщт 3 цпсЭт.
ереоЮгзуз ухмвьлщн
a Ï·ÈÌfi˜ ÂÎÚÔ‹˜ b дйбкьрфзт клейуЯмбфпт кбрбкйпэ c екфйнбууьменп кбрЬкй d ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ
η¿ÎÈ
e МВЩЪЛЩ‹˜ ЫЩ¿ıМЛ˜ УВЪФ‡ f ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ
ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›·
g злекфсйкЮ вЬуз 360° h чюспт брпиЮкехузт кблщдЯпх i Ê›ÏÙÚÔ
Т˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Ф ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ·˜
1 °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ›Ù ·fi ÙÔ
ÛÙfiÌÈÔ Â›Ù ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ. ∏ ÛÙ¿ıÌË ÓÂÚÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ ‘MAX’ Î·È ‘MIN’.
¡· О¿УВЩВ ФИОФУФМ›·: МЛ ‚Ъ¿˙ВЩВ ВЪИЫЫfiЩВЪФ УВЪfi ·fi fiЫФ ¯ЪВИ¿˙ВЫЩВ.
°И· У· ‚ВПЩИТЫВЩВ ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩˆУ ЪФКЛМ¿ЩˆУ Ы·˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ КЪ¤ЫОФ УВЪfi.
∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.
2 ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÙÔ Î·¿ÎÈ Â›Ó·È
ОПВИЫЩfi. КлеЯуфе фп кбрЬкй
рйЭжпнфбт рспт фб кЬфщ фпн дйбкьрфз клейуЯмбфпт фпх кбрбкйпэ
2.
3 УхндЭуфе уфп сеэмб кбй иЭуфе уе
лейфпхсгЯб фз ухукехЮ.
ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ı· ·У¿„ВИ.
4 √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ı· ‚Ú¿ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi
О·И ı· Ы‚‹ЫВИ ·˘ЩfiМ·Щ·. °И· У· Н·У·‚Ъ¿ЫВЩВ УВЪfi ВЪИМ¤УВЩВ МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· - Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ on/off ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И П›БФ ¯ЪfiУФ БИ· У· В·УВЪБФФИЛıВ›.
Бн бнфймефщрЯуефе рспвлЮмбфб ме фпн всбуфЮсб убт п прпЯпт фЯиефбй екфьт лейфпхсгЯбт кбй уфз ухнЭчейб рЬлй уе лейфпхсгЯб кбфЬ фз чсЮуз Ю фЯиефбй екфьт лейфпхсгЯбт рсйн всЬуей фп несь, елЭгофе ьфй уфзн ерЯредз бнфЯуфбуз ден Эчпхн ухуущсехиеЯ Ьлбфб – влЭре еньфзфб «бцбЯсеуз блЬфщн».
√ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ê›ÏÙÚÔ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·Ù› Ù· ¿Ï·Ù·.
∂¿Ó ‚Ú›Ù ÛÙ·ÁÔÓ›‰È· ÓÂÚÔ‡ οو
·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÌËÓ
·ÓËÛ˘¯‹ÛÂÙ - Â›Ó·È ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ÙˆÓ ·ÙÌÒÓ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ηٿ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÌfi Ì Ôχ Ï›ÁÔ ÓÂÚfi
∂¿У ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ· ВУТ ВЪИ¤¯ВИ ВП¿¯ИЫЩФ УВЪfi, Л Ы˘ЫОВ˘‹ ı·
·ВУВЪБФФИЛıВ› ·˘ЩfiМ·Щ·. £¤ЫЩВ ЩФ ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ· ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜,
·ФЫ¿ЫЩВ ЩФУ ·fi ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ‚¿ЫЛ О·И ·К‹ЫЩВ ЩФУ У· ОЪ˘ТЫВИ ЪФЩФ‡ ЩФУ Н·У·БВМ›ЫВЩВ. ªfiПИ˜ ОЪ˘ТЫВИ, Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ı· В·У¤ПıВИ ЫЩЛУ ·Ъ¯ИО‹ ЩФ˘ ı¤ЫЛ.
52
КЪФУЩ›‰· О·И О·ı·ЪИЫМfi˜
¶ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜, ‚Á¿ÏÙ ÙÔÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
ВНˆЩВЪИО‹ ВИК¿УВИ· О·И ЛПВОЩЪИО‹ ‚¿ЫЛ
™ОФ˘›ЫЩВ МВ ˘БЪfi ·У› О·И, ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ЫЩВБУТЫЩВ. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·ФНВЫЩИО¿ ЪФ˚fiУЩ·, БИ·Щ› МФЪВ› У· ¯·Ъ¿НФ˘У ЩИ˜ МВЩ·ППИО¤˜ О·И П·ЫЩИО¤˜ ВИК¿УВИВ˜.
ВЫˆЩВЪИОfi
¶·ÚfiÙÈ Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ, ›ӷÈ
··Ъ·›ЩЛЩФ У· О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ (О·И ЩФ К›ПЩЪФ) Щ·ОЩИО¿.
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ. 2 ™‡ÚÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ 3. 3 ÍÂχÓÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË
‹ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МИ· М·П·О‹ ‚Ф‡ЪЩЫ·. fiÙ·Ó ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ Ù· ¿Ï·Ù·
·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ‚¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚÔ¯‡ÙË.
•ВП‡УЩВ ЪФЫВОЩИО¿.
