Kemo M176 User guide [ml]

M176 | Marder-Abwehr für Kraftfahrzeuge 12 V/DC,
D
wasserdicht nach IP 65*
Verjagt den Marder durch elektrisch auf ca. 200 - 300 V/DC aufgelade­ne Hochspannungsplättchen (verschiebbar) durch Elektroschock im KFZ-Motorraum (nur schwache Stromstöße, die den Marder nur verja­gen und nicht töten) und durch starke, aggressiv pulsierende Ultra­schalltöne. Äußerst geringe Stromaufnahme (< 0,005 A), schaltet bei Batteriespannung < 11,5 V/DC automatisch ab (macht bei länger abge­stellten Autos nicht die Batterie leer). Das Basisgerät mit der Ultra­schallton-Abstrahlung ist wasserfest nach IP 65* und kann direkt an der Einstiegsöffnung des Marders im Auto montiert werden. Eingebau­te, hell blinkende LED. *IP 65 = Kein Eindringen von Staub bei einem Unterdruck von 20 mbar im Gehäuse, geschützt gegen Strahlwasser aus jeder Richtung gegen das Gehäuse (entspricht 12,5 ltr./Minute z.B. Gartenschlauch, Testzeit­raum ca. 5 Minuten, Angaben ohne Gewähr).
M176 | Marten Defence for Motor Vehicles 12 V/DC,
GB
splash-proof with IP 65* Chases away the marten through high-voltage plates (movable) charged electrically to approx. 200 - 300 V/DC through electric shock in the motor compartment of the vehicle (only weak current pulses that merely chase the marten away but do not kill it) and through strong, aggressively pulsating ultrasonic sounds. Extremely low current con­sumption (< 0.005 A), switches off automatically at a battery voltage of < 11.5 V/DC (does not discharge the battery if vehicles are being parked for quite some time). The basic device with the ultrasound radiation is splash-proof according to IP 65* and may be mounted directly at the vestibule opening of the marten in the car. Built-in brightly blinking LED. *IP 65 = No penetration of dust at a low pressure of 20 mbar in the case, protected against hose-water from every direction against the case (corresponds to 12.5 ltr./minute e.g. garden hose, test period: approx. 5 minutes, information without engagement).
M176 | Modul ochrany proti kunám pro nákladní
CZ
automobily 12 V/DC, vodotěsný podle IP 65*
Určený na plašení kun prostřednictvým vysokonapěťovej destičky nabité na cca 200 - 300 V/DC (posuvná), která pomocí elektrického šoku v motorovém prostoru nákladních automobilů (jenom slabý šok, který kuny odežene, ale neusmrtí) a taky pomocí agresivního pulsujíciho ultrazvuku znemožní kunám pobyt v automobilu. Modul má obzvláště malou spotřebu proudu (< 0,005 A), vypíná se automaticky při napětí baterie < 11,5 V/DC (z důvodů, aby se při delší odstávce automobilu nevybila baterie). Základní přístroj s ultrazvukovým vyzařováním je vodotěsný podle IP 65* a může být nainstalován do otvorů automobilu, kde se předpokládá vstup kun. Přístroj má zabudované jasně blikajíci LED-ky. Norma *IP 65 = zaručuje prachotěsnost při podtlaku 20 mbar ve vnitřku přístroje, přístroj je chráněn proti tryskající vody z každého směru (např. při 12,5 l /min ze zahradní hadice, testovací čas cca 5 min, bez záruky).
M176 | Anti-martre pour véhicules automobiles 12 V/
F
DC, imperméable à l’eau selon IP 65*
Chasse les martres par des plaquettes de haute tension (mobiles) char­gées électriquement à env. 200 - 300 V/DC par électrochoc dans le compartiment pour le moteur (seulement des décharges électriques débiles qui seulement chasse la martre et ne vont pas la tuer) et par des forts sons ultrasoniques agressifs et pulsants. Consommation de courant extrêmement basse (< 0,005 A), déconnecte automatique­ment à une tension de batterie de < 11,5 V/DC (ne vide pas la batterie dans des voitures qui sont garées plus longtemps). L’appareil de base avec le rayonnement du son ultrasonique est imperméable à l’eau selon IP 65* et peut être monté directement au trou d’entrée du véhi­cule de la martre. DEL encastrée qui clignote clairement. *IP 65: Pas de pénétration de poussière à une dépression de 20 mbar dans le boîtier, protégé contre les jets d’eau de toutes directions contre le boîtier (corresponds à 12,5 ltr/minute, p.ex. tuyau d’arrosage, durée d’essai: env. 5 minutes, indications sans garanti).
