M186|Marder-Abwehrfür
Kraftfahrzeuge12V/DC
D
Verjagt Marder durch elektrisch auf ca. 200 - 300 V/DC aufgeladene Hochspannungsplättchen durch Elektroschock im
Kfz-Motorraum (nur schwache Stromstöße, die den Marder
nur verjagen und nicht töten) und durch starke, aggressiv
pulsierende Ultraschalltöne. Äußerst geringe Stromaufnahme (< 0,005 A) schaltet bei Batteriespannung von < 11,5 V
automatisch ab (macht bei länger abgestellten Fahrzeugen
nicht die Batterie total leer).
M186|Martendefenceformotor
vehicles12V/DC
GB
Chases away martens by means of small high-voltage plates charged electrically to approx. 200 - 300 V/DC through
electric shock in the engine compartment of the vehicle (only
weak current pulses that chase the marten away, but do not
kill it) and through strong, aggressively pulsating ultrasonic
sounds. Extremely low power consumption (< 0.005 A),
switches the battery voltage of < 11.5 V automatically off
(does not discharge the battery completely if vehicles are
being parked for quite some time).
M186|Modulochranyprotikunámpro
CZ
nákladníautomobily12V/DC
Určený na plašení kun prostřednictvým vysokonapěťovej
destičky nabité na cca 200 - 300 V/DC, která pomocí elektrického šoku v motorovém prostoru nákladních automobilů
(jenom slabý šok, který kuny odežene, ale neusmrtí) a taky
pomocí agresivního pulsujíciho ultrazvuku znemožní kunám
pobyt v automobilu. Modul má obzvláště malou spotřebu
proudu (< 0,005 A), vypíná se automaticky při napětí baterie
< 11,5 V (z důvodů, aby se při delší odstávce automobilu
nevybila baterie).
M186|Anti-martrepourvéhicules
automobiles12V/DC
F
Chasse les martres par des plaquettes de haute tension chargées électriquement à env. 200 - 300 V/DC par électrochoc
dans le compartiment pour le moteur (seulement des décharges électriques débiles qui seulement chasse la martre
et ne vont pas la tuer) et par des forts sons ultrasoniques
agressifs et pulsants. Consommation de courant extrêmement basse (< 0,005 A), déconnecte automatiquement à
une tension de batterie de < 11,5 V (ne vide pas la batterie
dans des voitures qui sont garées plus longtemps).
M186|Spaventamartoraper
autoveicolo12V/DC
I
Spaventa la martora con delle bande caricate di elettricità di
ca. 200 - 300 V/DC, tramite un shock elettrico nel vano motore del autoveicolo (si tratta solamente d‘impulsi di corrente
lievi che spaventano la martora, non la uccidono) ed tramite
toni ultrasuono forti, aggressivi ed pulsanti. Consumo energetico bassissimo (< 0,005 A), si spegne automaticamente
ad una tensione di batteria < 11,5 V (non scarica la batteria
della auto parcheggiate per lungo tempo).
M186|Marterverjagervoorauto‘svan
12V/DC
NL
Verjaagt de marter door een spanning van ca. 200 - 300 V/
DC via hoogspannings platen onder de motorkap, dit schrikdraad effect met zwakke stroomstoten, die de marter alleen
verjaagt maar niet dood. Naast een soort schrikdraad effect,
werkt dit moduul ook met pulserende ultrasoon geluiden.
Door zijn geringe stroomopname (< 0.005 A), schakelt het
moduul automatisch uit als de accu spanning < 11.5 V is.
Zodat deze niet de accu „leeg“ maakt als de auto langere
tijd stilstaat.
M186|Odstraszaczkundlapojazdówz
instalacją12V/DC
PL
Wypłasza kuny porzez szok elektryczny w komorze silnika
spowodowany dotknięciem płytek znajdujących się pod
napięciem ok. 200 - 300 V/DC (słabe impulsy prądowe które nie zabiją lecz tylko wypłoszą kuny). Szczególnie niski
pobór prądu (< 0,005 A), oraz automatyczne wyłączenie
przy napięciu akumulatora < 11,5 V (nie rozładuje go przy
dłuższym postoju pojazdu).
Anschlussbeispiel|Connectionexample
•Hochspannungsplättchen, die im Motorraum
des Autos an bissgefährdete Stellen montiert werden
•High-voltage contact plates which are installed
in the motor room at bite endangered place
D| Diese Marderscheuche kann auch in einem 24 Volt Lkw
betrieben werden. Sie müssen dann aber unser Modul
M020 vorschalten (Spannungswandler von 24 V auf ca. 13,8 V/DC,
max. 1,1 A). Das Modul M020 liegt nicht bei.
GB| This marten repeller may also be operated in a 24-volt lorry.
But then you have to connect our module M020 in series (potential
transformer from 24 volt to 13,8 V/DC, max. 1,1 A). The module
M020 is not attached to the marten repeller.
CZ| Přístroj na plašení kun může být napájen z 24 Voltovej baterie
nákladního automobilu. V takovém případe je nutné predřadit do
obvodu měnič napětí M020 naší výroby (měnič napětí z 24 V na
13,8 V/DC, Maximální 1,1 A). Modul M020 není součástí dodávky.
