B214 / Cuando se aproxima un cuerpo a los sensores ultrasónicos
E
diodo luminiscente se enciende. Uso: ayuda para aparcar coches en garajes,
avisador de alarma para personas o animales que se encuentran en un
recinto determinado. ¡El aparato trabaja según el mismo principio como la
localización por ecos y por ultrasonidos de los murciélagos! Tensión de
servicio: 9 - 12 V/DC. El kit se puede ampliar a servicio de relé con nuestra
placa de relé “B197” (no va adjunto).
s'allume. Usage: aide pour parquer sa voiture dans le garage, avertisseur
d'alarme pour des personnes ou des animaux qui se trouvent dans une zone
déterminée. L'appareil travaille selon le même principe comme l'
écholocation des chauve-souris! Tension de service: 9 - 12 V/DC. On peut
étendre le kit à service de relais avec notre plaquette de relais “B197” (pas
inclus).
pysäköintiapuna, hälytyssignaalina tietyllä alueella oleskeleville ihmisille ja
eläimille. Laite toimii samalla periaatteella kuin lepakkojen
korkeataajuuskaikuluotaus. Käyttöjännite 9 - 12 V/DC. Rakennussarjaa
voidaan laajentaa relealustallamme "B197" käyttämään releitä (ei kuulu
toimitukseen).
een LED te schijnen. Gebruik: parkeerhulp voor auto's in garagen,
alarmmelder voor personen of dieren. Het apparaat werkt volgens hetzelfde
principe als de ultrasonore echo plaatsbepaling van de vleermuizen!
Bedrijfsspanning: 9 - 12 V/DC. Het bouwpakket is uit te breiden met onze
relaisprint "B 197" (deze is er niet bijgevoegd).
para pessoas ou animais, que se encontrem numa determinada posição. O aparelho
trabalha no mesmo princípio como o ultra sónico eco de determinação de posição dos
morcegos! Tensão de rede: 9 - 12 V/DC. O Kit é com a nossa placa de relé “B197” em
relé de serviço aumentada (não está junto).
автомобиля, или как сигнализация для людей или животных, которые не должны
находится в определенном месте. Прибор работает по принципу ультразвукового
эхолокатора летучих мышей! Рабочее напряжение прибора: 9 - 12 Вольт/DC. Если
данный набор дополнить нашей релейной печатной схемой ”B197”, то вы сможете
при помощи реле включать различные нагрузки (релейная схема к поставке не
прикладывается).
Passendes Gehäuse /
Fitting case: Kemo G023
http://www.kemo-electronic.eu
Kemo Germany B214/10020DU/KV003
PBausätze/B214/Beschreibung/B214-10020DU
a una distancia de 10 - 80 cm (según el tamaño del cuerpo), un
B214 / Quand un corps s'approche des palpeurs à ultra-sons à une
F
distance de 10 - 80 cm (selon la grandeur du corps), une DEL
B214 / LED syttyy, kun jokin aine lähestyy korkeataajuusanturia 10
FIN
- 80 cm (riippuen kohteen koosta) etäisyydellä. Käyttö: autojen
B214 / Wanneer een voorwerp de ultrasonore sensoren tot op 10 -
NL
80 cm (afhankelijk van de afmeting van het lichaam) nadert, begint
B214 / Quando um corpo se aproxima a um sensor ultra sónico a 10 - 80 cm
P
(conforme o tamanho do corpo) de distancia, acende-se um diodo luminoso.
Uso: ajuda em estacionamento de carros na garagem, sinalização de alarme
B214 / При приближении предмета к ультразвуковому сензорному
RUS
датчику на расстояние 10 - 80 см (в зависимости от габаритов предмета)
загорается светодиод (LED). Применение прибора: Помощь при парковке
114 456
114 456
114 456114 456
D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden
“Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1003. Diese
enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen
Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der
Beschreibung und muß vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
E / Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el impreso no. M1003 que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones de
seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la
descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
F / Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux »
dans l’imprimé no. M1003 ci-inclus. Ceci contient des informations
importantes la mise en marche et les indications de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la description et il faut
le lire attentivement avant l’ensemble!
GB / Important: Please pay attention to the “General Information”
in the printed matter no. M1003 attached in addition. This contains
important information starting and the important safety instructions! This printed matter is part of the product description and
must be read carefully before assembling!
