Kenmore Sewing Machine User Manual [en, es, fr]

OPERATING INSTRUCTIONS

"For appliances with a poiafized plug (one blade wider than the other).
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to instaii the proper outlet. Do not modify the plug in any way."
"Foot Controller Model YC-482P for use with Sewing Machine Models
385.1148XXX, 385.1158XXX, 385.1168xxx, 385,1258xxx, 385.1268xxx,
385.12712XXX, 385.17622xxx, 385.11608xxx, 385.12814xxx and 385.12014xxx.
XXX - represents numbers 000 through 999."
(For U.S.A. market only)
SEARS, ROEBUCK AND CO.
Dear Customer;
You have just invested in a very fine zigzag sewing machine. Before using your new Kenmore machine, please pause for a moment and carefully read this booklet which contains instructions on how to operate and care for your machine.
Specific instructions are given on threading, tension adjustinents, cleaning, oiling, etc. This will help you obtain the b^t sewing results and avoid unnecessary service expense for conditions beyond our control.
Advice on the operation and care of your machine is always available at your nearest Sears Retail Store.
Please remember, if you have questions about your machine or need parts and service, always mention
the model number and serial number when you inquire.

Kertmore Sewing Machine

Record in space prm^ imM M number of this appliance. The model number and serial number are located on the nomenclature plate, as identified on Page 4 of this booklet.
Model No. 385..
Retain these numbers for future reference.
THIS MODEL IS A CENTER NEEDLE, LOW BAR SEWING MACHINE.
.Serial No.
SEARS, ROEBUCK AND CO.
Chère Cliente,
Vous avez fait un investissement judicieux en achetant cette superbe machine à coudre à point zigzag. Avant de vous servir de votre nouvelle machine à coudre Kemnore, prenez le temps de lire attentivement ce manuel d’instructions, qui a été rédigé de façon claire et concise. Vous profiterez ainsi de toutes les
commodités qu’apporte cette machine et vous saurez comment en prendre soin.
Les diverses opérations pour passer les fils, régler la tension, nettoyer la navette, huiler le mouvement, etc, sont traitées en détail..Vous ôM endrez ainsi etexceitenis résultats et vous vous éviterez les fi'ois de
déplacement (t un réparateur, pour des misons mineures dont nous ne pouvons pas assumer la responsabi lité.
Si vous désirez nous poser des questions particulières, concernant l’emploi ou l’entretien de votre machine, n’hésitez pas à le faire en vous adressant à votre magasin Sears habituel. Dans toute communi
cation écrite ou parlée, soyez toujours en mesure de nous donner les numéros de modèle et de série de votre machine à coudre.
Machine à coudre Kenmore
Marquez dans les espaces ci-dessous, les numéros de modèle et de série de votre machine. Ils sont inscrits sur la plaque signalétiq ue. dont l’emplacement sur la machine est indiqué à la page 4 de ce
manuel.
№ de modèle: 385
Vous pourrez avoir besoin de ces numéros plus tard.
MACHINE À AIGUILLE CENTRALE ET BARRE BASSE NORMALE.
______________
, AT® de série:.
SEARS, ROEBUCK AND CO.
Estimado Cliente:
Usted ha invertido en una muy buena máquina de coser con puntada de zigzag. Antes de usar su nueva máquina Kenmorc, por favor deténgase por un momento y lea cuidadosamente este manual el cual contiene instrucciones de cómo manejar y cuidar su máquina.
Aquí encontrará instrucciones específicas sobre enhebrado, ajuste de la tensión, limpieza, engrase, etc. Esto le permitirá obtener mejores resultados en la costura y evitar costos de servicio innecesarios por condiciones fuera de nuestro control.
En su almacén Sear s más cercano siempre hay disponibles consejos para el manejo y cuidado de su máquina. Por favor recuerde, si tiene preguntas acerca de su máquina o necesita partes o servicio, siempre mencione el número del modelo y el número de serie cuando pregunte.

MAQUINA DE COSER ^eNMORE

Anote en el espacio inferior los números de modelo y serie
máquina. Los minaros de modelo y serie están
localizados en la placa de nomenclatura como se indica en la página 4 de este manual.
Modelo No. 385.- Serie No.. Recuerde estos números para futuras referencias.
ESTE MODELO ES UNA MAQUINA DE COSER CON AGUJA CENTRAL Y BARRA CORTA
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Your sewing machine is designed and constructed only lor HOUSEHOLD use. Read all instructions before using this sewing machine.