F| On peut aussi actionner cet épouvantail contre martres à un
camion 24 volts. Mais en ce cas vous devez intercaler notre module M020 (transformateur de tension de 24 volts à 13,8 V/DC,
maximum 1,1 A). L’épouvantail contre martres ne contient pas le
module M020.
I| Questa spaventamartore funziona pure in un camion a 24 volt.
•LED
•Masse (Fahrzeugchassis)
das Kabel mit der Öse
•Mass (Car chassis) the
cable with the eyelet
•Klemme 15 •Terminal 15
•Sicherung 0,5 A / •Fuse 0,5 A
•Schalter Motorhaube
(Nur auf Wunsch, liegt nicht bei)
•switch engine hood
(only when desired, not included)
•Masse (Fahrzeugchassis)
•Mass (Car chassis)
•Autoakku 12 V/DC
•Car battery 12 V/DC
D| Mit einer Blechschraube werden die Hochspannungs-
plättchen im Motorraum befestigt. Der Schraubenkopf
darf nicht die Hochspannungs-Metalläche auf den Plättchen berühren.
GB| The high-voltage contact plates are fastened in the
motor room with a sheet metal screw. The screw head
must not get in contact with the high-voltage metal surface on the plates.
•Schalter am Armaturenbrett (Nur auf Wunsch, liegt
nicht bei)
•Switch at the instrument
panel (only when desired,
not included)
In questo caso deve mettere in oltre nostro modulo M020 (convertitore di voltaggio da 24 V su 13,8 V/DC, massimo 1,1 A). Il modulo
M020 non è accluso.
NL| Deze marter verjager kan ook in 24 V vrachtauto‘s gebruikt
worden. U moet dan ons moduul M020 er voor schakelen (spanning omvormer van 24 V naar 13,8 V/DC, maximale 1,1 A). Dit
moduul M020 is apart te koop, wordt dus niet bij de M186 geleverd.
PL | Prezentowany odstraszacz kun może być także stosowany
w pojazdach ciężarowych z instalacją 24 V. W tym celu musicie
Państwo zainstalować dodatkowo nasz moduł M020 (Przetwornik
24 / 13,8 V/DC, maksymalnie 1,1 A). Moduł M020 nie znajduje się
w zestawie.
RUS| Прибор для отпугивaния куниц можно установить и в
грузовиках с бортовым напряжением 24 Вольт. В тaком случae
нeобходимо прeдвaритeльно в цeпь включить нaш Модуль
М020 (преобразователь постоянного напряжения из 24 Вольт/
DC нa приблизитeльно 13,8 Вольт/DC, мaкс. 1,1 A). Модуль
М020 к постaвкe приборa нe приклaдывaeтся.
M186|Приборзащищающий
RUS
автомобильоткуниц12Вольт/DC
Отпугивает куницу при помощи высокого постоянного
напряжения (примерно 200 - 300 В) на контактных
передвижных пластинах, прикасаясь к которым куница
получает электрошок (слабые импульсы тока, которые
куницу только отпугивают и не убивают), а так же прибор
оснащен мощным ультразвуковым излучателем который
излучает пульсирующий сигнал. Минимальное
потребление тока (< 0,005 A), автоматическое отключение
если напряжение аккумулятора падает до уровня 11,5 В
(не допускает полную разрядку аккумулятора у на долгое
время припаркованных автомобилей).
www.kemo-electronic.de
03 4071
1/4
P / Module / M186 / Beschreibung / 12028OM / KV060 /
Ein. Ver. 1.1
D|Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen
werden. Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der
Stadtverwaltung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
D
BestimmungsgemäßeVerwendung:
Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus dem Motorraum von Kraftfahrzeugen und aus Gebäuden mittels Elektroschock und aggressiven, pulsierenden Ultraschallfrequenzen.
Aufbauanweisung: Bitte nehmen Sie während der Montage die Sicherung des Gerätes aus dem Sicherungshalter. Das Grundgerät wird an einer trockenen Stelle im
Auto montiert, wo es nicht zu heiß wird (bitte nicht in unmittelbarer Nähe des Auspuffkrümmers oder anderer besonders heißer Stellen) und von wo aus die Ultraschalltöne sich gut im Motorraum verteilen können. Das Pluskabel mit dem eingebauten
Sicherungshalter kommt an „+ 12 V“. Das Massekabel kommt an die Fahrzeugmasse
oder „- 12 V“. Das Kabel zur „Klemme 15“ sollte an die „Klemme 15“ des Bordnetzes
angeschlossen werden. Diese Klemme ist meistens entweder am Zündschloss oder
am Euro-Stecker des Autoradios. Wenn das Kabel „Klemme 15“ richtig angeschlossen
ist, dann wird die Marderscheuche nur dann eingeschaltet, wenn der Motor nicht
läuft (Auto parkt). Sollten Sie die „Klemme 15“ nicht nden, dann suchen Sie sich
bitte am Zündschloss einen anderen Kontakt, der bei parkendem Auto ausgeschaltet
ist und bei laufendem Motor auf „PLUS“ geschaltet ist. Bei einigen Autos ist das
auch der Zigarettenanzünder. Durch den Anschluss des Kabels an „Klemme 15“ wird
gewährleistet, dass die Marderscheuche nur bei parkendem Auto eingeschaltet ist
(bei fahrendem Auto besteht nicht die Gefahr, dass der Marder in das Auto kommt).