4 Уэсефе рЬлй рспт фб мЭуб фп цЯлфсп
гйб нб фп ербнбрспубсмьуефе 4.
·Ê·›ÚÂÛË ·Ï¿ÙˆÓ
∏ Ù·ÎÙÈ΋ ·Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ
·fi ЩФ ıВЪМ·УЩИОfi ЫЩФИ¯В›Ф ‚ВПЩИТУВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ·. ∂¿У Ф ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ·˜ ‰ВУ О·ı·Ъ›˙ВЩ·И Щ·ОЩИО¿ ·fi Щ· ¿П·Щ·, Л Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ ·П¿ЩˆУ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ Щ· ·ОfiПФ˘ı· ЪФ‚П‹М·Щ·:
Ô ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
·У¿‚ВИ О·И У· Ы‚‹УВИ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‹ У· Ы‚‹УВИ ЪФЩФ‡ ‚Ъ¿ЫВИ ЩФ УВЪfi.
ЩФ УВЪfi ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ БИ· У· ‚Ъ¿ЫВИ.
ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë.
™ËÌ›ˆÛË: ∂¿Ó ‰ÂÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ·fi Ù· ¿Ï·Ù·, Ë ÂÁÁ‡ËÛ‹ Û·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·Î˘Úˆı›.
ŸÙ·Ó Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÔ‡Ó ¿Ï·Ù·
·Ы‚ВЫЩ›Ф˘ ¿Уˆ ЫЩЛ ıВЪМ·УЩИО‹ МФУ¿‰· ЩФ˘ ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ·, ·БФЪ¿ЫЩВ ¤У· О·Щ¿ППЛПФ О·ı·ЪИЫЩИОfi О·И О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩФ ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ· Ы·˜. ŸЩ·У ˘¿Ъ¯Ф˘У Ы˘ЫЫˆЪВ˘М¤У· ¿П·Щ·, Ф ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ·˜ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ БИ· У· ‚Ъ¿ЫВИ ЩФ УВЪfi О·И В›У·И Иı·Уfi У· О·В›
·ОfiМ· О·И Л ıВЪМ·УЩИО‹ МФУ¿‰·. ªВЩ¿ ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ·fi Щ· ¿П·Щ·, БВМ›ЫЩВ ·ЪОВЩ¤˜ КФЪ¤˜ МВ О·ı·Ъfi УВЪfi О·И ‚Ъ¿ЫЩВ О·И МВЩ¿ ВЩ¿НЩВ ЩФ УВЪfi. ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ˘ФПВ›ММ·Щ· ЩФ˘ О·ı·ЪИЫЩИОФ‡
·Ï¿ÙˆÓ ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· - ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÊıÔÚ¿ ÛÙ· ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ªВЪИО¤˜ ВЪИФ¯¤˜ ЩЛ˜ ¯ТЪ·˜ ¤¯Ф˘У УВЪfi МВ ˘„ЛП‹ ВЪИВОЩИОfiЩЛЩ· ЫВ ¿П·Щ· (ЫОПЛЪfi УВЪfi). ∞˘Щfi О¿УВИ ЩФ ‚Ъ·ЫМ¤УФ УВЪfi У· ‰В›¯УВИ ıФПfi О·И ·К‹УВИ ВУ·Фı¤ЫВИ˜ ·П¿ЩˆУ ЫЩ· ЩФИ¯ТМ·Щ· ЩФ˘ ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ·. ∞˘Щfi В›У·И К˘ЫИФПФБИОfi, fiМˆ˜ ФИ ВУ·Фı¤ЫВИ˜ Ъ¤ВИ У·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È Ì ٷÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi.
∂У·ПП·ОЩИО‹ П‡ЫЛ, БИ· У· ВЪИФЪ›ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ
·П¿ЩˆУ ЫЩФ ‚Ъ·ЫЩ‹Ъ· Ы·˜, В›У·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИПЩЪ·ЪИЫМ¤УФ УВЪfi.
53
ۤڂȘ Î·È Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ
∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜
·ÛÊ·Ï›·˜, Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙËÓ KENWOOD ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ KENWOOD.
∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÂÙÈο ÌÂ:
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹
ЩФ Ы¤Ъ‚И˜ ‹ ЩИ˜ ВИЫОВ˘¤˜ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ·
·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜.
™¯В‰И¿ЫЩЛОВ О·И ·У·Щ‡¯ıЛОВ ·fi ЩЛУ Kenwood ЫЩФ ∏УˆМ¤УФ µ·Ы›ПВИФ.
∫·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЛОВ ЫЩЛУ ∫›У·.
