Kemo Electronic M186 User Manual [en, ru, de, fr, it, cs, pl]

M186|Marder-Abwehrfür  Kraftfahrzeuge12V/DC
D
Verjagt Marder durch elektrisch auf ca. 200 - 300 V/DC auf­geladene Hochspannungsplättchen durch Elektroschock im Kfz-Motorraum (nur schwache Stromstöße, die den Marder nur verjagen und nicht töten) und durch starke, aggressiv pulsierende Ultraschalltöne. Äußerst geringe Stromaufnah­me (< 0,005 A) schaltet bei Batteriespannung von < 11,5 V automatisch ab (macht bei länger abgestellten Fahrzeugen nicht die Batterie total leer).
GB
Chases away martens by means of small high-voltage pla­tes charged electrically to approx. 200 - 300 V/DC through electric shock in the engine compartment of the vehicle (only weak current pulses that chase the marten away, but do not kill it) and through strong, aggressively pulsating ultrasonic sounds. Extremely low power consumption (< 0.005 A), switches the battery voltage of < 11.5 V automatically off (does not discharge the battery completely if vehicles are being parked for quite some time).
M186|Modulochranyprotikunámpro
CZ
nákladníautomobily12V/DC
Určený na plašení kun prostřednictvým vysokonapěťovej destičky nabité na cca 200 - 300 V/DC, která pomocí elek­trického šoku v motorovém prostoru nákladních automobilů (jenom slabý šok, který kuny odežene, ale neusmrtí) a taky pomocí agresivního pulsujíciho ultrazvuku znemožní kunám pobyt v automobilu. Modul má obzvláště malou spotřebu proudu (< 0,005 A), vypíná se automaticky při napětí baterie < 11,5 V (z důvodů, aby se při delší odstávce automobilu nevybila baterie).
 M186|Anti-martrepourvéhicules  automobiles12V/DC
F
Chasse les martres par des plaquettes de haute tension char­gées électriquement à env. 200 - 300 V/DC par électrochoc dans le compartiment pour le moteur (seulement des dé­charges électriques débiles qui seulement chasse la martre et ne vont pas la tuer) et par des forts sons ultrasoniques agressifs et pulsants. Consommation de courant extrême­ment basse (< 0,005 A), déconnecte automatiquement à une tension de batterie de < 11,5 V (ne vide pas la batterie dans des voitures qui sont garées plus longtemps).
M186|Spaventamartoraper  autoveicolo12V/DC
I
Spaventa la martora con delle bande caricate di elettricità di ca. 200 - 300 V/DC, tramite un shock elettrico nel vano mo­tore del autoveicolo (si tratta solamente d‘impulsi di corrente lievi che spaventano la martora, non la uccidono) ed tramite toni ultrasuono forti, aggressivi ed pulsanti. Consumo ener­getico bassissimo (< 0,005 A), si spegne automaticamente ad una tensione di batteria < 11,5 V (non scarica la batteria della auto parcheggiate per lungo tempo).
M186|Marterverjagervoorauto‘svan  12V/DC
NL
Verjaagt de marter door een spanning van ca. 200 - 300 V/ DC via hoogspannings platen onder de motorkap, dit schrik­draad effect met zwakke stroomstoten, die de marter alleen verjaagt maar niet dood. Naast een soort schrikdraad effect, werkt dit moduul ook met pulserende ultrasoon geluiden. Door zijn geringe stroomopname (< 0.005 A), schakelt het moduul automatisch uit als de accu spanning < 11.5 V is. Zodat deze niet de accu „leeg“ maakt als de auto langere tijd stilstaat.
M186|Odstraszaczkundlapojazdówz  instalacją12V/DC
PL
Wypłasza kuny porzez szok elektryczny w komorze silnika spowodowany dotknięciem płytek znajdujących się pod napięciem ok. 200 - 300 V/DC (słabe impulsy prądowe któ­re nie zabiją lecz tylko wypłoszą kuny). Szczególnie niski pobór prądu (< 0,005 A), oraz automatyczne wyłączenie przy napięciu akumulatora < 11,5 V (nie rozładuje go przy dłuższym postoju pojazdu).
Anschlussbeispiel|Connectionexample
•Hochspannungsplättchen, die im Motorraum
des Autos an bissgefährdete Stellen montiert werden
•High-voltage contact plates which are installed in the motor room at bite endangered place
D| Diese Marderscheuche kann auch in einem 24 Volt Lkw betrieben werden. Sie müssen dann aber unser Modul M020 vorschalten (Spannungswandler von 24 V auf ca. 13,8 V/DC, max. 1,1 A). Das Modul M020 liegt nicht bei. GB| This marten repeller may also be operated in a 24-volt lorry. But then you have to connect our module M020 in series (potential transformer from 24 volt to 13,8 V/DC, max. 1,1 A). The module M020 is not attached to the marten repeller. CZ| Přístroj na plašení kun může být napájen z 24 Voltovej baterie nákladního automobilu. V takovém případe je nutné predřadit do obvodu měnič napětí M020 naší výroby (měnič napětí z 24 V na 13,8 V/DC, Maximální 1,1 A). Modul M020 není součástí dodávky. F| On peut aussi actionner cet épouvantail contre martres à un camion 24 volts. Mais en ce cas vous devez intercaler notre mo­dule M020 (transformateur de tension de 24 volts à 13,8 V/DC, maximum 1,1 A). L’épouvantail contre martres ne contient pas le module M020.
