"For appliances with a poiafized plug (one blade wider than the other).
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to instaii
the proper outlet. Do not modify the plug in any way."
"Foot Controller Model YC-482P for use with Sewing Machine Models
385.12712XXX, 385.17622xxx, 385.11608xxx, 385.12814xxx and 385.12014xxx.
XXX - represents numbers 000 through 999."
(For U.S.A. market only)
SEARS, ROEBUCK AND CO.
Dear Customer;
You have just invested in a very fine zigzag sewing machine. Before using your new Kenmore machine,
please pause for a moment and carefully read this booklet which contains instructions on how to operate
and care for your machine.
Specific instructions are given on threading, tension adjustinents, cleaning, oiling, etc. This will help you
obtain the b^t sewing results and avoid unnecessary service expense for conditions beyond our control.
Advice on the operation and care of your machine is always available at your nearest Sears Retail Store.
Please remember, if you have questions about your machine or need parts and service, always mention
the model number and serial number when you inquire.
Kertmore Sewing Machine
Record in space prm^ imM M
number of this appliance. The model number and serial number
are located on the nomenclature plate, as identified on Page 4 of
this booklet.
Model No. 385..
Retain these numbers for future reference.
THIS MODEL IS A CENTER NEEDLE, LOW BAR SEWING MACHINE.
.Serial No.
SEARS, ROEBUCK AND CO.
Chère Cliente,
Vous avez fait un investissement judicieux en achetant cette superbe machine à coudre à point zigzag.
Avant de vous servir de votre nouvelle machine à coudre Kemnore, prenez le temps de lire attentivement
ce manuel d’instructions, qui a été rédigé de façon claire et concise. Vous profiterez ainsi de toutes les
commodités qu’apporte cette machine et vous saurez comment en prendre soin.
Les diverses opérations pour passer les fils, régler la tension, nettoyer la navette, huiler le mouvement,
etc, sont traitées en détail..Vous ôM endrez ainsi etexceitenis résultats et vous vous éviterez les fi'ois de
déplacement (t un réparateur, pour des misons mineures dont nous ne pouvons pas assumer la responsabi
lité.
Si vous désirez nous poser des questions particulières, concernant l’emploi ou l’entretien de votre
machine, n’hésitez pas à le faire en vous adressant à votre magasin Sears habituel. Dans toute communi
cation écrite ou parlée, soyez toujours en mesure de nous donner les numéros de modèle et de série de
votre machine à coudre.
Machine à coudre Kenmore
Marquez dans les espaces ci-dessous, les numéros de modèle et de
série de votre machine. Ils sont inscrits sur la plaque signalétiq ue.
dont l’emplacement sur la machine est indiqué à la page 4 de ce
manuel.
№ de modèle: 385
Vous pourrez avoir besoin de ces numéros plus tard.
MACHINE À AIGUILLE CENTRALE ET BARRE BASSE NORMALE.
______________
, AT® de série:.
SEARS, ROEBUCK AND CO.
Estimado Cliente:
Usted ha invertido en una muy buena máquina de coser con puntada de zigzag. Antes de usar su nueva
máquina Kenmorc, por favor deténgase por un momento y lea cuidadosamente este manual el cual
contiene instrucciones de cómo manejar y cuidar su máquina.
Aquí encontrará instrucciones específicas sobre enhebrado, ajuste de la tensión, limpieza, engrase, etc.
Esto le permitirá obtener mejores resultados en la costura y evitar costos de servicio innecesarios por
condiciones fuera de nuestro control.
En su almacén Sear s más cercano siempre hay disponibles consejos para el manejo y cuidado de su
máquina. Por favor recuerde, si tiene preguntas acerca de su máquina o necesita partes o servicio,
siempre mencione el número del modelo y el número de serie cuando pregunte.
MAQUINA DE COSER ^eNMORE
Anote en el espacio inferior los números de modelo y serie
máquina. Los minaros de modelo y serie están
localizados en la placa de nomenclatura como se indica en
la página 4 de este manual.
Modelo No. 385.-Serie No..
Recuerde estos números para futuras referencias.
ESTE MODELO ES UNA MAQUINA DE COSER CON AGUJA CENTRAL Y BARRA CORTA
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Your sewing machine is designed and constructed only lor HOUSEHOLD use.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1. A sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always
unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using
andbetore cleaning.
2. Always unplug before replacing sewing machine bulb. Reptaee bulb with
same type rated 15 Watts.
3. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug
immediately.
4. Do not place or store sewing machine where it can fall or be pulled into a tub
or sink. Do not place or drop into water or other liquid.
-To reduce the risk of electric shock:
WARNING —^To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury
to persons.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this
sewing machine is used by or near children.
4. Never opoatethesewlngmachinewithanyairopeningblocked. Keep ventilation
openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation
of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where
oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off ("0") position, then remove plug
from outlet,
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around
the sewing macWneneaile,
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle
to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it
to break.
