Kemper Filter-Master User Manual

Filter-Master
Art-Nr. 150 0301
1
1. Bedienungsanleitung ......…..………..….… 2 - 4
2. User manual ….…….……..….…….……….. 6 - 8
3. Notice d’emploi …......……..............…... 10 - 12
4. Bedieningshandleiding …......…............ 14 - 16
5. Manual de instrucciones …..............….. 18 - 20
7. Istruzioni per l’uso ….............................. 26 - 28
8. Návod na použití …................................. 30 - 31
2
1. Verwendung und Wirkungsweise
Der KEMPER Filter-Master wird vorwiegend zum punktförmigen Absaugen von Schweißrauch eingesetzt. Hierfür ist das Gerät mit einem flexiblen Absaugarm ausgerüstet. Die schadstoffhaltige Luft wird von der Absaughaube erfasst und gelangt über den Absaugarm zum Filtergerät. Hier werden in einem auswechselbaren Filtereinsatz auch die sehr feinen Rauchpartikel mit einem Abscheidegrad von mehr als 99,9 % abgeschieden. Die so gereinigte Luft wird von dem, im unteren Teil des Gerätes befindlichen, Ventilator angesaugt und in den Arbeitsraum zurückgegeben.
2. Sicherheitshinweise
Achtung:
Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten!
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen:
• Bewahren Sie diese Betriebs- und Wartungsanleitung gut auf.
• Setzen Sie das Gerät nicht zum Absaugen von leicht entzündlichen bzw. explosiven Gasen ein.
• Schützen Sie das Anschlusskabel vor scharfen Kanten, Hitze und Öl.
• Achten Sie stets darauf, dass das Gerät sicher steht und dass die Bremsen an den Rollen angezogen sind.
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Filtereinsatz.
• Schützen Sie das Gerät vor Nässe und Feuchtigkeit.
• Vor dem Öffnen des Schaltkastens Netzstecker ziehen.
3. Inbetriebnahme
Kontrollieren Sie vor der Montage des Absaugarmes die Drehrichtung des Ventilators.
• Lösen Sie die beiden Spannverschlüsse und klappen Sie den Gehäusedeckel hoch.
• Nehmen Sie die Vorfiltermatte ab und heben Sie den Filtereinsatz aus dem Filterteil heraus.
• Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
• Beachten Sie hierbei die Angaben auf dem Typenschild.
• Schalten Sie das Gerät an dem Motorschutzschalter unten auf der Vorderseite des Gerätes kurz ein und gleich darauf wieder aus.
• Durch das Schutzgitter im Boden des Filterteils sehen Sie das noch etwas nachlaufende Flügelrad. Es muss sich gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Bei falscher Drehrichtung sind am Gerätestecker zwei Phasen zu tauschen.
• Setzen Sie die Filter wieder ein und schließen Sie den Deckel.
• Montieren Sie nun den Absaugarm und beachten Sie hierbei die entsprechende Anleitung.
• Der Sättigungsgrad des Filtereinsatzes wird elektrisch überwacht und ein erforderlicher Filterwechsel durch Aufleuchten der roten Kontrollleuchte angezeigt.
3
4. Wartung und Filterwechsel
Außer einem gelegentlichen Nachstellen der Gelenke des Absaugarmes, siehe entsprechende Anleitung, arbeitet das Gerät wartungsfrei. Lediglich der eingesetzte Filtereinsatz muss bei Bedarf ausgewechselt werden. Das Gerät ist mit einem auswechselbaren Filtereinsatz ausgerüstet. Bei Filtersättigung macht die rote Kontrollleuchte auf den erforderlichen Filterwechsel aufmerksam.
Gehen Sie beim Filterwechsel wie folgt vor:
• Öffnen Sie die Spannverschlüsse am Deckel des Filtergerätes.
• Klappen Sie mit einer Hand den Gerätedeckel hoch, während sie mit der freien Hand den Absaugarm abstützen. Klappen Sie den Deckel soweit, bis sich der Absaugarm auf dem Boden abstützt.
• Wechseln Sie die Vorfiltermatte und die Filterkassette.
• Bauen Sie das Gerät in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.
Achtung: Filtereinsatz nicht reinigen! Ausklopfen und Ausblasen mit Druckluft führt zu Rissen im Filtermedium. Schadstoffe gelangen in die Atemluft. Verwenden Sie nur Originalfilter.
5. Technische Daten
Da das Gerät für unterschiedliche Spannungen und Frequenzen geliefert wird, muss hier auf das jeweilige Typenschild verwiesen werden.
6. Ersatzteil - Liste
Bezeichnung
Lenkrolle, feststellbar Lenkrolle Vorfiltermatte (10er-Set) Ersatzfilter, mit Rahmen Kontrollleuchte, rot Spannverschluss für Gehäusedeckel
Pos.
01 02 03 04 05 06
Artikel-Nummer
146 00 70 146 00 71 109 00 33 21 400 360 08 63 146 00 92
4
EG-Konformitätserklärung
nach Maschinenrichtlinie 2006/95/EG
Der Hersteller:
KEMPER
GmbH Von-Siemens-Str. 20 D-48691 Vreden
erklärt, dass die nachfolgende Maschinen (oder Baugruppe, Maschinenteil usw.):
Bezeichnung; Name Filter-Master
Art.-Nr. 64 100 xxx
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
98/37/EWG Maschinensicherheits- Richtlinie 89/336/EWG EMV - Richtlinie 73/23/EWG Niederspannung - Richtlinie 93/68/EWG Kennzeichnung - Richtlinie
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
EN 292 Teil 1 und Teil 2, EN 294, EN 349, EN418, EN 983 Sicherheit von Maschinen EN 1050 Sicherheit von Maschinen - Leitsätze
zur Risikobeurteilung
EN 60204 -1:1998-10 Elektrische Ausrüstung von Maschinen EMVG Gesetz über die elektromagnetische
Verträglichkeit von Maschinen
EN 50081 Teil 2 Fachgrundnorm Störaussendung EN 50082 Teil 2 Fachgrundnorm Störfestigkeit
Angewendete nationale technische Spezifikationen, insbesondere:
VDE 0100 Errichten von Niederspannungsanlagen VDE 0113 Elektrische Ausrüstung von Maschinen – Erläuterungen
zu EN 60204-1:1998-10
UVV BGV A1 Unfallverhütungsvorschrift: Grundsätze der Prävention BGR 500 2.26 Schweißen, Schneiden und verwandte Verfahren DIN 45635 Geräuschmessung an Maschinen
Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn eine nicht mit dem Hersteller in schriftlicher Form abgestimmte Änderung vorgenommen wird.
