Kemo M122 User guide [ml]

E
...conecta p.ej. lámparas al anochecer y las desconecta de nuevo a la madrugada. Tensión de servicio 12 V= (para casas para la fin de semana como suministro de corriente por acumulador, yates de vela, caravanas etc.). Salida de conmutación: relé 1 x conmutar, máx. 3 amperios.
M122 / Interruptor crepuscular 12 V=
M122 / Interrupteur crépusculaire 12 V=
...intercale p.ex. des lampes à la tombée de la nuit et les
F
M122 / Hämäräkytkin 12 V=
...kytkee esim. lamppuja päälle hämärtäessä ja päivän
FIN
valjetessa taas pois päältä. Käyttöjännite 12 V= (akkukäyttöisiin viikonloppumökkeihin, purjeveneisiin, asuntovaunuihin jne.) Kytkentäulostulo: rele 1 vk korkeintaan 3 A.
M122 / Schemeringsschakelaar 12 V=
....zet bij het invallen van de schemering bv. lampen aan, en
NL
zet ze bij aanbreken van de dag weer uit. Voedingsspanning: 12 V= (voor weekend-huisjes met stroomvoorziening via een accu, voor zeiljachten, caravans, etc.). Schakeling: relais 1 x OM - 3 A max.
M122 / Interruptor crepúsculo 12 V=
P
...liga por exemplo ao anoitecer lâmpadas que ao
amanhecer novamente se desligam. Tensão de serviço 12 V= (para casas de fims-de-semana com acumulador de abastecimento de corrente, iates á vela, caravanas etc.) Saída de comutação: relé 1 x comutador, máx. 3 amperes.
RUSS
12 Вольт= (для дaч с нaпряжeниeм питaния от aккумулятора, лодок, фургонов для жилья, и т.д.) Контакты рэлe 1 х вкл. 1 х выкл. мaкс. 3 A
M122 / Сумeрeчный выключaтeль 12 Вольт=
...при нaступлeнии тeмноты включает нaпр. лaмпы и на рассвете их выключает. Рaбочee нaпряжeниe
мпeрa.
668 319
http://www.kemo-electronic.de
Kemo Germany 08-008/M122/V001
I-PUB-Module-Modu-M150
D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestand­teil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gele­sen werden.
E / Importante: preso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen in­formaciones importantes la puesta en servicio y las instruc­ciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
F / Important: dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informa­tions importantes la mise en marche et les indications de sécu­rité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la de­scription et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
FIN / Tärkeää: “Yleispätevät ohjeet” painotuotteessa nro M1002. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu rakennussarjan ohjeeseen ja se tulee lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
GB / Important: tion” in the printed matter no. M1002 attached in addition. This contains important information starting and the important safety instructions! This printed matter is part of the product descrip­tion and must be read carefully before assembling!
NL / Belangrijk: toepassingen“ onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voor­schriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
P / Importante: “Indicações gerais válidas” o junto impresso M1002. Este contém importantes indicações a colocação em funcionamemto e importantes indicações de segurança! Este impresso é um elemento da descrição que deve cuidadosamente ler antes da montagem!
RUS / Важное примечание:
на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции» в описании Но. М1002. Это описание содержит важные инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. Этот документ является основной частью описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до начала работы!
Observar las ”Indicaciones generales” en el im-
Veuillez observer les « Renseignement généraux »
Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat
Please pay attention to the “General Informa-
Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene
Por favor tomar atenção com o extra
Пожалуйста обратите внимание
Sicherung / fuse 0,2 A
12 V=
Ausschalten der Lampe bei Eintritt der Dämmerung, Einschalten der Lampe bei Tageslicht Switching-off of the lamp at dusk, switching-on of the lamp in daylight
Sicherung / fuse 3 A
Betriebsspannung für die Lampe
operating voltage for lamp
Sicherung / fuse 0,2 A
12 V=
Sicherung / fuse 3 A
Einschalten der Lampe bei Eintritt der Dämmerung, Ausschalten der Lampe bei Tageslicht Switching-on of the lamp at dusk, switching-off of the lamp in daylight
Betriebsspannung für die Lampe
operating voltage for lamp
Aufbauanweisung und Inbetriebnahme:
D
Das Modul sollte an einer trockenen Stelle (z.B. Dachüberstand) so montiert werden, dass die vom Dämmerungsschalter eingeschaltete Lampe nicht den Dämmerungsschalter selbst beleuchtet! Dann schaltet der Dämmerungsschalter ständig EIN und AUS! Damit der Dämme­rungsschalter nicht auf kurzzeitige Änderung der Lichtverhältnisse reagiert (z.B. vorüberfahrende Autoscheinwerfer), ist eine Schaltverzögerung von ca. 3...4 Sekunden eingebaut. Das Gerät wird mit 12 V= Betriebsspannung betrieben (entweder 12 V Autobatterie oder ein stabilisiertes 12 V Netzteil). Das Gerät hat einen Relaiskontakt 1 x UM. Sie können also wahlweise eine Lampe oder Gerät bei Einbruch der Dämmerung einschalten oder auch ausschalten! Bitte achten Sie darauf, dass der Stromverbrauch des angeschlossenen Gerätes < 3 Ampere ist (max. Schaltleistung des Re­lais). Wenn Ihnen das Modul zu spät (ca. 45 Lux) schaltet, dann können Sie durch teilweises Abdecken des Lichtsensors (die klare Linse auf dem Ge­rät) mit undurchsichtigem Klebeband die Schaltschwelle ändern. A c h t u n g ! Falscher Anschluss, falsche Betriebsspannung und Kurzschlüsse führen zur sofortigen Zerstörung des Moduls! Da jedes Modul sorgfältig vor dem Versand geprüft wurde, ist ein Garantieersatz in solchen Fällen nicht möglich.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Zum Ein- oder Ausschalten von Lampen oder anderen elektrischen Geräten bei Dämmerung oder Tagesanbruch.
