Hierbij verklaart de importeur dat de KENT heetwater-hogedrukreiniger
model 1020 en 1021 in overeenstemming is met directive EU 89 / 392
van 14 juni 1989.
Hiermit erklärt der Importeur daß der KENT HeißwasserHochdruckreiniger Model 1020 und 1021 im Einklang ist mit Directive
EU 89 / 392 von Juni 14, 1989.
Geharmoniseerde normen / Harmonisierte Richtlinien:
EN 60.335.1
Standaards / Standards: EN 418
EN 292 / 1
EN 292 / 2
EN 60.204 / 1
Genemuiden, 31-05-2005
J. Bakker
Algemeen directeur Euromac bv.
Page 3
UNFALLVERHÜTUNG & ALG. HINWEISE 14
GEBRUIKSAANWIJZING EN –DOEL
- Inspektionen, Wartungen und Reparaturen sind nur von
qualifizierten Technikern durchzuführen
- Ziehen Sie in jedem Fall stets den Stecker aus der Steckdose,
bevor eine der o.g. Maßnahmen eingeleitet wird.
Ziehe niemals am Kabel, um die Stromversorgung zu unterbrechen.
Ziehen Sie nicht am Schlauch, um das Gerät zu bewegen.
Inspizieren Sie vor dem Einsatz des Gerätes das Kabel aif mögliche
Beschädigungen. Wenn es beschädigt ist, muß es von einem
qualifizierten Techniker ausgetauscht werden. Tauschen Sie das
Netzkabel nur gegen ein Kabel desselben Typs aus. Der Typ des
Originalkabels läßt sich an der Markierung auf der Kabelummantelung
ablesen. Beschädigen Sie das Kabel nicht und nehmen Sie keine
gefährlichen Reparaturen am Kabel vor.
Um die Sicherheit beim Einsatz jederzeit zu gewährleisten, dürfen nur
Original-Ersatzteile und –Zubehör verwendet werden.
Falls die Düse ausgebeut werden muß, schalten Sie das Gerät aus und
lassen Sie den Druck aus dem Schlauch ab.
Allgemeine Hinweise
Im Hinblick auf eine betriebssichere Bedienung des Gerätes soll die
Bedienungsanleitung dem Bedienungspersonal ausgehändigt werden.
Für den Betrieb der Geräte in Deutschland gelten die ‘UVV Arbeiten mit
Flüssigkeitsstrahlern’.
Ab Liefertag wird eine zwölfmonatige Garantie geleistet.
Die Garantie erstreckt sich auf alle Schäden, die auf Material- oder
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind.
Für eingebaute Gummiteile wird eine dreimonatige Garantie
übernommen.
Schäden, die auf Bedienungsfehler oder unzureichende Wartung
zurückzuführen sind sowie der normale Verschleiß werden nicht von
der Garantie gedeckt. Dies gilt ebenso für Frostschäden.
Wir setzen voraus, daß nur Originalersatzteile verwendet werden und
daß Reparaturen nur durch Sachkundige vorgenommen werden.
TECHNISCHE GEGEVENS 3
Gebruiksaanwijzing
De gebruiksaanwijzing is een onderdeel van de machine. Lees hem
goed door voordat u de machine installeert en in gebruik neemt. De
gebruiksaanwijzing bevat belangrijke aanwijzingen voor een veilig
gebruik en instructies om de machine zodanig te onderhouden dat hij u
jarenlang probleemloos van dienst kan zijn. Daarom dient de gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaard te worden.
Gebruiksdoel
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor reinigen met behulp van een
hogedrukspuitpistool en is alleen bedoeld voor voorwerpen, objekten en
oppervlakken die de mechanische werking van water onder hoge druk
en de chemische werking van de gebruikte vloeibare reinigingsmiddelen als ook de temperatuur van max. 120°C. kunnen verdragen.