VREDEN, 17.01.2007
KEMPER
GmbH
Dipl.-Ing.M. Könning (Leiter der Technik)
5
6
1. Application and operation
The KEMPER Filter-Master is used mainly for source extraction of welding smoke. Therefore the unit is equipped with one exhaust arm. The contaminated air is drawn in by the exhaust hood and passes through the exhaust arm to the filter unit. The small particles are removed from the air stream for more than 99 % by a filter which easily can be replaced. The so cleaned air is then returned to the workstation.
2. Safety precautions
Caution:
By using electrical devices, the following basic safety instructions must be followed to prevent shock, injury or fire!
Read and follow these instructions before using the filter unit!
• Keep this installation and operating manual near the filter unit.
• Do not use the unit to extract easily flammable or explosive gases.
• Do not use the unit to extract corrosive substances.
• Protect the electrical cable from heat, oil and sharp edges.
• Make shure, that the unit stands firmly and that the brakes of the casters are locked
• Do not operate the unit without the filter application.
• Protect the unit from dampness and wetness.
• Unplug the unit before you open it!
3. Start-up instructions
Check the rotation direction of the ventilator before installing the exhaust arm!
• Remove the snap fasteners from the and lift the cover.
• Remove the pre-filter and take away the filter insert.
• Connect the unit to input power supply.
• Please notice the details on the type plate.
• Turn on the unit by pushing the protive motor switch for a short time. Then turn it off.
• Check the direction of rotation while the impeller ist still rotating. The direction must be opposite to clock wise.
• If the direction of the rotation is not correct, you have to change two phases at the plug.
• Place the filter into the unit and close the cover.
• Install now the exhaust arm (see installation manual of the exhaust arm).
• The saturation level of the filter ist electrically monitored. If the red lamp lights up, the filter must be changed.
7
4. Maintenance and replacing of filters
Except for occasionally readjustment of the joints of the exhaust arm (see instruction manual of the exhaust arm), the unit is operating maintenance – free. Only the filter insert has to be changed, when it becomes necessary. The saturation level of the filter ist electrically monitored. It is indicated by the red monitor light.
Follow these steps to change the filter unit:
• Disconnect the power supply!
• Open the snap-fasteners on the cover of the unit.
• Lift the cover with one hand. Hold the exhaust arm with the other hand. Open it so far until the exhaust arm touches the ground.
• Change the pre-filter and the filter casette.
• Assemble the filter unit in reverse sequence.
Caution! Do not attempt to clean the main filter. Shaking it or using compressed air will destroy the filter! Contaminated particles can reenter the room.
5. Technical data
Because the filter unit can be delivered in different voltages and frequences, please refer to your unit’s respective type plate.
6. Spare part list
Pos.
01 02 03 04 05 06
Description
Caster, locking Caster Pre-filter mat (10 per set) Replacement main filter Monitor light, red Snap fastener, for cover
Art-Nr.
146 00 70 146 00 71 109 00 33 21 400 360 08 63 146 00 92
8
European Community Declaration of Conformity
According to the European community machine standard 2006/95/EG
The manufacturer:
KEMPER
GmbH Von-Siemens-Str. 20 D-48691 Vreden
confirms that the following machines (or building group, machine part etc.):
Description; Name Filter-Master
Part-No. 64 100 xxx
Corresponds to the following relevant regulations:
98/37/EWG Machine safety guideline 89/336/EWG EMV - Guideline 73/23/EWG Low-voltage - guideline 93/68/EWG Marking - guideline
Applicable harmonized standards, especially:
EN 292 part 1 and part 2, EN 294, EN 349, EN418, EN 983 Security of machines EN 1050 Security of machines - guiding
principles for risk evaluation
EN 60204 -1:1998-10 Electrical equipment of machines EMVG Law referring to the electromagnetic
Compatibility of machines
Part 2 of EN 50081 Specialized basic standard breakdown Part 2 of EN 50082 Specialized basic standard noise immunity
Applicable national and technical specification, especially:
VDE 0100 construction of low-voltage plants VDE 0113 Electrical equipment of machines –
complies to EN 60204-1:1998-10
UVV BGV A1 Regulations for the prevention of accidents:
Principles of prevention
BGR 500 2.26 Weld, cuts and related procedures DIN 45635 Noise levels at machines
This explanation loses its validity, if a change not co-ordinated with the manufacturer in written form is made.
VREDEN, January 17th, 2007
KEMPER
GmbH
Dipl. - Engineer M. Könning (Chief technical engineer)
9
10
1. Emploi et fonctionnement
Le Filter-Master est principalement concu pour l´aspiration locale de fumées de soudure. De ce fait, l´appareil est équipé d´un bras flexible. L´air pollué est capté par la hotte et parvient au filtre par le bras d´aspiration. Les particules les plus fines sont retenues par un filtre interchangeable avec un degré de séparation de plus de 99,9%. L´air purifié est aspiré par le ventilateur se trouvant dans le compartiment inférieur de l´appareil et reconduit dans l´atelier.