EinbauinGebäuden:Damit der Marder einen elektrischen Schlag bekommt, muss
er gleichzeitig eine von den Hochspannungsplatten und „Masse“ berühren. Im Auto
ist überall der Masseanschluss (Chassis, Motor usw.). In Gebäuden muss daher unsere Massematte Z115 (liegt nicht bei) am Einschlupoch aufgeklebt werden und das
Kabel der Massematte mit der Marderscheuche mit „Masse“ (Minus-Batterie) verbunden werden. Die selbstklebende Massematte und die Hochspannungsplatten müssen
dann am Einschlupoch so angebracht werden, dass der Marder mit den Pfoten die
metallisierte Massematte berührt und mit der Schnauze eine von den Hochspannungsplatten. Dann bekommt er einen elektrischen Schlag.
GB|Disposal:
This device may not be disposed with the household waste. It has to be disposed at
collecting points for television sets, computers, etc. (please ask your local authority
or municipal authorities for these collecting points for electronic waste).
Hinweis:Wenn Sie das Kabel am Modul zu „Klemme 15“ gar nicht anschließen, ist
die Marderscheuche ständig eingeschaltet.
Ultraschalltöne breiten sich wie Licht aus, hinter Hindernissen gibt es „Schatten“ (keine Ultraschalltöne). Der Lautsprecher im Gerät sollte deshalb auf die bissgefährdeten
Stellen strahlen (innerhalb des Abstrahlkegels von ca. 150 Grad).
Das Hochspannungskabel wird so im Motorraum verlegt, dass die Kontaktplatten
an den bissgefährdeten Stellen montiert werden können. Das Hochspannungskabel
sollte nicht direkt an sehr heißen Motorteilen (z.B. Auspuffkrümmer) vorbeigeführt
werden (die Kabelisolierung könnte schmelzen).
Die Hochspannungsplatten werden entweder mit einer Schraube im Motorraum des
Autos befestigt oder mit Kabelbindern an den Kabelbäumen oder Schläuchen des
Autos.
Mit einer Blechschraube werden die Hochspannungsplättchen im Motorraum befestigt. Der Schraubenkopf darf nicht die Hochspannungs-Metalläche auf den Plättchen
berühren.
Wichtig:Die Hochspannungskontaktplatten müssen so montiert werden, dass die
blanken Kontaktplatten > 10 mm von anderen spannungsführenden Kontakten im
Auto entfernt sind. Außerdem sollte die blanke Kontaktäche der Kontaktplatten auch
andere Autoteile nicht berühren (Kurzschlussgefahr). Begründung: Aus Gründen der
Abschirmung werden in Autos auch häug Kunststoffe (z.B. Schläuche) verwendet,
die aus einem elektrisch leitenden Kunststoff bestehen. Diese Kunststoffe würden
dann die Hochspannung der Kontaktplatten gegen Masse kurzschließen. Wenn die
Kontaktplättchen mit einer Metallschraube befestigt werden, bitte darauf achten,
dass der Schraubenkopf nicht die Hochspannungs-Metalläche auf den Kontaktplatten berührt (Kurzschlussgefahr).
Es ist auch wichtig, dass die Kontaktplatten nicht nass werden dürfen. Ein Wasserlm zwischen Fahrzeugmasse und den Kontaktplatten führt ebenfalls zu einem
Kurzschluss.
Bitte kleben Sie den beigefügten gelben Warnaufkleber „Achtung Hochspannung“
an einer gut sichtbaren Stelle in der Nähe der Hochspannungsplatten (z.B. auf dem
Luftlter).
Inbetriebnahme: Die Sicherung, die vor der Montage aus dem Sicherungshalter
genommen wurde, wird wieder eingebaut. Wenn alles richtig angeschlossen
wurde und sich das Fahrzeug in Parkstellung bendet, baut sich die Hochspannung an den Kontaktplatten auf und die kleine Leuchtdiode am Modul fängt an
zu blinken (ca. alle 5 - 12 Sek.). Bei der ersten Inbetriebnahme kann das bis zu
5 Minuten dauern, bis nach dem Einschalten die LED blinkt.
Checkliste für Fehlersuche: 1) Nachmessen: liegt die Betriebsspannung
12 V (Gleichspannung, Autobatterie) zwischen den Anschlüssen + 12 V und
Masse (- 12 V)?
2) Nachmessen: liegt an dem Kabel zu „Klemme 15“ entweder keine Spannung gegen Masse oder eine Verbindung nach Masse (Minus)? Das Gerät
funktioniert nicht, wenn am Kabel zu „Klemme 15“ eine Plusspannung (gegen
Fahrzeugmasse gemessen) liegt.