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ∂˘Úˆ·˚΋ √‰ËÁ›· 2002/96/∂∫
™ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ˆК¤ПИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩФ˘, ЩФ ЪФ˚fiУ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ‰И·Щ›ıВЩ·И МВ Щ· ·ЫЩИО¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ·. ¶Ъ¤ВИ У· ‰И·ЩВıВ› ЫВ ВИ‰ИО¿ О¤УЩЪ· ‰И·КФЪФФИЛМ¤УЛ˜ Ы˘ППФБ‹˜ ·ФЪЪИММ¿ЩˆУ Ф˘ ФЪ›˙Ф˘У ФИ ‰ЛМФЩИО¤˜ ·Ъ¯¤˜, ‹ ЫЩФ˘˜ КФЪВ›˜ Ф˘ ·Ъ¤¯Ф˘У ·˘Щ‹У ЩЛУ ˘ЛЪВЫ›·. ∏ ГˆЪИЫЩ‹ ‰И¿ıВЫЛ МИ·˜ ФИОИ·О‹˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛУ ·ФК˘Б‹ Иı·УТУ
·ЪУЛЩИОТУ Ы˘УВВИТУ БИ· ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ О·И ЩЛУ ˘БВ›· ·fi ЩЛУ
·О·Щ¿ППЛПЛ ‰И¿ıВЫЛ О·ıТ˜ О·И ЩЛУ
·У·О‡ОПˆЫЛ ˘ПИОТУ ·fi Щ· ФФ›·
·ФЩВПВ›Щ·И ТЫЩВ У· ВИЩ˘Б¯¿УВЩ·И ЫЛМ·УЩИО‹ ВНФИОФУfiМЛЫЛ ВУ¤ЪБВИ·˜ О·И fiЪˆУ. °И· ЩЛУ ВИЫ‹М·УЫЛ ЩЛ˜ ˘Ф¯ЪВˆЩИО‹˜ ¯ˆЪИЫЩ‹˜ ‰И¿ıВЫЛ˜ ФИОИ·ОТУ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЩФ ЪФ˚fiУ К¤ЪВИ ЩФ Ы‹М· ЩФ˘ ‰И·БЪ·ММ¤УФ˘ ЩЪФ¯ФКfiЪФ˘ О¿‰Ф˘
·ФЪЪИММ¿ЩˆУ.
54
pred použitím zariadenia Kenwood
Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie uschovajte ich pre budúcnosť.
Odstráňte všetky obaly a štítky.
bezpečnosť
Vždy používajte filter a nikdy neprepĺňajte nádobu – vriaca voda by mohla vyšplechnúť.
Vyhnite sa kontaktu s parou, vychádzajúcou z vylievacieho otvoru. Pri vylievaní a pri dopĺňaní sa držte v bezpečnej vzdialenosti od veka a od vylievacieho otvoru.
Upozornenie: kovové teleso kanvice sa počas činnosti zahrieva.
Nikdy nenechajte prívodnú elektrickú šnúru visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti.
Vždy vytiahnite kanvicu zo zásuvky, keď ju nepoužívate.
Nikdy nenamáčajte do tekutín kanvicu, napájaciu plošinu, elektrický kábel ani zástrčku.
Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodenú kanvicu dajte skontrolovať, alebo opraviť: viď informácie o servise a o starostlivosti o zákazníkov
Upozornenie: Nikdy nepoužívajte kanvicu na naklonenej šikmej podložke.
Používajte len dodanú napájaciu plošinu, udržiavajte ju čistú a suchú.
Pred zapnutím kanvice sa presvedčte, či je veko zaistené.
Varovanie: Neotvárajte veko, kým voda vrie.
Pri otváraní veka dávajte pozor ­kvapky horúcej vody by mohli vystreknúť.
Pred zdvíhaním alebo vylievaním sa postarajte o to, aby bola kanvica vypnutá.
Pred plnením, alebo vylievaním, zdvihnite kanvicu z napájacej plošiny.
Nikdy neukladajte kanvicu na variče, vyhrievacie platne, alebo plynové horáky, ani do ich blízkosti.
Táto kanvica je určená len na varenie vody.
Toto zariadenie nesmú používať žiadne osoby (vrátane detí), ktoré majú obmedzené fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, alebo majú málo skúseností s podobnými zariadeniami, iba ak by tak robili pod kvalifikovaným dohľadom alebo ak vopred obdržia dostatočné inštrukcie o obsluhe tohto zariadenia od osoby, ktorá zodpovedá za ich bezpečnosť.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto zariadením hrať.
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Firma Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho používania zariadenia, ani za následky nerešpektovania týchto inštrukcií.
pred zapnutím zariadenia
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane kanvice.
Toto zariadenie vyhovuje európskej smernici 2004/108/EC o elektromagnetickej znášanlivosti a predpisu č. 1935/2004 zo dňa 27/10/2004 o materiáloch, ktoré sú vhodné na kontakt s potravinami.
pred prvým použitím
1 Prebytočnú prívodnú šnúru
namotajte okolo držiaka na spodnej strane napájacej plošiny 1.
2 Naplňte kanvicu po značku ‘MAX’,
uveďte vodu do varu, potom ohriatu vodu vylejte. Opakujte to 2 až 3 krát.
Slovenčina
55
Otvorte ilustrácie z
titulnej strany
význam symbolov
a výtoková hubica b tlačná plocha c vršok veka d tlačidlo na uvoľňovanie veka e vodoznak – meradlo výšky
hladiny vody
f vypínač zap./vyp. a svetelná
kontrolka
g 360° napájacia plošina h navíjanie šnúry i filter
používanie kanvice
1 Naplňte kanvicu vodou, buď cez
vylievací otvor, alebo z vrchu po zložení veka. Hladina vody musí byť medzi značkami ‘MAX’ a ‘MIN’.
Pracujte ekonomicky: nevarte viac vody, než potrebujete.
V záujme dobrej kvality vašich nápojov používajte vždy čerstvú vodu.
Po každom použití vyprázdnite kanvicu.