DANGER

1. A sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using andbetore cleaning.
2. Always unplug before replacing sewing machine bulb. Reptaee bulb with same type rated 15 Watts.
3. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop into water or other liquid.
-To reduce the risk of electric shock:
WARNING —^To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury
to persons.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this
sewing machine is used by or near children.
4. Never opoatethesewlngmachinewithanyairopeningblocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off ("0") position, then remove plug from outlet,
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing macWneneaile,
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off ("0") when making any adjustment in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in the instruction manual.
.....
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Retu rn the sewl ng machine to the nearest auttiorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Consignes de Sécurité Importantes
Votre machine à coudre est conçue uniquement pour l usage ménager. Prière de lire toutes les consignes avant de l’utiliser.
DANGER-p'our réduire le risque de la commotion électrique.
1. Ne jamais laisser la machine branchée. Débrancher la machine après chaque utilisation et avant chaque ne nettoyage.
2. Ne pas manquer a débrancher la machine avant le remplacement de lampes. Remplacer l’ampoule par un nouveau ampoule du même type à 15 Watts.
3. Ne pas tendre la main pour prendre la machine, lorsque celle-ci est tombée dans I eau. La débrancher tout de suite .
4. Ne pas placer ou déposer la machine a l’endroit ou elle risque de tomber ou rentrer dans un tube ou un évier.
Ne mettre ou faire tomber la machine ni dans l’eau ni dans et autres liquides.
AVERTISSE MENT —Pour réduire le risque de la
brûlure, la mise en feu, la commotion électrique, ou la blessure au corps
humain.
....................
^ . . ■ ,
1. Ne pas permettre de laisser utiliser la machine comme jouet d’enfant. Il faut payer l’attention particulier, lorsque la machine est utilisée à la
portée des enfants.
2. Utiliser la machine uniquement pour l’usage prévu dans le présent manuel. N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant dans
ce manuel.
3. Ne jamais mettre la machine en service, si son cordon ou sa prise de cou rant est en état endommagé, ou si elle ne fonctionne pas correctement, ou encore si elle est tombée par terre, endommagée, ou tombée dans l’eau.
Renvoyer la machine au distributeur ou au centre de service autorisé le plus proche de votre maison pour faire effectuer éventuellement la
vérification, la réparation, et l’ajustement électrique ou mécanique.
4. Ne jamais mettre la machine en service avec ses ouvertures d’aérage bloquées. Maintenir les ouvertures d’aéras de la machine et la pédale de commande en état exempt de la peluche, de la poussière et des pièces d étoffe.
5. Ne jamais laisser tomber ou introduire un objet quelconque dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine en plein air.
7. Ne pas mettre la machine en service à l’endroit où des produits en aérosol (bombe aérosol) sont utilisés, ou l’oxygène est manipulé.
8. Pour déconnecter la machine, tourner tous les contrôleurs à la position OFF (“ 0 ”), et puis la débrancher.
9. Ne pas débrancher la machine, en tirant la le cordon. Pour la débrancher, tenir la prise de courant à la main, mais pas le cordon.
10. Ecarter vos doits de tous les parties en mouvement. Il faut payer ¡’attention notamment autour de l’aiguille de la machine.
! 1. Utiliser toujours la plaque d’aiguille appropriée. La plaque inapproprié
risque de casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser l’aiguille fléchie.
13. Ne pas tirer ou pousser Vétoffe pendant Vopération de piqûres. Cela risque de fléchir l’aiguille, finissant par la casser.
14. Mettre le emmutateur de la mackine à la fu/siliasjSEE Imsque
VOUS procédez, dans la zone d aiguille, aux opérations telles que F enfilage
de l’aiguille, le remplacement des aiguilles, l’enfilage de la bobine, remplacement des presseurs, etc..
15. Débrancher la machine sans faute, avant d’enlever les couvertures, de
lubrifier la machine, ou de procéder à d’autres ajustements mentionnés
dans le manuel d’instruction.
Respecter Ces Consignes
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Su máquina de coser esta diseñada y construida solo para uso casero. Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquina de coser.
PELIGRO
1. La máquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado. Siempre debe desconectarla de la toma eléctrica tan pronto termine de ичш-Та y antes dé limpiarla.
2. S iempre debe desconectarla antes de cambiar la bombilla. Reemplazar la bombilla con una del mismo tipo de 15 vatios.
3. No debe recogerla si se ha caído al agua. Inmediatamente desconéctela.
4. No coloque o guarde la máquina donde pueda caer o ser tirada dentro de una bañera o sumidero. No colocar o dejar caer en agua u otro liquido.
- Para reducir el riesgo de choque eléctrico.
...........................
ADVERTENCIA — Para reducir el riesgo de quemaduras,
incendio, choque eléctrico o daño a las personas:
1. No permita que su máquina de coser sea usada como juguete. Preste mucha atención cuando la utilice cerca de niños.
2. Utilice este máquina solo para el uso que se le ha destinado como se de scribe en el manual. Use solamente aditamentos recomendados por el productor como los contenidos en este manual.
3. Nunca opere esta máquina si hay un cable o tapón dañados, si no esta trabajando apropiadamente, si se ha caído o dafiado o si ha caído en agua. Devuelva la máquina al centro de servicio o punto de venta autorizado más
cercano para examinar, reparar, o realizar ajuste mecánico o eléctrico.
4. Nunca opere la máquina con cualquier salida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el control de pedal libres de acumulación de pelusa, polvo y residuos de tela.
5. Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la máquina.
6. No la utilice en exteriores.
7. No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administración de oxígeno.
8. Para desconectar, coloque todos los controles en posición de apagado, entonces retire el enchufe de la toma eléctrica.
9. No dcsconecter halando del cable. Para desconectar, hale del enchufe, no del cable.
10. Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se réquiem espe
cialeaidado alrealedor de la aguja de la máquina de cosen .....................
11. Siempre utilice la placa de aguja adecuada, i,a placa equivocada puede causar que se rompa la aguja.
12. No utilize agujas dobladas.
13. No hale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rompa.
14. Cambie la máquina de coser a apagado cuando haya cualquier ajuste en el área de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, ensartar el carrete, o cambiar el pie de presión.
15. Siempre desconecte la máquina de coser de la toma eléctrica cuando remueva las cubiertas, al engrasar, o cuando hace otros ajustes mencionados en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
SECTION 1. KNOW THE MACHINE
A Port^le Case or Cabinet is Available.......................................4
Locate and Identify the Parts Identify the Accessories
SECTION 2. PREPARE THE MACHINE FOR SEWING
Set Up the Machine......................................................................6
• Plug in the Machine and Switch on the Power......................6
• Foot Control Use.....................................................................6
' Setting Spool Pins .................................................................. 8
• Adjust the Presser Foot Lever
• Thread Cutter...........................................................................8
• Free Arm Sewing; the Removable Extension Table
• Accessories Storage Box.......................................................9
• Change the Presser Foot........................................................
Choose the Needle and Thread
• T0 Change the Needle
• Check the Needle
• Fabric, Needle, Thread and Stitch Length Chart Prepare the Bobbin
• To Remove the Bobbin Case from the Machine..................15
• Wind the Bobbin
• Insert the Bobbin into the Bobbin Case
Prepare the Top Thread.............................................................19
• Thread the Needle..................................................................
• RcS Up thé Botkin Thread
Adjust the Top Thread Tension...........................................23,26
Reverse Stitch Control Stitch Selector Stitch Length Control Adjusting Stretch Stitch Balance (Model 12014 only) Starting To Sew
SECTION 3. LEARN THE STITCHES
Straight Stitches.........................................................................35
• Straight Stitch
• Use the Seam Guides
• Turn a Square Corner............................................................
• Topstitching......................................................................... 38
..................................................................
....................................................................
...........
............................................................................29
................................................................
.........
................................................................
.........................................................................
...........
...........................................4
...
.........................................................
...............................................
..................................................
.............................................................
...............................................15-17
.................................................
...
........................................................
...........................................................