I| Questa spaventamartore funziona pure in un camion a 24 volt.
•LED
•Masse (Fahrzeugchassis)
das Kabel mit der Öse
•Mass (Car chassis) the cable with the eyelet
•Klemme 15 •Terminal 15
•Sicherung 0,5 A / •Fuse 0,5 A
•Schalter Motorhaube
(Nur auf Wunsch, liegt nicht bei)
•switch engine hood (only when desired, not included)
•Masse (Fahrzeugchassis)
•Mass (Car chassis)
•Autoakku 12 V/DC
•Car battery 12 V/DC
D| Mit einer Blechschraube werden die Hochspannungs-
plättchen im Motorraum befestigt. Der Schraubenkopf darf nicht die Hochspannungs-Metalläche auf den Plätt­chen berühren.
GB| The high-voltage contact plates are fastened in the motor room with a sheet metal screw. The screw head must not get in contact with the high-voltage metal sur­face on the plates.
•Schalter am Armaturen­brett (Nur auf Wunsch, liegt nicht bei)
•Switch at the instrument panel (only when desired, not included)
In questo caso deve mettere in oltre nostro modulo M020 (conver­titore di voltaggio da 24 V su 13,8 V/DC, massimo 1,1 A). Il modulo M020 non è accluso. NL| Deze marter verjager kan ook in 24 V vrachtauto‘s gebruikt worden. U moet dan ons moduul M020 er voor schakelen (span­ning omvormer van 24 V naar 13,8 V/DC, maximale 1,1 A). Dit moduul M020 is apart te koop, wordt dus niet bij de M186 geleverd. PL | Prezentowany odstraszacz kun może być także stosowany w pojazdach ciężarowych z instalacją 24 V. W tym celu musicie Państwo zainstalować dodatkowo nasz moduł M020 (Przetwornik 24 / 13,8 V/DC, maksymalnie 1,1 A). Moduł M020 nie znajduje się w zestawie. RUS| Прибор для отпугивaния куниц можно установить и в грузовиках с бортовым напряжением 24 Вольт. В тaком случae нeобходимо прeдвaритeльно в цeпь включить нaш Модуль М020 (преобразователь постоянного напряжения из 24 Вольт/ DC нa приблизитeльно 13,8 Вольт/DC, мaкс. 1,1 A). Модуль М020 к постaвкe приборa нe приклaдывaeтся.
M186|Приборзащищающий 
RUS
 автомобильоткуниц12Вольт/DC
Отпугивает куницу при помощи высокого постоянного напряжения (примерно 200 - 300 В) на контактных передвижных пластинах, прикасаясь к которым куница получает электрошок (слабые импульсы тока, которые куницу только отпугивают и не убивают), а так же прибор оснащен мощным ультразвуковым излучателем который излучает пульсирующий сигнал. Минимальное потребление тока (< 0,005 A), автоматическое отключение если напряжение аккумулятора падает до уровня 11,5 В (не допускает полную разрядку аккумулятора у на долгое время припаркованных автомобилей).

www.kemo-electronic.de
03 4071
1/4
P / Module / M186 / Beschreibung / 12028OM / KV060 /
Ein. Ver. 1.1
D|Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen werden. Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw. ent­sorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
D
BestimmungsgemäßeVerwendung:
Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus dem Motorraum von Kraftfahr­zeugen und aus Gebäuden mittels Elektroschock und aggressiven, pulsierenden Ult­raschallfrequenzen. Aufbauanweisung: Bitte nehmen Sie während der Montage die Sicherung des Ge­rätes aus dem Sicherungshalter. Das Grundgerät wird an einer trockenen Stelle im Auto montiert, wo es nicht zu heiß wird (bitte nicht in unmittelbarer Nähe des Aus­puffkrümmers oder anderer besonders heißer Stellen) und von wo aus die Ultraschall­töne sich gut im Motorraum verteilen können. Das Pluskabel mit dem eingebauten Sicherungshalter kommt an „+ 12 V“. Das Massekabel kommt an die Fahrzeugmasse oder „- 12 V“. Das Kabel zur „Klemme 15“ sollte an die „Klemme 15“ des Bordnetzes angeschlossen werden. Diese Klemme ist meistens entweder am Zündschloss oder am Euro-Stecker des Autoradios. Wenn das Kabel „Klemme 15“ richtig angeschlossen ist, dann wird die Marderscheuche nur dann eingeschaltet, wenn der Motor nicht läuft (Auto parkt). Sollten Sie die „Klemme 15“ nicht nden, dann suchen Sie sich bitte am Zündschloss einen anderen Kontakt, der bei parkendem Auto ausgeschaltet ist und bei laufendem Motor auf „PLUS“ geschaltet ist. Bei einigen Autos ist das auch der Zigarettenanzünder. Durch den Anschluss des Kabels an „Klemme 15“ wird gewährleistet, dass die Marderscheuche nur bei parkendem Auto eingeschaltet ist (bei fahrendem Auto besteht nicht die Gefahr, dass der Marder in das Auto kommt). EinbauinGebäuden:Damit der Marder einen elektrischen Schlag bekommt, muss er gleichzeitig eine von den Hochspannungsplatten und „Masse“ berühren. Im Auto ist überall der Masseanschluss (Chassis, Motor usw.). In Gebäuden muss daher un­sere Massematte Z115 (liegt nicht bei) am Einschlupoch aufgeklebt werden und das Kabel der Massematte mit der Marderscheuche mit „Masse“ (Minus-Batterie) verbun­den werden. Die selbstklebende Massematte und die Hochspannungsplatten müssen dann am Einschlupoch so angebracht werden, dass der Marder mit den Pfoten die metallisierte Massematte berührt und mit der Schnauze eine von den Hochspan­nungsplatten. Dann bekommt er einen elektrischen Schlag.