2 Skontrolujte, či je veko zatvorené.
Veko zatvorte pritlačením na prítlačnú plochu 2.
3 Zastrčte zástrčku do zásuvky a
zapnite vypínač. Svetelná kontrolka sa rozsvieti.
4 Voda v kanvici sa uvedie do varu a
kanvica sa automaticky vypne. Pokiaľ chcete vodu znovu prevariť, vyčkajte niekoľko sekúnd, lebo vypínač potrebuje určitý čas, aby sa dal znovu zapnúť.
Pokiaľ budete mať nejaké problémy so zapínaním alebo vypínaním vypínača kanvice pri používaní, alebo pri vypínaní vypínača pred dosiahnutím varu, skontrolujte, či nie je na plošnom elemente usadený vodný kameň – viď „odstraňovanie vodného kameňa”.
Vaša kanvica je vybavená filtrom, ktorý zadrží čiastočky vápenca.
Pokiaľ nájdete na napájacej plošine kvapky vody, nemusíte sa ničoho obávať, je to len kondenzát.
Ochrana proti ohrievaniu bez vody (za sucha)
Pokiaľ zapnete kanvicu, v ktorej je príliš málo vody, kanvica sa automaticky vypne. Vypnite kanvicu, zložte ju z napájacej plošiny a nechajte ju vychladnúť pred novým naplnením. Po ochladení sa vypínač automaticky resetuje.
ošetrovanie a čistenie
Pred čistením kanvicu vypnite, vytiahnite zástrčku zo siete a nechajte ju vychladnúť.
vonkajší povrch kanvice a napájacej plošiny
Poutierajte vlhkou utierkou a vysušte. Nepoužívajte asbrazívne čistiace prostriedky, mohli by poškodiť kovové, alebo plastové plochy.
vnútorný povrch
Napriek filtru sa vaša kanvica časom znečistí vodným kameňom, preto potrebuje pravidelné čistenie aj z vnútra (aj filter).
filter
1 Otvorte veko. 2 Vytiahnite filter von 3.
3 buď len poumývajte pod
vodovodom, alebo aj použite mäkkú kefku. alebo keď odstraňujete vodný kameň z kanvice, ponorte do čistiaceho roztoku aj filter. Dôkladne opláchnite.
4 Zasuňte filter späť na svoje miesto
a zaistite ho 4.
56
Odstraňovanie vodného kameňa
Pravidelne vykonávajte odstraňovanie vodného kameňa z plochého vyhrievacieho elementu, čím sa zlepšuje účinnosť a výkonnosť vašej kanvice. Pokiaľ sa pravidelne neodstraňuje vodný kameň z kanvice, potom sa vytvára nános vodného kameňa s týmito následkami:
môžu nastať problémy so zapínaním a vypínaním kanvice, alebo sa bude kanvica vypínať pred dosiahnutím varu.
dosiahnutie varu bude trvať dlhšie.
plochý element sa môže poškodiť.
Berte prosím do úvahy: Zanedbanie odstraňovania vodného kameňa môže zapríčiniť neplatnosť záruky.
Keď sa začína vytvárať vodný kameň na vyhrievacom elemente, zakúpte si vhodný prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa a odstráňte vodný kameň z kanvice. Po odstránení vodného kameňa vyvarte kanvicu niekoľko krát čerstvou vodou. Odstráňte všetok uvoľnený vodný kameň z kanvice – mohol by poškodiť jej časti.
Niektoré regióny môžu mať vodu s obsahom kriedy. To môže zapríčiniť zakalenie a vznik nánosov na boku kanvice. Je to normálny jav a znečistenie sa dá odstrániť pri čistení kanvice.
Alternatívne možno na plnenie kanvice používať filtrovanú vodu, čím sa obmedzí tvorba vodného kameňa
servis a starostlivosť o zákazníkov
Keď sa poškodí prívodná elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných príčin vymeniť alebo opraviť firma KENWOOD alebo pracovníci oprávnení firmou KENWOOD.
Pokiaľ potrebujete pomoc pri nasledovných problémoch:
používanie vášho zariadenia
servis alebo opravy Kontaktujte obchod, v ktorom ste si zariadenie zakúpili.
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou Kenwood v Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĹA EURÓPSKEJ SMERNICE 2002/96/EC.
Po skončení životnosti produktu sa tento produkt nesmie jednoducho vyhodiť spolu s domovým odpadom. Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto na roztriedenie odpadu alebo dílerovi, ktorý sa postará o takúto likvidáciu. Separátnou likvidáciou domácich spotrebičov sa vyhneme negatívnym následom na životné prostredie a zabránime ohrozeniu zdravia vzniknutého nevhodnou likvidáciouť. Umožní sa tak aj recyklácia základných materiálov, čím sa dosiahne značná úspora energií a prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti separátnej likvidácie domácich spotrebičov je produkt označený preškrtnutým kontajnerom na zber domáceho odpadu.
57
Перед першим використанням приладу Kenwood
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання.
Зніміть упаковку та всі етикетки.
Заходи безпеки
Завжди використовуйте фільтр і не заливайте багато води, оскільки вона може випліскуватися.
Будьте обережні. Ви можете опектися парою, що виходить із носика під час наливання, а також з під кришки чи носика під час повторного заповнювання чайника.
Будьте обережні: металевий корпус чайника нагрівається під час роботи.