TABLE OF CONTENTS

............
...............
.............................
............
12 12
18
21
26
30 30 32
35 35
15
19
35
• Left Needle Position
• Sew in a Zipper
• Use the Darning Plate............................................................44
5
8
9
9 9 9
SECTION 4. PERFORMANCE PROBLEMS CHART
SECTION 5. CARE FOR THE MACHINE
PARTS LIST
• Darning Zigzag Stitches
• Basic Zigzag...........................................................................47
• Satin Stitch
• Applique..................................................................................50
• Bar Tacking
• Sew a Button..........................................................................51
• Overcasting Stitch
• Three-Step Zigzag
• Lace Work
• Blind Hemming.......................................................................56
• Shell Stitching
Stretch Stitches (Model 12014 only)..........................................59
• Straight Stretch (Model 12014 only)
• Rick-Rack Stretch (Model 12014 only)
• Overcast Stretch Stitching (Model 12014 only)
• Serging or Pine Leaf Stretch Stitching (Model 12014 only) Buttonholes
• Feather Stitch (Model 12014 only)........................................58
• Decorate with Geometric Patterms
What to Do When...........................
Replacing the Light Bulb............................................................73
Cleaning the Machine..................................................................73
• Clean the Feed Dogs..............................................................73
• Clean the Shuttle Race Oiling the Machine
• Oil Behind the Face Cover Plate and Under.........................77
• Oil the Underside....................................................................77
...................................................................................
....................................................................
.............................................................................
............................................................................
.......
...........................................................................
..............................................................
..........................................................
.................................................................
..................................................................
........................................................................55
........................................................................
.....................................
.................................
......................................
..........................................................
......................................................................
39 ~ 40,43
47 - 58
..................
64, 67
38
44
49
50
53 54
58
59 60
61
69
75 77
.80
...
63
70
TABLED ES MATIERES
SECTION 1. CONNAISSEZ VOTRE MACHINE
Mallette de transport et meuble de machine à coudre
Identification des pièces.................................................................4
Présentation des accessoires
SECTION 2. PRÉPARATION DE LA MACHINE À COUDRE
Installation de la machine...............................................................6
Branchement et mise sous tension de la machine
• Pédale de vitesse
Pose de la broche à bobine
Relevage du pied-de-biche
Coupe-fil
Utilisation du bras libre.......................................................... 10
Logement des accessoires.................................................... 10
Changementdepiedpresséur................................................ 10
Ckoixdufil et de l’aiguille
Changement d’aiguille
• Examinez votre aiguille...........................................................13
Tableau des étofies, aiguilles, fils et longueur du point
Enfilage de la canette...................................................................¡5
Retirez le porte-canette de la machine
• Bobinage d’une canette de fil
Introduction de la canette dans le porte-canette...................
Enfilage du fil d" aiguille........................................................... 19
• Guidage du fil de dessus.........................................................19
’ Remonte du fil de dessous
Réglage de tension du fil de dessus Piquage en arrière
Sélecteur de point...................................................................... 29
Réglage de longueur du point......................................................30
Equilibrage des points extensibles (Modèle 12014 seulement)... 30 Avant de commencer. .33
SECTION 3. CONNAISSEZ LES POINTS
Points droits
Coutures ordinaires..........................................................
Lignes de guidage...................................................................36
• Piquage d’un coin
• Surpiquage..............................................................................38
...................................................................................8
................................................................................
..........
.....................................................................
...............................................................
........................................................
.........................................................
......................................................
.......................................................
......
........................................................10
.............................................................
...................................15
..........................................
...................................................
.........
............................
...................4
....................
...........
15-17
¡8
21
24,27
27
36 36
6
36
¡0 13
Réglage à gauche de l’aiguille................................................38
Pose des fermetures à glissière
Platina à repriser.....................................................................45
5
6 8
8
SECTION 4. CONSEILS EN CAS DE DIFFICULTES
SECTION 5. ENTRETIEN DE LA MACHINE
NOMENCLATURE DES PIECES..................................................................80-81
Reprisage
Points zigzags................................................................... 47 - 58
• Point zigzag simple........................................................... 47
• Point lancé............................................................................ 49
• Appliques............................................................................ 50
• Brides de renfort
Pose des boutons...................................................................51
Surfilage................................................................................. 53
Zigzag trois temps...................................................................54
• Dentelle...................................................................................55
Ourlets invisibles................................................................. 56
- Point de ащиШе.—.............................................................. 58
Point droit extensMe(Mфвколl2(H4sиlЬлfnmtl'-..■■■■■■■■■■■■■■.. 59
Croquet extensible (Modèle 12014 seulement)
Point de .surfilage extensible (Modèle 12014 seulement)
• Point de surjet (Modèle 12014 seulement).............................63
Boutonnières..........................................................................65,67
• Point d’epines (Modèle 12014 seulement)
Décorer avec le motif géométrique.........................................69
Quoi faire et quand.............................................
Remplacement de l'ampoule.......................................................73
Nettoyage de la machine.............................................................73
Nettoyage des griffes d’entraînenent......................................7J
Nettoyage de la coursière.......................................................75
Huilage de la machine
Lubrification à effectuer dans la paetie de la couverture devant et à l’intérieur de la couverture de la tige
Huilage du socle
...............................................................................
.....................................................................
.............................................................
.....................................................................
...............................
.......
............................
..........-....................
39 ~ 40,43
45
50
...............60
......
61
.68
78
78
78
SECCION 1. CONOZCA SU MAQUINA
Gabinete o Estuche Portátil para Máquina De Coser
Localice e Identifique las Partes......................................................4
Identifique los Accesorios................................................................5
SECCION 2. PREPARE SU MAQUINA PARA COSER
Instalación y Conexión de la Máquina...........................................7
Conecte la Máquina y Enciéndala Control del Pedal Montando los Porta-Carretes Ajuste de la Palanca del Pie Prénsatelas Cortahilos Brazo para Costura Tubular Remcción Caja para Guardar Accesorios
Cambio de Pie............................................................................11
Selección de Aguja e Hilo
Para Cambiar su Aguja
Inspeccione la Aguja.................................................................14
Tabla para Coordinar la Aguja, el Hilo y la Tela...................14
Prepare la Bobina
Para Quitar la Bobina de la Máquina.....................................15
Cómo Devanar la Bobina..................................................15 ~ 17
Inserte la Bobina Dentro del Portabobinas
Prepare el Hilo Superior................................................................20
Enhebrado de la Aguja.............................................................20
Tomando la Hetea de la BtMi»
Ajuste la Tensión del Hilo Superior Control de la Puntada de Retroceso Selector de Puntada Control del Largo de la Puntada Ajuste del Equilibrio de la Puntada Elàstica
(Mod. 12014 solamente)
Iniciando la Costura
SECCION 3. APRENDA LAS PUNTADAS
Puntadas Rectas.............................................................................37
♦ Puntada Recta
• Uso las Guias de Costura.........................................................37
• Para dar la Vuelta en Una Esquina
* Puntada Sobrepuesta................................................................38
........................................................................
..................................................................................
..............................................................
...........................................................
......................................................................
.......................................................................
......................................................................
....................................................................... 37
.............................................
....................................................
...............................................
.......
.........................................22
................................ 25,28
.......................;....................
.................................................
....................................................
.........................................
...................
...................................
8
..................................11
11
11
11
15
............................
18
28
29
31
31
34
37

