![](/html/14/14c2/14c23f5da0a7f3cbc16dbfbebadbd6e9d8c7b8544c7ca9661536f3d90aef273f/bg1.png)
E
Reductor de luz para bombillas y motores que se maneja por un botón de
aumenta y baja de nuevo automáticamente y se queda en la regulación al soltar el
botón de mando. Al tocar el botón de mando ligeramente en la regulación deseada, el
reductor de luz desconecta y después de tocar ligeramente de nuevo conecta de nuevo
en la última regulación del reductor de luz. Se puede también emplear como reductor de
luz en el alcance de reloj de 5...9 segundos por aumento y descenso.
dépression de la touche la puissance monte et descend automatiquement et reste au
réglage quand on lâche le bouton-poussoir. Si le bouton-poussoir est touché brièvement
dans le réglage désiré, le variateur de lumière déconnecte et connecte de nouveau
après toucher encore une fois dans le dernier réglage du variateur de lumière. Aussi
utilisable comme variateur de lumière dans la gamme de cycles de 5...9 secondes par
montée et descente.
automaattisesti kasvaa ja sitten pienenee, ja jää siihen säätöasentoon, joka vallitsee,
kun painike päästetään vapaaksi. Kun painiketta näppäillään lyhyesti halutussa
säätöasennossa, kytkeytyy himmennin pois päältä ja uusi näppäily kytkee himmentimen
siihen säätöasentoon, missä se sammutettaessa oli. Voidaan myös käyttää
valopumppuna 5...9 sekunnin tahdituksella kirkastumis- ja himmennysjakson välillä.
omhoog en later weer naar beneden en blijft op de instelling staan als de bouton los
gelaten wordt. Bij het aan tippen schakeld de dimmer uit en bij opnieuw aan tippen weer
“in”. Ook als lichtsweller in pulsbereik 5...9 seconden per aan- en uitswelling
toepasbaar.
automáticamente a potência e fica no ajuste, quando soltar a tecla. Quando no
desejsdo ajuste tocar ligeiramente na tecla desliga a resistência variável e ao carregar
ligeiramente no último ajuste de resistência variável liga novamente Tambem colocada
como como luz travessa em área de impulso 5...9 segundos por travessa de cima para
baixo.
нажатии на кнопку, мощность автоматически увеличивается или уменьшается
и останавливается
кнопку. Выключение регулятора в желаемом положении производится
коротким нажатием на кнопку, и после повторного нажатия светорегулятор
включается в ранее настроенное положение. Данный модуль можно
применить как световой порог с частотой увеличения и уменьшения
интенсивности света в диапазоне 5...9 секунд.
mando o un contacto de sensor. A la pulsación de la tecla, la potencia
Variateur de lumière pour les lampes à incandescence et moteurs qu’on peut
F
commander par un bouton-poussoir ou un contact de palpeur. À la
Painikkeen tai kosketuskytkimen avulla toimiva himmennin/säädin
FIN
hehkulamppuja ja moottoreita varten. Painiketta painettaessa teho
Via ”maak” bouton of sensorkontakt bedienbare dimmer voor gloeilampen
NL
en motoren. Bij het indrukken van de bouton gaat het vermogen automatisch
Regulado sobre uma tecla ou sensor de contacto para lâmpadas
P
incandescentes ou motores. Ao carregar na tecla levanta e abaixa
Светорегулятором посредством кнопок или сензорных контактов
RUS
можно управлять лампами накаливания или двигателями. При
M156 / Reductor de luz por sensor 230 V~, 1 kW
M156 / Variateur de lumière par palpeur 230 V~, 1 kW
M156 / Kosketus-himmennin 230 V~, 1 kW
M156 / Sensor-dimmer 230 V~, 1 kW
M156 / Sensor de resistência variável 230 V~, 1 kW
M156 / Сензорный светорегулятор 230 В~, 1 Кватт
на настроенной величине после прекращения давления на
http://www.kemo-electronic.de
Kemo Germany 12-006 / M156 / V002
Gesichert:PUB-I-PUB-Module-M180
D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden
“Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1002.
Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und
den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist
Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau
sorgfältig gelesen werden.
E / Importante:
Observar las ”Indicaciones generales” en el
impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en servicio y las
instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es
una parte integrante de la descripción y se debe leer con
esmero antes del montaje!
F / Important:
Veuillez observer les « Renseignement
généraux » dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient
des informations importantes la mise en marche et les indications de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément
défini de la description et il faut le lire attentivement avant
l’ensemble!
FIN / Tärkeää:
Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat
“Yleispätevät ohjeet” painotuotteessa nro M1002. Nämä
ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät
turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu rakennussarjan ohjeeseen ja se tulee lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
GB / Important:
Please pay attention to the “General Information” in the printed matter no. M1002 attached in addition. This contains important information starting and the important safety instructions! This printed matter is part of the
product description and must be read carefully before assembling!
NL / Belangrijk:
Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene
toepassingen“ onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips
voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids
voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
P / Importante:
Por favor tomar atenção com o extra
“Indicações gerais válidas” o junto impresso M1002. Este
contém importantes indicações a colocação em funcionamemto e importantes indicações de segurança! Este impresso é um elemento da descrição que deve cuidadosamente
ler antes da montagem!
RUS / Важное примечание:
Пожалуйста обратите
внимание на отдельно приложенные «Общедействующие
инструкции» в описании Но. М1002. Это описание
содержит важные инструкции введения в эксплуатацию, и
важные замечания по безопасности. Этот документ
является основной частью описания по монтажу и должен
быть тщательно прочитан до начала работы!
Bedienung mit Sensorkontakt
Operation with sensor contact
Kühlwinkel / cooling angle
Last (Lampe, Motor)
max. 6 A
Load (lamp, motor)
max. 6 A
230 V~
Sicherung 6 A träge
Time-lag 6 A fuse
Sensorkontakt (Schraube)
Sensor contact (screw)
Abschirmung bei Kabellängen > 10 cm
Shielding for cable lengths of > 10 cm
#
Bedienung mit Tastschalter
Operation with push button
Last (Lampe, Motor)
max. 6 A
Load (lamp, motor)
max. 6 A
230 V~
Sicherung 6 A träge
Time-lag 6 A fuse
Kühlwinkel / cooling angle
Tastschalter 1 x EIN
Push button 1 x ON
#
![](/html/14/14c2/14c23f5da0a7f3cbc16dbfbebadbd6e9d8c7b8544c7ca9661536f3d90aef273f/bg2.png)
Aufbauanweisung: Das Modul muss unter Beachtung der VDE-Sicherheitsvorschriften (Berührungsschutz, vorgeschaltete Sicherungen, Brandschutz usw.)
D
gemäß Zeichnung angeschlossen werden. Die max. Belastbarkeit beträgt 6 Ampere. Es können also Lasten (Lampen, Motoren) bis ca. maximal 1380
Watt angeschlossen werden. Sie müssen dabei aber beachten, dass die Stromaufnahme im Moment des Einschaltens teilweise erheblich höher ist, so dass Sie
bei großen Einzellasten (z.B. 1000 W Halogenstrahler) den Dimmer nicht höher als 1000 W belasten sollten.
Außerdem wird sich das Modul je nach angeschlossener Last erwärmen. Es muss daher an gut belüfteter Stelle montiert werden und bei Belastungen von > 500
Watt gekühlt werden. Zum Kühlen schrauben Sie das Modul mit dem Kühlwinkel bitte an ein gut belüftetes und isoliertes Metallteil (Kühlkörper) in einer Größe von
mindestens 100 x 50 x 3 mm oder größer.
Wichtig:
Der Kühlwinkel am Modul kann Netzspannung führen, daher muss der angeschraubte Kühlkörper isoliert gegen Berührung montiert werden!