Не допускайте звисання шнура у місцях, де до нього може дотягнутися дитина.
Завжди відключайте чайник від електромережі, якщо ви ним не користуєтеся.
Не опускайте чайник, підставку, шнур чи вилку у рідину.
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт здійснюються у спеціальних центрах: дивись розділ «Сервісне обслуговування».
Застереження: Не ставте чайник на похилу поверхню.
Використовуйте тільки електроблок, що входить до комплекту. Регулярно чистіть його та зберігайте сухим.
Перед увімкненням чайника, закрийте кришку.
Увага: Не відкривайте кришку під час закіипання води
Відкриваючи кришку, будьте обережні – існує ризик випліскування гарячої води.
Знімати чайник із підставки чи заливати воду можна тільки після вимкнення чайника.
Перед заливанням чи виливанням води, зніміть чайник із підставки.
Не ставте чайник на конфорки газової чи електричної плити, або поряд із ними.
Цей чайник призначений тільки для кип’ятіння води.
Не рекомендується користатись цим приладом особам (враховуючи дітей) із обмеженими фізичними або ментальними можливостями, або тим, хто має недостатньо досвіду в експлуатації цього приладу. Вищеназваним особам дозволяється користуватися приладом тільки після проходження інструктажу та під наглядом досвідченої людини, яка несе відповідальність за їх безпеку.
Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із приладом.
Цей прилад призначений виключно для використання у побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне використання приладу або порушення правил експлуатації, викладених у цій інструкції.
Перед підключенням до мережі електропостачання
Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам, вказаним на зворотній частині чайника.
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 2004/108/EC «Електромагнітна сумісність» та положення ЄС № 1935/2004 від 27/10/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо пов’язані з їжею.
Перед першим використанням
1 Намотайте зайву частину шнура
на утримувач, який знаходиться на зворотному боці підставки 1.
Українська
58
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
2 Наповніть чайник до позначки
‘MAX’ (максимум), закип’ятіть, а потім вилийте воду. Повторіть цю процедуру 2-3 рази.
покажчик
a носик b упор для пальця c кришка із заскочкою d кнопка розблокування кришки e показник рівня води f перемикач on/off
(увімкнути/вимкнути) із індикаторною лампочкою
g підставка із поворотом на 360° h намотувач шнура i фільтр
Як користуватися чайником
1 Залийте воду до чайника крізь
носик або кришку. Рівень води повинен знаходитися між позначками ‘MAX’ (максимум) і ‘MIN’ (мінімум).
Із метою економії: не кип’ятіть води більше, ніж потрібно.
Для отримання високоякісних напоїв, завжди використовуйте тільки свіжу воду.
Після кожного використання, виливайте воду із чайника.
2 Переконайтеся, що кришка
закрита. Щоб закрити кришку, натисніть на упор для пальців 2.
3 Підключіть прилад до
електромережі й увімкніть. Спалахне індикаторна лампочка.
4 Після закипання води, чайник
автоматично відключиться. Щоби повторити кип’ятіння, зачекайте декілька секунд. Перемикач потребує часу, щоби повернутися до початкової позиції.
Якщо під час експлуатації виникають проблеми із увімкненням чи вимкненням чайника, або вимкненням
чайника до закипання води, перевірте наявність накипу на плоскому елементі – дивись розділ «Видалення накипу».
Чайник містить спеціальний фільтр, який утримує частинки накипу.
Краплі води під чайником – нормальне явище. Це ­конденсат.
Захист від випарювання досуха
Якщо ви увімкнете чайник із малою кількістю води, він автоматично відключиться. Перед додаванням води, вимкніть чайник, зніміть його із підставки та залиште його охолонути. Після охолодження, перемикач спрацює сам.
Догляд та чищення
Перед чищенням відключіть чайник від мережі електропостачання та залиште його охолонути.
Зовнішня поверхня та підставка
Протріть спочатку вологою, а потім сухою ганчіркою. Не використовуйте абразивні матеріали для чищення. Вони можуть пошкодити пластикову поверхню.
Чищення внутрішньої поверхні
Незважаючи на те, що до чайнику було встановлено фільтр, ви повинні регулярно чистить внутрішні деталі (та фільтр).
Фільтр
1 Відкрийте кришку. 2 Обережно витягніть фільтр 3. 3 Помийте під краном або за
допомогою м’якої щітки. або під час видалення накипу із чайника, покладіть туди й фільтр. Ретельно сполосніть під краном.
59
4 Щоб установити фільтр на місце,
просуньте його всередину 4.
Видалення накипу
Регулярне чищення плоского елемента від накипу сприяє поліпшенню роботи чайника. Якщо не видаляти накип регулярно, то його накопичення може призвести до:
виникнення проблем із увімкненням та вимкненням чайника, а також із вимкненням приладу до закипання води.
подовження часу закипання.
пошкодження плоского елементу.
Примітка: Якщо ви не видалятиме накип із чайника, то можете втратити гарантію.
Тільки-но накип починає формуватися на нагрівальному елементі, купіть відповідний засіб для видалення накипу й видаліть його із вашого чайника. Після цього закип’ятіть воду декілька разів, а потім вилийте її. Приберіть залишки засобу для видалення накипу, оскілки вони можуть пошкодити деталі приладу.