2. Consignes de sécurité
ATTENTION:
Lors de l´utilisation d´appareils électriques, il est nécessaire de prendre les mesures de sécurité suivantes, afin d´éviter des blessures ou brûlures!
• Lisez et suivez ces indications avant d´utiliser l´appareil.
• Conservez cette notice d´emploi et d´entretien.
• N´utilisez pas ces appareils pour l´aspiration de gaz facilement inflammables ou explosifs.
• Préservez le câble de la chaleur, de l´huile ou d´objets coupants.
• Assurez-vous que l´appareil soit posé solidement au sol et que les roulettes soient bloquées.
• N´utilisez que des filtres de rechange d´origine.
• N´utilisez pas l´appareil sans filtres.
• Protégez l´appareil de l´humidité.
• Débranchez l´appareil avant ouverture du boîtier électrique.
3. Mise en route de l´appareil
Avant le montage des bras d´aspiration controlez le snens de rotation du ventilateur
• Ouvrez les deux charnières et soulever le couvercle.
• Sortez le préfiltre ainsi que le filtre principal.
• Branchez votre appareil.
• Tenez compte des données de la plaque signalétique.
• Allumez et éteignez aussitôt à l´aide de l´interrupteur (en-bas sur le devant de l´appareil).
• Au travers de la grille de sécurité dans le fond du filtre vous verrez tourner l´hélice. Eile doit tourner dans le sens contraire d´un aiguilie d´une montre.
• Si le ventilateur tourne dabs le mauvais sens, interchangez les deux phases dans la prise de l´appareil.
• Remettez les filtres en place et refermez le couvercie.
• Montez le bras d´aspiration conformément aux instructions.
• Le degré de saturation du filtre principal est surveillé électroniquement. Dès que le voyant rouge du tableau de commande s´allume, il est impératif de changer le filtre principal.
4. Entretien et changement du filtre
Hormis un règlage occasionnel des articulations du bras (voir notice correspondante), l´appareil est sans entretien. Il est simplement nécessaire de remplacer les filtres saturés. L´appareil est équipé dún filtre interchangeable. Le degré de saturation de ce filtre est contrôle par un voyant.
Procédure de changement de filtre:
• Ouvrez les deux charnières du couvercle de l´appareil.
• Soulevez d´une main le couvercle, de l´autre soutenez le bras d´aspiration. Ouvrez le couvercle jusqu´à ce que le bras touche par-terre.
• Changez le préfiltre et la cassette du filtre.
ATTENTION: Ne pas nettoyer le filtre. Des secousses et le soufflage à air comprimé détruisent le média filtrant. Des subslances nocives sont reconquites dans l´atelier. Utilisez uniquement des filtres originaux.
Changez le préfiltre et la cassette du filtre.
5. Données techniques
Etant donné que cet appareil peut être équipé pour différentes tensions et fréquences, il est nécessaire de se référer aux plaques signalétiques des appareils en question.
6. Liste des pièces de rechange
11
Pos.
01 02 03 04 05 06
Désignation
Roulette, bloquable Roulette Préfiltres (carton de 10) Filtre principal Témoin de contrôle rouge Charnières pour couvercle
Référence
146 00 70 146 00 71 109 00 33 21 400 360 08 63 146 00 92
12
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Selon directive 2006/95/EG relative aux machines
Fabricant:
KEMPER
GmbH Von-Siemens-Str. 20 D-48691 Vreden
déclare que la construction des appareils suivants:
Dénomination Filter-Master
Type 64 100 xxx
est conforme aux réglementations suivantes:
98/37/CE Directive relative à la sécurité des machines 89/336/CE Compatibilité électromagnétique 93/68/CE Réglementation des marquages
- aux réglementations des normes harmonisées, en particulier:
EN 292 parties 1 et 2, EN 294, EN 349, EN418, EN 983 Sécurité des machines EN 1050 Sécurité des machines – directives
d’évaluation des risques
EN 60204 -1:1998-10 Equipement électrique des machines EMVG Réglementation sur la compatibilité
électromagnétique des machines
EN 50081 partie 2 Norme de base sur les effets parasites EN 50082 partie 2 Norme de base sur la résistance aux parasites
- aux spécifications techniques nationales, en particulier:
VDE 0100 Mise en place d’installations basse-tension VDE 0113 Equipement électrique de machines – réf.
à EN 60204-1:1998-10
UVV BGV A1 Prévention des accidents : bases de prévention BGR 500 2.26 Soudage, coupage et procédés apparentés DIN 45635 Mesure de niveau sonore
Cette déclaration perd sa validité si une modification a été faite sans accord écrit du constructeur.
VREDEN, 17.01.2007
KEMPER
GmbH
Dipl.- Ing. M. Könning (Responsable technique)
13
14
1. Functie en werking van de filterinstallatie
De KEMPER Filter-Master wordt hoofdzakelijk ingezet voor het afzuigen van lasdampen. Hiervoor is het toestel met een flexibele afzuigarm uitgevoerd, lengte 2, 3 of 4 meter. De schadelijke lasdampen worden middels de afzuigkap afgezogen en via de arm naar de filters geleid. De filters reinigen de lucht voor 99,97 % conform de wettelijke voorschriften. De gereinigde lucht wordt in de ruimte teruggeblazen.
2. Veiligheidsvoorzieningen
Let op:
Bij het gebruik van electrische apparaten de volgende veiligheidsmaatregelen in acht nemen om electrische schok, beschadiging en brandgevaar te vermijden.
Bij het gebruik van dit toestel eerst de onderstaande punten doorlezen.
• Bewaar deze bedieningshandleiding.
• Niet geschikt voor het afzuigen van licht ontvlambare stoffen.
• Aansluitkabel beschermen tegen olie en hitte.
• Stel de Filter-Master stabiel op en blokkeer de remmen.