Wichtig:
Es können keine Lasten angeschlossen werden, die nicht mit einer Phasenanschnittsteuerung geregelt werden können. Dazu gehören z.B. Energiesparlampen, alle Lampen, die eine vorgeschaltete Elektronik haben (z.B. elektronische Halogentrafos), Motoren mit Anlaufkondensator und andere. Auf jeden Fall regelbar sind Motoren mit Kohleschleifern (nur ohne vorgeschaltete Fremdelektronik). Andere Motoren (z.B. Ventilatoren, Spaltmotoren, Synchronmotoren usw.) sind
teilweise nur bedingt regelbar (muss ausprobiert werden, je nach Type lassen sich die Motoren regeln oder nicht).
Sie können das Modul entweder mit einem Tastschalter (1 x EIN) bedienen oder mit einem Sensor-Kontakt. Der Sensorkontakt ist ein blankes Metallteil (z.B. eine
Schraube mit einem großen Kopf) und wird in einer isolierten Platte eingebaut und mit dem Anschluss „Sensor“ am Modul verbunden. Sie verwenden entweder
den Sensorkontakt oder den Tastschalter.
Wichtig:
Das Kabel zum Taster oder Sensorkontakt darf nicht länger als 10 cm sein. Wenn das Kabel länger ist, dann müssen Sie ein abgeschirmtes Kabel verwenden und das Abschirmgeflecht mit dem Anschluss „Phase“ am Modul verbinden. Grund: Bei längeren Kabeln zum Taster oder zum Sensor können sonst störende
Spannungsfelder oder Magnetfelder von außen zu einer Fehlfunktion führen.
Inbetriebnahme:
Nach dem Einschalten der Versorgungsspannung drücken Sie auf den Tastschalter oder Sie berühren den Sensorkontakt. Die angeschlossene
Last (Lampe, Motor) regelt jetzt langsam hoch und wieder runter. Das heißt, eine angeschlossene Glühlampe wird innerhalb von 5...9 Sekunden langsam hell und
langsam wieder dunkel. Wenn Sie den Taster loslassen, bleibt die Helligkeit der Lampe so, wie Sie beim Loslassen gerade war. Wenn jetzt der Taster kurz angetippt wird, schaltet der Dimmer ab. Wenn der Dimmer jetzt wieder kurz angetippt wird, schaltet der Dimmer mit der zuletzt gewählten Helligkeit wieder ein.
Also: Regeln können Sie durch längeres Drücken des Tasters oder Sensors, kurz Antippen bedeutet Aus- und Einschalten. Bitte bedenken Sie, wenn Sie Motoren
regeln, dass diese vielleicht nicht in der zuletzt eingestellten Drehzahl nach Ab- und wieder Einschalten starten können. Das liegt oft an der Mechanik, wenn die
Motoren zum Anlaufen einen höheren mechanischen Widerstand überwinden müssen.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Leistungssteuerung von ohmischen oder induktiven Lasten (Glühlampen, Elektromotoren, Elektromagnete usw.), die sich mit
einer Phasenanschnittsteuerung in der Leistung regulieren lassen.
Technische Daten:
Betriebsspannung: 220...240 V~, 50...60 Hz
Belastbarkeit: max. 6 Ampere
Anschließbare Lasten: Glühlampen, Elektromotoren und andere induktive Lasten, die sich durch Phasenanschnitt regeln lassen mit Nennspannung 220...240 V~
Bedienung: über einen Tastschalter oder einen Sensor-Kontakt mit dem Finger (liegen nicht bei)
Schwellfrequenz: ca. 5...9 Sekunden für 1 x hoch- und wieder runter regeln
Maße: ca. 80 x 56 x 23 mm (ohne seitliche Befestigungslaschen)
Assembly instructions:
GB
The module must be connected according to the drawing in compliance with the VDE safety instructions (protection against acci-
dental contact, safety devices connected in series, fire prevention etc.). The maximum loading capacity amounts to 6 ampere. So loads up to 1380 watt
at maximum may be connected. In this case you have to pay attention that the current consumption is essentially higher at the moment of switching on, so that
(halogen radiant 1000 W) the dimmer should not be loaded with more than 1000 W in case of higher individual loads.
