E
Cuando las 2 conexiones de sensor del módulo entran en
contacto con agua, el relé incorporado conecta. Con eso se pueden
mandar sirenas, otros relés de desconexión, etc. Tensión de servicio:
9...12 V=. Contacto de relé : 1 x CON máx. 3 A / 25 V. 2 indicaciones
LED: "POWER" y "ON". Dimensiones: aprox. 71 x 45 x 20 mm.
F
Le relais incorporé connecte quand les 2 raccords de
palpeur du module entrent en contact avec l’eau. Avec cela on peut
commander des sirènes, d’autres relais de déconnexion, etc.
Tension de service: 9...12 V=. Contact du relais 1 x CON max. 3 A /
25 V. 2 affichages DEL: "POWER" et "ON". Dimensions: env. 71 x 45
x 20 mm.
M158 / Avisador de agua 9...12 V=
M158 / Avertisseur d’eau 9...12 V=
M158 / Vesi-ilmaisin 9...12 V=
Jos moduulin 2 tunnistinliitäntää koskettaa vettä, sisäinen
FIN
rele vetää. Releen kautta voidaan ohjata sireenejä, muita
katkaisureleitä jne. Käyttöjännite: 9...12 V=. Relekosketin 1 x ON
maks. 3 A / 25 V. 2 LED-merkkivaloa: "POWER" ja "ON". Mitat: n. 71
x 45 x 20 mm
NL
Als de 2 voelers van het moduul in kontact komen met
water, dan schakelt deze het moduul in. Daarmee kan bijvoorbeeld
een sirene of een ander relais ingeschakeld worden.
Voedingsspanning: 9...12 V=, relais kontakt 1 x OM max. 3 A / 25 V.
Led indicatie: doormiddel van 2 led’s “POWER”en “ON”. Afmeting:
ca. 71 x 45 x 20 mm.
P
Quando os dois sensores de conexão do modulo tiverem
contacto com a água liga o montado relé. Com isso podem ser
dirigidas sirenas, outros relés de interrupção etc. Tensão de serviço:
9...12 V=. Relé de contacto 1 x ligado máx. 3 A / 25 V. 2 LED,s de
indicação: “POWER“ e “ON“. Medida: ca. 71 x 45 x 20 mm.
Если 2 контaктных выводa модуля опустить в воду, то в
RUS
модулe включaeтся встроeнноe рэлe. Тaким обрaзом
можно включить сирeну, другое рэлe, или нечто подобное.
Рaбочее нaпряжeниe: 9...12 Вольт=. Контaкты рэлe: 1 х вкл.
мaкс. 3 A / 25 Вольт. Индикaция 2 свeтодиодов: "POWER“ (Модуль
включен) и "ON" (
71 х 45 х 20 мм.
M158 / Watermelder 9…12 V=
M158 / Avisador de água 9...12 V=
М158 / Датчик уровня воды 9...12 V=
Рэле включено). Гaбaриты: приблизитeльно
http://www.kemo-electronic.de
Kemo Germany 22-008 / M158 / V002
I-PUB-alleBeschreibungen-Module-Modu-180
Anschlussbeispiel / Example of connection
D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden
“Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1002.
Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den
wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist
Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau
sorgfältig gelesen werden.
E / Importante:
impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen
informaciones importantes la puesta en servicio y las
instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una
parte integrante de la descripción y se debe leer con esmero
antes del montaje!
F / Important:
dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des
informations importantes la mise en marche et les indications
de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément défini de
la description et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
FIN / Tärkeää:
“Yleispätevät ohjeet” painotuotteessa nro M1002. Nämä ohjeet
sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet!
Tämä painotuote kuuluu rakennussarjan ohjeeseen ja se tulee
lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
GB / Important:
Information” in the printed matter no. M1002 attached in
addition. This contains important information starting and the
important safety instructions! This printed matter is part of the
product description and must be read carefully before
assembling!
NL / Belangrijk:
toepassingen“ onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips
voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids
voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving
en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
P / Importante:
“Indicações gerais válidas” o junto impresso M1002. Este
contém importantes indicações a colocação em funcionamemto
e importantes indicações de segurança! Este impresso é um
elemento da descrição que deve cuidadosamente ler antes da
montagem!