У деяких регіонах вода містить вапняні частинки. Тоді кип’ячена вода стає мутною, а на стінках чайника залишається вапняний наліт. Це - нормальне явище, однак накипу можна уникнути шляхом регулярного чищення.
Відповідно, щоби зменшити утворення накипу, використовуйте фільтровану воду для вашого чайника.
Обслуговування та ремонт
Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає заміні на підприємствах фірми KENWOOD або в авторизованому сервісному центрі KENWOOD.
Якщо вам необхідна консультація з приводу:
використання приладу або
обслуговування, придбання запасних деталей або ремонту Зверніться до магазину, в якому ви придбали цей прилад.
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Об’єднане Королівство.
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими відходами. Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів або до дилера, який може надати такі послуги. Відокремлена утилізація побутових приладів дозволяє уникнути можливих негативних наслідків для навколишнього середовища та здоров’я людини, які виникають у разі неправильної утилізації, а також надає можливість переробити матеріали, з яких було виготовлено даний прилад, що, в свою чергу, зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про необхідність відокремленої утилізації побутових приладів наraдyє спеціальна позначка на продукті у вигляді перекресленого смітнику на колесах.
60
±FKu±U‹ ≥U±W •u‰ ØOHOW «∞∑ªKh
«∞B∫O∫W ±s «∞LM∑Z •ºV ¢u§ONU‹
«∞LπLu´W «ôÆ∑BUœ¥W «_˸˰OW
CE/69/2002.
´Mb «≤∑NU¡ «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KLM∑Z ¥πV ´bÂ
«∞∑ªKh ±s «∞LM∑Z ≠w ±ªKHU‹ «∞LMU©o
«∞∫Cd¥W.
ô °b ±s √îc «∞LM∑Z ≈∞v ±dØe ßKDW ±∫KOW
îUÅW ±∑ªBBW ≠w §Ll «∞MHU¥U‹ √Ë ±u“Ÿ
¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W .≈Ê «∞∑ªKh ±s «_§Ne…
«∞LMe∞OW °AJq ±MHBq ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW
«∞L∑d¢∂W ´Kv «∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞MU§LW ´s
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… °Bu¸… ¨Od ßKOLW ØLU √Ê
≥c« «ù§d«¡ ¥ºU´b ≠w ≈´Uœ… «ß∑ªb«Â «∞Lu«œ
«∞∑QßOºOW ±LU ¥u≠d §U≤∂UÎ ≠FUôÎ ±s «∞DUÆW
Ë«∞Lu«¸œ. Ë∞K∑cØOd °u§u» «∞∑ªKh ±s
«_§Ne… «∞LMe∞OW ˰AJq ±MHBq Ë{l ´Kv
«∞LM∑Z ´ö±W ßKW ±NLö‹ –«‹ «∞Fπö‹
±ADu°W.
63
4 ßu· ¢GKw «∞Gö¥W Ë¢∑uÆn ¢KIUzOÎU ù´Uœ…
«∞GKw; «≤∑Ed °Cl £u«Ê; ¥πV ≈´Uœ… {∂j
±H∑UÕ «∞∑AGOq «ù¥IU·.
≈–« Ë«§N∑p ±BU´V ≠w ¢AGOq
Ë≈¥IU· «∞Gö¥W √£MU¡ «ôß∑ªb«Â √Ë ≠w
≈¥IU· «∞∑AGOq Æ∂q «∞GKw; ≠∑QØb √Ê
«∞FMBd «∞LºD` îU‰ ±s «∞πOd -
¸«§l "≈“«∞W «∞πOd".
«∞Gö¥W °NU ±d®` ô•∑πU“ «∞Lu«œ «∞πOd¥W.
≈–« ´∏d‹ ´Kv ≤IU◊ ±s «∞LU¡ ¢∫X «∞Gö¥W;
≠ö ¢IKo ≠Nc« ¢J∏n Ë•ºV.
«∞∫LU¥W ±s «∞GKw ´Kv «∞πU·
´Mb ¢AGOq «∞πNU“ ˰t ÆKOq ±s «∞LU¡; ≠SÊ
–∞p ¥RœÍ ≈∞v ¢uÆHt ´s «∞FLq ¢KIUzOÎU. √ËÆn
´Lq «∞πNU“; £r ≠Jt ±s «∞IU´b… Ë«¢dØt ¥∂dœ
Æ∂q ≈´Uœ… «∞Lq¡. °Fb √Ê ¥∂dœ; ¥FOb «∞LH∑UÕ
{∂j ≤Hºt.
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
Æ∂q «∞∑MEOn; «≠Bq «∞πNU“ Ë«¢dØt ¥∂dœ.
«∞πe¡ «∞ªU¸§w Ë«∞IU´b…
«±º∫ONU °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r §HHONU. ô
¢º∑ªb±w ±u«œ ØU®DW - ßu· ¢RœÍ ≈∞v
îb‘ «∞ºD` «∞LFb≤w Ë«∞∂öß∑Op.
«∞πe¡ «∞b«îKw
•∑v Ë≈Ê ØU≤X «∞Gö¥W ¢∫∑uÍ ´Kv ±d®`;
≈ô √≤t ¥πV ¢MEOn «∞πe¡ «∞b«îKw
(Ë«∞Ld®`) °U≤∑EUÂ.
«∞Ld®`
1 «≠∑` «∞GDU¡.