GB|Disposal:
This device may not be disposed with the household waste. It has to be disposed at collecting points for television sets, computers, etc. (please ask your local authority or municipal authorities for these collecting points for electronic waste).
Hinweis:Wenn Sie das Kabel am Modul zu „Klemme 15“ gar nicht anschließen, ist die Marderscheuche ständig eingeschaltet. Ultraschalltöne breiten sich wie Licht aus, hinter Hindernissen gibt es „Schatten“ (kei­ne Ultraschalltöne). Der Lautsprecher im Gerät sollte deshalb auf die bissgefährdeten Stellen strahlen (innerhalb des Abstrahlkegels von ca. 150 Grad). Das Hochspannungskabel wird so im Motorraum verlegt, dass die Kontaktplatten an den bissgefährdeten Stellen montiert werden können. Das Hochspannungskabel sollte nicht direkt an sehr heißen Motorteilen (z.B. Auspuffkrümmer) vorbeigeführt werden (die Kabelisolierung könnte schmelzen). Die Hochspannungsplatten werden entweder mit einer Schraube im Motorraum des Autos befestigt oder mit Kabelbindern an den Kabelbäumen oder Schläuchen des Autos. Mit einer Blechschraube werden die Hochspannungsplättchen im Motorraum befes­tigt. Der Schraubenkopf darf nicht die Hochspannungs-Metalläche auf den Plättchen berühren. Wichtig:Die Hochspannungskontaktplatten müssen so montiert werden, dass die blanken Kontaktplatten > 10 mm von anderen spannungsführenden Kontakten im Auto entfernt sind. Außerdem sollte die blanke Kontaktäche der Kontaktplatten auch andere Autoteile nicht berühren (Kurzschlussgefahr). Begründung: Aus Gründen der Abschirmung werden in Autos auch häug Kunststoffe (z.B. Schläuche) verwendet, die aus einem elektrisch leitenden Kunststoff bestehen. Diese Kunststoffe würden dann die Hochspannung der Kontaktplatten gegen Masse kurzschließen. Wenn die Kontaktplättchen mit einer Metallschraube befestigt werden, bitte darauf achten, dass der Schraubenkopf nicht die Hochspannungs-Metalläche auf den Kontaktplat­ten berührt (Kurzschlussgefahr). Es ist auch wichtig, dass die Kontaktplatten nicht nass werden dürfen. Ein Was­serlm zwischen Fahrzeugmasse und den Kontaktplatten führt ebenfalls zu einem Kurzschluss. Bitte kleben Sie den beigefügten gelben Warnaufkleber „Achtung Hochspannung“ an einer gut sichtbaren Stelle in der Nähe der Hochspannungsplatten (z.B. auf dem Luftlter). Inbetriebnahme: Die Sicherung, die vor der Montage aus dem Sicherungshalter
genommen wurde, wird wieder eingebaut. Wenn alles richtig angeschlossen wurde und sich das Fahrzeug in Parkstellung bendet, baut sich die Hochspan­nung an den Kontaktplatten auf und die kleine Leuchtdiode am Modul fängt an zu blinken (ca. alle 5 - 12 Sek.). Bei der ersten Inbetriebnahme kann das bis zu 5 Minuten dauern, bis nach dem Einschalten die LED blinkt. Checkliste für Fehlersuche: 1) Nachmessen: liegt die Betriebsspannung 12 V (Gleichspannung, Autobatterie) zwischen den Anschlüssen + 12 V und Masse (- 12 V)?
2) Nachmessen: liegt an dem Kabel zu „Klemme 15“ entweder keine Span­nung gegen Masse oder eine Verbindung nach Masse (Minus)? Das Gerät funktioniert nicht, wenn am Kabel zu „Klemme 15“ eine Plusspannung (gegen Fahrzeugmasse gemessen) liegt.