Dit doel dient te allen tijde voor ogen te worden gehouden. Elk ander
gebruik is als ‘oneigenlijk’ te kenschetsen. Fabrikant en importeur
houden zich niet aansprakelijk voor schade, veroorzaakt door
oneigenlijk gebruik van de machine.
Aan het apparaat mag op geen enkele manier iets gewijzigd worden. In
geval van wijzigingen aan het apparaat wijst de fabrikant elke aansprakelijkheid voor het funktioneren en de veiligheid van de machine af.
Technische gegevens
L/min. Druk Temp. E-motor E-aansl.
bar °C. kW Volt
1020 15 200 0-130 5,5 3 x 400
1021
21 200 0-130 7,5 3 x 400
Page 4
BESCHRIJVING en OPSTELLING 4
Beschrijving van de werking
Het water komt via de wateringang en het daarachter gemonteerde
waterfilter de machine binnen en wordt in de door de motor aangedreven hogedrukpomp geleid.
Vervolgens wordt het water door het omloopventiel (K5) in de verwarmingsspiraal geleid, waar het door de brander wordt verhit. Door de
hogedrukslang, het spuitpistool en de lans komt het vervolgens via de
nozzle naar buiten.
De motor wordt middels de 0/1/2-schakelaar in werking gesteld en
middels de motorbeschermingsschakelaar, die in de schakelkast
gemonteerd zit, beschermd tegen overbelasting.
Het omloopventiel is een door de fabrikant vooringesteld
veiligheidsventiel dat de pomp beschermd tegen ontoelaatbaar hoge
druk. Veranderingen in de instellingen mogen uitsluitend door
vakbekwame en daartoe opgeleide technici worden aangebracht!
Opstelling
Hogedrukreinigers mogen niet in ruimtes worden opgesteld waar een
verhoogd risico op brand of explosie bestaat.
Het gebruik van de machine in een gesloten ruimte is slechts dan
toegestaan, wanneer er voldoende ventilatie en toevoer van verse lucht
én een afvoer van de uitlaatgassen naar buiten voorhanden is. Uw
leverancier kan u aan de noodzakelijke toebehoren helpen.
Bij gebruik van de machine op tankstations enz. dienen de daarvoor
geldende veiligheidsregels in acht te worden genomen. Plaatselijke
verordeningen kunnen de opstelling en het gebruik van de
heetwaterreinigers aan extra regels binden.
Het apparaat dient op een stevige, effen en horizontale ondergrond te
worden geplaatst.
PRÜFUNGEN & UNFALLVERHÜTUNG 13
Hochdruckreiniger müssen nach den ‘UVV Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern’ (VGB 87) - §23 – mindestens alle 12 Monate von einem
Sachkundigen darauf hin geprüft werden, daß ein gefahrloser Betrieb
weiterhin sichergestellt ist. KENT-Kundendienstmonteure sind
Sachkundige und können diese Prüfungen bei Ihren Geräten
durchführen.
Das Ergebnis der Prüfung muß schriftlich festgestellt werden.
Die Prüfergebnisse sind auf Verlangen, z.B. der Berufsgenossenschaft
vorzulegen.
Unfallverhütung
Bewahren Sie das gerät und das Verpackungsmaterial außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Hochdruckwasserdüsen dürfen niemals auf Personen oder Tiere,
elektrische Geräte oder das Gerät selbst gerichtet werden. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen oder Tiere in Reichweite der
Düse aufhalten.
Der Bediener darf das gerät nur unter sicheren Bedingungen und in
geeigneten Situationen verwenden. Situationen, die eine Gefahr für den
Bediener oder andere Personen bedeuten, sind unbedingt zu
vermeiden.
Insbesondere muß der Bediener folgendes beachten:
- Die verwendung unter instabilen Bedingungen ist zi vermeiden.
- Benutzen Sie angemessene Schutzkleidung
- Tragen Sie eine Schutzbrille und Schuhe mit rutschfester
Gummisohle.
