Inbetriebnahme: Betriebsspannung: Bitte verwenden Sie nur ein leistungsfähiges Netzteil oder eine Batterie, die den
D
Spitzenstrom von ca. 500 mA abgeben kann. Bei zu hochohmigen Spannungsquellen kann es evtl. zur Selbsterregung
des Verstärkers kommen (Dauerton). In diesem Fall legen Sie parallel zu den Kabeln für die Stromversorgung (+ und -) direkt
am Modul einen Elko von ca. 1000 µF 12 V=. Der Verstärker erreicht seine Höchstleistung bei einer Betriebsspannung von 12
V= an einem 4 Ohm-Lautsprecher. Bei kleineren Spannungen und hochohmigeren Lautsprechern verringert sich die Leistung
entsprechend.
Eingang:
Das Kabel zur Signalquelle (Plattenspieler, Tonband, Kassettenrecorder, CD-Player usw.) muss abgeschirmt sein. Dabei wird
das Abschirmgeflecht des Kabels an "Masse" gelegt. Dieser Anschluss bei "Eingang" ist mit diesem Zeichen gekennzeichnet:
Wenn Signalquellen mit zu geringer Ausgangsleistung (z.B. Mikrofone) angeschlossen werden sollen, so muss ein Vorverstärker
zwischengeschaltet werden (z.B. Kemo M040).
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Technische Daten:
Ausgangsleistung: max. 3,5 Watt Musikleistung
Betriebsspannung: 4,5...12 Volt =
Lautsprecheranschluss: 4...16 Ohm
Eingangsempfindlichkeit: < 80 mV
Frequenzgang: ca. 40....20.000 Hz
Maße: ca. 40 x 40 x 12 mm (ohne Befestigungslaschen)
das óhmicas es posible que haya una autoexcitación del amplificador (sonido permanente). En este caso es conveniente situar
paralelo hacia cables para la alimentación de corriente (+ y -) inmediato al módulo un condensador electrolítico de aprox. 1000
µF 12 V=. El amplificador alcanzará su potencia maximal con una tensión de servicio de 12 V= con un altavoz de 4 Ohm. Con
tensiones inferiores y altavoces más óhmicos se reducirá la potenica correspondientemente.
Entrada:
cortos posible un potenciómetro de 10 k. El cable hacia la fuente de señales (tocadiscos, magnetófono, magnetófono a cassette, lector de discos etc.) debe ser apantallado. Para ello, se situará el apantallado del cable en "masa". Esta conexión queda
marcada en la "entrada" con esta señal:
En caso de conectar fuentes de señales con una potencia de salida muy inferior (p.ej. micrófonos), es necesario interconectar
un preamplificador (p.ej. Kemo M040):
Uso destinado:
Datos técnicos:
Potencia de salida: máx. 3,5 vatios potencia musical
Tensión de servicio: 4,5…12 voltios =
Conexión del altavoz: 4…16 ohmios
Sensibilidad de entrada: < 80 mV
Campo de frecuencias: aprox. 40…20.000 Hz
Medidas: aprox. 40 x 40 x 12 mm (sin eclisas de fijación)
excitation de l'ampli (ton continu). Dans ce cas monter en parallèle des câbles pour l'alimentation courant (+ et -) directement
au module un elco d'env. 1000 µF 12 V=. L'ampli atteint sa puissance maxi pour une alimentation de 12 V= avec un hautparleur de 4 ohms. Pour des tensions plus faibles et des hauts-parleurs avec ohmage plus fort, la puissance diminue en conséquence.
Entrée:
sible. Le câble vers la source de signal (tourne-disques, magnétophone, magnétophone à cassette, tourne-disques CD etc.) doit
être blindé; le blindage du câble sera relié à "Masse". Ce raccord près de "entrée" (Eingang) est repéré avec le signe:
raccorde des sources de signal avec une puissance de sortie trop faible (par ex. micro), il faudra intercaler un préamplificateur
(par ex. Kemo M040).
Usage destiné:
Données techniques:
Puissance de sortie: au maximum 3,5 watt puissance efficace musicale
Tension de service: 4,5…12 volts =
Raccord de l’haut-parleur: 4…16 ohms
Sensibilité d’entrée: < 80 mV
Gamme des fréquences: env. 40…20.000 Hz
Dimensions: env. 40 x 40 x 12 mm (sans éclisses de fixation)
FIN
kettävä elektrolyyttikondensaattori, n. 1000 µF 12 V= moduulin virransyötön nastojen yli (+ ja -). Vahvistin saavuttaa huipputehonsa 12 V: n käyttöjännitteellä kytkettynä 4 ohmin kaiuttimeen. Pienemmillä jännitteillä ja suurempiohmisilla kaiuttimilla teho
vastaavasti pienenee.