3) Wenn die LED auch nach 5 Minuten noch nicht blinkt obwohl die Betriebspannung anliegt und das Kabel zu Klemme 15 kein Positives (+) Signal
bekommt, kann ein Kurzschluss bei den Hochspannungsplatten vorliegen. Eine
oder mehrere Platten kommen mit der Metalläche mit Fahrzeug „Masse“ in
Berührung und die Hochspannung ießt ab (Kurzschluss). Das kann auch passieren, wenn sich ein Wasserlm zwischen der Metalläche auf den Hochspannungsplatten und dem Fahrzeug-Chassis bendet.
4) Die Kontaktplatten müssen frei montiert sein und dürfen keine Verbindung
zu anderen Fahrzeugteilen haben (Kurzschlussgefahr).
Gefahrenhinweis bei Wartungsarbeiten: Nach dem Abschalten des
Gerätes kann die Hochspannung noch max. 3 Min. an den Kontaktplatten
vorhanden sein. Diese Zeit braucht der eingebaute Ladekondensator für die
Entladung. Bitte warten Sie vor den Wartungsarbeiten diese Zeit nach dem
Abschalten (Sicherung entfernen).
Wenn Sie nicht warten wollen, dann können Sie nach dem Abschalten über
eine kurzzeitige Kabelverbindung (ca. 1 - 3 Sek.) zwischen einer der Hochspannungsplatten und Fahrzeug-Masse einen Kurzschluss machen, der den
Hochspannungs-Ladekondensator sofort entlädt und die Platten spannungsfrei
macht.
Die Hochspannung ist für den Menschen nicht gefährlich (es ießt nur ein sehr
geringer Strom). Wenn man aber sehr schreckhaft ist oder schockgefährdet
„krank“ ist, dann stellt der „Schreck“ den man bekommt, schon eine Gefahr
dar.
AllgemeinerHinweis: Bitte säubern Sie vor dem Einbau der Marderscheuche gründlich den Motorraum Ihres Fahrzeugs und auch das Paster, auf dem
Ihr Auto regelmäßig steht (z.B. Carport). Marder kennzeichnen ihr Revier mit
Duftmarken und können sehr aggressiv werden, wenn sie die Duftmarken eines anderen Marders in ihrem Revier riechen.
Unsere Marderscheuchen mit Hochspannungs-Kontaktplatten und aggressiven
Ultraschalltönen sind äußerst wirkungsvoll in der Abwehr von Mardern. Trotzdem übernehmen wir keine Garantie dafür, dass in 100% aller Fälle der Marder
auch wirklich vertrieben wird!
TechnischeDaten:
Betriebsspannung: 12 - 15 V/DC (Autobatterie) | Stromaufnahme
durchschnittlich: < 5 mA | Abschaltautomatik: wenn die Batteriespannung < 11,5 V (± 5%) sinkt | Ausgangsspannung: ca. 200 - 300 V/DC
|Ultraschallfrequenz: ca. 22 kHz ± 10% | Schalldruck: max. ca. 100
dB ± 15% | Abstrahlwinkel Ultraschall: ca. 150 Grad | Lautsprecher:
Keramik-Spezial-Piezolautsprecher mit Alu-Kalottenmembran | Temperatur-
bereich: ca. – 25 bis + 80 Grad C | Funktionsanzeige: blinkende LED (ca.
alle 5 - 12 Sek.) | KabellängeHochspannungskabel: 1 x ca. 4 m (± 10%)
|SicherungimSicherungshalter: 500 mA |Hochspannungskontaktplatten: 6 Stück, je ca. 40 x 40 x 1,5 mm | MaßeGrundgerät: ca. 125 x
70 x 31 mm (H x B x T, ohne Kabeleinführung). Für Fahrzeuge mit CAN.-Bus
geeignet. | KabelfürKlemme15: Wenn dieses Kabel mit „Plus“ verbunden
ist, schaltet die Marderscheuche ab. Wenn es mit „Minus“ verbunden ist oder
kein Signal bekommt, schaltet die Marderscheuche ein.
WichtigerHinweis:
Alle Geräte werden während und am Ende der Produktion sorgfältig geprüft. Bitte wiederholen Sie diese Prüfung vor dem Einbau: Verbinden Sie
das Massekabel mit dem Minuspol der Autobatterie und das Pluskabel mit
der eingebauten Sicherung mit dem Pluspol der Autobatterie. Das „Klemme 15-Kabel“ wird nicht angeschlossen. Die Hochspannungsplatten sollten
auf einer isolierenden Unterlage liegen (Pappe, Holz). Nach spätestens 5
Minuten sollte die im Modul eingebaute Leuchtdiode im Abstand von 5 12 Sekunden kurz aufblinken. Dann ist die Marderscheuche in Ordnung
und kann eingebaut werden. Achtung! Nach dem Abschalten können die
Hochspannungsplatten noch bis zu max. 3 Minuten aufgeladen bleiben. Vor
dem Einbau bitte erst entladen (siehe Betriebsanleitung bei „Wartungsarbeiten“). Beim Prüfen bitte darauf achten, dass die Hochspannungsplatten
nicht berührt werden! Wenn das Gerät trotz positivem Test vor dem Einbau
nicht funktioniert, liegt eindeutig ein Montagefehler vor (siehe Einbauanleitung).