RUS / Важное примечание:
на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции» в
описании Но. М1002. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания
по безопасности. Этот документ является основной частью
описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до
начала работы!
Observar las ”Indicaciones generales” en el
Veuillez observer les « Renseignement généraux »
Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat
Please pay attention to the “General
Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene
Por favor tomar atenção com o extra
Пожалуйста обратите внимание
9 V=
+
-
Kunststoffplatte
Plastic plate
Operating voltage for the horn max. 25 V, 3 A
Betriebsspannung für die Hupe max. 25 V, 3 A
Hupe / horn
2 verzinkte Schrauben
2 galvanized screws
Wasser / water
vers l’alimentation en courant avec une source de courant, p.ex. avec un bloc d’alimentation de fiche 9 V. Le bloc d’alimentation devrait être stabilisé et avoir une
puissance minimale de 100 mA.
Il faut raccorder les deux câbles au module qui mènent aux palpeurs d’eau avec 2 pièces métalliques dénudées et antirouilles. Celles-ci peuvent être p.ex. 2 vis
galvanisées (M4...M8). Montez les têtes de vis là où l’humidité doit être surveillée. Il faut que les vis soient isolées l’une de l’autre et montées avec les têtes de
vis dénudées à l’endroit qui est en danger pour l’eau. Quand maintenant les deux pièces métalliques (têtes de vis) trempent dans l’eau, l’interrupteur d’eau
commute: le relais incorporé connecte et la diode électroluminescente "ON" s’allume. Donc si 2 pièces métalliques montées isolément (distance env. 1...2 cm) de
l’ordre des têtes de vis (env. 6...10 mm) trempent dans l’eau en même temps, l’interrupteur d’eau connecte. Il déconnecte seulement de nouveau quand les deux
têtes de vis ne trempent plus dans l’eau.
Alors en cas de contact avec l’eau on peut activer avec le relais incorporé des avertisseurs d’alarme acoustiques (p.ex. klaxons) ou connecter des pompes par un
relais auxiliaire ou déconnecter d’autres appareils.
I m p o r t a n t :
métalliques galvanisées qui sont essuyées (nettoyées) de temps en temps, si nécessaire, sont suffisantes pendant le service normal. Si les électrodes oxydent
trop vite par suite de l’eau trop aggressive (p.ex. purin), veuillez employer des électrodes avec une couche de métal précieux non-oxydante: p.ex. doré ou
recouvert de platine (en cas d’un liquide très caustique, les électrodes de titane sont aussi convenables).
Instructions d’assemblage:
F
Le module est fixé en dehors de la surface qui doit être surveillée par l’eau (dans la cave p.ex. en haut du mur). Il faut raccorder les lignes électriques
Selon la fréquence du contact avec l’eau et l’agressivité de l’eau, les deux électrodes d’eau peuvent éventuellement oxyder. Des pièces
Emploi conformément aux dispositions:
F
Mise en service:
La tension de service 9 V= est connectée après l’assemblage. La DEL au module s’allume et indique que le module est prêt à fonctionner. Vous pouvez contrôler
l’ordre de marche par toucher les deux électrodes d’eau avec 2 doigts mouillés. Ensuite l’interrupteur d’eau réagit.
Données techniques:
Tension de service: une tension continue de 9 V est idéale (max. 12 V), (employer seulement un bloc d’alimentation stabilisé).
Consommation de courant: "Prêt": < 10 mA. En cas de contact avec l’eau quand le relais excite: < 90 mA chaque fois à 9 V.
Affichages DEL: 1 DEL pour l’indication de la disponibilité "POWER", 1 DEL pour l’indication "ON" quand le relais connecte.
Raccords: par des câbles sortis.
Dimensions: sealing case env. 71 x 45 x 20 mm
Longueur de câble admissible vers les palpeurs d’eau: max. 5 m avec du câble normal, max. 100 m avec du câble blindé si le treillis de blindage est raccordé
avec le pôle négatif de la tension d’alimentation.
Palpeur qui donne „l’alarme“ par un contact du relais quand les fils de palpeur entrent en contact avec l’eau.
Rakennusohje:
http://www.kemo-electronic.de
Kemo Germany 22-008 / M158 / V002