COMTENIDO

4
7 7 8
8
Pasición Izquierda de la Aguja
Colocación de Cremallera................................................
Uso de la Tapa Zurcidora.........................................................46
Puntadas en Zigzag.................................................................48 ~ 58
Zigzag Básico Puntada de Realce
Aplicaciones................................................................................50
Puntada de Refuerzo
Costura de Botones....................................................................52
Fileteado
Zigzag en Tres Pasos..................................................................54
Trabajo de Encaje
Puntada Ciega de Dobladillo de Ojo...................................... 57
Puntada de Concha....................................................................58
Puntadas Elástica (Mod. 12014 solamente)
Elástica Recta (Mod. 12014 solamente) Puntada Elástica de Zigzag Acordonado
(Mod. 12014 solamente).....................................................60
Puntada Elástica de Fileteado (Mod. 12014 solamente)........
Puntada Elástica de Sobrehilado o de Hoja de Pifia
(Mod. 12014 solamente).....................................................63
Hechura de Ojales
La puntada de Pluma (Mod. 12014 solamente).......................68
Decore con Patrones geométricos.............................................69
SECCION 4. CUADRO DE PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO
Нжег y Cuando
SECCION 5. EL CUIDADO DE SU MAQUINA
Reemplaza del Bomillo Limpieza del Sujetador de la Bobina
• Limpieza de los Dientes de Arrastre.........................................74
• Limpieza de la Corredera de la Lanzadera.............................76
Lubricación de la Máquina
• Lubrique detrás de la Cubierta Delantera y Debajo de la Cubierta del Brazo
• Lubrique la Parte Inferior
LISTA DE PARTES........................................................................................80-81
...........................................................................
.....................................................................
.............................................................
.....................................................................................
....................................................................
.....................................................................
...................................................................
...................................................................
................................................
41 ~ 43
..................................
...................................
66-67
............................................
.....................................!.....................
...........................................................
......................................................
38
48
49
50
53
55
59 59
62
72
74 74
79 79
79

KNOW THE MACHINE

A Portable Case or Cabinet is Available

A full line of sewing cabinets is available at your nearest Sears retail store or through our general catalog. Another option Case
...............
anywhere, can be stored anywhere.
Mallette de transport et meuble de
machine à coudre
Vous trouverez dans les magasins Sears, ainsi que dans notre catalogue général, une gamme complète de meubles de machine à coudre.
............................
Autre possibilité , . . . . la maiiette
de transport vous suit partout et peut être rangée n’importe où.

Gabinete O Estuche Portátil Para Máquina de Coser

En su tienda Sears más cercana a su domicilio
se cuenta con una línea completa de gabinetes
para su máquina de coser Kenmore.
Otra opción es un estuche su máquina Kenmore irá con usted a cualquier parte y se podrá guardar fácilmente.
CONNAISSEZ VOTRE MACHINE
................
then your Kenmore goes
.......................
buy a Carrying
votre Kenmore
........................
CONOZCA SU MAQUINA
Locate and Identify the Parts
Identification des pièces
Localice e identifique las partes
así
Stitch Selector
1
2 Reverse Stitch Control
Stitch Pattern Setting Window
3 4 Stitch Length Control 5 Stitch Length Setting Window 6 Bobbin Winding Spndle 7
Thread Spooi Pins
8 Bobbin Winding Tension Disc
9 Upper Thread Guide 10 Take-up Lever 11 Top Thread Tension Confroi 12
Face Cover Plate Thread Cutter
13 14
Needle Plate
15 Extension Table (Accessory storage box) 16 Shuttle Cover 17
Carrying Handle
18 Hand Wheel
Clutch Knob
19
Light £uid Power Switch
20 21 Plug Connector 22
Nomenclature Plate
23 Free Atm 24 Presser Foot Lever 25 Presser Foot 26 Needle Clamp Screw 27 Foot Control
1 Sélecteur de point 2
Piquage en arrière 2 Control puntada de reverso
3
Fenêtre du Sélecteur des points
4 Réglage de longueur du point
5
Fenêtre du Longueur des points
6
Bobineuse de manière 6
7
Broches a bobines 7
8 Bobineuse a disque de tension
9
Guide-fil supérier 9 Guía del hilo superior
10 Releveur-tendeur de fil 11 Tension du fil de dessus 11 12
Couvercle de tête 12
13 Coupe-fil 13 14
Platine d’aiguille 15 Table d’extension (Boite a accessoires} 16 Logement de navette 17 Poignée de transport 17 18 Volant a main 19 Bouton de volant automatique 19 20
Interrupteur éclairage et moteur 20 21 Logement défiché 22
Plaque signalétique 22 23 Bras libre 23 Brazo libre 24
Relevage du pied-de-biche 24 25 Pied normal a point dgzag 25 26 Vis de pince-aiguille 26 27 Pédale de vitesse
1 Selector de puntada 3 Ventana de patrón de puntada
4
Control largo de puntada
5
Ventana de largo de puntada Husillo del devanador Porta carretes de hilo
g
Guía-hilos de! hilo de la aguja
10
Palanca Tirahilo Control de tensión del hilo superior Plancha cubierta frontal Cortador de hilo
14
Plancha de aguja
15 Mesa de extensión (Caja para guardar accesoios)
16 Tapa de la lanzadera
Asa trasportadora
18 Volante manual
Embrague Oprima-hale Interruptor Qicendido/Apagado
21 Enchufe conector
Placa de nomenclatura Palanca del pie prénsatelas las
Pie prénsatelas
Sujetador de la aguja
27 Pedal
B(Abin
Canette
Bobina
Lint brush Brosse à charpie Brocha
Buttonhole opener Ouvre-boutonniires
Cuchilla para Abrir Ojales
/
Small screw driver
Petit tournevis
Destornillador Chico
Needle set
Jeu d'aiguilies
Caja de Agujas
С
i

P ^

Zipper loot Pied à fermetures à glissière Pie para Zipper
Large screw driver Gros tournevis
Destornillador Grande

