Kemo B045 User Manual

E
B045 / Barrera de luz 12 V=
...conecta un relé cuando hay luz o oscuridad (sombra). Aplicación: el relé conmuta cuando se interrumpe el rayo de luz de una lámpara a puertas, ventanas, etc. por una persona. Se puede también emplear como interruptor crepuscular.
F
B045 / Barrage photoélectrique 12 V=
l’obscurité (ombre). Emploi: le relais commute quand le rayon lumineux d’une lampe aux portes, fenêtres, etc. est interrom­pu par une personne. Il peut aussi être utilisé comme inter­rupteur crépusculaire.
FIN
...kytkee valolla tai pimeällä (varjo) releen. Käyttö: Kun
B045 Valoveräjä 12 V=
ihminen katkaisee oviaukossa, ikkunassa jne. olevan lampun valosäteen, rele vetää. Käytettävissä myös hämäräkytkimenä.
NL
...schakelt bij licht en donker een relais. Toepassing:
B045 / Lichtsluis 12 V=
als de lichtstraal van de lamp bij een deur of raam etc. onderbroken wordt door een persoon, schakelt dit een relais. Ook als schemerschakelaar te gebruiken.
P
...liga em claridade ou escuridão (sombras) um relé.
B045 / Barreira luminosa 12 V=
Utilização: quando o raio luminoso de uma lâmpada em portas, janelas etc. é interrompido liga o relé. Tambem utilizado como interruptor crespular.
RUS
...включает при изменении освeщeния рэлe.
B045 / Свeтовой шлaгбaум 12 Вольт=
Примeнeниe: если свет лампочки прикрепленной на двери, окне и т.д. будет прерван проходящим мимо человеком, включается рэле. Данный прибор можно примeнить и в качевстве сумеречного выключaтeля.
666297
Passendes Gehäuse / Fitting case: Kemo G027
http://www.kemo-electronic.eu
Kemo Germany 08-018/B045 /KV003
P/Bausätze/B045/Beschreibung/B045-08-018OP
D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden “Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1003. Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestand­teil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gele­sen werden. E / Importante: impreso no. M1003 que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones importantes la puesta en servicio y las instruc­ciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje! F / Important: dans l’imprimé no. M1003 ci-inclus. Ceci contient des informa­tions importantes la mise en marche et les indications de sécu­rité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la de­scription et il faut le lire attentivement avant l’ensemble! FIN / Tärkeää: “Yleispätevät ohjeet” painotuotteessa nro M1003. Nämä ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja käyttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet! Tämä painotuote kuuluu ohjeeseen ja se tulee lukea huolellis­esti ennen sarjan kokoamista! GB / Important: tion” in the printed matter no. M1003 attached in addition. This contains important information starting and the important safety instructions! This printed matter is part of the product description and must be read carefully before assembling! NL / Belangrijk: toepassingen“ onder nr. M1003. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voor­schriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden. P / Importante: “Indicações gerais válidas” o junto impresso M1003. Este contém importantes indicações a colocação em fun­cionamemto e importantes indicações de segurança! Este im­presso é um elemento da descrição que deve cuidadosamente ler antes da montagem! RUS / Важное примечание:
на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции» в описании Но. М1003. Это описание содержит важные инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. Этот документ является основной частью описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до начала работы!
Observar las ”Indicaciones generales” en el
Veuillez observer les « Renseignement généraux »
Ota huomioon erillisenä liitteenä olevat
Please pay attention to the “General Informa-
Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene
Por favor tomar atenção com o extra
Пожалуйста обратите внимание
NTCX
R5
P1
RX1
C2
R1
R4
IC1
Lampe lamp
Licht light
T1
D1
Papphülse cardboard tube
RE1
C1
R3
C3
R2
D2
Lichtschranke light barrier
Fototransistor phototransistor
abgeflachte Seite flattened side
NTCX / NTCX1: Fototransistor phototransistor
K A
RE 1
12 V=
12 V=
K
A
Relaiskontakt 1 x EIN relay contact 1 x ON
RE 1
Relaiskontakt 1 x EIN relay contact 1 x ON
08-018
Schaltungsbeschreibung: Die Schaltung arbeitet mit einem Operationsverstärker, der als Komparator eingesetzt wird. Der Komparator hat 2 Eingänge,
D
an denen er 2 Spannungen überwacht. Mit dem Trimmpoti wird am Eingang Pin 3 eine feste Spannung eingestellt, und damit wird gleichzeitig die Emp-
findlichkeit geregelt. Am Eingang Pin 2 ist lt. Beschreibung ein Fototransistor angeschlossen. Wenn durch Lichtstärkeänderung sich die Spannung am Pin 2 än­dert, reagiert das Relais. Bestimmungsgemäße Verwendung:
Zum Bau von Lichtschranken, wo bei Unterbrechung des Lichtstrahls ein Relais schaltet. Zum Überwachen von der Helligkeit, wo bei einer einstellbaren Helligkeit ein Relais schaltet (Verwendung als Dämmerungsschalter). Aufbauanweisung:
Die Platine wird gemäß Stückliste und den Hinweisen in dem beiliegenden Heft „Allgemeine Hinweise“ bestückt. Zum Betrieb verwenden Sie bitte ein stabilisiertes Netzteil 12V. Je nach gewünschter Arbeitsweise muss der Fototransistor NTCX und der Widerstand RX an 2 verschiedenen Stellen auf der Platine eingebaut werden:
1. Wenn Sie den Fototransistor NTCX bei „NTCX“ auf der Platine einsetzen und den Widerstand RX bei „RX“, dann schaltet das Relais bei Dunkelheit bzw. Schat-
ten ein und bei Helligkeit aus.