3) Wenn die LED auch nach 5 Minuten noch nicht blinkt obwohl die Be­triebspannung anliegt und das Kabel zu Klemme 15 kein Positives (+) Signal bekommt, kann ein Kurzschluss bei den Hochspannungsplatten vorliegen. Eine oder mehrere Platten kommen mit der Metalläche mit Fahrzeug „Masse“ in Berührung und die Hochspannung ießt ab (Kurzschluss). Das kann auch pas­sieren, wenn sich ein Wasserlm zwischen der Metalläche auf den Hochspan­nungsplatten und dem Fahrzeug-Chassis bendet.
4) Die Kontaktplatten müssen frei montiert sein und dürfen keine Verbindung zu anderen Fahrzeugteilen haben (Kurzschlussgefahr). Gefahrenhinweis bei Wartungsarbeiten: Nach dem Abschalten des Gerätes kann die Hochspannung noch max. 3 Min. an den Kontaktplatten vorhanden sein. Diese Zeit braucht der eingebaute Ladekondensator für die Entladung. Bitte warten Sie vor den Wartungsarbeiten diese Zeit nach dem Abschalten (Sicherung entfernen). Wenn Sie nicht warten wollen, dann können Sie nach dem Abschalten über eine kurzzeitige Kabelverbindung (ca. 1 - 3 Sek.) zwischen einer der Hoch­spannungsplatten und Fahrzeug-Masse einen Kurzschluss machen, der den Hochspannungs-Ladekondensator sofort entlädt und die Platten spannungsfrei macht. Die Hochspannung ist für den Menschen nicht gefährlich (es ießt nur ein sehr geringer Strom). Wenn man aber sehr schreckhaft ist oder schockgefährdet „krank“ ist, dann stellt der „Schreck“ den man bekommt, schon eine Gefahr dar. AllgemeinerHinweis: Bitte säubern Sie vor dem Einbau der Marderscheu­che gründlich den Motorraum Ihres Fahrzeugs und auch das Paster, auf dem Ihr Auto regelmäßig steht (z.B. Carport). Marder kennzeichnen ihr Revier mit Duftmarken und können sehr aggressiv werden, wenn sie die Duftmarken ei­nes anderen Marders in ihrem Revier riechen. Unsere Marderscheuchen mit Hochspannungs-Kontaktplatten und aggressiven Ultraschalltönen sind äußerst wirkungsvoll in der Abwehr von Mardern. Trotz­dem übernehmen wir keine Garantie dafür, dass in 100% aller Fälle der Marder auch wirklich vertrieben wird!
TechnischeDaten: Betriebsspannung: 12 - 15 V/DC (Autobatterie) | Stromaufnahme durchschnittlich: < 5 mA | Abschaltautomatik: wenn die Batteriespan­nung < 11,5 V (± 5%) sinkt | Ausgangsspannung: ca. 200 - 300 V/DC |Ultraschallfrequenz: ca. 22 kHz ± 10% | Schalldruck: max. ca. 100
dB ± 15% | Abstrahlwinkel Ultraschall: ca. 150 Grad | Lautsprecher: Keramik-Spezial-Piezolautsprecher mit Alu-Kalottenmembran | Temperatur- bereich: ca. – 25 bis + 80 Grad C | Funktionsanzeige: blinkende LED (ca. alle 5 - 12 Sek.) | KabellängeHochspannungskabel: 1 x ca. 4 m (± 10%)
|SicherungimSicherungshalter: 500 mA |Hochspannungskontakt­platten: 6 Stück, je ca. 40 x 40 x 1,5 mm | MaßeGrundgerät: ca. 125 x
70 x 31 mm (H x B x T, ohne Kabeleinführung). Für Fahrzeuge mit CAN.-Bus geeignet. | KabelfürKlemme15: Wenn dieses Kabel mit „Plus“ verbunden ist, schaltet die Marderscheuche ab. Wenn es mit „Minus“ verbunden ist oder kein Signal bekommt, schaltet die Marderscheuche ein.
WichtigerHinweis:
Alle Geräte werden während und am Ende der Produktion sorgfältig ge­prüft. Bitte wiederholen Sie diese Prüfung vor dem Einbau: Verbinden Sie das Massekabel mit dem Minuspol der Autobatterie und das Pluskabel mit der eingebauten Sicherung mit dem Pluspol der Autobatterie. Das „Klem­me 15-Kabel“ wird nicht angeschlossen. Die Hochspannungsplatten sollten auf einer isolierenden Unterlage liegen (Pappe, Holz). Nach spätestens 5 Minuten sollte die im Modul eingebaute Leuchtdiode im Abstand von 5 ­12 Sekunden kurz aufblinken. Dann ist die Marderscheuche in Ordnung und kann eingebaut werden. Achtung! Nach dem Abschalten können die Hochspannungsplatten noch bis zu max. 3 Minuten aufgeladen bleiben. Vor dem Einbau bitte erst entladen (siehe Betriebsanleitung bei „Wartungsar­beiten“). Beim Prüfen bitte darauf achten, dass die Hochspannungsplatten nicht berührt werden! Wenn das Gerät trotz positivem Test vor dem Einbau nicht funktioniert, liegt eindeutig ein Montagefehler vor (siehe Einbauan­leitung). Wir leisten Gewährleistung auf das Gerät nach dem Gesetz, keine Übernah­me von Montage- und Demontagekosten.