■ф> Ч

Darning plate Platitie à repriser Placa de Zurcido
Straight stitch foot Pied à point droit Pie de puntada Recta
Sliding buttonhole foot Calibre à boutonnières Pie Guía para Ojales
Satin stítch foot
Pied à point lancé Pie para Puntadade Raso
PREPARE THE MACHINE FOR SEWING
Plug in the Machine and Switch on the Power
NOTE; Before inserting the plug into your machine,
be sure the power switch is OFF.
1. Check your outlet to be sure it is a 110 to 120 Volt
AC outlet.
2. Insert the machine plug into the three-prong plug
connector, as shown. It will only fit one way.
3. Insert the power supply plug into the outlet.
Installation de la machine
Branchement et mise sous tension de la machine
REMARQUE: Avant de brancher le cordon électrique
a la prise de courant, assurezvom que r interrupteur est sur la position ARRET.
1. La prise de courant murale doit être alimentée en courant alternatif sous ¡10 a 120 volts.
2. Introduisez la fiche de pédale dans la fiche encastrée, en la tournant dans le bons sens.
3. Branchez le cordon dans la prise de courant.
6
PREPARATION DE LA MACHINE A COUDRE
4. Push the power switch to turn on the power
and sewing light.
SAFETY FEATURE: Your machine will not operate unless the
power switch is turned on. If you are interrupted or stop sewing, turn off the power switch to prevent injury to children.
4. Appuyez sur T interrupteur d’éclair age! ali mentation pour mettre la machine sous ten sion et allumer l’ampoule.
MESURE DE SECURITE Votre machine ne peut pas marcher en
appuyant sur la pédale, si l’éclairage n’est pas allume. Si vous devez interrompre votre couture, éteignez l’éclairage de la machine et elle ne pourra pas être mise en marche par de
jeunes enfants.
The foot control regulates the speed at which you sew.
To increase speed, get>tly pwess down with the baH of your foot.
To decrease speed, release your foot pressure slightly.
NOTE; The foot control is sensitive and will
increase or decrease your sewing speed immediately. Practice on a scrap of fabric to regu late your sewing speed to your taste and needs.
* Pédale de vitesse
La pédale de vitesse permet de piquer plus ou moins vite par une simple pression du pied.
Pour augmenter la vitesse, abaissez
progressivement la pédale avec l’avant du pied.
Pour diminuer la vitesse, réduisez la pression en relevant légèrement le pied.
REMARQUE: La pédale de vitesse est sensible
et augmentera ou diminuera la
vitesse aussitôt que vous faites
varier la pression. Faites un essai pour voir la vitesse qui convient le mieux pour l’étoffe
travaillée.
-------
• Conecte la Máquina y Enciéndala
NOTA: Antes de conectar su máquina, asegúrese que
el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO esté APAGADO.
1. Verifique que contacto de alimentación de la corriente sea de 110-120 C. A.
conectóles, como se ihistta. La dasrija de la máquina sólo se puede conectaren una posición.
3. Conecte la clavija en un contacto del suministro de corriente.

PREPARE SU MAQUINA PARA COSER

4. Oprima el interruptor de la lámpara y de encendido/apagado, para encender la máquina y el foco.
CARACTERISTICAS DE SEGURIDAD: Su máquina no funcionará a menos que se
accione el interruptor de la lámpara y de encendido/apagado. Si interrumpe la costura o
de coser, apague e! intcmiptOT a fin de
evitar posibles lesiones a los niños.
El control del pedal regula la velocidad a la cual
se cose. Para aumentar la velocidad, presione hacia
abajo suavemente con la punta del pie. Para reducirla, afloje ligeramente la presión
ejercida por el pie en el pedal. NOTA: El control del pedal es sensitivo y
aumentará o reducirá de inmediato la velocidad de costura. Practique en un pedazo de tela para regular la velocidad de costura a su gusto o necesidades-
The spoof pins are used for holding the spools of thread when feeding thread to the machine.
To use, pull up the spool pins. Push down for
storage.
Normal jp position
Position de relevage Posición superior normal
High position
Position haute
Posición alta
■ High position
t Position haute
Posición alta
Normal up position
Position de relevage Posición superior normal
Presser foot lever
Levier de relevage Palanca del pie prénsatelas
* A<4ast №e Presser Foot Lever The Presser Foot Lever raises and towers your presser foot.
You can raise it about 1/4" higher than the normal up position for easy removal of the presser foot or to help you place heavy fabrics under the presser foot.
You dotYLfle^ a pair of scissors to cut the thread after you finish sewing. Just use the handy thread cutter.
Pull the threads several inches to the rear
before starting the next seam.
Pose de la broche à bobine
Les broches à bobines servent à retenir les bobines de fil en vue de procéder à l’enfilage du
fil supérieur. Pour ce faire, il suffit de faire
remonter la broche de la tête. Enfoncez la broche lorsque vous rangez la
machine.
• Montando los Porta-carretes
Los porta-carretes se utilizan para sostener los del hilo y alimentar así a la máquina con el hilo. Para usarse, hale hacia arriba los portacarretes. Coloque el fieltro de los carretes en los pasadores. Para guardarlos oprímalos hacia abajo.
8
Relevage du pied-de-biche
Le levier de relevage sert à remonter le pied-de-biche et à le descendre.
Vous pouvez le remonter de 114 po. plus haut que la position de relevage normale pour changer plus facilement le pied presseur ou faire passer dessous une forte épaisseur de tissu.