2. Wenn Sie den Transistor NTCX bei „NTCX1“ auf der Platine einsetzen und den Widerstand RX bei „RX1“, dann schaltet das Relais bei Helligkeit ein und bei
Dunkelheit aus. Wenn das Gerät als Lichtschranke verwendet werden soll, dann muss der Fototransistor mit einem schwarzen Papprohr gegen seitlichen Lichteinfall und Lichtein­fall von hinten geschützt werden (Einbau in ein hinten geschlossenes Papprohr, ca. 8...10 mm Innendurchmesser, ca. 5 cm lang). Das Papprohr mit dem einge­bauten Fototransistor wird dann waagerecht montiert. Auf der Seite gegenüber wird dann eine Lampe montiert, die genau durch die Öffnung des Papprohrs auf den Fototransistor leuchtet. Dann wird mit dem Trimmpoti die Lichtschranke so eingestellt, dass das Relais gerade eben nicht reagiert. Wenn jetzt eine Person durch den Lichtstrahl geht, schaltet das Relais. Achtung:
Der Fototransistor muss immer direkt mit der Platine verlötet sein! Das Anschlusskabel des Fototransistors nicht verlängern, das führt zu Störungen!
Inbetriebnahme:
Bitte schalten Sie die Betriebsspannung ein. Wenn das Gerät als Lichtschranke verwendet wird, die Lampe einschalten und auf den Fototransis­tor richten. Wenn das Gerät als Dämmerungsschalter eingesetzt wird, den Fototransistor auf die Stelle richten, wo er arbeiten soll. Mit dem Trimmpoti auf der Pla­tine kann jetzt die gewünschte Empfindlichkeit eingestellt werden (ausprobieren). Wenn man mit der Hand den Fototransistor abdeckt (verdunkelt) schaltet das Relais. Technische Daten: Betriebsspannung: 12 V= Stromaufnahme: < 100 mA Relaiskontakt: 1 x EIN max. 3A max. 25 V Empfindlichkeit: einstellbar Konstruiert für sichtbares Licht Platinengröße: ca. 56 x 27 mm
Descripción de la conmutación:
E
entradas a las cuales controla 2 tensiones. Se ajusta una tensión firme a la entrada de pin 3 mediante el potenciómetro de aduste y con eso se regula
La conmutación trabaja con un amplificador operacional que se emplea como comparador. El comparador tiene 2
al mismo tempo la sensibilidad. Un fototransistor está conectado a la entrada de pin 2 según la descripción. El relé reacciona cuando la tensión al pin 2 cambia por un cambio de la intensidad luminosa. Uso previsto:
Para la construcción de barreras de luz con las cuales un relé conmuta a la interrupción del rayo de luz. Para controlar la luminosidad donde un relé conmuta en caso de una luminosidad ajustable (empleo como interruptor crepuscular). Instrucciones de montaje:
Dotar la placa según la lista de componentes y las instrucciones mencionadas en el folleto incluid “Instrucciones generales”. Para el servicio se debe emplear un bloque de alimentación estabilizado 12 V. Según el modo de trabajo deseado, el fototransistor NTCX y el resistor RX se deben montar en 2 sitios diferentes de la placa:
1. Al poner el fototransistor NTCX a „NTCX“ sobre la placa y el resistor RX a „RX“, el relé conecta a la oscuridad o sombra y desconecta a luminosidad.