• De Filter-Master nooit zonder filters gebruiken.
• Beschermen tegen regen of vocht.
• Eerst stekker verwijderen alvorens de unit te openen.
3. Inbedrijfname
Controleer de draairichting van de ventilator alvorens de afzuigarm te monteren.
• Ontgrendel beide snelspansluitingen van het deksel.
• Verwijder de filters uit het filtercompartiment.
• Sluit de Filter-Master aan.
• Let hierbij op de gegevens van het typeplaatje.
• Schakel de unit in en gelijk weer uit middels de motorbeveiligingsschakelaar aan de voorzijde.
• Via het aanzuigrooster op de bodem kunt u de draairichting van de ventilator zien. De draairichting moet tegen de draairichting van de klok zijn.
• Bíj een foutieve draairichting moet u de twee fases in de steker wisselen.
• Plaats de filters en sluit het deksel, vergrendel de snelspansluitingen.
• Monteer de afzuigarm.
• Een filterindicator (rode lamp) geeft aan wanneer het noodzakelijk is de filters te vervangen.
15
4. Onderhoud en het wisselen van de filters
Afgezien van het instellen van de afzuigarm in de beginperiode, benodigt de Filter-Master géén onderhoud. Vanzelfsprekend moet u de filters vervangen indien deze verzadigd zijn. De filters zijn verzadigd zodra de rode lamp opblinkt, deze moeten dan ook vervangen worden.
Het vervangen van de filters gaat als volgt:
• Blokkeer de remmen van de wielen
• Ontgrendel de beide snelspansluitingen van het deksel
• Klap het deksel open en ondersteun hierbij de afzuigarm totdat de afzuigkap de grond raakt
• Verwissel het voorfilter en indien nodig ook het hoofdfilter
• Sluit het deksel en vergrendel de snelspansluitingen
Let op: de filters niet uitblazen of reinigen.
5. Technische gegevens
Aangezien er verschillende voltage en frequenties mogelijk zijn verwijzen wij u voor de exacte gegevens naar het typeplaatje.
6. Reservedelen
Pos.
01 02 03 04 05 06
Omschrijving
Zwenkwiel met rem Zwenkwiel Voorfiltermat, 10 stuks Reservefilter Controlelamp rood Snelspansluiting deksel
Artikel-Nummer
146 00 70 146 00 71 109 00 33 21 400 360 08 63 146 00 92
16
EG-Conformiteitsverklaring
conform machinerichtlijn 2006/95/EG
De producent:
KEMPER
GmbH Von-Siemens-Str. 20 D-48691 Vreden
Verklaart, dat de volgende machines ( of bouwgroepen, delen enz.):
Omschrijving, benaming Filter-Master
Art.-Nr. 64 100 xxx
Voldoen aan de volgende richtlijnen:
98/37/EWG Machineveiligheids - richtlijn 89/336/EWG EMV - richtlijn 73/23/EWG Laagspanning - richtlijn 93/68/EWG Markerings - richtlijn
Toegepaste relevante normen:
EN 292 Deel 1 en Deel 2, EN 294, EN 349, EN418, EN 983 Veiligheid van machines EN 1050 Veiligheid van machines – richtlijnen ter risicobeoordeling EN 60204 -1:1998-10 Electrische uitvoering van machines EMVG Voorschriften over de electromagnetische
verdraagzaamheid van machines
EN 50081 Deel 2 Normering storingsbronnen EN 50082 Deel 2 Normering storingsgevoeligheid
Toegepaste nationale technische specificaties:
VDE 0100 Laagspanningsinstallaties VDE 0113 Electrische uitvoering van machines – toelichting bij
EN 60204-1:1998-10
UVV BGV A1 Veiligheidsvoorschriften basisregels BGR 500 2.26 Lassen, snijden en aanverwandte processen DIN 45635 Geluidsmeting bij machines
Deze verklaring verliest haar geldigheid zodra er wijzigingen aan het toestel aangebracht zijn, zon­der voortijdige schriftelijke toestemming van de producent.
VREDEN, 17.01.2007
KEMPER
GmbH
Dipl.-Ing.M. Könning (Leiter der Technik)
17
18
1. Utilización del equipo
El Filter-Master está diseñado para la eficaz aspiración localizada y filtración de humos de soldadura. El filtro se suministra con brazo flexible posicionable de 3 m. El aire contaminado es aspirado por la campana del brazo y canalizado a través de éste hasta la unidad de filtración. Las partículas más gruesas son retenidas por el prefiltro. Posteriormente el humo pasa por el filtro principal donde las partículas más finas son retenidas eficazmente con un grado de filtración superior al 99 %. El aire purificado es aspirado por el ventilator y devuelto al taller.
2. Instrucciones de Seguridad
Atencion:
Tomar todas las precauciones recomendadas para equipos eléctricos con el fin de evitar shock eléctrico, daños o incendio.
Antes de utilizar el equipo deberá leer y seguir al pié de la letra las siguientes instrucciones:
• Tener a mano estas instrucciones de servicio y mantenimiento.
• No utilizar este equipo para la aspiración de gases fácilmente inflamables o explosivos.
• Mantener el cable de conexión fuera de las zonas de calor, chispas u objetos cortantes.
• Asegurar que la sujeción del brazo es correcta y poner los frenos en las ruedas una vez posicionado.
• No utilizar el aspirador sin filtros.
• Proteger el equipo de la humedad.
• Desconectar la unidad de la red eléctrica cuando se manipule en su interior.
• Tener en cuenta los datos que se indican en la placa de características.
3. Puesta en marcha
Antes de montar el brazo de aspiración en el filtro comprobar que el sentido de giro del ventilador es correcto, para ello:
• Soltar los cierres acodados de la tapa superior del filtro y levantar ésta.
• Retirar el prefiltro y extraer el filtro principal. En el fondo existe una rejilla.
