Kemo M158 User guide [ml]

E
Cuando las 2 conexiones de sensor del módulo entran en contacto con agua, el relé incorporado conecta. Con eso se pueden mandar sirenas, otros relés de desconexión, etc. Tensión de servicio:
9...12 V=. Contacto de relé : 1 x CON máx. 3 A / 25 V. 2 indicaciones LED: "POWER" y "ON". Dimensiones: aprox. 71 x 45 x 20 mm.
F
Le relais incorporé connecte quand les 2 raccords de palpeur du module entrent en contact avec l’eau. Avec cela on peut commander des sirènes, d’autres relais de déconnexion, etc. Tension de service: 9...12 V=. Contact du relais 1 x CON max. 3 A / 25 V. 2 affichages DEL: "POWER" et "ON". Dimensions: env. 71 x 45 x 20 mm.
M158 / Avisador de agua 9...12 V=
M158 / Avertisseur d’eau 9...12 V=
M158 / Vesi-ilmaisin 9...12 V=
Jos moduulin 2 tunnistinliitäntää koskettaa vettä, sisäinen
FIN
rele vetää. Releen kautta voidaan ohjata sireenejä, muita katkaisureleitä jne. Käyttöjännite: 9...12 V=. Relekosketin 1 x ON maks. 3 A / 25 V. 2 LED-merkkivaloa: "POWER" ja "ON". Mitat: n. 71 x 45 x 20 mm
NL
Als de 2 voelers van het moduul in kontact komen met water, dan schakelt deze het moduul in. Daarmee kan bijvoorbeeld een sirene of een ander relais ingeschakeld worden. Voedingsspanning: 9...12 V=, relais kontakt 1 x OM max. 3 A / 25 V. Led indicatie: doormiddel van 2 led’s “POWER”en “ON”. Afmeting: ca. 71 x 45 x 20 mm.
P
Quando os dois sensores de conexão do modulo tiverem contacto com a água liga o montado relé. Com isso podem ser dirigidas sirenas, outros relés de interrupção etc. Tensão de serviço:
9...12 V=. Relé de contacto 1 x ligado máx. 3 A / 25 V. 2 LED,s de indicação: “POWER“ e “ON“. Medida: ca. 71 x 45 x 20 mm.
Если 2 контaктных выводa модуля опустить в воду, то в
RUS
модулe включaeтся встроeнноe рэлe. Тaким обрaзом можно включить сирeну, другое рэлe, или нечто подобное. Рaбочее нaпряжeниe: 9...12 Вольт=. Контaкты рэлe: 1 х вкл. мaкс. 3 A / 25 Вольт. Индикaция 2 свeтодиодов: "POWER“ (Модуль включен) и "ON" ( 71 х 45 х 20 мм.
M158 / Watermelder 9…12 V=
M158 / Avisador de água 9...12 V=
М158 / Датчик уровня воды 9...12 V=
Рэле включено). Гaбaриты: приблизитeльно
http://www.kemo-electronic.de
Kemo Germany 22-008 / M158 / V002
I-PUB-alleBeschreibungen-Module-Modu-180
Anschlussbeispiel / Example of connection
D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
E / Importante: impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
F / Important: dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations importantes la mise en marche et les indications de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la description et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
FIN / Tärkeää: “Yleispätevät ohjeet” painotuotteessa nro M1002. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu rakennussarjan ohjeeseen ja se tulee lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
GB / Important: Information” in the printed matter no. M1002 attached in addition. This contains important information starting and the important safety instructions! This printed matter is part of the product description and must be read carefully before assembling!
NL / Belangrijk: toepassingen“ onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
P / Importante: “Indicações gerais válidas” o junto impresso M1002. Este contém importantes indicações a colocação em funcionamemto e importantes indicações de segurança! Este impresso é um elemento da descrição que deve cuidadosamente ler antes da montagem!
RUS / Важное примечание:
на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции» в описании Но. М1002. Это описание содержит важные инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. Этот документ является основной частью описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до начала работы!