2. Al poner el transistor NTCX a „NTCX1“ sobre la placa y el resistor RX a „RX1“, entonces el relé conecta a luminosidad y desconecta a oscuridad. Si el aparato debe emplearse como barrera de luz, el fototransistor se debe proteger contra la incidencia de luz de lado y por detrás con un tubo de cartón negro (instalación en un tubo de cartón que está cerrado detrás, diámetro interior aprox. 8...10 mm, aprox. 5 cm de largo). Entonces montar el tubo de cartón con el fototransistor instalado horizontalmente. Pues montar una lámpara al lado de enfrente que radia directamente sobre el fototransistor a través de la abertura del tubo de cartón. Entonces se debe ajustar el potenciómetro de ajuste de manera que el relé justamente no reaccione. Si ahora una persona pasa a través del rayo de luz, el relé conmuta. Atención:
¡Siempre soldar el fototransistor directamente con la placa! ¡El cable de alimentación del fototransistor no se debe alargar, porque eso causa interferencias! Puesta en servicio:
Conectar la tensión de servicio. Si el aparato se emplea como barrera de luz, conectar la lámpara y ajustarla sobre el fototransistor. Al emplear el aparato como interruptor crepuscular, ajustar el fototransistor al sitio donde debe trabajar. Ahora la sensibilidad deseada se puede regular (ensayar) mediante el potenciómetro de ajuste sobre la placa. El relé conmuta al cubrir (oscurecer) el fototransistor con la mano.
Datos técnicos: Tensión de servicio: 12 V= Absorción de corriente: < 100 mA Contacto de relé: 1 x CON máx. 3 A máx. 25 V Sensibilidad: ajustable Construido para luz visible Tamaño de la placa: aprox. 56 x 27 mm
Description du montage:
F
auxquelles il surveille 2 tensions. Une fixe tension est ajusté à l’entrée Pin 3 avec le potentiomètre-trimmer et avec cela la sensibilité est réglé en même
Le montage fonctionne avec un amplificateur opérationnel qui est employé comme comparateur. Le comparateur a 2 entrées
temps. Un phototransistor est raccordé à l’entrée Pin 2 selon la description. Le relais réagit si la tension au Pin 2 change par un changement de l’intensité lumi­neuse. Emploi conformément aux dispositions:
Pour la construction des barrages photoélectriques où un relais commute à l’interruption du rayon lumineux. Pour surveil­ler la luminosité où un relais commute en cas d’une luminosité réglable (usage comme interrupteur crépusculaire). Instructions d’assemblage:
Équipez la plaquette selon la nomenclature et les instructions de la brochure ci-jointe "Instructions générales". Veuillez utiliser un bloc d’alimentation stabilisé 12 V pour le service. Selon le mode de fonctionnement il faut installer le phototransistor NTCX et le la résistance RX aux 2 endroits diffé­rents sur la plaquette:
1. Si vous placez le phototransistor NTCX à "NTCX" sur la plaquette et la résistance RX à "RX", le relais connecte à l’obscurité ou bien à l’ombre et déconnecte à
luminosité.
2. Si vous placez le transistor NTCX à "NTCX1“ sur la plaquette et la résistance RX à "RX1", le relais connecte à luminosité et déconnecte à l’obscurité. Si on veut employer l’appareil comme barrage photoélectrique, il faut protéger le phototransistor contre l’incidence de la lumière de côté et de derrière avec un tuyau en carton noir (montage dans un tuyau en carton que est fermé à l’arrière, diamètre intérieur env. 8...10 mm, longueur env. 5 cm). Ensuite le tuyau en car­ton avec le phototransistor encastré est monté horizontalement. Alors il faut monter une lampe au côté opposé qui rayonne directement sur le phototransistor par l’ouverture du tuyau en carton. Puis il faut régler le barrage photoélectrique avec le potentiomètre-trimmer de manière que le relais justement ne réagit pas. Si maintenant une personne passe par le rayon lumineux, le relais commute. Attention:
Il faut toujours braser le phototransistor directement avec la plaquette! Ne rallongez pas le câble de raccordement du phototransistor, parce que ceci mène aux dérangements! Mise en service:
Veuillez connecter la tension de service. Si l’appareil est utilisé comme barrage photoélectrique, intercalez la lampe et alignez-la sur le phototran­sistor. Si on emploie l’appareil comme interrupteur crépusculaire, il faut aligner le phototransistor sur l’endroit où il droit travailler. Maintenant on peut ajuster (essayer) la sensibilité désiré avec le potentiomètre-trimmer sur la plaquette. Le relais commute si on recouvre (obscurcit) le phototransistor avec la main.