• Cerrar el equipo, conectarlo a la red y pulsar el interrruptor de puesta en marcha pulsando nuevamente para desconectarlo.
• Observar el sentido de giro a través de la rejilla. Debe girar en sentido contrario a las agujas del reloj.
• En el caso de giro incorrecto, intercambiar las fases en el enchufe.
• Colocar filtro y prefiltro y cerrar los cierres acodados.
• Instalar el brazo de aspiración según su propio manual.
• Situar la campana del brazos de 30 a 50 cm de la zona de soldadura y en posición inclinada.
19
4. Mantenimiento y cambio del filtro
Excepto los ajustes que puedan ser necesarios en las rótulas de la estructura portante del brazo, la unidad no exige otro mantenimiento que la sustitución de los filtros cuando éstos se saturen. El grado de saturación del filtro se controla electrónicamente y avisa la necesidad de sustitución del mismo mediante el piloto rojo.
El cambio del filtro se realiza de la forma siguiente:
• Desconectar el filtro de la red eléctrica.
• Soltar los cierres acodados en la tapa superior del filtro.
• Levantar la tapa hasta que el brazo quede apoyado en el suelo.
• Cambiar el prefiltro y el filtro principal.
• Cerrar la tapa, ajustar los cierres acodados y conectar el equipo a la red.
Atencion: La utilización de aire comprimido para la limpieza del filtro supondrá el deterioro de éste y por tanto su ineficacia, además del riesgo de liberar materias peligrosas al ambiente. No emplear otros filtros que los originales.
5. Datos técnicos
Ver las caraterísticas de tensión, frecuencia y potencia en la placa de características de cada equipo.
6. Lista de piezas de repuesto
Pos.
01 02 03 04 05 06
Descripción
Rueda guía, con freno de seguridad Rueda guía Prefiltro (caja de 10 unidades) Filtro principal Piloto roja Cierre acodado
Referencia
146 00 70 146 00 71 109 00 33 21 400 360 08 63 146 00 92
20
Declaración de Confomidad de la Comunidad Europea
Conforme con el estándar de la Comunidad Europea para máquinas 2006/95/EG
El fabricante:
KEMPER
GmbH Von-Siemens-Str. 20 D-48691 Vreden
Aclara, que las siguientes Máquinas (o grupo de construcción , piezas, etc.):
Denominación, nombre: Filter-Master Ref. 64 100 xxx
Está conforme con las normativas siguientes:
98/37/EWG Normas de Seguridad para Maquinarias 89/336/EWG Normas – EMV 73/23/EWG Normas de baja tensión 93/68/EWG Normas de identificación
Normas armonizadas aplicadas, en particular:
EN 292 Parte 1 y Parte 2, EN 294, EN 349, EN418, EN 983 Seguridad de las máquinas. EN 1050 Seguridad de las máquinas. Principios par
a la evaluación del riesgo
EN 60204 -1:1998-10 Normas para circuitos de seguridad para máquinas EMVG Ley sobre la compatibilidad electromagnética de equipos EN 50081 Teil 2 Ensayos de compatibilidad electromagnética, emisividad EN 50082 Teil 2 Ensayos de compatibilidad electromagnética, inmunidad
Especificaciones nacionales y técnicas aplicadas, en particular:
VDE 0100 Construcción de instalaciones de alta intensidad
de hasta 1000 V
VDE 0113 Equipamiento eléctrico de máquinas industriales UVV BGV A1 Normas para la prevención de accidentes: Bases
para la prevención
BGR 500 2.26 Soldadura, corte y procedimientos relacionados DIN 45635 Nivel de presión Sonóra para máquina
Está Conformidad pierde su validez, cuando alguién no comunique de forma escrita algún tipo cam­bio o modificación del equipo no autorizada por el fabricante.
VREDEN, 17.01.2007
KEMPER
GmbH
Ing. Dipl. M. Könning Jefe del Depto. Técnico
21
22
1. Przeznaczenie i sposób działania
Filter – Master jest przeznaczony do punktowego odsysania zanieczyszczeń spawalniczych. W tym celu urządzenie zostało wyposażone w ramię odciągowe. Zanieczyszczone powietrze usuwane jest za pomocą ssawki, następnie przewodem odciągowym przedostaje się do urządzenia filtrującego. Tutaj przy pomocy wymiennych wkładów filtracyjnych następuje oddzielenie zanieczyszczeń, ze stopniem filtracji powyżej 99 %. Powietrze zasysane jest przy pomocy wentylatora umieszczonego w dolnej części urządzenia i oczyszczone powraca z powrotem do pomieszczenia.
2. Wskazówki
UWAGA:
Przy użyciu urządzeń elektrycznych należy zachować szczególną ostrożność przed porażeniem elektrycznym, skaleczeniem i niebezpieczeństwie pożaru, przestrzegając podstawowych wymogów bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z poniższymi wskazówkami:
• Zapoznać się dobrze z urządzeniem i instrukcją obsługi.
• Nie stosować urządzenia do odsysania substancji łatwopalnych, względnie gazów wybuchowych.
• Chronić kabel przyłączeniowy przed przegrzaniem, olejem i ostrymi kantami.
• Zwrócić uwagę, by urządzenie było stabilnie ustawione, a hamulce przy kółkach zablokowane.
• Chronić urządzenie przed wilgocią.
• Nie używać urządzenia bez filtrów.
• Stosować tylko oryginalne filtry zapasowe.
• Przed otwarciem urządzenia wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
3. Uruchomienie
Kontrola kierunku obrotów wentylatora ( przed zamontowaniem ramienia odciągowego).
• Obluzować obydwa zaciski i podnieść pokrywę obudowy.
• Wyjąć matę filtra wstępnego i wsad filtracyjny.
• Podłączyć urządzenie do sieci.
• Włączyć urządzenie i po chwili wyłączyć.