Wir leisten Gewährleistung auf das Gerät nach dem Gesetz, keine Übernahme von Montage- und Demontagekosten.
GB
Useasdirected:
To chase away martens and other wild animals from the engine compartment
of vehicles and buildings, by means of electric shock and aggressive and pulsating ultrasonic frequencies.
Assemblyinstructions: Please take the fuse of the device out of the fuse
holder during assembly. The basic instrument has to be mounted at a dry spot
in the car where it will not get too hot (not directly near to the exhaust manifold or other especially hot places) and from where the ultrasonic sounds may
spread well in the engine compartment. The positive cable with built-in fuse
holder has to be connected to „+ 12 V“. The earth cable is to be connected
with the vehicle earth or „- 12 V“. The cable towards “terminal 15” should be
connected to “terminal 15” of the electrical system. This terminal can usually
either be found at the ignition lock or at the Euro plug of the car radio. If the
cable „terminal 15“ is properly connected, the marten defence is only switched
on if the motor is not running (the car is being parked). If you cannot nd “terminal 15”, please choose another contact at the ignition lock which is switched
off when the car is being parked, and is switched to „positive“ when the motor
is running. At some cars it can be also the cigarette lighter. The connection of
the cable to “terminal 15” ensures that the marten defence is only switched on
when the car is being parked (there is no risk that the marten will get into the
car when the car is running).
Installationintobuildings: In order for the marten to get an electric shock,
he has to touch one of the high-voltage plates and “earth” at the same time.
In the car the connection to earth is everywhere (chassis, motor, etc.). Therefore, in buildings it is necessary to afx our earth mat Z115 (not enclosed)
at the entry hole and to connect the cable of the earth mat with the marten
defence at “earth” (negative-battery). Then the self-adhesive earth mat and
the high-voltage plates have to be xed at the entry hole in such a manner
that the marten touches the metallized earth mat with the paws and one of the
high-voltage plates with the mouth. The marten then gets an electric shock.
Note: If you do not connect the cable at the module „to terminal 15“ at all,
the marten defence is switched on constantly.
Ultrasonic sounds spread as light, there are „shadows“ behind obstacles (no
ultrasonic sounds). That’s why the loudspeaker in the device should radiate
to the spots which are at risk of being bitten (within the cone of radiation of
approx. 150 degrees).
The high-voltage cable has to be laid in the engine compartment in such a
manner that the contact plates can be mounted at spots which are at risk of
being bitten. The high-voltage cable should not directly run along very hot
parts of the motor (e.g. exhaust manifold) (the cable insulation might melt).
The high-voltage plates are either xed with a screw in the engine compartment of the car or with binders at the cable harnesses or tubes of the car.
The high-voltage contact plates are fastened in the motor room with a sheet
metal screw. The screw head must not get in contact with the high-voltage
metal surface on the plates.
Important: The high-voltage contact plates have to be mounted in such a
manner that the bare contact plates are > 10 mm away from other alive contacts in the car. Furthermore, the bare contact surface of the contact plates
should neither touch any other parts of the car (risk of short circuits). Explanation: Plastics (e.g. tubes) consisting of an electrically conductive plastic are often
used in cars for shielding reasons. These plastics would then short-circuit the
high-voltage of the contact plates against earth. When xing the small contact
plates with a metal screw, please make sure that the screw head does not touch
the high-voltage metallic surface on the contact plates (risk of short circuit). It
is also important that the contact plates will not get wet. A water lm between
the vehicle earth and contact plates will also cause a shortcircuit.
Please stick the enclosed yellow warning sticker “Warning! High- Voltage!” in a
well visible place close to the high-voltage plates (e.g. on the air lter).
Settingintooperation: The fuse that was removed from the fuse holder before assembly is mounted again. If everything has been properly connected and
the vehicle is in parking position, the high-voltage at the contact plates builds
up and the small light-emitting diode at the module starts ashing (approx.
every 5 - 12 sec.). When setting into operation for the rst time, it may take up
to 5 minutes until the LED starts ashing after switching on.
Checklistfortrouble shooting: 1) Measuring again: is the operating voltage 12 V (DC voltage, car battery) between the connections + 12 V and earth
(- 12 V)?
2) Measuring again: isn’t there either any voltage against earth or is there a
connection to earth (negative) at the cable to “terminal 15”? The device will
not work if there is a positive voltage (measured against vehicle earth) at the
cable to “terminal 15”.
3) If the LED still does not ash after 5 minutes although the operating voltage
is fed and the cable towards terminal 15 does not receive any positive (+) signal, there may be a short-circuit at the high-voltage plates. One or several plates come into contact with the metal surface with vehicle „earth“ and the highvoltage discharges (short-circuit). This may also happen if there is a water lm
between the metal surface on the high-voltage plates and the vehicle chassis.
4) The contact plates must be mounted freely and may not have any connection with other parts of the vehicle (risk of short circuits).