GB
Useasdirected:
To chase away martens and other wild animals from the engine compartment of vehicles and buildings, by means of electric shock and aggressive and pul­sating ultrasonic frequencies. Assemblyinstructions: Please take the fuse of the device out of the fuse holder during assembly. The basic instrument has to be mounted at a dry spot in the car where it will not get too hot (not directly near to the exhaust mani­fold or other especially hot places) and from where the ultrasonic sounds may spread well in the engine compartment. The positive cable with built-in fuse holder has to be connected to „+ 12 V“. The earth cable is to be connected with the vehicle earth or „- 12 V“. The cable towards “terminal 15” should be connected to “terminal 15” of the electrical system. This terminal can usually either be found at the ignition lock or at the Euro plug of the car radio. If the cable „terminal 15“ is properly connected, the marten defence is only switched on if the motor is not running (the car is being parked). If you cannot nd “ter­minal 15”, please choose another contact at the ignition lock which is switched off when the car is being parked, and is switched to „positive“ when the motor is running. At some cars it can be also the cigarette lighter. The connection of the cable to “terminal 15” ensures that the marten defence is only switched on when the car is being parked (there is no risk that the marten will get into the car when the car is running). Installationintobuildings: In order for the marten to get an electric shock, he has to touch one of the high-voltage plates and “earth” at the same time. In the car the connection to earth is everywhere (chassis, motor, etc.). There­fore, in buildings it is necessary to afx our earth mat Z115 (not enclosed) at the entry hole and to connect the cable of the earth mat with the marten defence at “earth” (negative-battery). Then the self-adhesive earth mat and the high-voltage plates have to be xed at the entry hole in such a manner that the marten touches the metallized earth mat with the paws and one of the high-voltage plates with the mouth. The marten then gets an electric shock. Note: If you do not connect the cable at the module „to terminal 15“ at all, the marten defence is switched on constantly. Ultrasonic sounds spread as light, there are „shadows“ behind obstacles (no ultrasonic sounds). That’s why the loudspeaker in the device should radiate to the spots which are at risk of being bitten (within the cone of radiation of approx. 150 degrees). The high-voltage cable has to be laid in the engine compartment in such a manner that the contact plates can be mounted at spots which are at risk of being bitten. The high-voltage cable should not directly run along very hot parts of the motor (e.g. exhaust manifold) (the cable insulation might melt). The high-voltage plates are either xed with a screw in the engine compart­ment of the car or with binders at the cable harnesses or tubes of the car.
The high-voltage contact plates are fastened in the motor room with a sheet metal screw. The screw head must not get in contact with the high-voltage metal surface on the plates. Important: The high-voltage contact plates have to be mounted in such a manner that the bare contact plates are > 10 mm away from other alive con­tacts in the car. Furthermore, the bare contact surface of the contact plates should neither touch any other parts of the car (risk of short circuits). Explanati­on: Plastics (e.g. tubes) consisting of an electrically conductive plastic are often used in cars for shielding reasons. These plastics would then short-circuit the high-voltage of the contact plates against earth. When xing the small contact plates with a metal screw, please make sure that the screw head does not touch the high-voltage metallic surface on the contact plates (risk of short circuit). It is also important that the contact plates will not get wet. A water lm between the vehicle earth and contact plates will also cause a shortcircuit. Please stick the enclosed yellow warning sticker “Warning! High- Voltage!” in a well visible place close to the high-voltage plates (e.g. on the air lter). Settingintooperation: The fuse that was removed from the fuse holder be­fore assembly is mounted again. If everything has been properly connected and the vehicle is in parking position, the high-voltage at the contact plates builds up and the small light-emitting diode at the module starts ashing (approx. every 5 - 12 sec.). When setting into operation for the rst time, it may take up to 5 minutes until the LED starts ashing after switching on. Checklistfortrouble shooting: 1) Measuring again: is the operating vol­tage 12 V (DC voltage, car battery) between the connections + 12 V and earth (- 12 V)?
2) Measuring again: isn’t there either any voltage against earth or is there a connection to earth (negative) at the cable to “terminal 15”? The device will not work if there is a positive voltage (measured against vehicle earth) at the cable to “terminal 15”.
3) If the LED still does not ash after 5 minutes although the operating voltage is fed and the cable towards terminal 15 does not receive any positive (+) sig­nal, there may be a short-circuit at the high-voltage plates. One or several pla­tes come into contact with the metal surface with vehicle „earth“ and the high­voltage discharges (short-circuit). This may also happen if there is a water lm between the metal surface on the high-voltage plates and the vehicle chassis.