14. Switch the sewing machine off ("0") when making any adjustment in the
needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin,
or changing presser foot, and the like.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other adjustments
mentioned in the instruction manual.
.....
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in
this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not
working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Retu rn the sewl ng machine to the nearest auttiorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Consignes de Sécurité Importantes
Votre machine à coudre est conçue uniquement pour l usage ménager. Prière
de lire toutes les consignes avant de l’utiliser.
DANGER-p'our réduire le risque de la commotion électrique.
1. Ne jamais laisser la machine branchée. Débrancher la machine après
chaque utilisation et avant chaque ne nettoyage.
2. Ne pas manquer a débrancher la machine avant le remplacement de
lampes. Remplacer l’ampoule par un nouveau ampoule du même type à 15
Watts.
3. Ne pas tendre la main pour prendre la machine, lorsque celle-ci est
tombée dans I eau. La débrancher tout de suite .
4. Ne pas placer ou déposer la machine a l’endroit ou elle risque de tomber
ou rentrer dans un tube ou un évier.
Ne mettre ou faire tomber la machine ni dans l’eau ni dans et autres liquides.
AVERTISSE MENT —Pour réduire le risque de la
brûlure, la mise en feu, la commotion électrique, ou la blessure au corps
humain.
....................
^ . . ■ ,
1. Ne pas permettre de laisser utiliser la machine comme jouet d’enfant. Il
faut payer l’attention particulier, lorsque la machine est utilisée à la
portée des enfants.
2. Utiliser la machine uniquement pour l’usage prévu dans le présent
manuel. N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant dans
ce manuel.
3. Ne jamais mettre la machine en service, si son cordon ou sa prise de cou
rant est en état endommagé, ou si elle ne fonctionne pas correctement, ou
encore si elle est tombée par terre, endommagée, ou tombée dans l’eau.
Renvoyer la machine au distributeur ou au centre de service autorisé le
plus proche de votre maison pour faire effectuer éventuellement la
vérification, la réparation, et l’ajustement électrique ou mécanique.
4. Ne jamais mettre la machine en service avec ses ouvertures d’aérage
bloquées. Maintenir les ouvertures d’aéras de la machine et la pédale de
commande en état exempt de la peluche, de la poussière et des pièces
d étoffe.
5. Ne jamais laisser tomber ou introduire un objet quelconque dans les
ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine en plein air.
7. Ne pas mettre la machine en service à l’endroit où des produits en aérosol
(bombe aérosol) sont utilisés, ou l’oxygène est manipulé.
8. Pour déconnecter la machine, tourner tous les contrôleurs à la position
OFF (“ 0 ”), et puis la débrancher.
9. Ne pas débrancher la machine, en tirant la le cordon. Pour la débrancher,
tenir la prise de courant à la main, mais pas le cordon.
10. Ecarter vos doits de tous les parties en mouvement. Il faut payer ¡’attention
notamment autour de l’aiguille de la machine.
! 1. Utiliser toujours la plaque d’aiguille appropriée. La plaque inapproprié
risque de casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser l’aiguille fléchie.
13. Ne pas tirer ou pousser Vétoffe pendant Vopération de piqûres. Cela risque
de fléchir l’aiguille, finissant par la casser.
14. Mettre le emmutateur de la mackine à la fu/siliasjSEE Imsque
VOUS procédez, dans la zone d aiguille, aux opérations telles que F enfilage
de l’aiguille, le remplacement des aiguilles, l’enfilage de la bobine,
remplacement des presseurs, etc..
15. Débrancher la machine sans faute, avant d’enlever les couvertures, de
lubrifier la machine, ou de procéder à d’autres ajustements mentionnés
dans le manuel d’instruction.
Respecter Ces Consignes
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Su máquina de coser esta diseñada y construida solo para uso casero.
Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquina de coser.
PELIGRO
1. La máquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.
Siempre debe desconectarla de la toma eléctrica tan pronto termine de
ичш-Та y antes dé limpiarla.
2. S iempre debe desconectarla antes de cambiar la bombilla.
Reemplazar la bombilla con una del mismo tipo de 15 vatios.
3. No debe recogerla si se ha caído al agua. Inmediatamente desconéctela.
4. No coloque o guarde la máquina donde pueda caer o ser tirada dentro de
una bañera o sumidero. No colocar o dejar caer en agua u otro liquido.
- Para reducir el riesgo de choque eléctrico.
...........................
ADVERTENCIA — Para reducir el riesgo de quemaduras,
incendio, choque eléctrico o daño a las personas:
1. No permita que su máquina de coser sea usada como juguete.
Preste mucha atención cuando la utilice cerca de niños.
2. Utilice este máquina solo para el uso que se le ha destinado como se de
scribe en el manual. Use solamente aditamentos recomendados por el
productor como los contenidos en este manual.
3. Nunca opere esta máquina si hay un cable o tapón dañados, si no esta
trabajando apropiadamente, si se ha caído o dafiado o si ha caído en agua.