• Zaobserwować kierunek obrotów wirnika poprzez siatkę ochronną znajdującą się w dolnej części. Prawidłowy kierunek obrotów jest przeciwny do ruchu wskazówek zegara.
• W wypadku niewłaściwego kierunku obrotów zamienić 2 fazy we wtyczce.
• Włożyć ponownie filtr i zamknąć pokrywę.
• Zamontować ramię odciągowe.
• Stopień nasycenia wkładów filtracyjnych jest elektronicznie nadzorowany. W momencie zapalenia się czerwonej, kontrolnej lampki należy wymienić wkład filtracyjny.
23
4. Kontrola pracy i wymiana filtrów
Po właściwym ustawieniu przegubu ramienia odciągowego, urządzenie pracuje bez wymogów dalszej obsługi. Jedynie w razie potrzeby muszą być wymienione wkłady filtracyjne. Urządzenie jest wyposażone w wymienne wkłady filtracyjne. W momencie nasycenia filtrów zapala się czerwona lampka kontrolna, która sygnalizuje konieczność wymiany.
Przy wymianie filtrów należy postępować następująco:
• Za pomocą zacisków otworzyć pokrywę urządzenia filtrującego.
• Podnieść pokrywę urządzenia jedną ręką, a drugą podtrzymać ramię odciągowe. Odchylić pokrywę maksymalnie, aż ramię odciągowe opadnie na podłogę.
• Wymienić matę filtracyjną i kaseton filtracyjny.
• Zmontować urządzenie.
UWAGA: Nie czyścić filtra! Wygrzebywanie i wydmuchiwanie prowadzi do zniszczenia struktury filtra, a zanieczyszczenia rozprzestrzeniają się po pomieszczeniu.
5. Dane techniczne
Urządzenie jest przeznaczone dla różnego rodzaju napięć i częstotliwości. W każdym przypadku należy zapoznać się z instrukcją obsługi i tabliczką znamionową.
6. Wykaz części zamiennych
Opis
Kółka blokowane Kółka Maty filtra wstępnego (10 szt.) Filtr zasadniczy z ramą Czerwona lampka kontrolna Zaciski mocujące pokrywę
Pozycja
01 02 03 04 05 06
Nr katalogowy
146 00 70 146 00 71 109 00 33 21 400 360 08 63 146 00 92
24
Deklaracja Zgodności z normami UE
Odnośnie maszyn 2006/95/EG
Producent:
KEMPER
GmbH Von-Siemens-Str. 20 D-48691 Vreden
Oświadcza, że poniższe maszyny (lub podzespoły, części maszyn, itd.):
Opis, nazwa Filter-Master Nr art. 64 100 xxx
Są zgodne z wymaganiami następujących dyrektyw:
98/37/EWG Dyrektywa ws.bezpieczeństwa maszyn 89/336/EWG EWM – dyrektywa 73/23/EWG Dyrektywa niskonapięciowa 93/68/EWG Dyrektywa ws. znakowania
są zgodne z normami zharmonizowanymi, a w szczególności z:
EN 292 część 1 i część 2, EN 294, EN 349, EN418, EN 983 Bezpieczeństwo maszyn EN 1050 Bezpieczeństwo maszyn – osądzenie ryzyka EN 60204 -1:1998-10 Wyposażenie elektryczne maszyn EMVG Odpowiedzialność elektromagnetyczna urządzeń EN 50081 część 2 Podstawowa norma branżowa emisji zakłóceń EN 50082 część 2 Podstawowa norma branżowa odporności na zakłócenia
i odpowiadają przepisom krajowym, dotyczącym wymogów technicznych, a w szczególności:
VDE 0100 Budowa instalacji energetycznych o napięciu
znamionowym do 1000 V
VDE 0113 Wyposażenia elektycznego maszyn –
EN 60204-1:1998-10
UVV BGV A1 Przepisów BHP BGR 500 2.26 Spawania, cięcia i podobnych technik DIN 45635 Pomiarów głośności maszyn
Deklaracja ta traci ważność jeśli dokonano zmian, które nie były uzgodnione pisemnie z producentem.
VREDEN, 17.01.2007
KEMPER
GmbH
Dipl.-Ing. Manfred Könning (Kierownik Działu Technicznego)
25
26
1. Utilizzo e funzionamento
Il Filter-Master
KEMPER
viene principalmente utilizzato per l’aspirazione puntiforme del fumo di saldatura. Per questo motivo l’apparecchio è dotato di braccio aspirante flessibile. L’aria contenente sostanze nocive viene catturata dalla cappa di aspirazione e trasportata successivamente al filtro attraverso il braccio aspirante. Qui le particelle di fumo, anche quelle più sottili, vengono separate con un grado di depolverazione superiore al 99,9 % in un elemento filtrante sostituibile. L’aria purificata viene aspirata dal ventilatore ubicato nella parte inferiore dell’apparecchio e messa in circolo nella zona di lavoro.
2. Norme di sicurezza
Attenzione:
Durante l’uso di apparecchiature elettriche adottare le seguenti misure di sicurezza di base al fine di garantire la protezione contro le scariche e prevenire il rischio di lesioni e incendio!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere e rispettare le seguenti avvertenze:
• Conservare le istruzioni per l’uso e la manutenzione in buono stato.
• Non utilizzare l’apparecchio per aspirare gas esplosivi o leggermente infiammabili.
• Proteggere il cavo di collegamento da spigoli vivi, dal calore e dall’olio.
• Assicurarsi sempre che l’apparecchio sia messo in una posizione stabile e che i freni
sui rulli siano serrati.
• Non mettere in funzione l’apparecchio senza elemento filtrante.
• Proteggere l’apparecchio dall’umidità.
• Sfilare la spina di rete prima di aprire la cassetta di manovra.