Zur Lautstärkeregelung schalten Sie, gem. Zeichnung, mit möglichst kurzen Drähten ein Potentiometer von 10 k vor.
Verstärken von Signalen > 80 mV zur Wiedergabe über einen Lautsprecher.
Puesta en servicio:
E
te o una batería que pueda suministrar la corriente de pico de aprox. 500 mA. En caso de fuentes de tensión demasia-
Con el fin de realizar el ajuste del volumen es necesario preconectar, de acuerdo con la figura, mediante hilos lo más
Tensión de servicio: Rogamos utilice únicamente una fuente de alimentación suficientemente poten-
⊥.
Amplificación de señales > 80 mV para la reproducción por un altavoz.
Mise en marche:
F
courant de pointe d'env. 500 mA. Pour des sources de tension avec ohmage trop élevé, il peut se produire une auto-
Pour le réglage de l'intensité monter suivant schéma un potentiomètre de 10 k en amont avec des fils le plus court pos-
Amplification de signaux > 80 mV pour la reproduction par un haut-parleur.
Käyttöönotto:
Liian suuriohmisten jännitelähteiden käyttö voi johtaa vahvistimen "kiertoon" (jatkuva ääni). Tässä tapauksessa on kyt-
Alimentation: Utiliser seulement un bloc d'alimentation avec puissance adéquate ou une pile ayant un
Käyttöjännite: Käytä ainoastaan tehokasta jännitelähdettä tai paristoa, jonka huippuvirta on n. 500 mA.
Kemo Germany # 12-018 / M031N / KV004
http://www.kemo-electronic.eu
P:Module/M031N/Beschreibung/M031N-12-018/OM
⊥.
⊥. Si l'on
Sisäänmeno: Äänenvoimakkuuden säätöä varten kytketään kuvan mukainen 10 k Ohm:in potentiometri mahdollisimman
FIN
lyhyillä johdoilla. Sisäänmenolähteen kaapeli (levysoitin, ääninauha, kasettinauhuri, CD-soitin jne.) on oltava suojattu, jol-
loin kaapelin suojaussukka kytketään maattoon (miinusnapaan). Tämä liitoskohta "sisäänmenossa" on merkitty seuraavalla merkinnällä
⊥.
Silloin kun tarkoituksena on kytkeä sisäänmenolähde, jolla on liian pieni ulostuloteho (esim. mikrofoni) on väliin kytkettävä esivahvistin (esim. KEMO M040).
Määräystenmukainen käyttö:
Tekn. tiedot:
> 80 mV signaalien vahvistus toistettaviksi kaiuttimen kautta.
Ulostuloteho: maks. 3,5 W musiikkitehoa
Käyttöjännite: 4,5...12 V=
Kaiutinliitäntä: 4...16 Ohm
Sisäänmenoherkkyys: < 80 mV
Taajuusalue: n. 40...20.000 Hz
Koko: n. 40 x 40 x 12 mm (ilman liitoskiskoa)
Setting into operation:
GB
the peak current of about 500 mA. With too high ohmic voltage sources it may occur self-oscillation of the amplifier
Operating voltage: Please use only a powerful mains supply or a battery which are capable to deliver
(constant sound). In that case it is convenient to place directly at the module and parallel to the cables of the current supply (+
and -) an elca of approx. 1000 µF 12 V=. The amplifier achieves peak power at an operating voltage of 12 V= at a 4-ohm
loudspeaker. With lower voltages and highly ohmic loudspeakers, power will increase accordingly.
Input:
In order to control volume you should connect before, following the figure with possibly short wires a potentiometer 10 k.
The cable to the signal source (record player, tape, cassette recorder, CD player etc.) must be screened. Doing so, the screening
network of the cable should be placed at "earth". This connection at "input" is marked with the sign:
⊥.
If there are connected signal sources with inferior output power (e.g. microphones), it is necessary to interconnect a pre-amplifier
(e.g. Kemo M040).
Intended use:
Technical data:
Amplification of signals > 80 mV for reproduction via a loudspeaker.
Output: max. 3.5 watt music power
Operating voltage: 4.5…12 volt=
Loudspeaker connection: 4…16 ohm
Input sensitivity: < 80 mV
Frequency response: approx. 40…20.000 Hz
Dimensions: approx. 40 x 40 x 12 mm (without fixing straps)
Ingebruiksaanwijzing:
NL
Voedingsspanning: Gebruik alleen een voldoende sterke netvoeding of een batterij die een
piekstroom van ong. 500 mA kan leveren. Bij gebruik van te hoogohmige spanningsbronnen kan de versterker eventueel
gaan oscilleren (vootdurende toon). Wanneer dit gebeurd kunt u parallel met de aansluitingen voor de voedingsspanning (+ en -)
een elko van 1000 µF 12 V= schakelen. De versterker levert het grootste vermogen bij een voedingsspanning van 12 V= aan een
4 Ohm luidspreker. Bij lagere voedingsspanningen en luidsprekers met een hogere impedantie geeft de versterker verhoudingsgewijs minder vermogen af.
