Kemo B197 User guide [ml]

E
de aprox. 5 mA y conectará entonces un relé con un contacto de corriente de alta intensidad de 3 Ampere. Contacto 1 x conectar. Magnífico como amplifi­cador de conexión para otros kits, que muestren como salida solamente un diodo luminoso y deben conectar a través del contacto de relé diferentes dispositivos o máquinas.
partir d'env. 5 mA et commande un relais avec un contact courant fort de 3 A. Contact 1 x marche. Idéal comme amplificateur de commande pour d'autres kits qui n'ont qu'une led à la sortie et qui doivent commander d'autres appa­reils ou machines via un contact-relais.
kytkee sitten releen, jossa on 3 A vahvavirtakosketin. Kosketin 1 x SK. Ihan­teellinen kytkentävahvistin muihin rakennussarjoihin, joissa ulostulona on vain LED, ja joiden kautta tahdot kytkeä muita laitteita tai koneita.
worden en schakelt dan een relais met een sterkstroomcontact van 3 Ampè­re. Contact 1 x IN. Ideaal als schakelversterker voor andere bouwsets, die als uitgang slechts een LED hebben en via een relaiscontact andere apparaten en machines moeten schakelen.
mA activada e liga depois um relé com um contacto de corrente forte de 3 ampères. Contacto 1 x conectar. Ideal como amplificador de conexão para outros kits, que como saida só tem um diodo luminoso e através do contacto de relé ligar outros aparelhos e máquinas.
Esta tarjeta de relé podrá ser activada con señales débiles a partir
F
Cette carte-relais peut être commandée par de faibles signaux à
FIN
Tämän relekortin voit ohjata heikolla signaalilla, 5 mA alkaen. Se
NL
Deze relaiskaart kan met zwakke signalen vanaf ong. 5 mA gestuurd
P
Esta placa de relé pode ser com fracos sinais a partir de aprox. 5
RUS
При помощи данной платины возможно включение мощных потребителей до 3 А с помощью слaбого сигнaлa от 5 мA. Рeлe контaкт 1 х „ВКЛ“. Плaтa идeaльнa для подключения различных нaборов комплeктующих элeмeнтов, у которых нa выходe имeется только один свeтодиод, через рэле конт устaновкам.
Tarjeta de relé 12 V/DC
Carte-relais 12 V/DC
Relekortti 12 V/DC
Relaiskaart 12 V/DC
Placa de relé 12 V/DC
Встaвнaя плaтa с рeлe 12 Вольт/DC
aкт к другим приборам и
190 363 667 527
X
Passendes Gehäuse/Fitting case: G027 http://www.kemo-electronic.eu Kemo Germany / B197 / KV003
P:/Bausätze/B197/Beschreibung/B197-04-020/OM
D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1003. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden. E / Importante: impreso no. M1003 que se incluyen además. ¡Ellas contie­nen informaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje! F / Important: généraux » dans l’imprimé no. M1003 ci-inclus. Ceci con­tient des informations importantes la mise en marche et les indications de sécurité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la description et il faut le lire attentive­ment avant l’ensemble! FIN / Tärkeää: “Yleispätevät ohjeet” painotuotteessa nro M1003. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu ohjeeseen ja se tulee lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista! GB / Important: mation” in the printed matter no. M1003 attached in additi­on. This contains important information starting and the important safety instructions! This printed matter is part of the product description and must be read carefully before assembling! NL / Belangrijk: toepassingen“ onder nr. M1003. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrij­ving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden. P / Importante: “Indicações gerais válidas” o junto impresso M1003. Este contém importantes indicações a colocação em funciona­memto e importantes indicações de segurança! Este im­presso é um elemento da descrição que deve cuidadosa­mente ler antes da montagem! RUS / Важное примечание:
внимание на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции» в описании Но. М1003. Это описание содержит важные инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. Этот документ является основной частью описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до начала работы!