NL / Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene toepassingen“ onder nr. M1003. Deze geeft belangrijke tips voor het
monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften.
Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het
bouwen zorgvuldig gelezen worden.
RUS / Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание на
отдельно приложенные «Общедействующие инструкции» в
описании Но. М1003. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания по
безопасности. Этот документ является основной частью
описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до
начала работы!
Hinweis:
Hinweis: Wenn die beiden Ultraschall-Sensoren nicht über eine Platine verbunden
Hinweis: Hinweis:
werden, sondern direkt auf die Platine gelötet werden, müssen diese in einem Abstand
von ca. 2 mm eingelötet werden. Es besteht sonst die Gefahr, dass der Widerstand R1
das Gehäuse von U1 berührt.
Note:
Note: If the two ultrasonic sensors are not connected by cables to the circuit board, but
Note: Note:
they are directly soldered onto the circuit board, they must be soldered in a distance of
about 2 mm. Otherwise, there is a danger that the resistance R1 touches the case of
U1.
• Ultraschall
• Ultraschall----Sensoren
• Ultraschall• Ultraschall
• Ultrasonic sensors
• Ultrasonic sensors
• Ultrasonic sensors• Ultrasonic sensors
2 mm
2 mm
2 mm2 mm
Sensoren
SensorenSensoren
2 mm
C4
U2
T3
T2
R6
B
2
1
4
C3
P2
IC
R5
R4
C2
D1
R3
10-020 DU
U1
R2 C1
R7
R1
So wird die "Relaiskarte B 197" mit dem
Abstandswarner verbunden.
That's how the "Relay Card B 197" has to be
T1
D2
P1
connected with the Proximity Sensor.
D / Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in
den Hausmüll geworfen werden. Es muss an Sammelstellen für
Fernsehgeräte, Computer usw. entsorgt werden (bitte erkundigen Sie
sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach
Elektronik-Müll-Sammelstellen).
GB / Disposal: This device may not be disposed with the household waste. It has
to be disposed at collecting points for television sets, computers, etc. (please
ask your local authority or municipal authorities for these collecting points for
electronic waste).
C1
+
-
9 - 12 V/DC
Aufbauanweisung:
Aufbauanweisung:
Aufbauanweisung:Aufbauanweisung:
D
Die Platine wird gemäß Stückliste, dem Bestückungsdruck und den Hinweisen im beiliegenden Heft „Allgemeingültige Hinweise für Bausätze“ bestückt.
Die Sensorköpfe müssen so eingebaut werden, dass diese frei abstrahlen können (der Abstrahlwinkel darf nicht durch hervorstehende Platten usw. seitlich und
vorne behindert sein). Außerdem müssen die Sensoren gegen Körperschall isoliert werden. Das erfolgt am Besten dadurch, dass Sie die Sensoren in Gummi oder
Schaumgummi lagern. Zwischen dem Gehäuse und den Sensoren sollte mindestens 3 mm dick Gummi oder Schaumstoff sein. In Abstrahlrichtung (vorne) darf
natürlich kein Gummi oder Schaumstoff sein! Jeder falsche Einbau verringert die maximale Reichweite!
Inbetriebnahme:
Inbetriebnahme:
Inbetriebnahme:Inbetriebnahme:
Bei der ersten Einstellung sollte der Raum vor den Sensoren mindestens 2 m frei sein (keine Gegenstände). Nach dem Anlegen der Betriebsspannung wird zunächst das Trimmpoti P2 zum Anschlag rechts gedreht. Dann stellen Sie das Trimmpoti P1 so, dass die LED leuchtet. Jetzt drehen Sie P1 soweit zurück, dass die
LED gerade eben ausgeht.
Mit P2 können Sie jetzt die Empfindlichkeit einstellen. Wenn Sie sich mit einem großen Gegenstand (z.B. Holzplatte 50 x 100 cm) den Sensoren nähern, leuchtet
die LED auf. Die Reichweite ist bei großen, flachen Gegenständen am Größten. Kleinere Gegenstände oder unebene Oberflächen reduzieren die Reichweite. Als
Einparkhilfe für ein Auto montieren Sie z.B. das Gerät an die Garagenwand etwa in Höhe der Stoßstange. Die LED kann über ein langes Kabel an einer sichtgünstigen Stelle angebracht werden. Wenn Sie sich jetzt mit der Stoßstange den Sensoren nähern, leuchtet ab einer bestimmten Entfernung die LED auf. Das Gerät
funktioniert nach dem Prinzip der Schallreflektion durch Gegenstände. Je besser die Gegenstände den Schall reflektieren können, desto höher ist die Reichweite.