Ingang:
Voor het regelen van de geluidssterkte kunt u, volgens tekening, met zo kort mogelijke aansluitdraden een potmeter van
10 k Ohm voor de module schakelen. De kabel naar de signaalbron (cassetterecorder, CD-speler enz.) moet afgeschermd zijn. De
afscherming van de kabel wordt met "massa" verbonden. Deze aansluiting bij "ingang" is gemerkt met het teken:
⊥.
Wanneer signaalbronnen met een te lage uitgangsspanning (b.v. microfoons) aangesloten dienen te worden, moet een voorversterker tussen geschakeld worden (b.v. Kemo M040).
Toepassings mogelijkheden:
Technische gegevens:
Versterken van signalen > 80 mV voor weergave via een luidspreker.
Uitgangsvermogen: max. 3,5 Watt muziek
Voedingsspanning: 4,5...12 V=
Luidspreker impedantie: 4...16 Ohm
Ingangsgevoeligheid: < 80 mV
Frequentie: ca. 40...20.000 Hz
Afmeting: ca. 40 x 40 x 12 mm (zonder de bevestigings ogen)
Colocação em funcionamento:
P
uma bataria, com a corrente de crita que deva dar á cerca de 500 mA. Numa muito alta ómica fonte de tensão pode dar-
Tensão de rede: Por favor use so eficíente equipamento de alimentação a partir da rede, ou
se uma auto-escitação no reforçador amplificador (tom contínuo), neste caso monta-se paralelo ao cabo do abastecimento de
corrente (+ e -) directo ao modulo um condensador electrolitíco de cerca 1000 µF 12 V=. O amplificador atinge a sua potência
máxima de rendimento numa tensão de rede de 12 V= num altofalante de 4 ómios. Em pequenas tensões o ómio alto nos altofalantes dimínui a correspondente força de potência.
Entrada:
Para a regulação do nível de intensidade lige (veja desenho) se for possivel com curtos fios metálicos um potênciometro
de 10 k. O cabo para a fonte de sinal (giradiscos, fita magnética, gravador de cassetes, C.D. Playes compacto etc.) tem de ser
blindado. A blindagen dos cabos tem de ser montada com a "massa". Esta junção na "entrada" esta marcada com um sinal
Kemo Germany # 12-018 / M031N / KV004
http://www.kemo-electronic.eu
P:Module/M031N/Beschreibung/M031N-12-018/OM
⊥.
Quando a fonte de sinal for ligada com uma fraca potência de saída (microfone) tem de ser ligado um pré-amplificador
P
(por exemplo Kemo M040).
Utilização conforme as diposições legais:
Datas técnicas:
Potência de saída: máx. 3,5 Watt potência musical
Tensão de serviço: 4,5...12 voltes=
Ligação do alto-falante: 4...16 ómios
Sensibilidade da entrada: < 80 mV
Resposta de frequência: ca 40...20.000 Hz
Medida: ca. 40 x 40 x 12 mm (sem presilhas de fixação)
Применение:
RUS
пиковым током не менее 500 мА. У источника напряжения питания с высоким внутренним сопротивлением может
появиться самовозбуждение колебаний усилителя (постоянный тон). В таком случае подключите параллельно к проводам
питания (+ и -) прямо на клемы модуля электролитический конденсатор емкостью 1000 мФ/12В. Усилитель
свою полную выходную мощность при рабочем напряжении 12 Вольт для одного громкоговорителя сопротивлением 4
Ом.
При понижении рабочего напряжения, или при применении громкоговорителя с более высоким сопротивлением
снижается соответственно и выходная мощность.
Вход:
Для регулировки усиления громкости подключите в соответствии с принципиальной схемой максимально короткими
проводами добавочный потенциометр величиной 10 К. Кабель к сигнальному источнику (граммофон, магнитофон, CDпроигриватель и.т.д.) должен быть экранированный. Оболочка экранировки должна быть соединена с землей (шасси).
Точка подключения у «входа» обозначена следующим символом:
В случае когда источник сигнала дает низкий уровень выходной мощности и подключен напр. к микрофону, тогда надо в
цепь подсоединить предварительный усилитель (напр. КЕМО М040).