• Ajuste de la Palanca del Pie Prénsatelas

La palanca del.pie prénsatelas sube y baja el pie prénsatelas. Lo puede levantar cerca de 0.6 cm por encima de la posición
superior normal para poder retirar fácilmente el pie prénsatelas, o para ayudarle a colocar telas pesadas debajo del pie prénsatelas.
Coupe-fU
Vous pouvez couper le fil sans vous servir de ciseaux, lorsque vous avez terminé une couture. Utilisez simplement le coupe-fil. Tirer les fils pour les rallonger de quelques pouces, avant de commencer la prochaine opération de couture.
• Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser.
Sólo necesita el práctico cortahilos. Halar el hilo unas cuantas pulgadas antes que empieza la próxima costera.
• Accessory Storage Box The lid of the accessory storagebox lifts
open toward you. Sewing accessories are conveniently
located in the box.
* Free-Arm Sewing: the
Removable Extension Table
To Remove the Extension Table (for free-arm sewing)
1. Grip the table with your index
finger and thumb, as shown.
..
Of-41 ' (a '
• r U41 w «№ IV#IL J J UJ
extension table win snap out
To Attach the Extension Table (for flat-bed sewing)
1. Insert the tab and the pin into
their catches.
2. With your thumb and index
finger, gently snap in.
• Change the Presser Foot Use the correct presser foot for
the stitch you wish to sew. To change presser feet, raise
the presser bar to its highest position by lifting the presser foot leva-.
.........
Loosen the pr^er foot №umb screw, choose the proper foot, insert from the bottom.
Tighten the screw using the
large screw driver to make
certain the foot is secure.
Choose the Needle and Thread
• To Change the Needle NOTE: Raise the needle bar to its highest
position by turning the hand wheel toward you.
1. Loosen the needle clamp screw by turning it
towatrf yrm
2. Rembwthe needle by pulling it downward.
3. Insert the new needle Into the needle clamp
with the flat side away from you.
4. Push the needle up as far as it will go.
5. Tighten the needle clamp screw firmly with the large screwdriver from the accessory
box.
.....
, __. _
Le couvercle du logement des
accessoires s’ouvre en le soulevant vers vous.
Les accessoires de couture se
trouvent tous dans cette boîte.
10
Pour enlever la rallonge
(Travaux sur le bras libre)
1. Saisissez Temboîture à l’aide de l’index et du pouce, comme montré.
2. Tirez soigneusement l’emboîture vers la gauche. L’emboîture se déboîte.
Pour mettre en place la rallonge (Travaux sur le plateau)
1. Insérez la languettne et la goupille dans leur pièce de blocage correspondante.
2. A l’aide du pouce et de l'index, emboîtez soigneusement l’emhoîture en place.
Utilisez toujours le pied qui convient pour le point que vous allez piquer.
Pour changer de pied-de-biche,
faites remonter complètement la
barre de ce dernier à l’aide du levier du pied-de-biche. Desserrez la vis à tête moletée qui retient le pied a la barre,
choisissez le pied-de-biche
désiré et insérez-le dans le bout
de la barre.
Serrez la Vis à l’aide d’un
tournevis doté d’une lame à bout
large et assurez-vous ensuite que le pied est retenu fermement
en place.
Changement d’aiguille REMARQUE: Remontez Vaiguille le plus
haut possible en tournant le volant à main vers vous.
1. Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant à gauche, vers vous.
2. Tirez l’aiguille vers le bas pour l’enlever.
3. Glissez la nouvelle aiguille dans le pince­aiguille, le méplat vers (arrière.
4. Poussez (aiguille à fond.
5. Serrez la vis à droite comme montré, avec le gros tournevis, dans les accessoires.
• Cala para Guardar Accesorios La tapa de la caja de accesorios se
abre hacia arriba y hacia usted. Los accesorios de costura se
encuentran ubicados en forma conveniente dentro de esta caja.
• Brazo para Costura Tubular. Remoción
Remoción de la Extensión del Brazo: (para costura tubular)
1. Sujete la extensión con los dedos pulgar e índice, como se ilustra.
2. jtJe M^vemente hada la izquierda. La extMis^ quedsuá
Instaltóón de la Extensión: (para costura plana)
1. Meta las salientes en la ranura, como se ilustra.
2. Con los dedos índice y pulgar, empújela suavemente.
• Cambio de Pie Utilice el pie prénsatelas
correcto para la puntada que desea coser.
Para cambiar el pie, levante la barra hasta su posición más alta elevando la palanca del
Afloje el tormillo, escoja el pie apropiado, insértelo por abajo. Apriete el tornillo con el desarmador grande para asegurarse que pie esté bien
colocado.
• Para Cambiar sn Aguja NOTA: Alce la barra de aguja hasta su
posición más alta girando el volante manualmente hacia usted.
1. Afloje el tomillo de sujeción de la aguja
2. Retire la aguja haltuidola hacia abajo.
3. Coloque la aguja nueva dentro del sujetador de aguja con la parte plana hacia atrás.
4. Empuje la aguja hacia arriba hasta donde lo permita.
5. Apriete firmemente el sujetador de la aguja utilizando el destornillador más grande de su caja de accesorios.
11
Fabric, Needle, Thread and Stitch Length Chart
Your choice of needle and thread depends on the fabric you are sewing.
In the needle envelope, you will find the following color-coded ne^ites;
Bfue(11) Orange (11)
Red (14)
.................. for stretch fabrics.
.....................
.....................
for lightweight fabrics.
......for medium or medium-heavy weight
furies.
Purple (16)
.......................
for medium-heavy weight fabrics and
decorative topstitching on these fabrics. (This needle has a larger thread hole for thicker topstitching thread.)
Green (18)
.......................
for heavyweight fabrics and decorative
top-stitching on these fabrics.
Kenmore replacement needles are available at your nearest Sears store.