M176 | Spaventamartora per autoveicolo 12 V/DC,
I
impermeabile secondo IP 65*
Spaventa la martora con delle bande caricate di elettricità di ca. 200 ­300 V/DC (scorrevole) tramite un shock elettrico nel vano motore del autoveicolo (si tratta solamente d‘impulsi di corrente lievi che spaven­tano la martora, non la uccidono) ed tramite toni ultrasuono forti, ag­gressivi ed pulsanti. Consumo energetico bassissimo (< 0,005 A), si spegne automaticamente ad una tensione di batteria < 11,5 V/DC (non scarica la batteria della auto parcheggiate per lungo tempo). L´apparecchio basico con una radiazione ultrasuono é impermeabile corrispondente a IP 65* ed può essere installato direttamente al entra­ta della martora nel veicolo. LED scintillante chiara inserita. *IP 65 = Nessuna penetrazione di polvere ad una depressione di 20 mbar nella scatola, protetto da getti d´acqua d´ogni direzione su la scatola (questo corrisponde a 12,5 litri/minuto p. es. sistola per innaffi­are, durata del test ca. 5 minuti, indicazione senza garanzia).
M176 | Marter verjager voor auto's van 12 V/DC,
NL
Verjaagt de marter door een spanning van ca. 200 - 300 V/DC via hoogspannings platen (verschuifbaar) onder de motorkap, dit schrikdraad effect met zwakke stroomstoten, die de marter alleen verjaagt maar niet dood. Naast een soort schrikdraad effect, werkt dit moduul ook met pulserende ultrasoon geluiden. Door zijn geringe stroomopname (< 0.005 A), schakelt het moduul automatisch uit als de accu spanning < 11.5 V/DC is. Zodat deze niet de accu "leeg" maakt als de auto langere tijd stilstaat. Het basisapparaat met het ultrasoon geluid is spatwaterdicht volgens IP 65* norm, en kan direct bij de toegang waar de marter binnenkomt geplaatst worden. Voorzien van ingebouwde heldere knipper led. *IP 65 = geen toegang van stof bij een onderdruk van 20 mbar in de behuizing, spatwater dicht van alle richtingen (overeen stemmende 12.5 ltr./ minuut bijvoorbeeld tuinslang, testruimte ca. 5 minuten, specificatie onder voorbehoud).
Wypłasza kuny porzez szok elektryczny w komorze silnika spowodowany dotknięciem (przesuwanych) płytek znajdujących się pod napięciem ok. 200 ­300 V/DC (słabe impulsy prądowe które nie zabiją lecz tylko wypłoszą kuny). Szczególnie niski pobór prądu < 0,005 A, oraz automatyczne wyłączenie przy napięciu akumulatora < 11,5 V/DC nie rozładuje go przy dłuższym postoju pojazdu. Urządzenie bazowe wytwarzające ultradźwięki jest wodoszczelne zgodnie z normą IP 65* i może być montowane w miejscach w których kuny mogą dostać się do pojazdu. Posiada też jasną, migającą LED. *IP 65 = niemożliwość wtargnięcia kurzu pod ciśnieniem 20 mbar do obudowy, zabezpieczenie przed strumieniem wody z każdej strony obudowy. (Odpowiada 12,5 l/minute ... wąż ogrodniczy, czas trwania testu: 5 minut, wszystkie dane bez gwarancji).
Отпугивает куницу при помощи высокого постоянного напряжения (примерно 200...300 В) на контактных передвижных пластинах, прикасаясь к которым куница получает электрошок (слабые импульсы тока, которые куницу только отпугивают и не убивают), а так же прибор оснащен мощным ультразвуковым излучателем который излучает пульсирующий сигнал. Минимальное потребление тока (< 0,005 A), автоматическое отключение если напряжение аккумулятора падает до уровня 11,5 В (не допускает полную разрядку аккумулятора у на долгое время припаркованных автомобилей). Прибор с ультразвуковым излучателем абсолютно водонепроницаем и соответствует норме IP 65* и его можно установить непосредственно в тех местах, где куница может проникнуть под капот. Прибор оснащен ярко мигающим светодиодом. *IP 65 = Пыленепроницаемый при понижeном дaвлeнии 20 мбaр в корпусe. Зaщищeн от напора воды из любого нaпрaвлeния нa корпус (отвeчaeт 12,5 л/мин... сaдовый шлaнг, врeмя испытaния: 5 мин, вся информация без гарантии).