Données techniques: Tension de service: 12 V= Consommation de courant: < 100 mA Contact du relais: 1 x CON max. 3 A max. 25 V Sensibilité: réglable Construit pour lumière visible Dimension de la plaquette: env. 56 x 27 mm
http://www.kemo-electronic.eu
Kemo Germany 08-018/B045 /KV003
P/Bausätze/B045/Beschreibung/B045-08-018OP
Kytkentäselostus: Kytkentä toimii operaatiovahvistimella, jota käytetään komparaattorina. Komparaattorissa on 2 sisäänmenoa, joissa se valvoo kahta
FIN
Sisäänmenoon nastaan 2 on selostuksen mukaan liitetty valotransistori. Jos valon voimakkuuden muutoksen tuloksena jännite nastassa 2 muuttuu, rele toimii. Määräyksenmukainen käyttö: rele vetää (käyttö hämäräkytkimenä). Rakennusohje: verkkolaitetta. Riippuen halutusta toimintatavasta, tulee valotransistori NTCX ja vastus RX liittää kahteen eri kohtaan piirilevyyn:
1. Jos asennat valotransistorin NTCX piirilevyn kohtaan "NTCX" ja vastuksen RX kohtaan "RX", rele kytkee pimeässä tai varjostettaessa ja päästää valossa.
2. Jos asennat valotransistorin NTCX piirilevyn kohtaan "NTCX1" ja vastuksen RX kohtaan "RX1", rele kytkee valoisassa ja päästää pimeässä. Jos laitetta tulee käyttää valoveräjänä, tulee valotransistori varustaa mustalla pahviputkella, joka estää valon pääsyn siihen sivulta tai takaa (asennus takaa suljettuun pahviputkeen, n. 8...10 mm sisäläpimitta ja pituus n. 5 cm). Pahviputki ja siihen asennettu valotransistori asennetaan sitten vaakasuoraan. Vastakkaiselle puolelle asennetaan sitten lamppu, joka valaisee tarkasti pahviputken aukon kautta valotransistorille. Sitten valoveräjä säädetään trimmeripotentiometrillä niin, että rele juuri ja juuri ei reagoi. Kun henkilö nyt kulkee valosäteen läpi, rele vetää. Huomio: Käyttöönotto: pitää valotransistori suunnata kohtaan, jossa sen tulee toimia. Trimmeripotentiometrilla voidaan nyt säätää laite haluttuun herkkyyteen (kokeile). Jos peität valotransistorin kädellä, (pimennät) rele vetää. Tekniset tiedot: Käyttöjännite: 12 V= Virrantarve: < 100 mA Relekosketin: 1 x ON, maks. 3 A maks. 25 V Herkkyys: säädettävä Suunniteltu näkyvää valoa varten Piirilevyn koko: n. 56 x 27 mm
connected at the input pin 2 according to the description. The relay reacts if the tension at pin 2 changes due to a change of the luminous intensity. Use as directed: with an adjustable light intensity (use as twilight switch). Assembly instructions: stabilized power supply 12 V for operation. Depending on the desired mode of operation the phototransistor NTCX and the resistor RX have to be mounted at 2 different spots on the board.
1. When inserting the phototransistor NTCX at “NTCX“ on the board and the resistor RX at “RX”, the relay switches on in case of darkness or shadow and
2. When inserting the transistor NTCX at “NTCX1“ on the board and the resistor RX at “RX1“, the relay switches on in case of brightness and switches off if there
If the device shall be employed as light barrier, the phototransistor must be protected against incidence of light from the side and from behind by using a black cardboard tube (installation into a cardboard tube which is closed at the end, inside diameter approx. 8...10 mm, length approx. 5 cm). Then the cardboard tube with the built-in phototransistor must be mounted horizontally. After that a lamp is mounted on the opposite side, which shines exactly through the opening of the cardboard tube on the phototransistor. Then the light barrier is adjusted with the trimming potentiometer in such a manner that the relay just does not react. If now a person walks through the light ray, the relay connects. Attention: interferences! Setting into operation: employing the device as twilight switch, direct the phototransistor towards the spot where it shall work. Now the desired sensitivity can be adjusted with the trim­ming potentiometer on the board (try out). When covering (darkening) the phototransistor with the hand, the relay connects. Technical data: Operating voltage: 12 V= Current consumption: < 100 mA Relay contact: 1 x ON max. 3 A max. 25 V Sensitivity: adjustable Designed for visible light Size of board: approx. 56 x 27 mm