Arbeitsfrequenz: ca. 40 kHz. Wie in der Zeichnung angegeben, kann die Schaltung mit der Relaisplatine „B197“ so erweitert werden, dass beim Aufleuchten der
LED auch ein Relais einschaltet. Mit diesem Relais können dann andere Lasten eingeschaltet werden. Dieser Bausatz „B197 Relaisplatine“ liegt nicht bei.
Schaltungsbeschreibung:
Schaltungsbeschreibung:
Schaltungsbeschreibung:Schaltungsbeschreibung:
Die Schaltung arbeitet nach dem Prinzip der „akustischen Rückkopplung“. Wenn sich im Wirkungskreis der Sensoren kein Gegenstand befindet, ist die Schaltung
in Ruhestellung (keine Ultraschallsignale). Wenn ein Gegenstand in die Reichweite der Sensoren kommt, dann schwingt die Schaltung in eine „akustische Rückkopplung“ auf der Resonanzfrequenz der Sensoren, ca. 40 kHz. Das 40 kHz Signal wird mit dem IC in ein Gleichspannungssignal umgewandelt und steuert über
T1 die Leuchtdiode an.
Bestimmungsmäßige Verwendung:
Bestimmungsmäßige Verwendung:
Bestimmungsmäßige Verwendung:Bestimmungsmäßige Verwendung:
Erkennung von Körpern, die sich in den Erfassungsbereich des Ultraschallmelders hineinbewegen wie Autos, größere Gegenstände, Körper von Menschen und
größeren Tieren.
Technische Daten:
Technische Daten:
Technische Daten:Technische Daten:
Betriebsspannung: 9 - 12 V/DC
Arbeitsfrequenz: ca. 40 kHz
Reichweite: ca. 10 - 80 cm, abhängig von der Körpergröße (ca. 0,01 - 0,5 m2)
Anzeige: über eine Leuchtdiode
Stromaufnahme: < 10 mA
Platinengröße: ca. 55 x 45 mm
cabezas de sensor se deben instalar de manera que puedan radiar libremente (el ángulo de radiación no debe ser estorbado al lado y delantero por placas
salientes etc.). Además es necesario de aislar los sensores contra sonido propagado por estructuras sólidas. Eso se efectua lo mejor por alojar los sensores en
caucho o goma-espuma. Entre la caja y los sensores se debe encontrar una capa de 3 mm por lo menos de caucho o goma-espuma). ¡Naturalmente no caucho o
goma-espuma se debe encontrar en la dirección de radiación (delante)! ¡Cada falsa instalación reduce el alcance máximo!
Puesta en servicio:
Puesta en servicio:
Puesta en servicio: Puesta en servicio:
Al primero ajusto, el espacio delante de los sensores debe ser libre de 2 m por lo menos (no objetos). Después de aplicar la tensión de servicio, en primer lugar
girar el potenciómetro de ajuste P2 al tope a la derecha. Entonces ajustar el potenciómetro de ajuste P1 de manera que el diodo luminiscente dé luz. Ahora girar
P1 atrás hasta que el diodo luminiscente justamente se apague.
Entonces Vd. puede ajustar la sensibilidad con P2. Cuando Vd. se aproxima a los sensores con un grande objeto (p.ej. tablero de madera, 50 x 100 cm), el diodo
luminiscente se enciende. El alcance es lo más grande con grandes, planos objetos. Objetos más pequeños o superficies desiguales reducen el alcance. Como
ayuda para aparcar un coche, montar el aparato p.ej. a la pared del garaje, aproximadamente a flor de los parachoques. El diodo luminiscente se puede fijar
mediante un largo cable en un sitio visible. Cuando ahora Vd. se aproxima a los sensores con los parachoques, el diodo luminiscente se enciende a partir de una
distancia determinada. El aparato funciona según el principio de la reflexión acústica por objetos. Lo mejor los objetos pueden reflejar el sonido, lo más grande
es el alcance. Frecuencia de trabajo: aprox. 40 kHz. Como indicado en el dibujo, la conmutación se puede ampliar por la placa de relé “B197” de manera que un
relé conecte también cuando el LED se ilumina. Entonces se pueden conectar otras cargas con este relé. No se incluye el kit “B197 placa de relé”.