D | Diese Marderscheuche kann auch in einem 24 V/DC Lkw betrieben wer­den. Sie müssen dann aber unser Modul M020 vorschalten (Spannungswandler von 24 V auf ca. 13,8 V/DC, max. 1,1 A). Das Modul M020 liegt nicht bei. GB | This marten repellent may also be operated in a 24 V/DC lorry. But then you have to connect our module M020 in series (potential transformer from 24 volt to 13,8 V/DC, max. 1,1 A). The module M020 is not attached to the mar­ten repellent. CZ | Přístroj na plašení kun může být napájen z 24 V/DC baterie nákladního automobilu. V takovém případe je nutné predřadit do obvodu měnič napětí M020 naší výroby (měnič napětí z 24 V na 13,8 V/DC, maximální 1,1 A). Modul M020 není součástí dodávky. F | On peut aussi actionner cet épouvantail contre martres à un camion 24 V/ DC. Mais en ce cas vous devez intercaler notre module M020 (transformateur de tension de 24 volts à 13,8 V/DC, maximum 1,1 A). L’épouvantail contre martres ne contient pas le module M020. I | Questa spaventamartore funziona pure in un camion a 24 V/DC. In questo caso deve mettere in oltre nostro modulo M020 (convertitore di voltaggio da 24 V/DC su 13,8 V/DC, massimo 1,1 A). Il modulo M020 non è accluso. NL | Deze marter verjager kan ook in 24 V/DC vrachtauto‘s gebruikt worden. U moet dan ons moduul M020 er voor schakelen (spanning omvormer van 24 V naar 13,8 V/DC, maximale 1,1 A). Dit moduul M020 is apart te koop, wordt dus niet bij de M176 geleverd. PL | Prezentowany odstraszacz kun może być także stosowany w pojazdach ciężarowych z instalacją 24 V/DC. W tym celu musicie Państwo zainstalować dodatkowo nasz moduł M020 (Przetwornik 24/13,8 V/DC, maksymalnie 1,1 A). Moduł M020 nie znajduje się w zestawie. RUS | Прибор для отпугивaния куниц можно установить и в грузовиках с бортовым напряжением 24 Вольт. В тaком случae нeобходимо прeдвaритeльно в цeпь включить нaш Модуль М020 (преобразователь постоянного напряжения из 24 Вольт/DC нa приблизитeльно 13,8 Вольт/ DC, мaкс. 1,1 A). Модуль М020 к постaвкe приборa нe приклaдывaeтся.
spatwaterdicht volgens IP 65* norm
M176 l Odstraszacz kun dla pojazdów z instalacją 12 V/DC,
PL
wodoszczelny według normy IP 65*
М176 | Прибор защищающий автомобиль от куниц 12
RUS
Вольт/DC, водонепроницаемый IP 65*
Kemo Germany P/Module/M176/Beschreibung/M176-02-020/KV030 Ser.-Nr. 14018DI
www.kemo-electronic.eu
1/12
D D
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus dem Motorraum von Kraftfahrzeugen mittels Elektroschock und aggressiven, pulsierenden Ultraschallfrequenzen.