Devuelva la máquina al centro de servicio o punto de venta autorizado más
cercano para examinar, reparar, o realizar ajuste mecánico o eléctrico.
4. Nunca opere la máquina con cualquier salida de aire bloqueada.
Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el control
de pedal libres de acumulación de pelusa, polvo y residuos de tela.
5. Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la máquina.
6. No la utilice en exteriores.
7. No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administración de
oxígeno.
8. Para desconectar, coloque todos los controles en posición de apagado,
entonces retire el enchufe de la toma eléctrica.
9. No dcsconecter halando del cable. Para desconectar, hale del enchufe, no
del cable.
10. Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se réquiem espe
cialeaidado alrealedor de la aguja de la máquina de cosen .....................
11. Siempre utilice la placa de aguja adecuada, i,a placa equivocada puede
causar que se rompa la aguja.
12. No utilize agujas dobladas.
13. No hale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja
ocasionando que se rompa.
14. Cambie la máquina de coser a apagado cuando haya cualquier ajuste en el
área de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, ensartar el
carrete, o cambiar el pie de presión.
15. Siempre desconecte la máquina de coser de la toma eléctrica cuando
remueva las cubiertas, al engrasar, o cuando hace otros ajustes
mencionados en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
SECTION 1. KNOW THE MACHINE
A Port^le Case or Cabinet is Available.......................................4
Locate and Identify the Parts
Identify the Accessories
SECTION 2. PREPARE THE MACHINE FOR SEWING
Set Up the Machine......................................................................6
• Plug in the Machine and Switch on the Power......................6
• Foot Control Use.....................................................................6
Localice e Identifique las Partes......................................................4
Identifique los Accesorios................................................................5
SECCION 2. PREPARE SU MAQUINA PARA COSER
Instalación y Conexión de la Máquina...........................................7
Conecte la Máquina y Enciéndala
Control del Pedal
Montando los Porta-Carretes
Ajuste de la Palanca del Pie Prénsatelas
Cortahilos
Brazo para Costura Tubular Remcción
Caja para Guardar Accesorios
Cambio de Pie............................................................................11
Selección de Aguja e Hilo
Para Cambiar su Aguja
Inspeccione la Aguja.................................................................14
Tabla para Coordinar la Aguja, el Hilo y la Tela...................14
Prepare la Bobina
Para Quitar la Bobina de la Máquina.....................................15
Cómo Devanar la Bobina..................................................15 ~ 17
Inserte la Bobina Dentro del Portabobinas
Prepare el Hilo Superior................................................................20
Enhebrado de la Aguja.............................................................20
Tomando la Hetea de la BtMi»
Ajuste la Tensión del Hilo Superior
Control de la Puntada de Retroceso
Selector de Puntada
Control del Largo de la Puntada
Ajuste del Equilibrio de la Puntada Elàstica
23 Free Atm
24 Presser Foot Lever
25 Presser Foot
26 Needle Clamp Screw
27 Foot Control
1Sélecteur de point
2
Piquage en arrière2Control puntada de reverso
3
Fenêtre du Sélecteur des points
4Réglage de longueur du point
5
Fenêtre du Longueur des points
6
Bobineuse de manière6
7
Broches a bobines7
8Bobineuse a disque de tension
9
Guide-fil supérier9Guía del hilo superior
10 Releveur-tendeur de fil
11 Tension du fil de dessus11
12
Couvercle de tête12
13 Coupe-fil13
14
Platine d’aiguille
15 Table d’extension (Boite a accessoires}
16 Logement de navette
17 Poignée de transport17
18 Volant a main
19 Bouton de volant automatique19
20
Interrupteur éclairage et moteur20
21 Logement défiché
22
Plaque signalétique22
23 Bras libre23 Brazo libre
24
Relevage du pied-de-biche24
25 Pied normal a point dgzag25
26 Vis de pince-aiguille26
27 Pédale de vitesse
1Selector de puntada
3Ventana de patrón de puntada
4
Control largo de puntada
5
Ventana de largo de puntada
Husillo del devanador
Porta carretes de hilo
g
Guía-hilos de! hilo de la aguja
10
Palanca Tirahilo
Control de tensión del hilo superior
Plancha cubierta frontal
Cortador de hilo
14
Plancha de aguja
15 Mesa de extensión (Caja para guardar accesoios)
Placa de nomenclatura
Palanca del pie prénsatelas las
Pie prénsatelas
Sujetador de la aguja
27 Pedal
B(Abin
Canette
Bobina
Lint brush
Brosse à charpie
Brocha
Buttonhole opener
Ouvre-boutonniires
Cuchilla para Abrir Ojales
/
Small screw driver
Petit tournevis
Destornillador Chico
Needle set
Jeu d'aiguilies
Caja de Agujas
С
i
P ^ ”
Zipper loot
Pied à fermetures à glissière
Pie para Zipper
Large screw driver
Gros tournevis
Destornillador Grande
■ф> Ч
Darning plate
Platitie à repriser
Placa de Zurcido
Straight stitch foot
Pied à point droit
Pie de puntada Recta
Sliding buttonhole foot
Calibre à boutonnières
Pie Guía para Ojales
Satin stítch foot
Pied à point lancé
Pie para Puntadade Raso
PREPARE THE MACHINE FOR SEWING
• Plug in the Machine and Switch on the Power
NOTE; Before inserting the plug into your machine,
be sure the power switch is OFF.