2 •d„ «∞Ld®` ∞KªU¸Ã .
3 ≈±U °U∞ADn ¢∫X
«∞BM∂u¸ √Ë «ß∑ªb«Â ≠d®U… ∞OMW.
√Ë ´Mb ≈“«∞W «∞πOd ±s «∞Gö¥W; √œîq
«∞Ld®` ≠ONU √¥CÎU. «®Dn §ObΫ.
4 •d„ «∞Ld®` ∞Kb«îq ∞∑dØO∂t .
≈“«∞W «∞πOd
¢FLq «ù“«∞W «∞b˸¥W ∞KπOd ±s «∞FMBd
«∞LºD` ´Kv ¢∫ºOs √œ«¡ «∞Gö¥W. ≈–« ∞r
¥∑r ≈“«∞W «∞πOd ±s «∞Gö¥W °U≤∑EUÂ; ≠SÊ
¢d«Ør «∞πOd Æb ¥RœÍ ≈∞v ±U ¥Kw:
±u«§NW ±AUØq ≠w ¢AGOq Ë≈≤NU¡ ¢AGOq
«∞Gö¥W √£MU¡ «ôß∑ªb«Â √Ë ≈≤NU¡ ¢AGOKNU
Æ∂q «∞GKw.
Æb ¢º∑Gd‚ «∞Gö¥W ËÆ∑ÎU √©u‰ ∞Jw ¢GKw.
Æb ¥∑Kn «∞FMBd «∞LºD`.
¥d§v «ô≤∑∂UÁ: «ùîHU‚ ≠w ≈“«∞W «∞πOd ±s
«∞Gö¥W Æb ¥∂Dq «∞CLUÊ.
´Mb±U ¥∂b√ «∞πOd ≠w «∞∑d«Ør ´Kv ´MBd
«∞∑ºªOs; «®∑dÍ ±e¥q §Od ±MUß∂ÎU
Ë¢ªKh ±s «∞πOd «∞Lu§uœ ≠w «∞Gö¥W. °Fb
≈“«∞W «∞πOd; «¨ºq ±U¡ ≤EOHÎU ´b… ±d«‹
Ë¢ªKh ±Mt. ≤En Øq °IU¥U ±e¥q «∞πOd
_≤t Æb ¥∑Kn «∞LJu≤U‹.
°Fi «∞LMU©o ≠w «∞bË∞W ±Uƒ≥U §OdÍ. «_±d
«∞cÍ ¥πFq «∞LU¡ «∞LGKw ¥∂bË ±FJdΫ Ë¥∑d„
¬£U¸Î« ´Kv §U≤V «∞Gö¥W. Ë≥c« «_±d ´UœÍ;
Ë∞Js ¥LJs ≈“«∞∑t °U∞∑MEOn «∞LM∑Er.
√Ë ¥LJs ∞∑IKOq ¢d«Ør «∞πOd; «ß∑ªb«Â «∞LU¡
«∞Ld®` ∞∑F∂µW «∞Gö¥W.
«∞BOU≤W Ë«∞FMU¥W °U∞FLö¡
≈–« ¢Kn «∞ºKp; ≠OπV ±s °U» «∞ºö±W
«ß∑∂b«∞t ∞bÈ
DOOWNEK √Ë √•b ±d«Øe
≈ÅöÕ
DOOWNEK «∞LF∑Lb¥s.
´Mb «∞∫U§W ∞KLºU´b… °AQÊ:
«ß∑ªb«Â «∞πNU“
«∞BOU≤W √Ë «ùÅöÕ
«¢Bq °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥X ±Mt «∞πNU“.
¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW
«∞L∑∫b….
ÅMl ≠w «∞BOs.
4
3
62
61
Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“ doowneK
«Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ §ObΫ Ë«•∑Hk °NU
∞Kd§uŸ ≈∞ONU ≠w «∞Lº∑I∂q.
¢ªKh ±s ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í ±KBIU‹.
«∞ºö±W
«ß∑ªb «∞Ld®` Ëô ¢∑πUË“ •b «∞Lq¡
≠U∞LU¡ «∞LGKw Æb ¥∑MU£d ∞KªU¸Ã.
¢πMV «∞∑ö±f ±l «∞∂ªU¸ «∞BUœ¸ ±s
±MDIW «∞∂e°u“ ´Mb «∞ºJV ËîU¸Ã «∞GDU¡ √Ë
±MDIW «∞∂e°u“ ´Mb «∞∑F∂µW.
«•c¸: ¢d¢Hl •d«¸… §ºr «∞Gö¥W «∞LFb≤w
√£MU¡ «ôß∑ªb«Â.
ô ¢∑d„ «∞ºKp ¥∑b∞v °∫OY ¥LJs ∞ú©HU‰
«ù±ºU„ °t.
«•d’ œ«zLÎU ´Kv ≠Bq «∞Gö¥W ≈–« ∞r
¢Js ±º∑ªb±W.
ô ¢Cl «∞Gö¥W √Ë ÆU´b… «∞JNd°U¡ √Ë «∞ºKp
√Ë «∞IU°f ≠w «∞ºu«zq.
ô ¢º∑ªb §NU“Ϋ ¢U∞HÎU √°bΫ. «≠∫Bt √Ë
√ÅK∫t: ¸«§l "«∞BOU≤W Ë«∞FMU¥W °U∞FLö¡".