Technische Daten:
Betriebsspannung: 12 V Gleichspannung (11...14 V) Stromaufnahme: ca. 2 mA / 35 mA (Relais Aus / Ein) Relaiskontakt: 1 x UM, Belastbarkeit max. 25 V 3 A Arbeitstemperatur-Bereich: ca. - 15...+ 50 Grad C Lichtstärke einschalten: ca. 25 Lux ± 20 % Lichtstärke ausschalten: ca. 45 Lux ± 20 % Schaltverzögerung: ca. 3...4 Sekunden Die Lichtstärke-Empfindlichkeit kann durch ein teilweise mechanisches Abdecken des Sensors verändert werden. Maße: ca. 72 x 50 x 27 mm
E
Instrucciones de montaje y puesta en servicio:
Montar el módulo en un sitio seco (p.ej. el alero) de manera que la lámpara que está conectada por el interruptor crepuscular no ilumine el interruptor crepuscular mismo. ¡Luego el interruptor crepuscular conecta y desconecta continuosamente! Se ha instalado una demora de conmutacón de aprox. 3...4 segundos para que el interruptor crepuscular no reaccione a un cambio corto de las condiciones de luz (p.ej. faros que pasan). El aparato se acciona con una tensión de servicio de 12 V= (sea una batería de coche 12 V o una fuente de alimentación estabilizada de 12 V). El aparato tiene un contacto de relé 1 x CON. Por consiguiente Vd. puede conectar opcionalmente una lámpara o un aparato al crepúsculo o desconectarlos. Prestar atención a lo que el consumo de corriente del aparato conectado sea < 3 amperios (potencia de ruptura máxima del relé). Si Vd. piensa que el módulo conmuta demasiado tarde (aprox. 45 lux), Vd. puede cambiar el umbral de conmutación por cubrir el sensor óptico (la lente clara sobre el aparato) en parte con cinta adhesiva. ¡ A t e n c i ó n ! ¡Una falsa conexión, una falsa tensión de servicio y cortocircuitos conducen a la destrucción inmediata del módulo! Puesto que cada módulo fue examinado con esmero antes del envío, un reemplazo a título de garantía no es posible en estos casos.
Uso previsto:
Para conectar y desconectar lámparas y otros aparatos eléctricos al crepúsculo o al amanecer.
Datos técnicos:
Tensión de servicio: 12 V tensión continua (11...14 V) Consumo de corriente: aprox. 2 mA / 35 mA (relé desconectado / conectado) Contacto de relé: 1 x CON, capacidad de carga máx. 25 V 3 A Temperatura de trabajo-gama: aprox. - 15...+ 50 grados C Intensidad luminosa conexión: aprox. 25 lux ± 20 % Intensidad luminosa desconexión: aprox. 45 lux ± 20 % Demora de conmutación: aprox. 3...4 segundos La sensibilidad de la intensidad luminosa se puede cambiar por cubrir el sensor en parte mécanicamente. Medidas: aprox. 72 x 50 x 27 mm
Instructions d’assemblage et mise en service:
F
Il faut monter le module dans un endroit sec (p.ex. avant-toit) de façon que la lampe qui est allumée par l’interrupteur crépusculaire n’éclaire pas l’interrupteur crépusculaire même! En ce cas l’interrupteur crépusculaire connecte et déconnecte continuellement! Un délai de coupure d’env. 3...4 secondes est installé pour que l’interrupteur crépusculaire ne réagisse pas à un court changement des conditions d’éclairage (p.ex. phares qui passent). L’appareil est actionné avec une tension de service de 12 V= (soit une batterie pour auto de 12 V ou un bloc d’alimentation stabilisé de 12 V). L’appareil a un contact du relais 1 x COM. Alors vous pouvez au choix connecter une lampe ou un appareil à la tombée de la nuit ou bien les déconnecter! Faites attention à ce que la consommation de courant de l’appareil raccordé soit < 3 ampères (puissance de rupture maximale du relais). Quand vous pensez que le module commute trop tard (env. 45 lux), vous pouvez changer le seuil de commutation par couvrir le détecteur lumineux (la lentille transparente sur l’appareil) partiellement avec du ruban adhésif opaque. A t t e n t i o n ! Un faux raccord, une fausse tension de service et des court-circuits vont détruire le module immédiatement! Comme chaque module était examiné soigneusement avant l’envoi, un remplacement de garantie n’est pas possible en ces cas.
Emploi conformément aux dispositions:
Pour connecter et déconnecter des lampes ou autres appareils électriques à la tombée de la nuit ou au lever du jour.
Données techniques:
Tension de service: 12 V tension continue (11...14 V) Consommation de courant: env. 2 mA / 35 mA (relais arrêt / marche) Contact du relais: 1 x COM, capacité de charge max. 25 V 3 A Écart de la température de travail: env. - 15...+ 50 degrés C Intensité lumineuse connexion: env. 25 lux ± 20 % Intensité lumineuse déconnexion: env. 45 lux ± 20 % Délai de coupure: env. 3...4 secondes On peut changer la sensibilité de l’intensité lumineuse par couvrir le détecteur en partie mécaniquement. Dimensions: env. 72 x 50 x 27 mm
http://www.kemo-electronic.de
Kemo Germany 08-008/M122/V001
Loading...
+ 2 hidden pages