Инструкция по применению:
Технические данные:
Выходная мощность: максимально 3,5 Ватт музыкальной мощности
Рабочее напряжение: 4,5...12 Вольт
Подключение громкоговорителя: 4...16 Ом
Входная чувствительность: < 80 мВ
Частотный диапазон: приблизительно 40...20.000 Гц
Габариты: приблизительно 40 x 40 x 12 мм (без укрепляющих планок)
Amplificação de sináis > 80mV para reprodução sobre um alto-falante.
достигает
^.
Kemo Germany # 12-018 / M031N / KV004
http://www.kemo-electronic.eu
P:Module/M031N/Beschreibung/M031N-12-018/OM
Hinweis: Wenn dieses Modul mit 5 Anschlüssen als Austausch für ein gleiches älteres Modul
mit nur 4 Anschlüssen verwendet werden soll, dann beachten Sie bitte: der Masseanschluss
(Minuspol und Masse-Eingang, das sind von links aus gesehen der dritte und der vierte
Anschluss) liegen innerhalb des Moduls gemeinsam an einem Punkt. Wenn keine Möglichkeit
besteht, das 5-polige Modul wie hier aufgezeichnet anzuschließen, dann schließen Sie diese
beiden Anschlüsse bitte gemeinsam an. (Anschluss 3 + 4 als einen gemeinsamen Anschluss
verwenden).
Nach Möglichkeit sollten Sie aber das Modul gemäß dieser Zeichnung anschließen, weil es
sonst leichter gestört werden kann.
Information: In case this module with 5 connections should be used in exchange for the same
but older module with only 4 connections please consider the following: The ground connection
(negative pole and ground-pole, when you see the connection from the left, it is the third and
the fourth connection) are located within the module on one point. In case there is no option of
connecting the 5 pole module as shown, please connect both connections together (use
connection 3 and 4 as one common connection).
If possible you should connect the module according to the drawing, otherwise it can be easier
disordered.
E
M031N Universal amplificador 3,5 W
4,5...12 Volt =, aprox. 40...20.000 Hz. Para altavoces 4...16 Ohm. Sensibilidad de entrada: < 80
mV.
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, dann dürfen diese nicht in den
Hausmüll geworfen werden. Diese müssen dann an Sammelstellen
wo auch Fernsehgeräte, Computer usw. abgegeben werden, entsorgt
werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der
Stadtverwaltung nach diese Elektronik-Müll-Sammelstellen).
Disposal:
This device may not be disposed of with the household waste. It has
to be delivered to collecting points where television sets, computers,
etc. are collected and disposed of (please ask your local authority or
municipal authorities for these collecting points for electronic waste).
477 000
130 056
D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden
“Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1002. Diese
enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen
Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der
Beschreibung und muß vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
E / Importante:
impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen
informaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones
de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante
de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
F / Important:
dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations
importantes la mise en marche et les indications de sécurité
importantes! Cet imprimé est un élément défini de la description et
il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
FIN / Tärkeää:
ohjeet” painotuotteessa nro M1002. Nämä ohjeet sisältävät
tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet! Tämä
painotuote kuuluu rakennussarjan ohjeeseen ja se tulee lukea
huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
GB / Important:
in the printed matter no. M1002 attached in addition. This contains
important information starting and the important safety
instructions! This printed matter is part of the product description
and must be read carefully before assembling!
NL / Belangrijk:
toepassingen“ onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor
het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften.
Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het
bouwen zorgvuldig gelezen worden.
P / Importante:
gerais válidas” o junto impresso M1002. Este contém importantes
indicações a colocação em funcionamemto e importantes
indicações de segurança! Este impresso é um elemento da
descrição que deve cuidadosamente ler antes da montagem!
RUS / Важное примечание:
отдельно приложенные «Общедействующие инструкции» в
описании Но. М1002. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания по
безопасности. Этот документ является основной частью
описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до
начала работы!
Observar las ”Indicaciones generales” en el
Veuillez observer les « Renseignement généraux »
Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat “Yleispätevät
Please pay attention to the “General Information”
Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene
Por favor tomar atenção com o extra “Indicações
Пожалуйстаобратитевниманиена
Lieferbares Zusatzgerät: M040 Universal-Vorverstärker Modul
Available accessory: M040 Universal preamplifier
D / Lautsprecher
E / Altavoz
F / Haut-parleur
FIN / Kaiutin
GB / Loudspeaker
NL / Luidspreker
P / Altofalante
RUS / Громкоговоритель
masse / earth
D / Eingang
E / entrada
F / entrée
FIN / sisään
GB / input
NL / ingang
P / entrada
4,5...12 V=
Poti 10 k
Anschlussbeispiel:
Das abgebildete Zubehör gehört
nicht zum Lieferumfang!
Example of connection:
The shown accessories are not included!
RUS / вход
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.