- Achten Sie darauf, daß Sie keine Schadstoffe, Giftstoffe oder
gefährliche Substanzen in die Umgebung ableiten.
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung nit den derzeit gültigen
Sicherheitsbestimmungen gebaut. Die Verwendung elektrischer Geräte
erfordert jedern Fall die Beachtung folgender Grundregeln:
- Berühren Sie keine elektrischen Teile oder Komponenten
Page 5
AUSSERBETRIEBNAHME &
WIEDERINBETRIEBNAHME 12
Ausschalten des Gerätes
Schalten Sie den 0/1/2-Schalter auf Position ). Schließen Sie die
Wasserzufuhr. Öffnen Sie die Pistole. Dadurch wird das gesamte
System drucklos gemacht.
Winterbetrieb
Der Hochdruckreiniger muß frostsicher aufbewahrt werden. Falls das
nicht möglich ist, müssen Pumpe und Pumpenkomponenten wie folgt
gegen Frost geschützt werden: Montieren Sie ein kurzes ¾”Schlauchstück am Wassereinlaß. Legen Sie das andere Ende in einen
5-Liter-Behälter mit Frostschutzmittel. Starten Sie das Gerät und offnen
Sie die Pistole. Schließen Sie die Pistole wieder, wenn das
Frostschutzmittel aus der Düse austritt. Schalten Sie den Strom am
0/1/2-Schalter aus. Das Gerät ist jetzt frostgeschützt. Wenn das Gerät
Frost ausgesetzt war, starten Sie es erst wider, nachdem es vollständig
aufgetaut ist. Lassen Sie es von Ihrem Händler auf eventuelle
Beschädigungen überprüfen.
Ausserbetriebnahme
Vor einer lange dauernden Außerbetriebnahme ist das Druck- und
Chemiesystem des Hochdruckreinigers mit klarem Wasser zu spülen.
Kann der Hochdruckreiniger nicht frostfrei gelagert werden, ist die
Maschine mit Frostschutzmittel zu füllen (siehe : Winterbetrieb).
Wiederinbetriebnahme
Vor jeder Wiederinbetriebnahme ist der Hochdruckreiniger auf seinen
einwandfreien Zustand, insbesondere die elektrische Anschlußleitung,
die Hocjdruckschlauchleitung und die Spritzeinrichtung, zu überprüfen.
Eventuell vorhandene Mängel sind vor der Wiederinbetriebnahme zu
beseitigen.
Gegebenenfalls ist das Druck- und Chemiesystem vor der
Arbeitsaufnahme mit klarem Wasser durchzuspülen.
INGEBRUIKNAME 5
Voor de start:
Neem alle verpakking en afdekking van het apparaat weg. Zorg ervoor
dat het niet in een gesloten ruimte staat, of in een ruimte met te weinig
ventilatie.
Controleer het oliepeil door het kijkglas op de pomp of d.m.v. de
peilstok. Na de eerste 25 draaiuren en vervolgens na elke 200
draaiuren dient de olie ververst te worden.
Zorg voor voldoende brandstof in de tank.
Start
Draai de watertoevoer helemaal open. Zet de 0/1/2-schakelaar in stand
1 voor koudwater en in stand 2 voor heetwater.
met heetwater op de instelling van de thermostaat!
Door het openen van het spuitpistool schakelt de doorstroomschakelaar
de elektromotor (en evt. de brander) automatisch in. Na het sluiten van
het pistool worden ze automatisch weer uitgeschakeld.
Spuitpistool
Het spuitpistool wordt door het inknijpen van de afsluithandgreep
geopend, en door het loslaten ervan gesloten. Als de machine niet
wordt gebruikt dient u de pistoolontspanner in de verzekerde positie te
vergrendelen, zodat het pistool niet per ongeluk geopend kan worden.