Observar las ”Indicaciones generales” en el
Veuillez observer les « Renseignement
Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat
Please pay attention to the “General Infor-
Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene
Por favor tomar atenção com o extra
Пожалуйста обратите
R2
K1
T
R1
R3
Die Platine wird gemäß Stückliste und Aufdruck bestückt. Wenn an den Eingang eine Steuerspannung von 3 - 12 V/DC
D
gelegt wird, zieht das Relais an. Mit dem Relaiskontakt können dann Lasten bis zu 30 V, 3 A (AC + DC) geschaltet wer­den. Der Relaiskontakt darf aber nur mit Spannungen bis max. 30 V belastet werden! Bei höheren Spannungen (z.B. 240 V/ AC) müssen die VDE-Sicherheitsbestimmungen (Berührungsschutz usw.) beachtet werden. Dann darf die Inbetriebnahme nur durch einen Fachmann erfolgen, der zuvor den VDE-gerechten Aufbau und Einbau der Schaltung geprüft hat! Die Stromaufnahme dieser Relaiskarte beträgt max. ca. 80 mA. Bitte achten Sie daher auf eine ausreichend starke Strom­quelle (Batterie). Technische Daten: Betriebsspannung: 12 V/DC Stromaufnahme: < 80 mA Kontaktbelastbarkeit: 3 A / 30 V Empfindlichkeit: < 5 mA Maße: ca. 44 x 18 mm
La placa de circuito impreso se montará según la lista de componentes y la marcación en la placa. Al aplicar en la
E
entrada una tensión de mando de 3 - 12 V/DC, el relé queda activado. Mediante el contacto del relé es posible con­mutar cargas hasta 30 V, 3 A (AC + DC). ¡El contacto del relé no debe ser cargado con tensiones de más de max. 30 V! Con tensiones superiores (p.ej. 240 V/AC) es absolutamente necesario observar las regulaciones de seguridad de VDE (protección contra contacto etc.). ¡En estos casos la puesta en marcha se debe llevar a cabo únicamente a través de un experto, el que haya controlado de antemano el correcto montaje y colocación del circuito! La toma de corriente de esta tarjeta de relé asciende max. aprox. 80 mA. Por ello, rogamos considere disponer de una fuente de corriente suficientemente potente (batería). Datos técnicos: Tensión de servicio: 12 V/DC Toma de corriente: < 80 mA Capacidad de carga del contacto: 3 A / 30 V Sensibilidad: < 5 mA Placa de circuito impreso: aprox. 44 x 18 mm
Les éléments seront montés suivant nomenclature et impression sur la platine. Si l'on met à l'entrée une tension de 3
F
- 12 V/DC, le relais s'enclenche. Avec le contact-relais on pourra commander des charges jusqu'à 30 V, 3 A (AC + DC). Le contact-relais peut recevoir des tensions jusqu'à 30 V maxi! Pour des tensions plus élevées (par ex. 240 V/AC) il faut respecter les normes de sécurité NF (protection de contact, etc.). Dans ce cas la mise en route devra seulement être effectu­ée par un spécialiste, qui aura vérifié au préalable le montage de l'installation en conformité avec les normes de sécurité! La consommation courant de cette carte-relais est d'env. 80 mA maxi. Il faut donc prévoir une alimentation suffisamment pu­issante (batterie). Sécifications techniques: Tension de service: 12 V/DC Consommation de courant: < 80 mA Capacité de charge du contact: 3 A / 30 V Sensibilité: < 5 mA Dimensions platine: env. 44 x 18 mm
Kalusta piirilevy osaluettelon ja painatuksen mukaisesti. Kun sisääntuloon tulee 3 - 12 V/DC ohjausjännite vetää rele.
FIN
Relekoskettimen kautta voit sitten kytkeä kuormia aina 30 V, 3 A (AC + DC) asti. Saat kuitenkin kuormittaa relekoske­tinta vain alle 30 V jännitteellä! Käytettäessä suurempaa jännitettä (esim. 240 V/AC) täytyy sähköturvallisuusmääräyksiä ot­taa huomioon (kosketussuojat jne.). Tällöin saa käytönoton suorittaa vain ammattimies, joka ensin on tarkistanut että laitten kytkentä ja rakenne täyttää määräyksiä! Relekortin virrantarve on korkeintaan n. 80 mA. Ota tämän takia huomioon että virtalähde (paristo) on tarpeeksi suuri. Tekniset tiedot: Käyttöjännite: 12 V/DC Virrantarve: < 80 mA Kuormitettavuus: 3 A / 30 V Herkkyys: < 5 mA Piirilevyn mitat: n. 44 x 18 mm
http://www.kemo-electronic.eu
Kemo Germany / B197 / KV003
P:/Bausätze/B197/Beschreibung/B197-04-020/OM
The printed board has to be equipped following the parts list and the print. Whenever there is applied at the input a
GB