Aufbauanweisung:
Bitte nehmen Sie während der Montage die Sicherung des Ge­rätes aus dem Sicherungshalter. Das Grundgerät wird an einer beliebigen Stelle im Auto montiert, wo es nicht zu heiß wird (bitte nicht in unmittelbarer Nähe des Auspuffkrümmers oder anderer besonders heißer Stellen) und von wo aus die Ultra­schalltöne sich gut im Motorraum verteilen können. Das Pluska­bel mit dem eingebauten Sicherungshalter kommt an „+ 12 V/ DC“. Das Massekabel kommt an die Fahrzeugmasse oder „- 12 V/DC“. Das Kabel zur „Klemme 15“ sollte an die „Klemme 15“ des Bordnetzes angeschlossen werden. Diese Klemme ist meis­tens entweder am Zündschloss oder am Euro-Stecker des Auto­radios. Wenn das Kabel „Klemme 15“ richtig angeschlossen ist, dann wird die Marderscheuche nur dann eingeschaltet, wenn der Motor nicht läuft (Auto parkt). Sollten Sie die „Klemme 15“ nicht finden, dann suchen Sie sich bitte am Zündschloss einen anderen Kontakt, der bei parkendem Auto auf schaltet ist und bei laufendem Motor auf Durch den Anschluss des Kabels an „Klemme 15“ wird gewähr­leistet, dass die Marderscheuche nur bei parkendem Auto ein­geschaltet ist (bei fahrendem Auto besteht nicht die Gefahr, dass der Marder in das Auto kommt). Hinweis: Wenn Sie das Kabel am Modul zu „Klemme 15“ gar nicht anschließen, ist die Marderscheuche ständig eingeschaltet. Ultraschalltöne breiten sich wie Licht aus, hinter Hindernissen gibt es „Schatten“ (keine Ultraschalltöne). Der Lautsprecher im Gerät sollte deshalb auf die bissgefährdeten Stellen strahlen (innerhalb des Abstrahlkegels von ca. 160 Grad). Das Hochspannungskabel wird so im Motorraum verlegt, dass die Kontaktplatten an den bissgefährdeten Stellen montiert werden können. Das Hochspannungskabel sollte nicht direkt an sehr heißen Motorteilen (z.B. Auspuffkrümmer) vorbeigeführt werden (die Kabelisolierung könnte schmelzen). Die Hochspannungsplatten auf den Kunststoffhaltern können an beliebiger Stelle des Hochspannungskabels (sind verschiebbar) gemäß Zeichnung fixiert werden. Das Hochspannungskabel ist daran zu erkennen, dass es mit Abstand das längste Kabel am Gerät ist (ca. 4 m). Die Befestigung der Kontaktplatten im Mo­torraum erfolgt durch die 4 Bohrungen des Kunststoffsockels im Auto (mit Schrauben oder Kabelbindern). Die Hochspannungs­platten mit dem Hochspannungssymbol werden gemäß Zeich­nung auf die Kunststoffhalter geschraubt und geben Verbin­dung mit dem Hochspannungskabel, wenn die 2 Befestigungs­schrauben eingedreht werden (siehe Zeichnung). Die letzte Kontaktplatte ist so zu montieren, dass das Kabelende nicht an der Seite herausschaut (Kurzschlussgefahr). Wichtig: Die Hochspannungskontaktplatten müssen so mon­tiert werden, dass die blanken Kontaktplatten > 5 mm von an­deren spannungsführenden Kontakten im Auto entfernt bleiben. Außerdem sollte die blanke Kontaktfläche der Kontaktplatten auch andere Autoteile nicht berühren (Kurzschlussgefahr). Be­gründung: Aus Gründen der Abschirmung werden in Autos auch häufig Kunststoffe (z.B. Schläuche) verwendet, die aus einem elektrisch leitenden Kunststoff bestehen. Diese Kunststoffe wür­den dann die Hochspannung der Kontaktplatten gegen Masse kurzschließen. Es ist auch wichtig, dass die Kontaktplatten nicht nass werden dürfen. Ein Wasserfilm zwischen Fahrzeugmasse und den Kon­taktplatten führt ebenfalls zu einem Kurzschluss. Bitte kleben Sie den beigefügten gelben Warnaufkleber „Achtung! Hochspannung!“ an einer gut sichtbaren Stelle in der Nähe der Hochspannungsplatten (z.B. auf dem Luftfilter).
„PLUS“
„MINUS“
geschaltet ist.
ge-
Inbetriebnahme:
Die Sicherung, die vor der Montage aus dem Siche­rungshalter genommen wurde, wird wieder eingebaut. Wenn alles richtig angeschlossen wurde und sich das Fahrzeug in Parkstellung befindet, baut sich die Hochspannung an den Kon­taktplatten auf und die kleine Leuchtdiode am Modul fängt an zu blinken (ca. alle 5 - 12 Sek.) Bei der ersten Inbetriebnahme kann das bis zu 5 Minuten dauern, bis nach dem Einschalten die LED blinkt.
Checkliste für Fehlersuche:
1)Nachmessen: liegt die Betriebsspannung 12 V (Gleichspannung, Autobatterie) zwischen den Anschlüssen + 12 V/DC und Masse (- 12 V/DC)?
2) Nachmessen: liegt an dem Kabel zu „Klemme 15“ entweder keine Spannung gegen Masse oder eine Verbindung nach Mas­se (Minus)? Das Gerät funktioniert nicht, wenn am Kabel zu „Klemme 15“ eine Plusspannung (gegen Fahrzeugmasse ge­messen) liegt.