3. Messa in funzione
Prima di montare il braccio di aspirazione, controllare il senso di rotazione del ventilatore.
• Allentare le due chiusure e sollevare il coperchio dell’alloggiamento.
• Rimuovere il prefiltro ed estrarre dal filtro l’elemento filtrante.
• Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
• Nel fare questo, prestare attenzione ai dati riportati sulla targhetta.
• Accendere per breve tempo l’apparecchio dall’interruttore di protezione motore in basso
nella parte anteriore dello stesso e spegnerlo subito dopo.
• Attraverso la griglia di protezione sul fondo del filtro, è possibile notare che l’elica continua
a girare. L’elica deve ruotare in senso antiorario.
• Se il senso di rotazione non è corretto, è necessario scambiare due fasi sulla spina
dell’apparecchio.
• Inserire nuovamente il filtro e chiudere il coperchio.
• A questo punto montare il braccio aspirante seguendo le relative istruzioni.
• Il grado di saturazione dell’elemento filtrante viene monitorato elettricamente;
l’accensione di una spia di controllo rossa indica che bisogna procedere alla sostituzione dell’elemento filtrante.
27
4. Manutenzione e sostituzione del filtro
Al di là di un’occasionale regolazione delle giunture del braccio aspirante (vedere le relative istruzioni), l’apparecchio è esente da manutenzioni. Solo l’elemento filtrante deve essere sostituito secondo necessità. L’apparecchio è dotato di un elemento filtrante sostituibile. In caso di saturazione del filtro, la spia di controllo rossa indica la necessità di sostituire il filtro.
Per la sostituzione del filtro, fare riferimento alla seguente procedura:
• Aprire le chiusure di tensione sul coperchio del filtro.
• Con una mano sollevare il coperchio dell’apparecchio, sostenendo con l’altra mano il braccio aspirante. Sollevare il coperchio fino a far poggiare il braccio aspirante sul fondo.
• Sostituire il prefiltro e l’elemento filtrante.
• Riassemblare l’apparecchio seguendo la procedura inversa.
Attenzione: non pulire l’elemento filtrante! L’utilizzo di aria compressa per disincrostare e scaricare potrebbe causare incrinature nel mezzo del filtro. Le sostanze nocive vengono scaricate nell’aria. Utilizzare solo filtri originali.
5. Dati tecnici
Dato che l’apparecchio è in grado di supportare diverse tensioni e frequenze, si rimanda in questo caso alla targhetta.
6. Elenco dei ricambi
Definizione
Rullo sterzante bloccabile Rullo sterzante Prefiltro (set da 10) Filtro di ricambio, con telaio Spia di controllo, rossa Chiusura di tensione del coperchio dell’alloggiamento
Pos.
01 02 03 04 05 06
Codice articolo
146 00 70 146 00 71 109 00 33 21 400 360 08 63 146 00 92
28
Dichiarazione di conformità CE
ai sensi della direttiva macchine 2006/95/EG
Il produttore:
KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20 D-48691 Vreden
dichiara che le seguenti macchine (o gruppi, componenti, ecc.):
Definizione; nome Filter-Master Tipo 64 100 XXX Numero di serie ecc.
sono conformi alle disposizioni della direttiva macchine 98/37/CE, comprese le relative modifiche; nonché alle disposizioni delle seguenti direttive europee:
89/392/EWG, 91/368/EWG e 96/44/EWG Direttiva sulla sicurezza dei macchinari 89/336/EWG e 92/31/EWG Direttiva EMV 87/404/EWG e 90/488/EWG Disposizioni sui contenitori a
pressione semplici 73/23/EWG Direttiva sulla bassa tensione 93/68/EWG Direttiva sulla marcatura
alle disposizioni contenute nelle seguenti norme armonizzate:
EN 292 Parte 1 e Parte 2 Sicurezza macchine EN 50081 Parte 1 Norma generica - Emissione interferenze EN 61000-6 Parte 2 Norma generica –
Immunità per gli ambienti industriali
nonché alle seguenti norme europee, norme nazionali e disposizioni tecniche:
VDE 0100 Installazione di impianti a corrente forte con tensioni nominali
fino a 1000 V VDE 0113 Apparecchiature elettriche dei macchinari industriali UVV VBG 1 Disposizioni generali
Realizzato a: D - VREDEN il: 01. settembre 2005
Sottoscrittore: Ing. Manfred Könning
(Responsabile tecnico)
29
30
1. Použití a funkční charakteristika
Filtr
KEMPER
se používá převážně k bodovému odsávání dýmu vznikajícího při svařování. K tomu­to účelu je přístroj vybaven flexibilním odsávacím ramenem. Vzduch obsahující škodliviny je zachy­cen sací hubicí a přes sací rameno se dostane do filtračního přístroje. V něm jsou ve výměnné filtrační vložce odlučovány i velmi jemné částečky kouře s účin­ností více než 99%. Takto vyčištěný vzduch se nasává ventilátorem umístěným na spodní části pří­stroje a vrací se zpět do pracovního prostoru.
2. Bezpečnostní pokyny
Upozornění:
Při používání elektrických přístrojů je třeba z důvodu ochrany před úderem elektrickým proudem, nebezpečí poranění a požáru dodržovat tato základní bezpečnostní opatření!
Před použitím přístroje si přečtěte a dodržujte tyto pokyny:
• Tento návod k použití a údržbě dobře uschovejte.
• Nepoužívejte přístroj k odsávání k odsávání snadno zápalných a výbušných plynů.
• Chraňte přívodní kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
• Neustále dbejte na to, aby stál přístroj bezpečně a aby byly na vodících kolečkách zataženy
brzdy.
• Nepoužívejte přístroj bez filtračních vložek.
• Chraňte přístroj před vlhkostí a mokrem.
• Před otevřením skříňového rozvaděče vytáhněte síťový kabel.