4) The contact plates must be mounted freely and may not have any connec­tion with other parts of the vehicle (risk of short circuits). Warningconcerningmaintenance work: After disconnecting the device, the high-voltage may still be present at the contact plates for max. 3 min. The built-in charging capacitor needs this time to discharge. Before carrying out any maintenance work, please wait for this time after disconnecting (remove the fuse). If you don’t want to wait, you may induce a short circuit after disconnec­ting through a short term cable coupling (approx. 1 - 3 sec.) between one of the high-voltage plates and the vehicle earth which discharges the high-voltage charging capacitor immediately and makes the plates voltage-free. The high-voltage is not dangerous to men (merely a very weak current ows). If, however, one is very jumpy or particularly at risk of going into shock, there is a certain risk. Generalinformation: Before installing the marten defence, please clean the engine compartment of your vehicle as well as the paving where you park your car regularly (e.g. carport) thoroughly. Martens mark their territory with scent marks and may get very aggressive if they smell scent marks from another marten in their territory. Our marten defences with high-voltage contact plates and aggressive ultrasonic sounds are very effective for beating back martens. Nevertheless, we do not guarantee that the martens will actually be chased away in 100% of all cases!
Technicaldata: Operating voltage: 12 - 15 V/DC (car battery) | Average power con­sumption: < 5 mA |Automaticshutoff: if the battery voltage decreases to < 11,5 V (± 5%) |Output voltage: approx. 200 - 300 V/DC |Ultrasonic frequency: approx. 22 kHz ± 10% |Acousticpressure: max. approx. 100 dB ± 15% |Angleofradiationultrasonics: approx. 150 degree |Louds­peaker: Special piezoceramic speakers with aluminium dome membrane | Temperaturerange: approx. - 25 to + 80 degree C |Functionaldisplay:
ashing LED (approx. every 5 - 12 sec.) |Cablelengthhigh-voltagecable: 1 x approx. 4 m (± 10%) |Fuseinthefuseholder: 500 mA |High-volta-
gecontactplates:6 pieces, approx. 40 x 40 x 1,5 mm each |Dimensions basicinstrument: approx. 125 x 70 x 31 mm (H x W x D, without cable entry
point). Suitable for vehicles with Can Bus. |Cablefor terminal 15: If this cable is connected with “positive“, the marten defence disconnects. The marten defence switches on if it is connected with “negative” or does not receive any signal.
Importantinformation:
All devices are tested thoroughly during and at the end of production. Ple­ase repeat this test before installation: Connect the earth cable with the negative pole of the car battery and the positive cable with the builtin fuse with the positive pole of the car battery. The „terminal 15-cable“ is not con­nected. The high-voltage plates should lie on an insulated base (cardboard, wood). After 5 minutes at the latest the light-emitting diode mounted in the module should ash shortly at an interval of 5 - 12 seconds. Then the marten defence is all right and can be installed. Attention! After discon­nection the high-voltage plates may still be charged up to max. 3 minutes. Please discharge rst before installation (see operating instructions under „maintenance work“). When testing please see to it that the high-voltage plates will not be touched! If the device does not work despite a positive test before installation, this is clearly due to an installation error (see assembly instructions). Our guarantee on this device is according to law. We do not assume any costs for assembly and disassembly.
CZ
Předpokládanépoužívání:
Vyhánění kun a dalších divokých zvířat z motorového prostoru motorových vo­zidel a budov, prostřednictvím elektrošoku a agresivních pulzujících ultrazvuko­vých frekvencí. Pokynkmontáži: Prosíme, během montáže vyjměte pojistku přístroje z po­jistkového držáku. Základní přístroj se namontuje na suché místo v autě, kde není příliš horko (prosím nikoli do bezprostřední blízkosti výfuku nebo jiných obzvláště horkých míst), a odkud se ultrazvuk může dobře šířit po motorovém prostoru. Plusovýkabel s namontovaným jisticím držákem připojte na „+ 12 V“. Zemnící kabel připojte na konstrukci vozidla nebo na „- 12 V“. Kabel ke „svorce 15“ by měl být připojen do „svorky 15“ palubní sítě. Tato svorka je většinou na zámku zapalování nebo na eurozástrčce autorádia. Je-li kabel „Svorka 15“ správně zasunut, je odpuzovač kun v provozu pouze tehdy, když neběží mo­tor (auto parkuje). Pokud byste „svorku 15“ nenašli, pak nejprve na zámku zapalování vyhledejte jiný kontakt, který je při parkování zapojen na vypnut a při běžícím motoru je zapojen na „plus“, nebo je bez napětí. U některých vozů může být i zapalovač. Připojením kabelu na „svorku 15“ je zaručeno, že odpuzovač kun je v provozu jen při parkování (při jízdě nevzniká nebezpečí, že by kuna vlezla do vozidla). Montážvbudovách: aby kuna dostala elektrický úder, musí se současně dotýkat vysokonapěťové desky a uzemnění. V automobilu je uzemněný bod všude (kostra, motor atd.). Při montáži v budovách je nutné kovovou desku (podložku) Z115 (spolu s modulem sa nedodáva) přilepit do nory a kabel ko­vové základny připevnit na kostru modulu (minusový pól baterie). Samo­lepící kovová deska a vykonapěťová deska se musí do nory instalovat tak, aby se kuna mohla dotknout nohou kovové desky a současně čenichem (hlavou) vysokonapěťové desky. V takovém případě dostane elektrický úder.