3) Die Kontaktplatten müssen frei montiert sein und dürfen keine Verbindung zu anderen Fahrzeugteilen haben (Kurzschlussgefahr).
Gefahrenhinweis bei Wartungsarbeiten:
Nach dem Abschalten des Gerätes kann die Hochspannung noch max. 3 Min. an den Kontaktplatten vorhanden sein. Diese Zeit braucht der eingebaute Ladekondensator für die Entladung. Bitte warten Sie vor den Wartungsarbeiten diese Zeit nach dem Abschalten (Sicherung entfernen) ab. Wenn Sie nicht warten wollen, dann können Sie nach dem Ab­schalten über eine kurzzeitige Kabelverbindung (ca. 1 - 3 Sek.) zwischen einer der Hochspannungsplatten und Fahrzeug-Masse einen Kurzschluss machen, der den Hochspannungs­Ladekondensator sofort entlädt und die Platten spannungsfrei macht. Die Hochspannung ist für den Menschen nicht gefährlich (es fließt nur ein sehr geringer Strom). Wenn man aber sehr schreckhaft ist oder schockgefährdet „krank“ ist, dann stellt der „Schreck“ den man bekommt, schon eine Gefahr dar.
Allgemeiner Hinweis:
Bitte säubern Sie vor dem Einbau der Marderscheuche gründlich den Motorraum Ihres Fahrzeugs und auch das Pflaster, auf dem Ihr Auto regelmäßig steht (z.B. Carport). Marder kennzeichnen ihr Revier mit Duftmarken und können sehr aggressiv werden, wenn sie die Duftmarken eines anderen Marders in ihrem Re­vier riechen. Unsere Marderscheuchen mit Hochspannungs-Kontaktplatten und aggressiven Ultraschalltönen sind äußerst wirkungsvoll in der Abwehr von Mardern. Trotzdem übernehmen wir keine Ga­rantie dafür, dass in 100% aller Fälle der Marder auch wirklich vertrieben wird!
Technische Daten: Betriebsspannung: 12 - 15 V/DC (Autobatterie) | Strom­aufnahme durchschnittlich: < 5 mA | Abschaltautoma­tik: wenn die Batteriespannung < 11,5 V (± 5%) sinkt | Aus­gangsspannung: ca. 200 - 300 V/DC | Ultraschallfre­quenz: ca. 22 kHz ± 10% | Schalldruck: max. ca. 100 dB ± 20% | Abstrahlwinkel Ultraschall: ca. 160 Grad | Laut­sprecher: Körperschallgeber, der die Oberseite des Gehäuses
zum Schwingen bringt (wasserdicht) | Temperaturbereich: ca. – 40 bis + 80 Grad C | Funktionsanzeige: blinkende LED (ca. alle 5 - 12 Sek.) | Kabellänge Hochspannungskabel: ca. 4 m (± 10%) | Sicherung im Sicherungshalter: F500 mA | Hochspannungskontaktplatten: 6 Stück, verschieb­bar, je ca. 62 x 42 mm | Maße Grundgerät: ca. 40 x 50 x 70 mm (H x B x T, ohne Kabeleinführung + Befestigungsfüße) Kabel für Klemme 15: Wenn dieses Kabel mit den ist, schaltet die Marderscheuche ab. Wenn es mit verbunden ist oder kein Signal bekommt, schaltet die Marder­scheuche ein.
Kemo Germany P/Module/M176/Beschreibung/M176-02-020/KV030 Ser.-Nr. 14018DI
www.kemo-electronic.eu
„Plus“
verbun-
„Minus“
2/12
D
Das Basisgerät ist wasser– und staubdicht
nach IP 65*, die Hochspannungsplatten und der Sicherungshalter müssen trocken montiert wer­den.