Descripción de la conmutación:
Descripción de la conmutación:
Descripción de la conmutación: Descripción de la conmutación:
La conmutación trabaja según el principio de la “realimentación acústica”. Si no se encuentra ningún objeto en la esfera de acción de los sensores, la
conmutación está en posición de reposo (no señales ultrasónicas). Cuando un objeto llega al alcance de los sensores, la conmutación oscila en una
“realimentación acústica” sobre la frecuencia propia de los sensores, aprox. 40 kHz. La señal de 40 kHz se transforma con el CI en una señal de tensión continua
y manda el diodo luminiscente por T1.
Uso previsto:
Uso previsto:
Uso previsto: Uso previsto:
Reconocimiento de cuerpos que mueven en la distancia de detección del avisador ultrasónico, como coches, objetos más grandes, cuerpos de hombres y de
animales más grandes.
Datos técnicos:
Datos técnicos:
Datos técnicos: Datos técnicos:
Tensión de servicio: 9 - 12 V/DC
Frecuencia de trabajo: aprox. 40 kHz
Alcance: aprox. 10 - 80 cm, según el tamaño del cuerpo (aprox. 0,01 - 0,5 m2)
Indicación: por un diodo luminiscente
Absorción de corriente: < 10 mA
Tamaño de la placa: aprox. 55 x 45 mm
installer les têtes de palpeurs de sorte qu'elles puissent rayonner librement (l'angle de rayonnement ne doit pas être empêché latéralement et d'avant par des
plaques en saillie etc.) En plus il faut isoler les palpeurs contre bruit de structure. Cela ce fait le mieux par placer les palpeurs en caoutchouc ou caoutchouc
mousse. Il faut qu'il ait au moins 3mm de caoutchouc ou de caoutchouc mousse entre le boîtier et les palpeurs. Naturellement il faut qu'il n'ait pas de caoutchouc
ou de caoutchouc mousse dans la direction de rayonnement (avant)! Chaque fausse installation réduit le rayon d'action maximal!
Mise en service:
Mise en service:
Mise en service:Mise en service:
Au premier réglage, l'espace devant les palpeurs doit être libre au moins de 2 m (ne pas des objets). Après appliquer la tension de service, tournez le
potentiomètre-trimmer P2 à la droite jusqu'à la butée. Puis ajustez le potentiomètre-trimmer P1 de sorte que la DEL donne de la lumière. Maintenant tournez P1
en arrière jusqu'à ce que la DEL s'éteint justement.
Alors vous pouvez ajuster la sensibilité avec P2. Si vous vous approchez des palpeurs avec un grand objet (p.ex. plaque de bois 50 x 100 cm), la DEL s'allume. Le
rayon d'action est le plus grand quand on utilise des objets grands et plans. Des objets plus petits ou des superfaces inégales réduisent le rayon d'action. Comme
aide pour parquer une voiture, montez l'appareil p.ex. au mur du garage environ au niveau des pare-chocs. On peut fixer la DEL par un long câble dans un endroit
bien visible. Si maintenant vous vous approchez des palpeurs avec les pare-chocs, la DEL s'allume à une distance déterminée. L'appareil fonctionne selon le
principe de la réflexion du son par objets. Le mieux les objets peuvent reflêter le son, le mieux sera le rayon d'action. Fréquence effective: env. 40 kHz.
Comme indiqué dans le dessin, on peut étendre le montage par la plaquette de relais “B197” de façon qu’un relais intercale aussi quand la DEL s’allume. Ensuite
on peut aussi connecter d’autre charges avec ce relais. Le kit «B197 Plaquette de relais» n’est pas contenu.
Instrucciones para el montaje:
Instrucciones para el montaje:
Instrucciones para el montaje: Instrucciones para el montaje:
E
Dotar la placa según la lista de componentes, la impresión para dotar y las instrucciones del folleto incluido “Instrucciones generales para kits”. Las
Instructions d’assemblage:
Instructions d’assemblage:
Instructions d’assemblage: Instructions d’assemblage:
F
Équipez la plaquette selon la nomenclature, l’impression pour équiper et les indications dans le cahier ci-joint «Instructions générales pour kits». Il faut
P:Bausätze/B214/Beschreibung/B214-10020DU
http://www.kemo-electronic.eu
Kemo Germany B214/10020DU/KV003