1. Check your outlet to be sure it is a 110 to 120 Volt
AC outlet.
2. Insert the machine plug into the three-prong plug
connector, as shown. It will only fit one way.
3. Insert the power supply plug into the outlet.
Installation de la machine
• Branchement et mise sous tension de la machine
REMARQUE: Avant de brancher le cordon électrique
a la prise de courant, assurezvom que
r interrupteur est sur la position ARRET.
1. La prise de courant murale doit être alimentée en
courant alternatif sous ¡10 a 120 volts.
2. Introduisez la fiche de pédale dans la fiche encastrée,
en la tournant dans le bons sens.
3. Branchez le cordon dans la prise de courant.
6
PREPARATION DE LA MACHINE A COUDRE
4. Push the power switch to turn on the power
and sewing light.
SAFETY FEATURE:
Your machine will not operate unless the
power switch is turned on. If you are
interrupted or stop sewing, turn off the power
switch to prevent injury to children.
4. Appuyez sur T interrupteur d’éclair age! ali
mentation pour mettre la machine sous ten
sion et allumer l’ampoule.
MESURE DE SECURITE
Votre machine ne peut pas marcher en
appuyant sur la pédale, si l’éclairage n’est pas
allume. Si vous devez interrompre votre
couture, éteignez l’éclairage de la machine et
elle ne pourra pas être mise en marche par de
jeunes enfants.
The foot control regulates the speed at which
you sew.
To increase speed, get>tly pwess down with the
baH of your foot.
To decrease speed, release your foot pressure
slightly.
NOTE; The foot control is sensitive and will
increase or decrease your sewing
speed immediately.
Practice on a scrap of fabric to regu
late your sewing speed to your taste
and needs.
* Pédale de vitesse
La pédale de vitesse permet de piquer plus ou
moins vite par une simple pression du pied.
Pour augmenter la vitesse, abaissez
progressivement la pédale avec l’avant du pied.
Pour diminuer la vitesse, réduisez la pression
en relevant légèrement le pied.
REMARQUE: La pédale de vitesse est sensible
et augmentera ou diminuera la
vitesse aussitôt que vous faites
varier la pression. Faites un
essai pour voir la vitesse qui
convient le mieux pour l’étoffe
travaillée.
-------
• Conecte la Máquina y Enciéndala
NOTA: Antes de conectar su máquina, asegúrese que
el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
esté APAGADO.
1. Verifique que contacto de alimentación de la
corriente sea de 110-120 C. A.
conectóles, como se ihistta. La dasrija de la máquina
sólo se puede conectaren una posición.
3. Conecte la clavija en un contacto del suministro de
corriente.
PREPARE SU MAQUINA PARA COSER
4. Oprima el interruptor de la lámpara y de
encendido/apagado, para encender la
máquina y el foco.
CARACTERISTICAS DE SEGURIDAD:
Su máquina no funcionará a menos que se
accione el interruptor de la lámpara y de
encendido/apagado. Si interrumpe la costura o
de coser, apague e! intcmiptOT a fin de
evitar posibles lesiones a los niños.
El control del pedal regula la velocidad a la cual
se cose.
Para aumentar la velocidad, presione hacia
abajo suavemente con la punta del pie.
Para reducirla, afloje ligeramente la presión
ejercida por el pie en el pedal.
NOTA: El control del pedal es sensitivo y
aumentará o reducirá de inmediato la
velocidad de costura. Practique en un
pedazo de tela para regular la
velocidad de costura a su gusto o
necesidades-
The spoof pins are used for holding the spools
of thread when feeding thread to the machine.
To use, pull up the spool pins. Push down for
storage.
Normal jp position
Position de relevage
Posición superior normal
High position
Position haute
Posición alta
■ High position
t Position haute
Posición alta
Normal up position
Position de relevage
Posición superior normal
Presser foot lever
Levier de relevage
Palanca del pie prénsatelas
* A<4ast №e Presser Foot Lever
The Presser Foot Lever raises and towers your presser foot.
You can raise it about 1/4" higher than the normal up position
for easy removal of the presser foot or to help you place heavy
fabrics under the presser foot.
You dotYLfle^ a pair of scissors to cut the
thread after you finish sewing. Just use the
handy thread cutter.
Pull the threads several inches to the rear
before starting the next seam.
• Pose de la broche à bobine
Les broches à bobines servent à retenir les
bobines de fil en vue de procéder à l’enfilage du
fil supérieur. Pour ce faire, il suffit de faire
remonter la broche de la tête.