Wichtiger Hinweis:
Alle Geräte werden während und am Ende der Produktion sorgfältig geprüft. Bitte wiederholen Sie diese Prüfung vor dem Einbau: Verbinden Sie das Massekabel mit dem Minus­pol der Autobatterie und das Pluskabel mit der eingebauten Sicherung mit dem Pluspol der Autobatterie. Das „Klemme 15-Kabel“ wird nicht angeschlossen. Die Hochspannungs­platten sollten auf einer isolierenden Unterlage liegen (Pappe, Holz). Nach spätestens 5 Minuten sollte die im Mo­dul eingebaute Leuchtdiode im Abstand von 5 - 12 Sekun­den kurz aufblinken. Dann ist die Marderscheuche in Ord­nung und kann eingebaut werden. Achtung! Nach dem Ab­schalten können die Hochspannungsplatten noch bis zu max. 3 Minuten aufgeladen bleiben. Vor dem Einbau bitte ers t en tla den (si ehe Be t ri ebs anle itu ng bei „Wartungsarbeiten“). Beim Prüfen bitte darauf achten, dass die Hochspannungsplatten nicht berührt werden! Wenn das Gerät trotz positivem Test vor dem Einbau nicht funktio­niert, liegt eindeutig ein Montagefehler vor (siehe Einbauan­leitung). Wir leisten Gewährleistung auf das Gerät nach dem Gesetz, keine Übernahme von Montage– und Demontagekosten.
Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, dann dürfen diese nicht in den Hausmüll geworfen werden. Diese müssen dann an Sammelstellen, wo auch Fernsehgeräte, Computer usw. abgegeben werden, entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach dessen Elektronik-Müll-Sammelstellen).
*IP 65: Kein Eindringen von Staub bei einem Unterdruck von 20 mbar im Gehäuse. Geschützt gegen Strahlwasser aus jeder Richtung gegen das Gehäuse (entspricht 12,5 ltr/ Minute...Gartenschlauch, Testzeitraum: 5 Minuten, Angaben ohne Gewähr.)
Use as directed:
GB
To chase away martens and other wild animals from the engine compartment of vehicles by means of electric shock and aggressive and pulsating ultrasonic frequencies.
Assembly instructions:
Please take the fuse of the device out of the fuse holder during assembly. The basic instrument has to be mounted at any place in the car where it will not get too hot (not directly near to the exhaust manifold or other especially hot places) and from where the ultrasonic sounds may spread well in the engine compartment. The positive cable with built-in fuse holder has to be connected to “+ 12 V/DC”. The earth cable is to be connected with the vehicle earth or “- 12 V/DC”. The cable towards “terminal 15” should be connected to “terminal 15” of the electrical system. This terminal can usually either be found at the ignition lock or at the Euro plug of the car radio. If the cable “terminal 15” is properly connected, the marten defence is only switched on if the motor is not running (the car is being parked). If you cannot find “terminal 15”, please choose another contact at the ignition lock which is switched to car is being parked and is switched to motor is running. The connection of the cable “to terminal
“negative”
“positive”
when the
when the
GB
15” ensures that the marten defence is only switched on when the car is being parked (there is no risk that the mar-
ten will get into the car when the car is running).
Note:
If you do not connect the cable at the module to “terminal 15" at all, the marten defence is switched on constantly. Ultrasonic sounds spread as light, there are “shadows” behind ob­stacles (no ultrasonic sounds). That’s why the loudspeaker in the device should radiate to the spots which are at risk of being bitten (within the cone of radiation of approx. 160 degrees). The high-voltage cable has to be laid in the engine compartment in such a manner that the contact plates can be mounted at spots which are at risk of being bitten. The high-voltage cable should not directly run along very hot parts of the motor (e.g. exhaust mani­fold) (the cable insulation might melt). The high-voltage plates on the plastic holders may be fastened at any place of the high-voltage cable (are movable) according to the drawing. The high-voltage cable may be recognized by the fact that it is the longest cable by far at the device (approx. 4 m). Fix­ing of the contact plates in the motor compartment takes place through the 4 bores at the plastic base in the car (with screws or cable ties). The high-voltage plates with the high-voltage symbol are screwed on the plastic holders according to the drawing and give connection with the high-voltage cable if the 2 fastening screws are turned in (see drawing). The last contact plate has to be mounted in such a manner that the cable head does not jut out at the side (risk of short-circuit). Important: The high-voltage contact plates have to be mounted in such a manner that the bare contact plates are > 5 mm away from other alive contacts in the car. Furthermore, the bare contact surface of the contact plates should neither touch any other parts of the car (risk of short circuits). Explanation: Plastics (e.g. tubes) consisting of an electrically conductive plastic are often used in cars for shielding reasons. These plastics would then short-circuit the high-voltage of the contact plates against earth. It is also important that the contact plates will not get wet. A water film between the vehicle earth and contact plates will also cause a short-circuit. Please stick the enclosed yellow warning sticker “Warning! High­Voltage!” in a well visible place close to the high-voltage plates (e.g. on the air filter).