Upozornění: Není-li kabel na modulu „svorky 15“ zapojen vůbec, je odpuzovač kun neustále v provozu. Ultrazvukové tóny se šíří jako světlo, za překážkami vzniká „stín“ (prostor bez ultrazvuku). Reproduktory v přístroji by proto měly směřovat na místa ohrožená okusem (uvnitř vyzařovacího kuželu cca 150 stupňů). Vysokonapěťový kabel je nutno položit v motorovém prostoru tak, aby kontaktní destičky mohly být namontovány na místa ohrožená okusem. Vysokonapěťový kabel by neměl být veden přímo kolem velmi horkých částí motoru (např. vý­fuku izolace kabelu by se mohla roztavit). Vysokonapěťové destičky jsou buď v motorovém prostoru auta upevňovány pomocí šroubů anebo kabelovými spojkami na kabelové svazky nebo hadice auta. Vysokonapěťovou destičku upevnit pomocí kovového šroubu do motorového prostoru. Hlava šroubu se nesmí dotýkat vysokonapětové kovové plochy na destičce. Důležité: Vysokonapěťové kontaktní destičky musí být namontovány tak, aby byly umístěny ve vzdálenosti více než 10 mm od jiných napěťových kontaktů v autě. Kromě toho by se kontaktní plocha kontaktních destiček neměla dotýkat jiných součástí auta (nebezpečí zkratu). Zdůvodnění: Z důvodu odstínění jsou v autech také hojně používány umělé hmoty (např. hadice), zhotovené z elek­tricky vodivých materiálů. Tyto umělé hmoty by pak zkratovaly vysoké napětí kontaktních destiček vůči konstrukci vozidla. Je-li kontaktní destička upevněna kovovým šroubem, dbejte prosím na to, aby se hlava šroubu nedotýkala vysokonapěťové kovové plochy na kontaktních destičkách (nebezpečí zkratu). Je také důležité, aby kontaktní destičky nebyly mokré. Vodní lm mezi hmotou vozidla a kontaktními destičkami vede rovněž ke zkratu. Prosím nalepte přiložené žluté varovné nálepky „Warning! High- Voltage!“ (Po­zor! Vysoké napětí !) na dobře viditelné místo v blízkosti vysokonapěťových destiček (např. na vzduchový ltr). Uvedenído provozu: Pojistka, kterou jste před montáží vyndali z držáku, musí být opět nasazena. Je-li vše správně zapojeno a vozidlo se nachází v parkovací pozici, začne se tvořit na kontaktních destičkách vysoké napětí a malá světelná dioda na modulu začne blikat (cca každých 5…12 sekund). Při prvním uvedení do provozu může trvat až 5 minut, než začne po zapojení LED dioda blikat. Seznampro hledání závad: 1) Proměření: Je mezi přípojkami + 12 V a konstrukcí (- 12 V) provozní napětí 12 V (stejnosměrné, autobaterie)?
2) Proměření: Je v kabelu ke „svorce 15“ nulové napětí vůči konstrukci nebo jiné spojení na konstrukci (mínus)? Přístroj nefunguje, pokud je na kabelu ke „svorce 15“ plusové napětí (měřeno proti konstrukci vozidla).
3)V případě, když LED ani po 5 minutách nezasvítí, ačkoliv pracovní napětí je připojené a přes kabel připojený ke svorce 15 se nepřenáší žádný pozitivní (+) signál, je pravděpodobně skrat ve vysokonapěťové desce. Jedna, nebo více desek mohou příjít do styku s kovovým povrchem automobilu a tak nasta­ne skrat vysokého napětí. To se taky může stát v případě, když se dostane mezi kovovou plochu vysokonapěťové desky a kostru automobilu voda.
4) Kontaktní destičky musí být volně namontovány a nesmějí mít kontakt s dalšími částmi vozidla (nebezpečí zkratu). Poučeníonebezpečípřiúdržbě: Po odpojení přístroje může v kontaktních destičkách ještě max. 3 minut setrvávat vysoké napětí. Tuto dobu potřebuje vestavěný kondenzátor k vybití. Prosím vyčkejte před údržbou tuto dobu od odpojení přístroje (odstraněním pojistky). Nechcete-li čekat, pak můžete po odpojení přístroje krátkodobým přiložením kabelu (1-3 sekundy) mezi vysokonapěťové destičky a konstrukci vozidla vyvo­lat zkrat, který vysokonapěťový kondenzátor okamžitě vybije a zbaví destičky napětí. Toto vysoké napětí není pro lidi nebezpečné (protéká jen nepatrný proud). Je-li ale člověk lekavý nebo může-li šok vyvolat zhoršení jeho zdravotního stavu, poté již představuje „šok“ nebezpečí. Všeobecný pokyn: Prosíme, před montáží odpuzovače kun důkladně vyčistěte motorový prostor Vašeho vozidla a také povrch komunikace, na němž Vaše auto pravidelně stojí (např. podlahu garáže). Kuny značkují svůj revír pa­chovými značkami a mohou se stát velmi agresivními, objeví-li ve svém revíru pachové značky jiné kuny. Naše odpuzovače kun s vysokonapěťovými kontaktními destičkami a agresivním ultrazvukem jsou nanejvýše účinné při odpuzování kun. Přesto nepřebíráme žádnou záruku na to, že ve 100% případů budou kuny skutečně vypuzeny!