Enfoncez la broche lorsque vous rangez la
machine.
• Montando los Porta-carretes
Los porta-carretes se utilizan para sostener los
del hilo y alimentar así a la máquina con el hilo.
Para usarse, hale hacia arriba los portacarretes.
Coloque el fieltro de los carretes en los
pasadores. Para guardarlos oprímalos hacia
abajo.
8
• Relevage du pied-de-biche
Le levier de relevage sert à remonter le pied-de-biche et à le
descendre.
Vous pouvez le remonter de 114 po. plus haut que la position de
relevage normale pour changer plus facilement le pied presseur
ou faire passer dessous une forte épaisseur de tissu.
• Ajuste de la Palanca del Pie Prénsatelas
La palanca del.pie prénsatelas sube y baja el pie prénsatelas.
Lo puede levantar cerca de 0.6 cm por encima de la posición
superior normal para poder retirar fácilmente el pie prénsatelas,
o para ayudarle a colocar telas pesadas debajo del pie
prénsatelas.
• Coupe-fU
Vous pouvez couper le fil sans vous servir de
ciseaux, lorsque vous avez terminé une couture.
Utilisez simplement le coupe-fil.
Tirer les fils pour les rallonger de quelques
pouces, avant de commencer la prochaine
opération de couture.
• Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo después de
coser.
Sólo necesita el práctico cortahilos.
Halar el hilo unas cuantas pulgadas antes que
empieza la próxima costera.
• Accessory Storage Box
The lid of the accessory storagebox lifts
open toward you.
Sewing accessories are conveniently
located in the box.
* Free-Arm Sewing: the
Removable Extension Table
To Remove the Extension Table
(for free-arm sewing)
1. Grip the table with your index
finger and thumb, as shown.
..
Of-41 ' (a '
• r U41 w «№ IV#IL J J UJ
extension table win snap out
To Attach the Extension Table
(for flat-bed sewing)
1. Insert the tab and the pin into
their catches.
2. With your thumb and index
finger, gently snap in.
• Change the Presser Foot
Use the correct presser foot for
the stitch you wish to sew.
To change presser feet, raise
the presser bar to its highest
position by lifting the presser
foot leva-.
.........
Loosen the pr^er foot №umb
screw, choose the proper foot,
insert from the bottom.
Tighten the screw using the
large screw driver to make
certain the foot is secure.
Choose the Needle and Thread
• To Change the Needle
NOTE: Raise the needle bar to its highest
position by turning the hand wheel
toward you.
1. Loosen the needle clamp screw by turning it
towatrf yrm
2. Rembwthe needle by pulling it downward.
3. Insert the new needle Into the needle clamp
with the flat side away from you.
4. Push the needle up as far as it will go.
5. Tighten the needle clamp screw firmly with
the large screwdriver from the accessory
box.
.....
, __. _
Le couvercle du logement des
accessoires s’ouvre en le soulevant
vers vous.
Les accessoires de couture se
trouvent tous dans cette boîte.
10
Pour enlever la rallonge
(Travaux sur le bras libre)
1. Saisissez Temboîture à l’aide de l’index
et du pouce, comme montré.
2. Tirez soigneusement l’emboîture vers la
gauche. L’emboîture se déboîte.
Pour mettre en place la rallonge
(Travaux sur le plateau)
1. Insérez la languettne et la goupille dans
leur pièce de blocage correspondante.
2. A l’aide du pouce et de l'index, emboîtez
soigneusement l’emhoîture en place.
Utilisez toujours le pied qui
convient pour le point que vous
allez piquer.
Pour changer de pied-de-biche,
faites remonter complètement la
barre de ce dernier à l’aide du
levier du pied-de-biche.
Desserrez la vis à tête moletée
qui
retient le pied a la barre,
choisissez le pied-de-biche
désiré et insérez-le dans le bout
de la barre.
Serrez la Vis à l’aide d’un
tournevis doté d’une lame à bout
large et assurez-vous ensuite
que le pied est retenu fermement
en place.
• Changement d’aiguille
REMARQUE: Remontez Vaiguille le plus
haut possible en tournant le
volant à main vers vous.
1. Desserrez la vis du pince-aiguille en la
tournant à gauche, vers vous.
2. Tirez l’aiguille vers le bas pour l’enlever.
3. Glissez la nouvelle aiguille dans le pinceaiguille, le méplat vers (arrière.
4. Poussez (aiguille à fond. ■
5. Serrez la vis à droite comme montré, avec le
gros tournevis, dans les accessoires.
• Cala para Guardar Accesorios
La tapa de la caja de accesorios se
abre hacia arriba y hacia usted.
Los accesorios de costura se
encuentran ubicados en forma
conveniente dentro de esta caja.
• Brazo para Costura Tubular.
Remoción
Remoción de la Extensión del Brazo:
(para costura tubular)
1. Sujete la extensión con los dedos pulgar e
índice, como se ilustra.