Setting into operation:
The fuse that was removed from the fuse holder before assembly is mounted again. If everything has been properly connected and the vehicle is in parking position, the high-voltage at the contact plates builds up and the small light-emitting diode at the module starts flashing (approx. every 5 - 12 sec.) When setting into opera­tion for the first time, it may take up to 5 minutes until the LED starts flashing after switching on.
Check list for trouble shooting:
1) Measuring again: is the operating voltage 12 V (DC voltage, car battery) between the connections + 12 V/DC and earth (- 12 V/ DC)?
2) Measuring again: isn’t there either any voltage against earth or is there a connection to earth (negative) at the cable to “terminal 15”? The device will not work if there is a positive voltage (measured against vehicle earth) at the cable to “terminal 15”.
3) The contact plates must be mounted freely and may not have any connection with other parts of the vehicle (risk of short cir­cuits).
Warning concerning maintenance work:
After disconnecting the device, the high-voltage may still be pre­sent at the contact plates for max. 3 min. The built-in charging capacitor needs this time to discharge. Before carrying out any maintenance work, please wait for this time after disconnecting (remove the fuse).
Kemo Germany P/Module/M176/Beschreibung/M176-02-020/KV030 Ser.-Nr. 14018DI
www.kemo-electronic.eu
3/12
GB GB
If you don’t want to wait, you may induce a short circuit
after disconnecting through a short term cable coupling (approx. 1 - 3 sec.) between one of the high-voltage plates and the vehicle earth which discharges the high-voltage charging capacitor immediately and makes the plates voltage-free. The high-voltage is not dangerous to men (merely a very weak current flows). If, however, one is very jumpy or particularly at risk of going into shock, there is a certain risk.
General information:
Before installing the marten defence, please clean the engine compartment of your vehicle as well as the paving where you park your car regularly (e.g. carport) thoroughly. Martens mark their territory with scent marks and may get very aggressive if they smell scent marks from another marten in their territory. Our marten defences with high-voltage contact plates and ag­gressive ultrasonic sounds are very effective for beating back martens. Nevertheless, we do not guarantee that the martens will actually be chased away in 100% of all cases!
Technical data: Operating voltage: 12 - 15 V/DC (car battery) | Average power consumption: < 5 mA | Automatic shutoff: if the battery voltage decreases to < 11.5 V/DC (± 5%) | Output voltage: approx. 200 - 300 V/DC | Ultrasonic frequency:
approx. 22 kHz ± 10% | Acoustic pressure: max. approx. 100 dB ± 20% | Angle of radiation ultrasonics: approx. 160 degree | Loudspeaker: impact sound generator, which makes the upper side of the case oscillate (waterproof) | Tem-
perature range: approx. - 40 to + 80 degree C | Functional display: flashing LED (approx. every 5 - 12 sec.) | Cable length high-voltage cable: approx. 4 m (± 10%) | Fuse in the fuse holder: F500 mA | High-voltage contact plates: 6 pieces, movable, approx. 62 x 42 mm in each case | Dimen­sions basic instrument: approx. 40 x 50 x 70 mm (H x W x
D, without cable entry point + fastening feet) Cable for terminal 15: If this cable is connected with
“positive”,
fence switches on if it is connected with receive any signal.
The basic device is water- and dust-tight according to IP 65*, the high-voltage plates and the fuse holder have to be mounted dry.
Important information:
All devices are tested thoroughly during and at the end of pro­duction. Please repeat this test before installation: Connect the earth cable with the negative pole of the car battery and the positive cable with the built-in fuse with the positive pole of the car battery. The “terminal 15-cable” is not connected. The high­voltage plates should lie on an insulated base (cardboard, wood). After 5 minutes at the latest the light-emitting diode mounted in the module should flash shortly at an interval of 5 ­12 seconds. Then the marten defence is all right and can be installed. Attention! After disconnection the high-voltage plates may still be charged up to max. 3 minutes. Please discharge first before installation (see operating instructions under “maintenance work”). When testing please see to it that the high-voltage plates will not be touched! If the device does not work despite a positive test before installation, this is clearly due to an installation error (see assembly instructions). Our guarantee on this device is according to law. We do not assume any costs for assembly and disassembly.