3. Uvedení do provozu
Před montáží sacího ramene zkontrolujte směr otáčení ventilátoru.
• Uvolněte obě rychlospony a odklopte horní kryt.
• Vyjměte předfiltrační síto a vyndejte filtrační vložku z filtrační části ven.
• Zapojte přístroj do elektrické sítě. Dodržujte údaje uvedené na typovém štítku.
• Uveďte přístroj krátce do provozu ochranným spínačem na přední straně přístroje dole a
hned jej zase vypněte.
• Přes ochrannou mřížku ve spodní části filtrační jednotky se podívejte na dobíhající kolo
ventilátoru. Musí se otáčet proti směru hodinových ručiček.
• Při špatném směru otáčení zaměňte dvě fáze na zástrčce přístroje.
• Vložte zpět filtr a uzavřete kryt.
• Namontujte odsávací rameno a dodržujte přitom příslušné pokyny.
• Stupeň zanesení hlavního filtru je elektronicky kontrolován, zobrazuje se pomocí kontrolek a
nutnost vyměnit filtr je signalizována rozsvícením červené kontrolky.
31
4. Údržba a výměna filtru
Kromě příležitostného doladění kloubů sacího ramen, viz příslušný návod, pracuje přístroj bezúdržbově. Vyměňovat je třeba pouze v případě potřeby použité filtry. Přístroj je vybaven výměnnou filtrační vložkou. Při zanesení filtru upozorní červená kontrolka na potřebnou výměnu filtru.
Postup při výměně filtru:
• Otevřete rychlospojky na víku filtračního přístroje.
• Jednou rukou zvedněte víko přístroje do výšky, zatímco volnou rukou podepřete odsávací rameno.
• Vyměňte filtrační vložku předfiltru a filtrační kazetu.
V opačném sledu přístroj opět poskládejte.
Upozornění: Filtr nečistěte! Vyklopení nebo vyfoukání pomocí stlačeného vzduchu vede ke zničení filtračního média. Škodliviny se dostanou do okolního vzduchu! Používejte pouze originální filtry.
5. Technické údaje
Protože se přístroj dodává pro různá napětí a frekvence, je nutno se vždy řídit podle příslušného typového štítku.
6. Soupis náhradních dílů
Označení
Vodící kolečko, s aretací Vodící kolečko Filtrační tkanina předfiltrační jednotky (sada 10 kusů) Náhradní filtr, s rámem Kontrolka, červená Upínací uzávěr pro víko přístroje
Pol.
01 02 03 04 05 06
Č.zboží
146 00 70 146 00 71 109 00 33 21 400 360 08 63 146 00 92
32
7. Schaltplan / Wiring diagram / Schéma électrique / Schakelschema
Esquemas de cableado / Schemat przyłączeniowy / Schema elettrico
3 Phasen / 1 Phase, 3 Phase / Single Phase, Triphasé / Monofasé conexión trifásica / conexión monofásica, 3 fazowy / 1 fazowy / trifase / monofase
LEGENDE / LEGENDA / LEYENDA / LEGGENDA
L1 = Kontrolleuchte rot, 115 V / Control light red, 115 V / temoin de controle rouge 115 V
Controlelamp rood, 115 V / Lámpara control, roja 115 V / Czerwona lampka kontrolna,
115 V / spia di controllo, rossa, 115 V / Kontrolka červená, 115 V
RV = Vorwiderstand = 180 Kø / multiplier = 180 Kø / resistance serie =180 Kø
Weerstand =180 Kø / Resistor reductor = 180 Kø / Rezystor wstępny = 180 Kø / resistenza addizionale = 180 Kø / Předřadný odpor = 180 KŅ
S1 = Motorschutzschalter 2,2 - 3,2 A / Motor protection switch 2,2 - 3,2 A
disjoncteur moteur 2,2 - 3,2 A / Motorbeveilingsschakelaar 2,2 - 3,2 A Interruptor protector del motor 2,2 - 3,2 A / Wyłącznik samoczynny silnikowy 2,2 - 3,2 A / interruttore di protezione motore 2,2 - 3,2 A / Ochranný motorový spínač 2,2 - 3,2 A
S2 = Differenzdruckschalter / Differential pressure switch / interrupteur pression differentielle
Differentiedrukschakelaar / Conector de presión diferencial/ Włącznik regulacyjny różnicy podciśnienia / pressostato differenziale / Spínač diferenčního tlaku
33
LEGENDE / LEGENDA / LEYENDA / LEGGENDA / LEGENDA
L1 = Kontrolleuchte rot, 115 V / Control light red, 115 V / temoin de controle rouge 115 V
Controlelamp rood, 115 V / Lámpara control, roja 115 V / Czerwona lampka kontrolna, 115 V / spia di controllo, rossa, 115 V / Kontrolka červená, 115 V
RV = Vorwiderstand = 100 Kø / multiplier = 100 Kø / resistance serie =100 Kø
Weerstand =100 Kø / Resistor reductor 100 Kø / Rezystor wstępny = 100 Kø / resistenza addizionale = 100 Kø / Předřadný odpor = 100 KŅ
S1 = Motorschutzschalter 5,5 - 8,0 A / Motor protection switch 5,5 - 8,0 A
disjoncteur moteur 5,5 - 8,0 A / Motorbeveilingsschakelaar 5,5 - 8,0 A Interruptor protector del motor 5,5 - 8,0 A / Wyłącznik samoczynny silnikowy 5,5 - 8,0 A / interruttore di protezione motore 5,5 - 8,0 A / Ochranný motorový spínač 5,5 - 8,0 A
S2 = Differenzdruckschalter / Differential pressure switch / interrupteur pression differentielle
Differentiedrukschakelaar / Conector de presión diferencial / Włącznik regulacyjny
różnicy podciśnienia / pressostato differenziale / Spínač diferenčního tlaku
Loading...