De handgreep mag in de geopende stand niet geblokkeerd worden, of
op een andere manier worden belemmerd in het sluiten. Spuitpistolen,
waarvan het ventiel niet onmiddellijk sluit bij het loslaten van de
handgreep (bijv. door slijtage of vervuiling) mogen niet meer worden
gebruikt. Het spuitpistool dient regelmatig te worden gecontroleerd,
gereinigd en onderhouden, om een veilige werking te waarborgen.
Uitschakelen
Zet de 0/1/2-schakelaar op 0 en sluit de watertoevoer. Open nu het
pistool: zo haalt u de druk uit het gehele systeem.
Pas op! Let bij werking
Page 6
BUITEN GEBRUIKSTELLING &
OPNIEUW INGEBRUIKNAME 6
Gebruik in de winter
De hogedrukreiniger dient vorstvrij te worden opgeslagen. Als dat niet
mogelijk is dient u pomp en pomponderdelen als volgt tegen vorst te
beschermen: Monteer een kort ¾”-slangstuk aan de waterinlaat. Leg
het andere uiteinde van het slangstuk in een 5-liter-vat met een antivriesmiddel. Start de machine en open het pistool. Sluit het pistool weer
wanneer het anti-vries-middel uit de nozzle komt. Schakel de stroom uit
d.m.v. de 0/1/2-schakelaar. Nu is de machine tegen vorst beschermd.
Wanneer de machine u toch een keer bevriest, start hem dan pas
wanneer hij volledig ontdooid is en laat hem door uw leverancier
nakijken op eventuele beschadigingen.
Buiten gebruikstelling
Wanneer u de machine voor langere tijd buiten gebruik stelt, dient u het
druk- en reinigingsmiddelsysteem van de reiniger met schoon water
door te spoelen. Wanneer de hogedrukreiniger niet vorstvrij kan worden
opgeslagen dient u de machine met een vorstbeveiligingsmiddel te
vullen (zie: gebruik in de winter).
Opnieuw ingebruikname
Vóór elke keer dat u de machine opnieuw in gebruik neemt dient u de
(nog nergens op aangesloten) hogedrukreiniger te controleren. Let in
het bijzonder op de elektrische leidingen en -aansluitingen, de
hogedrukslang en zijn aansluitingen en het spuitpistool met lans en
nozzle. Eventueel geconstateerde gebreken dient u voor gebruik te
verhelpen. Zonodig dient u het druk- en reinigingsmiddelsysteem voor
de ingebruikname met schoon water door te spoelen. Doe dat in ieder
geval ook wanneer de machine met anti-vries gevuld is geweest.
INBETRIEBNAHME 11
Vor dem Start
Nehmen Sie alle Verpackung ab und stell das Gerät nie in einen
geschlossenen Raum ohne ausreichende Belüftung.
Kontrollieren Sie den Ölstand durch das Schauglas an der Pumpe oder
mit dem ölmeßstab. Das Öl erstmals nach 25 Betriebsstunden aus
wechseln. Dann alle 200 Betriebsstunden einen Ölwechsel vornehmen.
Vor der Inbetreibnahme ist darauf zu achten , daß im Kraftstofftank
ausreichend Heizöl oder Dieselkraftstoff vorhanden ist , da dies für die
Funktion des Brenners benötigt wird.
Start
Drehen Sie die Wasserzufuhr ganz auf. Schalten Sie den 0/1/2-Schalter
in Position 1 für Kaltwasser und in Position 2 für Heißwasser.
Achten Sie beim Heißwasserbetrieb auf die Thermostateinstellung!
Durch das Öffnen der Pistole schaltet der Strömungswächter den
Elektromotor und den Brenner automatisch ein. Nach Schließen der
Pistole werden diese automatisch wieder ausgeschaltet.
Spritzpistole
Die Spritzpistole wird durch Betätigen des Abzughebels geöffnet und
durch Loslassen geschlossen. Wenn das Gerät nicht benutzt wird,
verriegeln sie den Pistolenauslöser in der gesicherten Position, damit
die Pistole nicht versehentlich geöffnet werden kann.