Furthermore, the module heats up depending on the connected load. Therefore, it must be mounted at a well ventilated point and cooled in case of loads of > 500
watt. For cooling purposes please screw the module with the cooling angle on a well ventilated and insulated metal part (heat sink) of at least 100 x 50 x 3 mm or
bigger.
Important:
Important:
The cooling angle at the module may carry mains voltage, therefore, the screwed heat sink must be mounted insulated against any contact!
It is not possible to connect loads which cannot be regulated by means of a phase control. Those include e.g. energy saving lamps, all lamps whose
electronic is connected in series (e.g. electronic halogen transformers), motors with starting capacitor and others. Motors with carbon slippers (without external
electronics connected in series only) can be controlled in any case. Other motors (e.g. fans, split motors, synchronous motors etc.) are partially adjustable under
certain circumstances only (has to be tested, depending on the type the motors can be controlled or not).
You may either operate the module via a push button (1 x ON) or via a sensor contact. The sensor contact is a blank metal part (e.g. a screw with a big head) and is
to be installed into an insulated plate and connected with the module via the connector „sensor“. You may either use the sensor contact or the push button.
Important:
The cable leading to the push button or sensor contact must not be longer than 10 cm. If the cable is longer, you have to employ a shielded cable and
the shielding netting must be connected with the “phase” connection at the module. Reason: If longer cables lead to the push button or sensor, disturbing external
fields of tension or magnetic fields may cause malfunctions.
Setting into operation:
After switching on the distribution voltage, press the push button or touch the sensor contact. Now the connected load (lamp, motor) slowly
adjusts upward and downward again. This means, a connected incandescent lamp lights up slowly within 5…9 seconds and gets dark again slowly. If you let loose
the push button, the brightness of the lamp remains in the last condition. If the push button is touched shortly now, the dimmer switches off. If the dimmer is
touched shortly again, it switches on with the brightness chosen last.
Result: Adjustment is made by pressing the push button or sensor for a longer time, short touching means switching on and off. If you like to control motors, please
pay attention to the fact that perhaps they cannot restart at the speed adjusted last after switching off and on again. This is often due to the mechanics, if the motors have to overcome a higher mechanical resistance for starting.
Intended use:
Power control of ohmic or inductive loads (incandescent lamps, electric motors, electromagnets etc.) whose power may be regulated with a phase
control.
Technical data:
Operating voltage: 220...240 V~, 50...60 Hz
Loading capacity: max. 6 ampere
Loads to be connected: incandescent lamps, electric motors and other inductive loads which may be regulated through phase control with a nominal voltage of 220...240 V~
Operation: via a push button or a sensor contact using the finger (not enclosed)
Threshold frequency: approx. 5...9 seconds for adjusting 1 x upward and downward again
Dimensions: approx. 80 x 56 x 23 mm (without lateral fastening straps)
http://www.kemo-electronic.de
Kemo Germany 12-006 / M156 / V002
D - EMV-gerechter Anschluß / GB - Connection according to EMC
Alle Bauteile müssen für eine Betriebsspannung von 250 V AC zugelassen sein. Die Drosseln müssen für die Stromstärke, die das Modul aufnimmt, zulässig
sein. Die obigen Bauteile gehören nicht zum Lieferumfang des Moduls. Mit dieser externen Beschaltung entspricht das Modul der EG-Richtlinie 89/336/EWG
(EMVG vom 09.11.1992, elektromagnetische Verträglichkeit).
All components must be approved for an operating voltage of 250 V AC. The chokes must be approved for the strength of current which the module absorbs.
The above components are not attached to the module. With this extreme mode of connection the module corresponds to the EC-guideline 89/336 EEC (Law of
electromagnetic compatibility (EMC) dated 09.11.1992).
D / Eingang 230 V~, eine Sicherung vorschalten
GB / Input 230 V~, please superpose a safety fuse
D / stromkompensierte Drossel L = 7,5 mH
GB / current-compensated choke L = 7,5 mH
D / EMV-gerechter Anschluß
GB / Connection according to EMC
D / Zum 230 V~-Eingang des Moduls
GB / Towards the 230 V~ input of the module