Observar las ”Indicaciones generales” en el
Veuillez observer les « Renseignement généraux »
Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat
Please pay attention to the “General
Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene
Por favor tomar atenção com o extra
Пожалуйста обратите внимание
9 V=
+
-
Kunststoffplatte Plastic plate
Operating voltage for the horn max. 25 V, 3 A Betriebsspannung für die Hupe max. 25 V, 3 A
Hupe / horn
2 verzinkte Schrauben 2 galvanized screws
Wasser / water
Aufbauanweisung:
D
Das Modul wird außerhalb der auf Wasser zu überwachenden Fläche befestigt (im Keller z.B. oben an der Wand). Die Zuleitungen zur
Stromversorgung werden mit einer Stromquelle, z.B. mit einem Steckernetzteil 9 V verbunden. Das Netzteil sollte stabilisiert sein und eine Min­destleistung von 100 mA haben. Die beiden Kabel am Modul, die zu den Wasserfühlern führen, werden mit 2 blanken, nicht rostenden Metallteilen verbunden. Das können z.B. 2 verzinkte Schrauben (M4...M8) sein. Die Schraubenköpfe werden dort montiert, wo die Feuchtigkeit überwacht werden soll. Die beiden Schrauben müssen voneinander isoliert sein und mit den blanken Schraubenköpfen an der wassergefährdeten Stelle montiert sein. Wenn jetzt beide Metallteile (Schraubenköpfe) in das Wasser tauchen, schaltet der Wasserschalter: Das eingebaute Relais schaltet „EIN“ und die Leuchtdi­ode „ON“ leuchtet auf. Wenn also 2 isoliert montierte Metallteile (Abstand ca. 1...2 cm) in der Größe von Schraubenköpfen (ca. 6...10 mm) gleichzeitig in Wasser tauchen, schaltet der Wasserschalter ein. Er schaltet erst dann wieder ab, wenn die beiden Metallköpfe nicht mehr in Wasser eingetaucht sind. Mit dem eingebauten Relais können dann bei Wasserkontakt entweder akustische Alarmmelder aktiviert werden (z.B. Hupen) oder über Hilfsre­lais können Pumpen eingeschaltet oder andere Geräte abgeschaltet werden.
W i c h t i g :
Die beiden Wasserelektroden können, je nach Häufigkeit der Wasserberührung und der Aggressivität des Wassers evtl. oxidieren.
Im Normalbetrieb genügen verzinkte Metallteile, die ab und zu einmal abgewischt (gereinigt) werden, wenn erforderlich. Wenn die Elektroden wegen zu aggressiven Wassers (z.B. Jauche) zu schnell oxidieren, dann verwenden Sie bitte Elektroden mit einem nicht oxidierenden Edelme­tallüberzug: z.B. vergoldet oder mit Platin überzogen (bei stark ätzender Flüssigkeit eignen sich auch Elektroden aus Titan).
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Sensor, der bei Wasserberührung der Fühlerdrähte über einen Relaiskontakt „Alarm“ gibt.
Inbetriebnahme:
Nach der Montage wird die Betriebsspannung von 9 V= eingeschaltet. Die LED am Modul leuchtet auf und zeigt, dass das Modul betriebsbereit ist. Sie können die Betriebsbereitschaft prüfen, indem Sie mit 2 nassen Fingern die beiden Wasserelektroden berühren. Der Wasserschalter reagiert dann.
Technische Daten:
Betriebsspannung: 9 V Gleichspannung ideal (max. 12 V), (bitte nur ein stabilisiertes Netzteil verwenden). Stromaufnahme: „Bereit“: < 10 mA. Bei Wasserberührung, wenn das Relais anzieht: < 90 mA jeweils bei 9 V. LED-Anzeigen: 1 LED für die Bereitschaftsanzeige „POWER“, 1 LED für die Anzeige „ON“, wenn das Relais einschaltet. Anschlüsse: über herausgeführte Kabel. Maße: vergossenes Modulgehäuse ca. 71 x 45 x 20 mm Zugelassene Kabellänge zu den Wasserfühlern: max. 5 m mit normalem Kabel, max. 100 m mit abgeschirmtem Kabel, wenn das Abschirmge­flecht mit dem Minuspol der Versorgungsspannung verbunden wird
.
E
I
nstrucciones para el montaje:
suministro de corriente se conectan con una fuente de corriente, p.ej. con un bloque de alimentación de clavija 9 V. El bloque de alimentación debería ser estabilizado y tener un rendimiento mínimo de 100 mA. Conectar los dos cables al módulo que llevan a los sensores de agua con 2 piezas metálicas desnudas y inoxidables. Eso pueden ser p.ej. 2 tornillos galvanizados (M4...M8). Montar las cabezas de tornillo allá donde se debe controlar la humedad. Los dos tornillos deben ser aislados uno de otro y montados con las cabezas de tornillo desnudas al sitio puesto en peligro por el agua. Si ahora ambas piezas metálicas (cabezas de tornillo) sumergen en el agua, el interruptor de agua conmuta: el relé incorpordo conecta ecta y el diodo “ON” electroluminiscente se ilumina. Pues si 2 piezas metálicas montadas aislado (distancia aprox. 1...2 cm) del orden de las cabezas de tornillo (aprox. 6...10 mm) sumergen en el agua al mismo tiempo, el interruptor de agua conecta y desconecta solamente de nuevo cuando las cabezas metálicas no sumergen más en el agua. Entonces en caso de contacto con agua se pueden activar por el relé incorporado avisadores de alarma acústicos (p.ej. bocinas) o se pueden conectar bombas por un relé auxiliar o desconectar otros aparatos.