Disposal:
This device may not be disposed of with the household waste. It has to be delivered to collecting points where television sets, computers, etc. are collected and disposed of (please ask your local authority or municipal authorities for these collecting points for electronic waste).
the marten defence disconnects. The marten de-
“negative”
or does not
every direction against the case (corresponds to 12.5 ltr/ minute...garden hose, test period: 5 minutes, information with­out engagement).
vozidel prostřednictvím elektrošoku a agresivních pulzujících ultrazvukových frekvencí. Pokyn k montáži: Prosíme, během montáže vyjměte pojistku přístroje z pojistkového držáku. Základní přístroj se může nainstalovat na libovolné místo v autě, kde není příliš vysoká teplota (ale ne v bezprostřední blízkosti výfuku, nebo jiného horkého místa), z kterého se může ultrazvukový signál dobře šířit do motorového prostoru. Plusový kabel s namontovaným jisticím držákem připojte na „+ 12 V/DC“. Zemnící kabel připojte na konstrukci vozidla nebo na „- 12 V/DC“. Kabel ke „svorce 15“ by měl být připojen do „svorky 15“ palubní sítě. Tato svorka je většinou na zámku zapalování nebo na eurozástrčce autorádia. Je-li kabel „Svorka 15“ správně zasunut, je odpuzovač kun v provozu pouze tehdy, když neběží motor (auto parkuje). Pokud byste „svorku 15“ nenašli, pak nejprve na zámku zapalování vyhledejte jiný kontakt, který je při parkování zapojen na zapojen na „svorku 15“ je zaručeno, že odpuzovač kun je v provozu jen při parkování (při jízdě nevzniká nebezpečí, že by kuna vlezla do vozidla). Upozornění: Není-li kabel na modulu „svorky 15“ zapojen vůbec, je odpuzovač kun neustále v provozu. Ultrazvukové tóny se šíří jako světlo, za překážkami vzniká „stín“ (prostor bez ultrazvuku). Reproduktory v přístroji by proto měly směřovat na místa ohrožená okusem (uvnitř vyzařovacího kuželu cca 160 stupňů). Vysokonapěťový kabel je nutno položit v motorovém prostoru tak, aby kontaktní destičky mohly být namontovány na místa ohrožená okusem. Vysokonapěťový kabel by neměl být veden přímo kolem velmi horkých částí motoru (např. výfuku izolace kabelu by se mohla roztavit). Vysokonapěťové desky je možno podle výkresu upevnit na umělohmotný držák vysokonapěťového káblu v libovolném místě /jsou posunovací/. Je nutné vzít do úvahy, že vzdálenost nejdelšího káblu k přístroji je cca 4 m. Kontaktní desky se v motorovém prostoru upevňují na 4 předvrtané otvory v umělohmotném sokli /pomoci šroubu nebo kabelových pásek/. Vsokonapěťové desky s vyznačeným symbolem vysokého napětí se podle výkresu přišroubujú na umělohmotný držák a realizuje se připojení vysokonapěťového kabelu přišroubovaním 2 upevňovacími šrouby /viď. výkres/. Montáž poslední kontaktní desky je potřebné udělat tak, aby konec kabelu nevyčníval do strany /nebezpečí zkratu/. Důležité: Vysokonapěťová destička musí být namontována takovým spůsobem, aby neizolována kontaktní plocha byla vzdálena > 5 mm od jiných vodivých částí v autě. Kromě toho neizolované kontaktní místa kontaktní destičky se nesmí dotýkat jiných autočástí (nebezpečí krátkeho spojení). Zdůvodnění: Z důvodu odstínění jsou v autech také hojně používány umělé hmoty (např. hadice), zhotovené z elektricky vodivých materiálů. Tyto umělé hmoty by pak zkratovaly vysoké napětí kontaktních destiček vůči konstrukci vozidla. Je také důležité, aby kontaktní destičky nebyly mokré. Vodní film mezi hmotou vozidla a kontaktními destičkami vede rovněž ke zkratu. Prosím nalepte přiložené žluté varovné nálepky „Warning! High­Voltage!“ /Pozor! vysoké napětí !/ na dobře viditelné místo v blízkosti vysokonapěťových destiček (např. na vzduchový
*IP 65: No penetration of dust at a low pressure of 20 mbar in the case. Protected against hose-water from
Předpokládané používání: Vyhánění kun a dalších
CZ
divokých zvířat z motorového prostoru motorových
„mínus
“ a při běžícím motoru je
„plus
“, nebo je bez napětí. Připojením kabelu na
Kemo Germany P/Module/M176/Beschreibung/M176-02-020/KV030 Ser.-Nr. 14018DI
www.kemo-electronic.eu
4/12
Loading...
+ 8 hidden pages