Die Hebelstellung darf im geöffneten Zustand nicht blockiert oder in
anderer Art am Schließen behindert werden.
Spritzpistolen, deren Ventil nicht unmittelbar mit Lösen des Hebels
schließen (Verschleiß oder Verschmutzung) d”rfen nicht weiter benutzt
werden.
Bei Arbeitsstoffen mit Temperaturen über 60°C sollen
Schutzhandschuhe getragen werden. Spritzpistolen müssen
regelmäßig kontrolliert, gereinigt und gewartet werden, um einen
sicheren Betrieb zu gewährleisten.
Achtung!
Page 7
BESCHREIBUNG & AUFSTELLUNG 10
Beschreibung der Funktion
Das Wasser tritt durch den Wassereingang und den dahinter
montierten Wasserfilter, der in die vom Motor angetriebene Hochdruckpumpe führt, ein.
Über das Umlaufventil (K5) wird das Wasser in die Heizspirale, die
durch den Brenner das Wasser erhitzt, über den Hochdruckschlauch
und die Pistole durch das Strahlrohr geleitet und tritt durch die
Hochdruckdüse aus.
Der Motor wird am 0/1/2-Schalter in Position 1 eingeschaltet und durch
den Motorschutzschalter, der im Schaltkasten montiert ist, gegen
Überlastung geschützt.
Das Umlaufventil ist ein vom Werk voreingestelltes Sicherheitsventil,
das die Pumpe vor unzulässig hohem Druck schützt. Änderungen und
Einstellungen sind nur von Sachkundigen durchzuführen!
Aufstellung
Hochdruckreiniger dürfen nicht in feuer- und explosionsgefährdeten
Räumen aufgestellt werden.
Der Einsatz des Gerätes in geschlossenen Räumen ist nur dann
zulässig, wenn genügend Zuluft uns bei Heißwasserhochdruckreinigern
ein Abgasrohr nach draußen vorhanden ist. Entsprechendes Zubehör
können Sie über Ihren Händler beziehen.
Beim Einsatz des Gerätes an Tankstellen sind die
Sicherheitsvorschriften für die Gefahrenbereiche nach den
‘Technischen Regeln für brennbare Flüssigkeiten’ (TRbF) zu beachten.
Die Aufstellung und der Betrieb des Hochdruckreinigers kann durch
örtliche Bestimmungen eingeschränkt sein.
Das Gerät muß auf einem standfesten und ebenen Untergrund
aufgestellt werden.
CONTROLES & WAARSCHUWINGEN 7
Controles
Hogedrukreinigers dienen volgens voorschrift minstens elk jaar door
een vakbekwaam persoon gecontroleerd te worden of een veilig
gebruik gewaarborgd is. KENT onderhoudsmonteurs zijn vakbekwaam
en kunnen deze controles bij uw machine uitvoeren.
De uitslag van de controles dient schriftelijk te worden vastgelegd en
op verzoek van bijv. een bedrijfsvereniging te worden overlegd.
Waarschuwingen
Bewaar machine en verpakkingsmateriaal buiten het bereik van
kinderen.
Hogedruklans en –nozzles mogen nooit op personen, dieren,
elektrische apparaten of op de machine zelf worden gericht. Gebruik
het apparaat nooit wanneer zich mensen of dieren binnen de reikwijdte
van de straal ophouden!
De gebruiker mag het apparaat slechts onder bepaalde voorwaarden
en in passende situaties te gebruiken. Situaties die een gevaar voor de
gebruiker of andere personen opleveren, dienen altijd te worden
vermeden.
In het bijzonder dient de gebruiker te letten op:
• Vermijd gebruik onder instabiele omstandigheden
• Draag passende beschermende kleding (> 60° ook handschoenen!)
• Draag een beschermbril en schoenen met slipvaste rubberzolen
• Let erop dat u geen schadelijke stoffen als gif of gevaarlijke
substanties in de omgeving loost.