Warningconcerningmaintenance work: After disconnecting the device,
the high-voltage may still be present at the contact plates for max. 3 min. The
built-in charging capacitor needs this time to discharge. Before carrying out
any maintenance work, please wait for this time after disconnecting (remove
the fuse).
If you don’t want to wait, you may induce a short circuit after disconnecting through a short term cable coupling (approx. 1 - 3 sec.) between one
of the high-voltage plates and the vehicle earth which discharges the
high-voltage charging capacitor immediately and makes the plates
voltage-free.
The high-voltage is not dangerous to men (merely a very weak current ows).
If, however, one is very jumpy or particularly at risk of going into shock, there
is a certain risk.
Generalinformation: Before installing the marten defence, please clean the
engine compartment of your vehicle as well as the paving where you park your
car regularly (e.g. carport) thoroughly. Martens mark their territory with scent
marks and may get very aggressive if they smell scent marks from another
marten in their territory.
Our marten defences with high-voltage contact plates and aggressive ultrasonic
sounds are very effective for beating back martens. Nevertheless, we do not
guarantee that the martens will actually be chased away in 100% of all cases!
Technicaldata:
Operating voltage: 12 - 15 V/DC (car battery) | Average power consumption: < 5 mA |Automaticshutoff: if the battery voltage decreases to
< 11,5 V (± 5%) |Output voltage: approx. 200 - 300 V/DC |Ultrasonic
frequency: approx. 22 kHz ± 10% |Acousticpressure: max. approx. 100
dB ± 15% |Angleofradiationultrasonics: approx. 150 degree |Loudspeaker: Special piezoceramic speakers with aluminium dome membrane |
Temperaturerange: approx. - 25 to + 80 degree C |Functionaldisplay:
ashing LED (approx. every 5 - 12 sec.) |Cablelengthhigh-voltagecable:
1 x approx. 4 m (± 10%) |Fuseinthefuseholder: 500 mA |High-volta-
gecontactplates:6 pieces, approx. 40 x 40 x 1,5 mm each |Dimensions
basicinstrument: approx. 125 x 70 x 31 mm (H x W x D, without cable entry
point). Suitable for vehicles with Can Bus. |Cablefor terminal 15: If this
cable is connected with “positive“, the marten defence disconnects. The marten
defence switches on if it is connected with “negative” or does not receive any
signal.
Importantinformation:
All devices are tested thoroughly during and at the end of production. Please repeat this test before installation: Connect the earth cable with the
negative pole of the car battery and the positive cable with the builtin fuse
with the positive pole of the car battery. The „terminal 15-cable“ is not connected. The high-voltage plates should lie on an insulated base (cardboard,
wood). After 5 minutes at the latest the light-emitting diode mounted in
the module should ash shortly at an interval of 5 - 12 seconds. Then the
marten defence is all right and can be installed. Attention! After disconnection the high-voltage plates may still be charged up to max. 3 minutes.
Please discharge rst before installation (see operating instructions under
„maintenance work“). When testing please see to it that the high-voltage
plates will not be touched! If the device does not work despite a positive test
before installation, this is clearly due to an installation error (see assembly
instructions).
Our guarantee on this device is according to law. We do not assume any
costs for assembly and disassembly.
CZ
Předpokládanépoužívání:
Vyhánění kun a dalších divokých zvířat z motorového prostoru motorových vozidel a budov, prostřednictvím elektrošoku a agresivních pulzujících ultrazvukových frekvencí.
Pokynkmontáži: Prosíme, během montáže vyjměte pojistku přístroje z pojistkového držáku. Základní přístroj se namontuje na suché místo v autě, kde
není příliš horko (prosím nikoli do bezprostřední blízkosti výfuku nebo jiných
obzvláště horkých míst), a odkud se ultrazvuk může dobře šířit po motorovém
prostoru. Plusovýkabel s namontovaným jisticím držákem připojte na „+ 12 V“.
Zemnící kabel připojte na konstrukci vozidla nebo na „- 12 V“. Kabel ke „svorce
15“ by měl být připojen do „svorky 15“ palubní sítě. Tato svorka je většinou
na zámku zapalování nebo na eurozástrčce autorádia. Je-li kabel „Svorka 15“
správně zasunut, je odpuzovač kun v provozu pouze tehdy, když neběží motor (auto parkuje). Pokud byste „svorku 15“ nenašli, pak nejprve na zámku
zapalování vyhledejte jiný kontakt, který je při parkování zapojen na vypnut
a při běžícím motoru je zapojen na „plus“, nebo je bez napětí. U některých
vozů může být i zapalovač. Připojením kabelu na „svorku 15“ je zaručeno, že
odpuzovač kun je v provozu jen při parkování (při jízdě nevzniká nebezpečí, že
by kuna vlezla do vozidla).