control voltage of 3 - 12 V/DC, the relay will pick up.Through the relay contact it is feasible to switch loads up to 30 V,
3 A (AC + DC). The relay contact should be loaded solely with voltages up to max. 30 V! With higher voltages (e.g. 240 V/AC) it is necessary to observe the VDE-safety regulations (shock-protection, etc.). In those cases, it is required to start operation so­lely through an expert, which should control beforehand the mounting and fitting according to VDE! The current consumption of this relay card is max. about 80 mA. Please take therefore care, that the current supply will be sufficiently powerfull (battery). Technical data: Operating voltage: 12 V/DC Current consumption: < 80 mA Contact capacity: 3 A / 30 V Sensitivity: < 5 mA Board dimensions: approx. 44 x 18 mm
De onderdelen worden overeenkomstig de stuklijst en de opdruk op de printplaat opgesteld. Wanneer aan de ingang
NL
een stuurspanning van 3 - 12 V/DC gelegd wordt, dan trekt het relais aan. Met het relaiscontact kunnen dan belastin­gen tot 30 V, 3 A (AC + DC) geschakeld worden. Het relaiscontact mag echter slechts met spanningen tot max. 30 V belast worden! Bij hogere spanningen (bijv. 240 V/AC) moeten de officiële veiligheidsvoorschriften (beveiliging tegen aanraking enz.) in acht worden genomen. Dan mag de inbedrijfstelling alleen door en vakman uitgevoerd worden, die van te voren de cor­rectheid van de op- en inbouw van de schakeling gecontroleerd heeft! De stroomopname van deze relaiskaart bedraagt max. ong. 80 mA. Er moet op gelet worden, dat de stroombron voldoende capaciteit heeft (batterij). Technische gegevens: Voedingsspanning: 12 V/DC Stroomopname: < 80 mA Contactbelastbaarheid: 3 A / 30 V Gevoeligheid: < 5 mA Printplaat afmeting: ca. 44 x 18 mm
A placa de circuito de impresso é montada conforme na lista de componentes e na marcação da placa. Quando na
P
entrada aplicar uma tensão de 3 - 12 V/DC, então o relé está activado. Com o contacto do relé podem ser ligadas car­gas até 30 V, 3 A (AC + DC). O contacto do relé só pode ser carregado com uma tensão máxima até 30 V. Em tensão superior (por exemplo 240 V/AC) deve ser necessário dar atenção á expecificação de segurança VDE (proteção contra contacto aci­dental etc.). Neste caso o colocamento em serviço só pode ser efectuado através de um especialista, que antes tenha contro­lado a correcta VDE montagem e da colocação em circuito! O consumo de corrente desta placa do relé no máx. aprox. de 80 mA. Tome atenção com a suficiente forte fonte de corrente (bateria). Datas técnicas: Tensão de serviço: 12 V/DC Consumo de corrente: < 80 mA Capacidade de carga: 3 A / 30 V Sensibilidade: < 5 mA Medida da placa de circuito: ca. 44 x 18 mm
Монтaж плaты нeобходимо сдeлaть в соотвeтствии с описaниeм и нaбором компонeнтов. Если нa вход подать
RUS
постоянное нaпряжeниe от 3 - 12 Вольт, включaeтся рeлe. Контaктом рeлe можно включaть нaгрузку до 30 Вольт,
3 A, пeрeмeнного
или постоянного токa. Максимальное напряжение рэле контaкта не более 30 Вольт! При использовании более высокого нaпряжeния (нaпр. 240 Вольт/AC), нeобходимо соблюдaть укaзaния по технике бeзопaсности "VDE" (зaщитa от прикосновeния, и т.д.). В тaком случae пуск модуля в рaбочий
рeжим допускaeтся сдeлaть только обучeнным спeциaлистом, который тщательно провeрил монтaж и устaновку схeмы в соотвeтствии с инструкциями "VDE". Потрeблeниe токa дaнной рeлeйной плaты не привышает приблизитeльно 80 мA. Слeдитe пожaлуйстa зa прим
eнeниeм достaточно сильного источникa питaния (бaтaрeи). Тeхничeскиe дaнныe: Рaбочee нaпряжeниe: 12 Вольт/DC Потрeблeниe токa: < 80 мA Допустимaя нaгрузкa рэле: 3 A / 30 Вольт Пороговaя чувствитeльность: < 5 мA Гaбaриты: приблизитeльно 44 х 18 мм
http://www.kemo-electronic.eu
Kemo Germany / B197 / KV003
P:/Bausätze/B197/Beschreibung/B197-04-020/OM
R2
K1
T
-
12 V/DC
+
04-020
-
+
Eingang 3 - 12 V/DC > 5 mA Input 3 - 12 V/DC > 5 mA
R1
R3
http://www.kemo-electronic.eu
Kemo Germany / B197 / KV003
P:/Bausätze/B197/Beschreibung/B197-04-020/OM
)
)
C
C
D
D
+
+
C
C
A
A
(
(
A
A
3
3
,
,
V
V
0
0
3
3
.
.
x
x
a
a
m
m
N
I
O
O
N
E
O
x
x
1
1
t
t
k
c
a
a
t
t
n
n
o
o
k
c
s
y
i
a
a
l
l
e
e
R
R
Loading...