2. jtJe M^vemente hada la izquierda. La
extMis^ quedsuá
Instaltóón de la Extensión:
(para costura plana)
1. Meta las salientes en la ranura, como se
ilustra.
2. Con los dedos índice y pulgar, empújela
suavemente.
• Cambio de Pie
Utilice el pie prénsatelas
correcto para la puntada que
desea coser.
Para cambiar el pie, levante la
barra hasta su posición más alta
elevando la palanca del
Afloje el tormillo, escoja el pie
apropiado, insértelo por abajo.
Apriete el tornillo con el
desarmador grande para
asegurarse que pie esté bien
colocado.
• Para Cambiar sn Aguja
NOTA: Alce la barra de aguja hasta su
posición más alta girando el volante
manualmente hacia usted.
1. Afloje el tomillo de sujeción de la aguja
2. Retire la aguja haltuidola hacia abajo.
3. Coloque la aguja nueva dentro del sujetador
de aguja con la parte plana hacia atrás.
4. Empuje la aguja hacia arriba hasta donde
lo permita.
5. Apriete firmemente el sujetador de la aguja
utilizando el destornillador más grande de su
caja de accesorios.
11
Fabric, Needle, Thread and Stitch Length Chart
Your choice of needle and thread depends on the fabric you are
sewing.
In the needle envelope, you will find the following color-coded
ne^ites;
Bfue(11)
Orange (11)
Red (14)
.................. for stretch fabrics.
.....................
.....................
for lightweight fabrics.
......for medium or medium-heavy weight
furies.
Purple (16)
.......................
for medium-heavy weight fabrics and
decorative topstitching on these fabrics.
(This needle has a larger thread hole for
thicker topstitching thread.)
Green (18)
.......................
for heavyweight fabrics and decorative
top-stitching on these fabrics.
Kenmore replacement needles are available at your nearest Sears
store.
* Check the Needle
1. Look for a barbed or blunt point.
2. A damaged needle can cause permanent snags or runs in knits,
fine silks and silk-like fabrics.
Always buy a good quality thread. It should resist tangling and be
strong, smooth and consistent In thickness.
FABRIC
Lightweight;
Batiste, Dimity, Chiffon,
Silks, Fine Lace, Organza,
Tableau des étoffes, aiguilles, fils et longueur du point
C’est l’étoffe à coudre qui détermine le fil et l’aiguille à employer.
Dans votre enveloppe d’aiguilles, vous trouverez les aiguilles
suivantes codées par couleur:
Bleu (11)...................... pour tissus extensibles
Orange (il)
Rouge ( 14)
Pourpre (16)
................. pour les étoffes légères
.....................
....................
pour tissus d’épaisseur moyenne ou forte
pour tissus d’épaisseur moyenne et les
surpiqûres sur ces tissus (Cette aiguille
a un chas plus grand pour passer un fil a
surpiquer plus gros.)
Vert (18)
.........................
pour les gros tissus et broder dessus des
points décoratifs
1. Voyez s'il y a des aspérités autour du chas et si la pointe n’est pas
émoussée.
2. Une aiguille défectueuse peut être une cause continue et ennuis et
de points .sautés, de fils tirés dans les Jerseys et les .soies naturelles
ou artificielles.
Achetez toujours du fil de bonne qualité. II ne doit pas avoir tendance
à s’emmêler, il doit être solide, lisse et d’épaisseur constante.
ÉTOFFE
Tissus fins: batiste, zéphyre,
synthétique, dentelle fine,
organza, crêpe de soie,
taffetas, voile, organdi
Tissus moyens: coton, coton
mélangé, percale, gingham,
shantung, piqué, crépon de
coton, satin, jersey, vinyle,
tissus a costume, lin, crêpe
de laine, cuir
Tissus mi-épais: velours
côtelé, denim, laine, toile
a voile, flanelle de laine,
gabardine, velours, cuir
Tissus épais: tissus a
manteaux et d'ameu
blement, gros coton, gros
serge, canevas
Tissus extensibles et Jerseys
synthétiques: jersey double
en polyester, tricot de
nylon, jersey, éponge
extensible,
jersey cire
AIGUILLE:
N'^ET
COULEUR
Il ORANGE
14 ROUGE
14 ROUGE
ou
16 POURPRE
18 VERT
16POURPRE............
Il BLEUE
f.4 TISSUS
EXTENSIBLES)
FIL
1 Coton sur âme polyester
Coton mercerisé fin
Soie A
Coton mercerisé 50
Coton sur âme polyester
Soie A
Coton mercerisé 50
Mercerisé renforce
Coton sur âme polyester
Soie A
Coton sur âme polyester
Colon mercerisé renforce
Soie A
Coton sur âme polyester
Colon mercerisé 50
LONGUEUR
DE POINT
RECOMMANDÉE
2
( 12 points
au pouce)
2 à 2.5
(10 à 12 points
au pouce)
2à3
(8 à ¡0 points
au pouce)
J
(Spoints au
pouce)
3à4
m poncé)
2 à 2.5
(10 à 12 points
au pouce)
13
Tabla para Coordinar la Aguja, el Hilo y la Tela
La aguja e hilo que seleccione dependerán de la tela que vaya a coser.