¢M∂Ot: ô ¢º∑ªb «∞πNU“ ´Kv ßD` ±Uzq.
ô ¢º∑ªb ≈ô «∞IU´b… «∞Ld≠IW Ë•U≠k ´KONU
≤EOHW ˧U≠W.
¢QØb √Ê «∞GDU¡ ±∫Jr Æ∂q «∞∑AGOq.
¢∫c¥d: ô ¢H∑` «∞GDU¡ Ë«∞LU¡ ¥GKw.
¢uŒ «∞∫c¸ ´Mb ≠∑` «∞GDU¡ ≠Ib ¢ªdà °Fi
ÆDd«‹ «∞LU¡ «∞ºUîMW.
¢QØb √Ê «∞πNU“ ±uÆu· ´s «∞FLq Æ∂q «∞d≠l
√Ë «∞ºJV.
≠p «∞Gö¥W ±s «∞IU´b… Æ∂q «∞Lq¡ √Ë «∞ºJV.
ô ¢Cl «∞Gö¥W √°bΫ °U∞Id» ±s √Ë ´Kv
«∞Ku•U‹ «∞∫U¸ ≠w «∞LuÆb √Ë ±u«Æb «∞GU“.
«∞Gd÷ ±s ≥cÁ «∞Gö¥W ¨Kw «∞LU¡ ≠Ij.
≥c« «∞πNU“ ¨Od ±BLr ∞öß∑ªb«Â °u«ßDW
√®ªU’ (¥∑CLs –∞p «_©HU‰) °Ib¸«‹
´IKOW √Ë •ºOW √Ë §ºb¥W ±MªHCW √Ë œËÊ
î∂d… ˱Fd≠W °Uß∑ªb«Â «∞πNU“, ≈ô ≠w
•U∞W «ù®d«· ´KONr √Ë «∞∑u§Ot ±s Æ∂q
®ªh ±ºRˉ ´s ßö±∑Nr.
¥πV ±ö•EW «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr
°U∞πNU“.
ô ¢º∑ªb «∞πNU“ ≈ô ∞öß∑ªb«Â «∞LMe∞w
«∞LIBuœ. ô ¢∑∫Lq
doowneK √Í
±ºRË∞OW ≈–« ¢Fd÷ «∞πNU“ ∞ºu¡
«ôß∑ªb«Â √Ë ´b «ô∞∑e«Â °NcÁ «∞∑FKOLU‹.
Æ∂q ¢uÅOq «∞JNd°U¡
¢QØb √Ê «∞∑OU¸ «∞JNd°w ≥u ≤Hºt «∞Lu§uœ
≠w «∞πe¡ «∞ºHKw ±s «∞πNU“.
¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹ «∞LπLu´W
«_˸˰OW
CE/801/4002 «∞L∑FKIW °U∞∑u«≠o
«∞JNd˱GMU©Oºw Ë¢MEOLU‹ «∞LπLu´W
«_˸˰OW ¸Ær
4002/5391 °∑U¸¥a
72/01/4002 «∞L∑FKIW °U∞Lu«œ «∞L∑ö±ºW
±l «∞DFUÂ.
Æ∂q «ôß∑ªb«Â ∞KLd… «_Ë∞v
1 «¸°j «∞ºKp «∞e«zb •u‰ «∞b´U±W ≠w «∞πU≤V
«∞ºHKw ±s «∞IU´b… .
2 «±ú ≈∞v «∞Fö±W
XAM, £r «¢d„ «∞LU¡ ¥GKw
£r «ß∑ªb±t. Ød¸ ±d¢Os √Ë £ö£ÎU.
«∞b∞Oq
°e°u“
°DU≤W «ùÅ∂l
¨DU¡ ¥H∑` _´Kv
“¸ ¢∫d¥d «∞GDU¡ «∞FKuÍ
±IOU” ±º∑uÈ «∞LU¡
±H∑UÕ «∞∑AGOq / «ù¥IU· ±l {u¡
«∞LR®d
ÆU´b… ©UÆW 063 œ¸§W
∞n «∞ºKp
«∞Ld®`
ôß∑ªb«Â «∞πNU“
1 ¥LJMp ¢F∂µW «∞Gö¥W ßu«¡ ´s ©d¥o ≠∑∫W
«∞∑b≠o √Ë ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ. ¥πV √Ê ¥JuÊ
±º∑uÈ «∞LU¡ °Os «∞Fö±∑Os XAM («∞∫b
«_ÆBv) ËNIM («∞∫b «_œ≤v).
«Æ∑Bb: ô ¢Gq ±U¡ √Ø∏d ±LU ¢∫∑UÃ.
«ß∑ªb ±U¡ ≤IOÎU ∞∑∫ºOs §uœ…
«∞LAd˰U‹.
√≠d⁄ «∞Gö¥W °Fb Øq «ß∑ªb«Â.
2 ¢QØb √Ê «∞GDU¡ ±GKo. √¨Ko «∞GDU¡ °U∞CGj
_ßHq ´Kv ±MDIW °DU≤W «_ÅU°l .
3 Åq «∞JNd°U¡ £r ®Gq «∞πNU“.
ßOCw¡ {u¡ «∞LR®d.
2
a
b
c
d
e
f
g
h
i
1
´d°w
Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
Loading...