Montážvbudovách: aby kuna dostala elektrický úder, musí se současně
dotýkat vysokonapěťové desky a uzemnění. V automobilu je uzemněný bod
všude (kostra, motor atd.). Při montáži v budovách je nutné kovovou desku
(podložku) Z115 (spolu s modulem sa nedodáva) přilepit do nory a kabel kovové základny připevnit na kostru modulu (minusový pól baterie). Samolepící kovová deska a vykonapěťová deska se musí do nory instalovat tak, aby
se kuna mohla dotknout nohou kovové desky a současně čenichem (hlavou)
vysokonapěťové desky. V takovém případě dostane elektrický úder.
Upozornění: Není-li kabel na modulu „svorky 15“ zapojen vůbec, je odpuzovač
kun neustále v provozu.
Ultrazvukové tóny se šíří jako světlo, za překážkami vzniká „stín“ (prostor bez
ultrazvuku). Reproduktory v přístroji by proto měly směřovat na místa ohrožená
okusem (uvnitř vyzařovacího kuželu cca 150 stupňů).
Vysokonapěťový kabel je nutno položit v motorovém prostoru tak, aby kontaktní
destičky mohly být namontovány na místa ohrožená okusem. Vysokonapěťový
kabel by neměl být veden přímo kolem velmi horkých částí motoru (např. výfuku izolace kabelu by se mohla roztavit).
Vysokonapěťové destičky jsou buď v motorovém prostoru auta upevňovány
pomocí šroubů anebo kabelovými spojkami na kabelové svazky nebo hadice
auta.
Vysokonapěťovou destičku upevnit pomocí kovového šroubu do motorového
prostoru. Hlava šroubu se nesmí dotýkat vysokonapětové kovové plochy na
destičce.
Důležité: Vysokonapěťové kontaktní destičky musí být namontovány tak, aby
byly umístěny ve vzdálenosti více než 10 mm od jiných napěťových kontaktů v
autě. Kromě toho by se kontaktní plocha kontaktních destiček neměla dotýkat
jiných součástí auta (nebezpečí zkratu). Zdůvodnění: Z důvodu odstínění jsou v
autech také hojně používány umělé hmoty (např. hadice), zhotovené z elektricky vodivých materiálů. Tyto umělé hmoty by pak zkratovaly vysoké napětí
kontaktních destiček vůči konstrukci vozidla. Je-li kontaktní destička upevněna
kovovým šroubem, dbejte prosím na to, aby se hlava šroubu nedotýkala
vysokonapěťové kovové plochy na kontaktních destičkách (nebezpečí zkratu).
Je také důležité, aby kontaktní destičky nebyly mokré. Vodní lm mezi hmotou
vozidla a kontaktními destičkami vede rovněž ke zkratu.
Prosím nalepte přiložené žluté varovné nálepky „Warning! High- Voltage!“ (Pozor! Vysoké napětí !) na dobře viditelné místo v blízkosti vysokonapěťových
destiček (např. na vzduchový ltr).
Uvedenído provozu: Pojistka, kterou jste před montáží vyndali z držáku,
musí být opět nasazena. Je-li vše správně zapojeno a vozidlo se nachází v
parkovací pozici, začne se tvořit na kontaktních destičkách vysoké napětí a
malá světelná dioda na modulu začne blikat (cca každých 5…12 sekund). Při
prvním uvedení do provozu může trvat až 5 minut, než začne po zapojení LED
dioda blikat.
Seznampro hledání závad: 1) Proměření: Je mezi přípojkami + 12 V a
konstrukcí (- 12 V) provozní napětí 12 V (stejnosměrné, autobaterie)?
2) Proměření: Je v kabelu ke „svorce 15“ nulové napětí vůči konstrukci nebo
jiné spojení na konstrukci (mínus)? Přístroj nefunguje, pokud je na kabelu ke
„svorce 15“ plusové napětí (měřeno proti konstrukci vozidla).
3)V případě, když LED ani po 5 minutách nezasvítí, ačkoliv pracovní napětí je
připojené a přes kabel připojený ke svorce 15 se nepřenáší žádný pozitivní
(+) signál, je pravděpodobně skrat ve vysokonapěťové desce. Jedna, nebo
více desek mohou příjít do styku s kovovým povrchem automobilu a tak nastane skrat vysokého napětí. To se taky může stát v případě, když se dostane mezi
kovovou plochu vysokonapěťové desky a kostru automobilu voda.
4) Kontaktní destičky musí být volně namontovány a nesmějí mít kontakt s
dalšími částmi vozidla (nebezpečí zkratu).
Poučeníonebezpečípřiúdržbě: Po odpojení přístroje může v kontaktních
destičkách ještě max. 3 minut setrvávat vysoké napětí. Tuto dobu potřebuje
vestavěný kondenzátor k vybití. Prosím vyčkejte před údržbou tuto dobu od
odpojení přístroje (odstraněním pojistky).
Nechcete-li čekat, pak můžete po odpojení přístroje krátkodobým přiložením
kabelu (1-3 sekundy) mezi vysokonapěťové destičky a konstrukci vozidla vyvolat zkrat, který vysokonapěťový kondenzátor okamžitě vybije a zbaví destičky
napětí.
Toto vysoké napětí není pro lidi nebezpečné (protéká jen nepatrný proud). Je-li
ale člověk lekavý nebo může-li šok vyvolat zhoršení jeho zdravotního stavu,
poté již představuje „šok“ nebezpečí.