En la caja de agujas, encontrará agujas con las siguientes claves de
Núcleo de Poliéster/
Forro de Algodón
Algodón Mercerizado
Delgado Seda A
Núcleo de Poliéster/
Forro de Algodón
Algodón Mercerizado 50
Seda A
Nflcte de Paiiister/
Forro de Algodón
Algodón Mercerizado 50
Mercerizado Resistente
Seda A
Núcleo de Poliéster/
Forro de Algodón
Algodón Mercerizado
Sintético Poliéster Seda
A
para Ojales
Núicleo de Poliéster/
Forro de Algodón
Algodón Mercerizado 50
.....
AJUSTE LARGO
DE PUNTADA
12
puntadas por
pulgada
2
lOa 12
puntadas por
pulgada
2-2.5
8a№ - puntadas por
pulgada
2-3
8
puntadas por
pulgada
3
6 a 8 3-4
puntadas por
pulgada
lOa 12
puntadas por
pulgada
2-2.5-
14
To Remove №e Bo№in Case from the Magline
Remove the extension table from
the machine by pulling it to the left.
Open the shuttle cover by pulling
down the embossed part on the left
side of the cover.
Raise needle to its highest position
by rotating handwheel toward you.
Enfilage de la canette
• Retirez le porte-canette de la machine
Retirez l’ernhoiture du socle en la Retirez le porte-canette de la mvette
tîriinl vers l/i çaurhe.. À dg la .¿a thvmt ie IfupuRt dp la rmwtte V&S
prise sztaêeà&gîàucheiSt couvercle vous. ' '
de h navette, tirez le couvercle vers porte-canette en le tirant
le bas. Faites remonter l aisuille a j ■ j ,
sa position la plus élevée en faisant ^^ut droit de la navette.
tourner manuellement le volant vers
vous.
To remove bobbin case from shuttle,
pull open latch of bobbin case.
Pull bobbin case straight out of
shuttle.
Prepare la Bobina
• Pam Quitar la Bobina de là Máquina
Retire la extensión deslizándola
hacia la izquierda. Abra la tapa de la
lanzadera jalando hacia abajo la
parte protuberante del lado izquierdo
de la tapa.
Levante la aguja hasta la posición
más alta, girando el volante hacia
usted.
Para retirar el portabobinas de la
lanradera, jale el retén del portabobina
para abrir.
Jale гй;Ю hacia afuera el portabobinas
de la lanzadera.
Release clutch by turning the clutch
knob inside the handwheel toward
you to stop the needle from moving
while you wind the bobbin.
• Bobinage d^une canette de fil
position débrayée en le tournant
vers vous pour empêcher l’aiguille
de se déplacer lorsque vous bobinez
la canette.
• Cómo Devanar la Bobina
Libere el embrague girando la perilla
del embrague, que está dentro del
volante, en dirección hacia usted y
así evitar que la aguja se mueva
mientras devane la bobina.
15
Draw thread from spool through bobbin
winding tension disc as shown.
• Bobinage d’une canette de fil ( suite)
Tirez le fil de la canette et passez-le sous
le disque de tension de la bobineuse,
comme montré.
Còrno Devanar la Bobina (continuación)
Jale el hilo del carrete, a través del disco
tensor devanador de la bobina, en la
forma ilustrada.
16
Pull end of thread through hole in
bobbin, as shown.
Faites sortir le fil par un des trous d’une
joue de la canette, comme montré.
Jale el extremo del hilo a través del
orificio de la bobina, como se ilustra.
Place bobbin onto bobbin winding
spindle with end of thread coming from
the top of the bobbin. Push bobbin
winding spindte to the rtgW until 4t dteks.
Holding onto end of thread, start
machine. When bobbin is slightly filled,
snip off end of thread.
Placez la canette sur la bobineuse, en
faisant tourner vers le haut le trou par
lequel sort le fil. Poussez le déclencheur
de la bobineuse en position de marche,
c’est-à-dire vers la droite.
Retenez l’extrémité du fil et mettez la
machine en marche. Cassez l’extrémité
retenue du fil une fois la bobine remplie
partiellement.
Coloque la bobina en el eje devanador de
la bobina con el extremo del hilo
saliendo por arriba de la bobina. Oprima
el eje hacia la derecha hasta que trabe.
Sujetando el extremo del hilo, active la
máquina. Cuando la bobina esté
ligeramente llena, corte el extremo del
hilo.
Wind thread until winder stops.
Push bobbin winding spindle to the left
and clip thread. Remove bobbin.
Turn clutch kn(^ away from you while
hoiding handwheet ib^normal sewing
operation.
Faites bobiner le fil jusqu’à ce que la
bobineuse s’arrête. Ramenez Taxe de
bobineuse vers la gauche et coupez le fil.