I m p o r t a n t e :
galvanizadas que se limpian de vez en cuando, si necesario, son suficientes durante el servicio normal. Si los electrodos oxidan demasiado pronto por causa de agua demasiado agresiva (p.ej. abono líquido), se deben emplear electrodos con un recubrimiento de metal precioso inoxidante: p.ej. dorado o recubierto de platino (en caso de un líquido corrosivo, electrodos de titanio son también adecuados).
Uso previsto:
Sensor que da la “alarma” por un contacto de relé cuando los hilos de sensor entran en contacto con agua.
Puesta en servicio:
Conectar la tensión de servicio de 9 V= después del montaje. El LED al módulo se ilumina y indica que el módulo está listo para el servicio. Vd. puede comprobar la disposición de servicio por tocar ambos electrodos de agua con 2 dedos mojados. Entonces el interruptor de agua reacciona.
Datos técnicos:
Tensión de servicio: una tensión continua de 9 V es ideal (máx. 12 V), (emplear solamente una fuente de alimentación estabilizada). Absorción de corriente: "Dispuesto": < 10 mA. En caso de contacto con agua cuando el relé opera: < 90 mA respectivamente con 9 V. Indicaciones LED: 1 LED para la indicación de disposición “POWER”, 1 LED para la indicación "ON" cuando el relé conecta. Conexiones: por cables libres al descubierto. Dimensiones: sealing case aprox. 71 x 45 x 20 mm Longitud del cable admisible hacia los sensores de agua: máx. 5 m con cable normal, máx. 100 m con cable apantallado si el trenzado de apantallamiento se conecta con el polo negativo de la tensión de alimentación.
vers l’alimentation en courant avec une source de courant, p.ex. avec un bloc d’alimentation de fiche 9 V. Le bloc d’alimentation devrait être stabilisé et avoir une puissance minimale de 100 mA. Il faut raccorder les deux câbles au module qui mènent aux palpeurs d’eau avec 2 pièces métalliques dénudées et antirouilles. Celles-ci peuvent être p.ex. 2 vis galvanisées (M4...M8). Montez les têtes de vis là où l’humidité doit être surveillée. Il faut que les vis soient isolées l’une de l’autre et montées avec les têtes de vis dénudées à l’endroit qui est en danger pour l’eau. Quand maintenant les deux pièces métalliques (têtes de vis) trempent dans l’eau, l’interrupteur d’eau commute: le relais incorporé connecte et la diode électroluminescente "ON" s’allume. Donc si 2 pièces métalliques montées isolément (distance env. 1...2 cm) de l’ordre des têtes de vis (env. 6...10 mm) trempent dans l’eau en même temps, l’interrupteur d’eau connecte. Il déconnecte seulement de nouveau quand les deux têtes de vis ne trempent plus dans l’eau. Alors en cas de contact avec l’eau on peut activer avec le relais incorporé des avertisseurs d’alarme acoustiques (p.ex. klaxons) ou connecter des pompes par un relais auxiliaire ou déconnecter d’autres appareils.
I m p o r t a n t :
métalliques galvanisées qui sont essuyées (nettoyées) de temps en temps, si nécessaire, sont suffisantes pendant le service normal. Si les électrodes oxydent trop vite par suite de l’eau trop aggressive (p.ex. purin), veuillez employer des électrodes avec une couche de métal précieux non-oxydante: p.ex. doré ou recouvert de platine (en cas d’un liquide très caustique, les électrodes de titane sont aussi convenables).
Fijar el módulo fuera de la superficie que se debe controlar por agua (en el sótano p.ej. arriba en la pared). Las líneas de alimentación hacia el
Según la frecuencia de contacto con agua y la agresividad del agua, ambos electrodos de agua pueden eventualmente oxidar. Piezas metálicas
Instructions d’assemblage:
F
Le module est fixé en dehors de la surface qui doit être surveillée par l’eau (dans la cave p.ex. en haut du mur). Il faut raccorder les lignes électriques
Selon la fréquence du contact avec l’eau et l’agressivité de l’eau, les deux électrodes d’eau peuvent éventuellement oxyder. Des pièces
http://www.kemo-electronic.de
Kemo Germany 22-008 / M158 / V002
Loading...
+ 4 hidden pages