Všeobecný pokyn: Prosíme, před montáží odpuzovače kun důkladně
vyčistěte motorový prostor Vašeho vozidla a také povrch komunikace, na němž
Vaše auto pravidelně stojí (např. podlahu garáže). Kuny značkují svůj revír pachovými značkami a mohou se stát velmi agresivními, objeví-li ve svém revíru
pachové značky jiné kuny.
Naše odpuzovače kun s vysokonapěťovými kontaktními destičkami a agresivním
ultrazvukem jsou nanejvýše účinné při odpuzování kun. Přesto nepřebíráme
žádnou záruku na to, že ve 100% případů budou kuny skutečně vypuzeny!
Technickéúdaje:
Provoznínapětí: 12 - 15 V/DC (autobaterie) |Průměrnýodběrproudu:
< 5 mA | Automatickéodpojení: klesne-li napětí baterie pod 11,5 V (±
5%) | Výstupní napětí: Cca 200 - 300 V/DC | Frekvence ultrazvuku:
cca 22 kHz ± 10% |Akustickýtlak: max. cca 100 dB ± 15% |Vyzařovací
úhelultrazvuku: cca 150 stupňů |Reproduktor: Speciální piezokeramický
reproduktor s alukalotovou membránou |Teplotníoblast: cca –25 až + 80°C
|Ukazatelchodu: blikající LED dioda (cca každých 5 - 12 sekund) |Délka
kabeluvysokéhonapětí: 1 x cca 4 m (± 10%) |Pojistkavpojistkovém
držáku: 500 mA |Vysokonapěťovékontaktnídestičky: 6 kusů, po cca
40 x 40 x 1,5 mm |Míryzákladníhopřístroje: Cca 125 x 70 x 31 mm / V
x Š x H, bez kabloveho přívodu / Vhodné pro vozidla s CAN BUS. | Kabelke
svorce15: když je tento kabel připojený k pólu „plus“, přístroj na plašení kun
se vypne. V případě přípojení tohto kabelu k „minusu“, nebo když nepříchází
žádný signál, přístroj se zapne.
Důležitéinstrukce:
Všechny přístroje jsou v průběhu výroby a taky i na konci výrobního procesu starostlivě odskoušeny. Prosíme zopakovat tyto skoušky před montáží:
Spojte zemnící kabel s minusovým pólem autobaterie a plusový kabel se
zabudovanou pojistkou s plusovým pólem autobaterie. „Svorka 15-kabel“
nebude připojená. Vysokonapěťová destička by měla být položená na nevodivé podložce (lepenka, dřevo). Po nejvíce 5 minutách by měla v modulu zabudovaná LED dioda s odstupem 5 - 12 sek začít blikat. V takovém případe je přístroj na plašení kun v pořádku a může být instalován.
Pozor! Po vypnutí přístroje může zůstat vysokonapěťová destička do max.
3 min. ještě nabita. Před montáží je třeba nejprve destičku vybít (viď návod na použití-údržba). Při skoušce dávejte pozor na to, aby ste se nedotkli
vysokonapěťové destičky! V případě, že přístroj přes pozitivní test vykonaný
před montáží nefunguje, jednoznačně je chyba v samotné montáži přístroje
(viď instrukce pro montáž).
My poskytujeme záruku na přístroj podle zákona, a nepřebírame žádné
náklady na montáž a demontáž.
F
Conditionsprévuesd’utilisation:
L’appareil est destiné à repousser les rongeurs et tout autre animal sauvage
hors des compartiments moteur et des bâtiments, au moyen de chocs électriques et de fréquences ultrasons agressives émises en pulsation.
Indicationsdemontage: Veillez ôter le fusible du porte-fusible de l‘appareil
avant de commencer le montage. L’appareil de base s’installe dans la voiture,
dans un endroit sec et non exposé à de fortes chaleurs (ne pas le monter à
proximité directe du coude d’échappement ni dans des zones particulièrement
chaudes). Veillez à ce que sa disposition permette une répartition équilibrée
des ultrasons dans le compartiment moteur. Le câble positif connecté au portefusible doit être relié à la borne positive « + 12 V », le câble de mise à la masse
est quant à lui relié à la masse du véhicule ou à la borne négative « - 12 V ».
Le câble prévu à cet effet doit être relié à la « borne 15 » du réseau électrique
de votre véhicule. Cette borne se situe en général sur la prise de contact ou
sur la prise européenne de l‘autoradio. Si le câble de la « borne 15 » est relié
correctement, l’appareil anti-rongeurs se met en marche uniquement lorsque
le moteur ne tourne pas (stationnement). Si vous ne trouviez pas la « borne 15
», veuillez chercher sur la serrure de contact un autre contact se positionnant
éteint lorsque la voiture est en stationnement et se positionnant sur « positif »
lorsque le moteur tourne. À certaines voitures il peut être aussi l‘allume-cigare.
2/4
P/Module/M186/Beschreibung/12028OM/KV060/Einl.Ver.1.1