Uw machine is in overeenstemming met de geldende veiligheidsvoorschriften gebouwd. Het gebruik van elektrische apparatuur vraagt in
ieder geval dat de volgende veiligheidsregels in acht worden genomen:
• Raak geen elektrische delen of componenten aan
• Inspectie, onderhoud en reparatie dient door gekwalificeerde
mensen te worden uitgevoerd.
Page 8
WAARSCHUWINGEN & ALG. INFO 8
V
• Neem in ieder geval altijd de stekker uit het stopcontact wanneer
één van de bovenvermelde acties wordt uitgevoerd.
Trek nooit aan de elektriciteitskabel om de stroomvoorziening te
onderbreken.
Trek nooit aan de slang om het apparaat te verplaatsen.
Inspecteer voor gebruik altijd de elektrokabel op mogelijke
beschadigingen. Als de kabel beschadigd is dient hij door een
gekwalificeerd technicus te worden vervangen. Vervang de kabel
uitsluitend door één van hetzelfde type; de markering op de
kabelmantel vermeldt het juiste type. Beschadig de kabel niet en voer
er geen gevaarlijke reparaties aan uit!
Om de veiligheid tijdens het gebruik te allen tijde te waarborgen mogen
er slechts originele Kent-onderdelen en –toebehoren worden gebruikt.
Wanneer de nozzle schoongemaakt moet worden dient u de machine
eerst uit te schakelen en de druk uit de slang weg te laten lopen.
Algemene informatie
Met het oog op een veilige bediening en werking van de machine dient
de gebruiksaanwijzing aan de bediener ter hand te worden gesteld.
Vanaf de dag van levering wordt 12 maanden garantie op de machine
gegeven. Voor de ingebouwde rubberdelen geldt een garantietermijn
van drie maanden. Schade, veroorzaakt door verkeerde bediening of
onvoldoende onderhoud als ook de normale slijtage vallen buiten de
garantie. Dat geldt ook voor vorstschade. De fabrikant gaat ervan uit
dat er alleen originele onderdelen worden gebruikt en dat reparaties
slechts door vakbekwame mensen worden uitgevoerd; gebeurt dit niet,
dan vervalt de garantie. Kapotte onderdelen worden binnen de
garantietermijn kostenloos vervangen, wanneer u deze franko bij uw
leverancier aanlevert. De fabrikant en importeur accepteren geen
verantwoordelijkheid voor vervolgschade.
BEDIENUNGSANLEITUNG,
ERWENDUNGSZWECK & TECHN. DATEN 9
Bedienungsanleitung
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Gerätes. Lesen Sie sie vor
der Installation, der Inbetriebnahme und der Verwendung des Gerätes
durch. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise zur sicheren
Verwendung und Wartung des Gerätes. Daher ist sie sorgfältig
aufzubewahren.
Verwendungszweck
Dieses Gerät eignet sich ausschließlich zum Reinigen mit Hilfe von
Druckwasserdüsen und ist nur für Gegenstände, Objekte oder
Oberflächen bestimmt, die der mechanischen Wirkung von
Druckwasserdüsen sowie der chemischen Wirkung von ggf.
verwendeten flüssigen Reinigungsmittelzusätzen und der Temperatur
von max. 120°C standhalten.
Der Einsatzzweck des Gerätes ist unbedingt zu beachten. Jede andere
Verwendung ist als ungeeignet zu betrachten. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch eine ungeeignete Verwendung des
Gerätes verursacht werden. Das Gerät darf in keiner Weise
unsachgemaß manipuliert werden. Im Falle einer solchen
unsachgemäßen Manipulation lehnt der Hersteller jegliche Haftung für
die Funktion und Sicherheit des Gerätes ab.
Technische Daten
Modell. L/min. Druck Temp. E-motor E-Anschluß
bar °C. kW Volt
1020 15 200 0-130 5,5 3 x 400
1021
21 200 0-130 7,5 3 x 400
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.