Technickéúdaje: Provoznínapětí: 12 - 15 V/DC (autobaterie) |Průměrnýodběrproudu:
< 5 mA | Automatickéodpojení: klesne-li napětí baterie pod 11,5 V (± 5%) | Výstupní napětí: Cca 200 - 300 V/DC | Frekvence ultrazvuku: cca 22 kHz ± 10% |Akustickýtlak: max. cca 100 dB ± 15% |Vyzařovací úhelultrazvuku: cca 150 stupňů |Reproduktor: Speciální piezokeramický reproduktor s alukalotovou membránou |Teplotníoblast: cca –25 až + 80°C
|Ukazatelchodu: blikající LED dioda (cca každých 5 - 12 sekund) |Délka kabeluvysokéhonapětí: 1 x cca 4 m (± 10%) |Pojistkavpojistkovém držáku: 500 mA |Vysokonapěťovékontaktnídestičky: 6 kusů, po cca
40 x 40 x 1,5 mm |Míryzákladníhopřístroje: Cca 125 x 70 x 31 mm / V x Š x H, bez kabloveho přívodu / Vhodné pro vozidla s CAN BUS. | Kabelke svorce15: když je tento kabel připojený k pólu „plus“, přístroj na plašení kun se vypne. V případě přípojení tohto kabelu k „minusu“, nebo když nepříchází žádný signál, přístroj se zapne.
Důležitéinstrukce:
Všechny přístroje jsou v průběhu výroby a taky i na konci výrobního proce­su starostlivě odskoušeny. Prosíme zopakovat tyto skoušky před montáží: Spojte zemnící kabel s minusovým pólem autobaterie a plusový kabel se zabudovanou pojistkou s plusovým pólem autobaterie. „Svorka 15-kabel“ nebude připojená. Vysokonapěťová destička by měla být položená na ne­vodivé podložce (lepenka, dřevo). Po nejvíce 5 minutách by měla v mo­dulu zabudovaná LED dioda s odstupem 5 - 12 sek začít blikat. V tako­vém případe je přístroj na plašení kun v pořádku a může být instalován. Pozor! Po vypnutí přístroje může zůstat vysokonapěťová destička do max. 3 min. ještě nabita. Před montáží je třeba nejprve destičku vybít (viď ná­vod na použití-údržba). Při skoušce dávejte pozor na to, aby ste se nedotkli vysokonapěťové destičky! V případě, že přístroj přes pozitivní test vykonaný před montáží nefunguje, jednoznačně je chyba v samotné montáži přístroje (viď instrukce pro montáž). My poskytujeme záruku na přístroj podle zákona, a nepřebírame žádné náklady na montáž a demontáž.
F
Conditionsprévuesd’utilisation:
L’appareil est destiné à repousser les rongeurs et tout autre animal sauvage hors des compartiments moteur et des bâtiments, au moyen de chocs élec­triques et de fréquences ultrasons agressives émises en pulsation. Indicationsdemontage: Veillez ôter le fusible du porte-fusible de l‘appareil avant de commencer le montage. L’appareil de base s’installe dans la voiture, dans un endroit sec et non exposé à de fortes chaleurs (ne pas le monter à proximité directe du coude d’échappement ni dans des zones particulièrement chaudes). Veillez à ce que sa disposition permette une répartition équilibrée des ultrasons dans le compartiment moteur. Le câble positif connecté au porte­fusible doit être relié à la borne positive « + 12 V », le câble de mise à la masse est quant à lui relié à la masse du véhicule ou à la borne négative « - 12 V ». Le câble prévu à cet effet doit être relié à la « borne 15 » du réseau électrique de votre véhicule. Cette borne se situe en général sur la prise de contact ou sur la prise européenne de l‘autoradio. Si le câble de la « borne 15 » est relié correctement, l’appareil anti-rongeurs se met en marche uniquement lorsque le moteur ne tourne pas (stationnement). Si vous ne trouviez pas la « borne 15 », veuillez chercher sur la serrure de contact un autre contact se positionnant éteint lorsque la voiture est en stationnement et se positionnant sur « positif » lorsque le moteur tourne. À certaines voitures il peut être aussi l‘allume-cigare.
2/4
P/Module/M186/Beschreibung/12028OM/KV060/Einl.Ver.1.1
Loading...
+ 2 hidden pages