* Check the Needle

1. Look for a barbed or blunt point.
2. A damaged needle can cause permanent snags or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics.
Always buy a good quality thread. It should resist tangling and be strong, smooth and consistent In thickness.
FABRIC
Lightweight;
Batiste, Dimity, Chiffon, Silks, Fine Lace, Organza,
Crepe, Taffeta, Voile, Organdy
Medium Weight:
Cotton, Cotton Blend, Percale, Gingham, Shantung, Pique, Seersucker Satin, Knit, Suiting^, Linen,
WooiCrape, Leather
Medium Heavyweight:
Corduroy, Denim, Wool, Sailcloth, Wool Flannel, Gabardine, Velvet. Leather
Heavyweight;
Coating, Upholstery Cotton Duck, Heavy Twills, Canvas
Decorative top-stitching on all types of fabric
Stretch Fabric:
Polyester Double Knit, Nylon Tricot, Jersey, Stretch Terry, Spandex, Gire Tricot
NEEDLE
SIZE AND
COLOR
11-ORANGE
14-RED
14-RED
or
16-PURPLE
18-GREEN
16-PURPLE
18-GREEN
11-BLUE
(STRETCH
FABRIC
NEEDLE)
THREAD SIZE
Polyester Core/Cotton Wrap
Fine Mercerized Cotton
Silk A
50 Mercerized Cotton
Polyester Core/Cotton
Wrap
Silk A
50 Mercerized Cotton
Mercerized Heavy-duty Polyester Core/Cotton
Wrap
Silk A
Heavy-duty Mercerized Cotton Polyester Core/Cotton
Wrap
Silk A
Buttonhole Twist (Use as top thread only)
Polyester Core/Cotton
Wrap
50 Mercerized Cotton
RECOMMENDED
STITCH LENGTH
SETTING
2 (12 stitches per nch)
2-2.5 (1012 stitches per inch)
2-3 (8-10 stitches per inch)
3
(8 stitches per inch)
3-4
(6-8 stitches
per inch)
2-2.S
(10-12 stitches per inch)
12
Tableau des étoffes, aiguilles, fils et longueur du point
C’est l’étoffe à coudre qui détermine le fil et l’aiguille à employer.
Dans votre enveloppe d’aiguilles, vous trouverez les aiguilles suivantes codées par couleur:
Bleu (11)...................... pour tissus extensibles
Orange (il) Rouge ( 14) Pourpre (16)
................. pour les étoffes légères
.....................
....................
pour tissus d’épaisseur moyenne ou forte
pour tissus d’épaisseur moyenne et les
surpiqûres sur ces tissus (Cette aiguille a un chas plus grand pour passer un fil a surpiquer plus gros.)
Vert (18)
.........................
pour les gros tissus et broder dessus des
points décoratifs
1. Voyez s'il y a des aspérités autour du chas et si la pointe n’est pas émoussée.
2. Une aiguille défectueuse peut être une cause continue et ennuis et de points .sautés, de fils tirés dans les Jerseys et les .soies naturelles ou artificielles.
Achetez toujours du fil de bonne qualité. II ne doit pas avoir tendance
à s’emmêler, il doit être solide, lisse et d’épaisseur constante.
ÉTOFFE
Tissus fins: batiste, zéphyre,
synthétique, dentelle fine, organza, crêpe de soie, taffetas, voile, organdi
Tissus moyens: coton, coton
mélangé, percale, gingham, shantung, piqué, crépon de coton, satin, jersey, vinyle, tissus a costume, lin, crêpe de laine, cuir
Tissus mi-épais: velours
côtelé, denim, laine, toile a voile, flanelle de laine, gabardine, velours, cuir
Tissus épais: tissus a
manteaux et d'ameu
blement, gros coton, gros
serge, canevas
Tissus extensibles et Jerseys
synthétiques: jersey double
en polyester, tricot de nylon, jersey, éponge extensible,
jersey cire
AIGUILLE:
N'^ET
COULEUR
Il ORANGE
14 ROUGE
14 ROUGE
ou
16 POURPRE
18 VERT
16POURPRE............
Il BLEUE
f.4 TISSUS
EXTENSIBLES)
FIL
1 Coton sur âme polyester Coton mercerisé fin Soie A
Coton mercerisé 50 Coton sur âme polyester Soie A
Coton mercerisé 50 Mercerisé renforce Coton sur âme polyester Soie A
Coton sur âme polyester Colon mercerisé renforce Soie A
Coton sur âme polyester Colon mercerisé 50
LONGUEUR
DE POINT
RECOMMANDÉE
2 ( 12 points au pouce)
2 à 2.5
(10 à 12 points
au pouce)
2à3
(8 à ¡0 points au pouce)
J (Spoints au
pouce)
3à4
m poncé)
2 à 2.5
(10 à 12 points
au pouce)
13
Tabla para Coordinar la Aguja, el Hilo y la Tela
La aguja e hilo que seleccione dependerán de la tela que vaya a coser. En la caja de agujas, encontrará agujas con las siguientes claves de
colores;
Azul (11) Naranja (11)
Rojo ( 14)..........................para telas medianas.
Morado (16)
Varde (18).........................para telas pesadas y para pespunte
...........................
.....................
.....................
para telas elásticas. .para telas ligera.
para telas medianas y pespunte
decorativo en estas mismas telas. (Esta aguja tiene el ojo más grande para permitir el paso del hilo de mayor groso
utilizado para pespunte).
decorativo en estas mismas telas.
• Inspeccione la Aguja
1. Revise que la aguja no tenga rebabas o sin filo.
2. Una aguja dañada puede rasgar o jalar los hilos en forma permanente en tejidos de punto, sedas finas o telas similares a seda.
Siempre compre hilo de buena calidad, que no se enrede, que sea resistente, liso y de grosor consistente.
TELA
LIGERAS: Batista, Cotonía, Chifón,
Sedas, Jetseys, Sintéticos, Encaje Fino, Organza, Crepé, Tafeta, Gasa, Organdí.
MEDIANAS: Algodón, Mezclas de
Algodón, Percal, Guínga, Shantung, Piqué, “Seer sucker”. Satín, Tejidos de Punto, Vinilo, Casimires, Linos, Lana Delgada. Piel.
SEMIPESADAS: Paria, Mezclilla,
Lana, Lona, Franela de Lana, Gabardina, Terciopeb, Piel.
PESADAS: Telas para Abrigos,
Telas para Tapicería, Telas
Decorativas de Algodón, Géneros de lana. Lonas Gruesas.
Puntadas decorativas en todo tipo de telas.
Tejidos Sintéticos y “Stretch”: Poliéstcr, Doble Tejido, Nilón, Tricot, Jersey, Stretch Terry, Spandex, Gire Tricot.
TAMAÑO Y
COLOR DE
LA AGUJA
II
NARANJA
14
ROJA
14 ROJA
0
16MORA-
DAO
18
VERDE
16 MORADA 18 VERDE
1! AZUL
(AGUJAS
PARA TELAS­STRETCH)
TIPO DE
HILO
Núcleo de Poliéster/ Forro de Algodón Algodón Mercerizado Delgado Seda A
Núcleo de Poliéster/ Forro de Algodón Algodón Mercerizado 50 Seda A
Nflcte de Paiiister/ Forro de Algodón Algodón Mercerizado 50 Mercerizado Resistente Seda A
Núcleo de Poliéster/ Forro de Algodón Algodón Mercerizado Sintético Poliéster Seda A
para Ojales
Núicleo de Poliéster/ Forro de Algodón Algodón Mercerizado 50
.....
AJUSTE LARGO
DE PUNTADA
12 puntadas por pulgada 2
lOa 12 puntadas por pulgada 2-2.5
8a№ - ­puntadas por pulgada 2-3
8 puntadas por pulgada
3
6 a 8 3-4 puntadas por pulgada
lOa 12 puntadas por pulgada 2-2.5-
14

To Remove №e Bo№in Case from the Magline

Remove the extension table from the machine by pulling it to the left. Open the shuttle cover by pulling down the embossed part on the left side of the cover.
Raise needle to its highest position by rotating handwheel toward you.
Enfilage de la canette
Retirez le porte-canette de la machine Retirez l’ernhoiture du socle en la Retirez le porte-canette de la mvette
tîriinl vers l/i çaurhe.. À dg la .¿a thvmt ie IfupuRt dp la rmwtte V&S
prise sztaêeà&gîàucheiSt couvercle vous. ' ' de h navette, tirez le couvercle vers porte-canette en le tirant
le bas. Faites remonter l aisuille a j ■ j ,
sa position la plus élevée en faisant ^^ut droit de la navette.
tourner manuellement le volant vers vous.
To remove bobbin case from shuttle, pull open latch of bobbin case.
Pull bobbin case straight out of shuttle.