Enlevez la canette. Tournez le bouton de
volant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre touten retenant le
volant pour retourner à la couture
normale.
Devane el hilo hasta que el devanador se
detenga.
Oprima el eje devanador hacia la
izquierda y corte el hilo.
Gire la perilla del embrague en dirección
opuesta a usted, mientras sujeta el
volante para la operación normel de
costura.
NOTE: The bobbin winder sto^Jer can be adjusted for the amount of thread needed on the bobbin (example 1/2 fuH, fuii, etc.). To make
the adjustment use your large screw driver and loc^n ttie screw one turn or less. This will allow you to adjust the position of bobbin
winder stopper. Do not take screw all the way out.
NOTE: Le blocage du dévidoir peut être ajusté en fonction de la quantité de fil nécessaire sur la bobine (par exemple, la bobine moitié
remplie ou complètement remplie, etc.). Pour Vadjustment, utiliser le tournevis de grand diamètre et desserrer le vis pour
un tour au plus. Cela vous permet d’ajuster la position du blocage du dévidoir. Ne pas enlever le vis complètement de sa position.
NOTA; El botón de detención de la bobinadOTa ¡niede ser ajustado a la cantidad de hilo que requiere en la bobina (ptr ejemplo, la mitad о
la posición del botón de detención de la bobinadora. No se quite el tomillo completa mente de su posicióiíi
17
• Insert the Bobbin into the Bobbin Ca^
Place bobbin in bobbin case Pull thread through slot of casePull thread under tension spring
making sare thread feeds
clockwise and is coming from
bobbin as shown.
Introduction de la canette dans le porte-canette
Introduisez la canette dans le
portecanette en prenant soin
que le fil se déroule vers la
droite et qu’il sorte de la canette
comme montré.
as shown.
Tirez le fil par la fente du porte
canette comme montré.
and through the opening as
shown above. Pult 3 to 4 inches
of thread from bobbin.
Tirez le fil sous le ressort de
tension etfaites-le passer par le
trou, comme montré ci-dessus.
Tirez 3 à 4 pouces de fil de la
bobine.
f
Holding latch open, position
case into shuttle and release
latch.
Ouvrez le loquet pour engager
le porte-canette à fond dans la
navette, puis relâchez le loquet.
Case should lock into place
when latch is released.
La canette est bloquée en place
lorsque le loquet est engagé.
* Inserte la Bobina Dentro del Portabobinas
Coloque la bobina en el Jale el hilo a través de la ranura,
portabobinas asegurándose que
el hilo se alimente hacia la
derecha y salga de la bobina,
como se ilustra.
18
como se ilustra.
Jale el hilo debajo del resorte
tensor y a través de la abertura
como se ilustra. Jale de 7.5 a 10
cms de hilo de la bobina.
Con el retén abierto, meta el
portabobinas en la lanzadera y
libere el retén.
El portabobinas deberá estar fijo
en su lugar cuando se libere el
retén.
Prepare the Top Thread
• Thread the Needle
The numbered steps above follow the numbers on
the illustrations.
Dotted lines show places where the thread loops
jsjaded ttafat
Raise take-up lever to its highest position by turning handwheel toward you.
Raise presser foot lever.
Place spool orr spool pin as shown, vwth thread coming from the b«5k of the spoof.
NOTE: You may want to cut the end of thread with sharp scissors for easier needle threading.
..............
.......................................
Enfilage du fil d’aiguiUe
• Guidage du JU de dessus
Les numéros sur les illustrations correspondent à
ceux des paragraphes.
Les traits pointillés montrent les endroits où, en
cousant, le fil est relâché, puis retendu.
Tournez le volant à la main vers vous pour amener le releveur-tendeur de fil en position haute.
Remontez le pied-de-biche. Posez la bobine de fil comme montré, le fil se déroulant par l'arrière.
d) Tirezfermement le fil vers le haut et passez-le, de droite à gauche, dans le crochet du releveurtendeur.
® Tirez le fil vers le bas et faites-le passer dans le guide-fil.
® Enfilez l’aiguille d’avant en arrière.
REMARQUE: Pour introduire plus facilement le fil dans le chas de V aiguille, coupez le bout du fil avec des
ciseaux bien aiguisés.
19
Prepare el Hilo Superior
• Enhebrado de la Aguja
Los pasos enumerados siguen la secuencia numérica
de las ilustraciones.
Las líneas punteadas muestran los sitios donde el
hilo se afloja para luego halado firmemente.
Los pasos enumerados siguen la secuencia numérica de las ilustraciones.
Las líneas punteadas muestran los sitios donde el hilo se afloja para luego ser halado firmemente.
Eleve la palanca tirahilo a su posición más alta girando manualmente el votante hacia usted.
Alce la palanca de pie prénsatelas.
Coloque el carrete en el poitacarrete, tal como se muestra con la hebra saliendo de la parte de atrás del
carrete.