Prepare la Bobina

• Pam Quitar la Bobina de là Máquina
Retire la extensión deslizándola hacia la izquierda. Abra la tapa de la lanzadera jalando hacia abajo la parte protuberante del lado izquierdo de la tapa.
Levante la aguja hasta la posición más alta, girando el volante hacia
usted.
Para retirar el portabobinas de la lanradera, jale el retén del portabobina para abrir.
Jale гй hacia afuera el portabobinas de la lanzadera.
Release clutch by turning the clutch
knob inside the handwheel toward
you to stop the needle from moving
while you wind the bobbin.
Bobinage d^une canette de fil
position débrayée en le tournant
vers vous pour empêcher l’aiguille de se déplacer lorsque vous bobinez la canette.
• Cómo Devanar la Bobina
Libere el embrague girando la perilla
del embrague, que está dentro del volante, en dirección hacia usted y así evitar que la aguja se mueva mientras devane la bobina.
15
Draw thread from spool through bobbin winding tension disc as shown.
Bobinage d’une canette de fil ( suite)
Tirez le fil de la canette et passez-le sous le disque de tension de la bobineuse, comme montré.
Còrno Devanar la Bobina (continuación)
Jale el hilo del carrete, a través del disco
tensor devanador de la bobina, en la forma ilustrada.
16
Pull end of thread through hole in
bobbin, as shown.
Faites sortir le fil par un des trous d’une
joue de la canette, comme montré.
Jale el extremo del hilo a través del orificio de la bobina, como se ilustra.
Place bobbin onto bobbin winding spindle with end of thread coming from the top of the bobbin. Push bobbin winding spindte to the rtgW until 4t dteks. Holding onto end of thread, start machine. When bobbin is slightly filled, snip off end of thread.
Placez la canette sur la bobineuse, en
faisant tourner vers le haut le trou par
lequel sort le fil. Poussez le déclencheur de la bobineuse en position de marche, c’est-à-dire vers la droite. Retenez l’extrémité du fil et mettez la machine en marche. Cassez l’extrémité retenue du fil une fois la bobine remplie partiellement.
Coloque la bobina en el eje devanador de
la bobina con el extremo del hilo saliendo por arriba de la bobina. Oprima el eje hacia la derecha hasta que trabe. Sujetando el extremo del hilo, active la
máquina. Cuando la bobina esté
ligeramente llena, corte el extremo del
hilo.
Wind thread until winder stops. Push bobbin winding spindle to the left and clip thread. Remove bobbin. Turn clutch kn(^ away from you while hoiding handwheet ib^normal sewing operation.
Faites bobiner le fil jusqu’à ce que la bobineuse s’arrête. Ramenez Taxe de bobineuse vers la gauche et coupez le fil. Enlevez la canette. Tournez le bouton de
volant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre touten retenant le volant pour retourner à la couture normale.
Devane el hilo hasta que el devanador se
detenga.
Oprima el eje devanador hacia la
izquierda y corte el hilo.
Gire la perilla del embrague en dirección
opuesta a usted, mientras sujeta el
volante para la operación normel de
costura.
NOTE: The bobbin winder sto^Jer can be adjusted for the amount of thread needed on the bobbin (example 1/2 fuH, fuii, etc.). To make
the adjustment use your large screw driver and loc^n ttie screw one turn or less. This will allow you to adjust the position of bobbin winder stopper. Do not take screw all the way out.
NOTE: Le blocage du dévidoir peut être ajusté en fonction de la quantité de fil nécessaire sur la bobine (par exemple, la bobine moitié
remplie ou complètement remplie, etc.). Pour Vadjustment, utiliser le tournevis de grand diamètre et desserrer le vis pour un tour au plus. Cela vous permet d’ajuster la position du blocage du dévidoir. Ne pas enlever le vis complètement de sa position.
NOTA; El botón de detención de la bobinadOTa ¡niede ser ajustado a la cantidad de hilo que requiere en la bobina (ptr ejemplo, la mitad о
la posición del botón de detención de la bobinadora. No se quite el tomillo completa mente de su posicióiíi
17
Insert the Bobbin into the Bobbin Ca^
Place bobbin in bobbin case Pull thread through slot of case Pull thread under tension spring making sare thread feeds clockwise and is coming from
bobbin as shown.
Introduction de la canette dans le porte-canette
Introduisez la canette dans le portecanette en prenant soin
que le fil se déroule vers la
droite et qu’il sorte de la canette
comme montré.
as shown.
Tirez le fil par la fente du porte
canette comme montré.
and through the opening as shown above. Pult 3 to 4 inches of thread from bobbin.
Tirez le fil sous le ressort de tension etfaites-le passer par le trou, comme montré ci-dessus. Tirez 3 à 4 pouces de fil de la bobine.
f
Holding latch open, position
case into shuttle and release latch.
Ouvrez le loquet pour engager le porte-canette à fond dans la navette, puis relâchez le loquet.
Case should lock into place when latch is released.
La canette est bloquée en place
lorsque le loquet est engagé.
* Inserte la Bobina Dentro del Portabobinas
Coloque la bobina en el Jale el hilo a través de la ranura,
portabobinas asegurándose que
el hilo se alimente hacia la
derecha y salga de la bobina,
como se ilustra.
18
como se ilustra.
Jale el hilo debajo del resorte tensor y a través de la abertura
como se ilustra. Jale de 7.5 a 10
cms de hilo de la bobina.
Con el retén abierto, meta el portabobinas en la lanzadera y libere el retén.
El portabobinas deberá estar fijo en su lugar cuando se libere el retén.
Prepare the Top Thread
• Thread the Needle
The numbered steps above follow the numbers on the illustrations.
Dotted lines show places where the thread loops
jsjaded ttafat
Raise take-up lever to its highest position by turning handwheel toward you. Raise presser foot lever.
Place spool orr spool pin as shown, vwth thread coming from the b«5k of the spoof.
(D Draw thr^i into threadguid© using both harwls.
(D While holding thread near spool, draw thread down into the tension area and then around the check
spring holder. d) Firmly draw thread up and through take-up lever from right to left. © Draw thread down and slip it into left side needle bar thread guide. ® Thread needle from front to back.
NOTE: You may want to cut the end of thread with sharp scissors for easier needle threading.
..............
.......................................
Enfilage du fil d’aiguiUe
Guidage du JU de dessus
Les numéros sur les illustrations correspondent à
ceux des paragraphes.
Les traits pointillés montrent les endroits où, en
cousant, le fil est relâché, puis retendu.
Tournez le volant à la main vers vous pour amener le releveur-tendeur de fil en position haute. Remontez le pied-de-biche. Posez la bobine de fil comme montré, le fil se déroulant par l'arrière.
© Tenez le fil des deux mains et passez-le sous le guide-fil. @ Alors que vous retenez le fil près de la bobine, tirez le fil vers le bas, dans la rainure, et autour du
dispositif à ressort.
d) Tirezfermement le fil vers le haut et passez-le, de droite à gauche, dans le crochet du releveurtendeur. ® Tirez le fil vers le bas et faites-le passer dans le guide-fil. ® Enfilez l’aiguille d’avant en arrière.
REMARQUE: Pour introduire plus facilement le fil dans le chas de V aiguille, coupez le bout du fil avec des
ciseaux bien aiguisés.
19
Prepare el Hilo Superior
• Enhebrado de la Aguja Los pasos enumerados siguen la secuencia numérica
de las ilustraciones. Las líneas punteadas muestran los sitios donde el
hilo se afloja para luego halado firmemente.
Los pasos enumerados siguen la secuencia numérica de las ilustraciones. Las líneas punteadas muestran los sitios donde el hilo se afloja para luego ser halado firmemente. Eleve la palanca tirahilo a su posición más alta girando manualmente el votante hacia usted. Alce la palanca de pie prénsatelas. Coloque el carrete en el poitacarrete, tal como se muestra con la hebra saliendo de la parte de atrás del carrete.
© Utilizando ambas manos pase la hebra por la guía del hilo.
(2) Sosteniendo el hilo cerca al carrete, pase la hebra por ei área de tensión y en seguida alrededor del
sujetador del muelle tirahilo.
.......
(D Pase firmemente la hebra hacia arriba y a través de la derecha a la izquierda.
© Jale el hilo hacia abajo y deslícelo a través del guíahilos de la barra de aguja del lado izquierdo. ® Enhebre la aguja del frente hacia atrás.
NOTA; Si lo desea, corte la punta de la hebra con unas tijeras para facilitar el enhebrado de la aguja.
20
Loading...
+ 64 hidden pages