ingang van pin 2 van de beschrijving is een fototransistor aangesloten. Als de lichtsterkte veranderd wordt, veranderd de spanning van pin 2, en reageert het relais. Speciale toepassing: een relais inschakelt (Toepassing als schemer schakelaar). Montage tips: gestabiliseerde voeding van 12 V= nodig. Afhankelijk van de toepassing moet fototransistor NTCX en weerstand RX kunt op 2 verschillende punten op de print gemonteerd worden:
1. Als u de fototransistor NTCX op punt “NTCX” monteerd en weerstand RX op punt “RX" monteerd, dan schakelt het relais bij schemer in en bij licht opkomst
2. Een andere mogelijkheid is als u fototransistor NTCX op punt “NTCX1” monteert en weerstand RX op punt “RX1”, dan schakelt het relais bij lichtopkomst in,
Als het bouwpakket als lichtstraal gebruikt gaat worden, dan moet de fototransistor in een zwarte papierkoker/buis gemonteerd worden om lichtinval van buiten tegen te gaan (bij het inbouwen in een gesloten papierkoker, ca. 8…10 binnendiameter, en ca 5 cm lang). De papierkoker met de ingebouwde fototransistor moet dan kaarsrecht middenin gemonteerd worden. Tegenover de fototransistor wordt een lamp gemonteerd die kaarsrecht in de koker schijnt. Daarna wordt met de instelpotmeter de lichtgevoeligheid ingesteld, zodat het relais net niet reageert. Als nu een persoon door de lichtstraal gaat, schakelt het relais. Let op: Ingebruikname: bouwpakket als schemerschakelaar gebruikt gaat worden, de fototransistor goed monteren. Met de instelpotmeter op de print kunt u de gewenste gevoeligheid instellen (uitproberen). Als u met de hand de fototransistor bedekt (donker maakt) schakelt het relais. Technische gegevens: Voedingsspanning: 12 V = Stroomopname: < 100 mA Relais kontakt: 1 x maak max. 3 A bij 25 V Gevoeligheid: instelbaar Geconstrueerd voor zicht baar licht Print plaat afmeting: ca. 56 x 27 mm
jännitettä. Trimmeripotentiometrillä säädetään sisäänmenoon nastaan 3 vakiojännite, jolla samanaikaisesti säädetään laitteen herkkyyttä.
Valoveräjien rakentamiseen, jolloin valosäteen katkaisu kytkee releen. Valoisuuden valvontaan, jolloin säädettävällä valoisuudella
Piirilevy kalustetaan osaluettelon ja oheenliitetyn vihkosen "Yleisiä ohjeita" ohjeiden mukaan. Käyttövoimana tulee käyttää stabiloitua 12V
Valotransistorin tulee aina olla juotettuna suoraan piirilevyyn! Älä pidennä valotransistorin liitäntäjohtoa, se aiheuttaa häiriöitä!
Kytke käyttöjännite. Jos laitetta käytetään valoveräjänä, sytytä lamppu ja suuntaa se valotransistoriin. Jos laitetta käytetään hämäräkytkimenä,
Circuit description:
GB
sions. A fixed tension is adjusted at the input pin 3 with the trimming potentiometer, thus regulating the sensitivity at the same time. A phototransistor is
For construction of light barriers where a relay connects upon interruption of a light ray. For monitoring the light intensity where a relay connects
switches off in case of brightness.
is darkness.
The phototransistor must always be soldered up directly with the board! Do not lengthen the connecting cable of the phototransistor as this will cause
Schema beschrijving:
NL
controleert. Met de instel potmeter wordt de ingang van pin 3 een vaste spanning ingesteld, en daarmee gelijktijdig de gevoeligheid geregeld. Aan de
De onderdelen worden volgens de onderdelenlijst gemonteerd, met inachtneming van het aparte deel “Algemene tips”. Als voeding heeft u een
weer uit.
en bij schemer weer uit.
de fototransitor moet altijd direct op de print gemonteerd zijn! De aansluitkabel van de fototransistor niet gaan verlengen, dat levert storingen op!
Schakel de voedingsspanning in. Als het als lichtstraal gebruikt gaat worden, de lamp inschakelen en op de fototransistor richten. Als het
The circuit works with an operational amplifier, which is used as comparator. The comparator has 2 inputs at which it monitors 2 ten-
The board has to be assembled according to the parts list and instructions in the enclosed leaflet “General Instructions”. Please employ a
Switch the operating voltage on. When using the device as light barrier, turn the lamp on and direct it towards the phototransistor. When
De schakeling werkt met een op-amp, die als comparator gebruikt wordt. Deze comparator heeft 2 ingangen, die 2 spanningen
Deze lichtstraal werkt als deze onderbroken wordt en schakelt dan een relais in. En het bewaken van schemer, die ingesteld kan worden en
http://www.kemo-electronic.eu
Kemo Germany 08-018/B045 /KV003
P/Bausätze/B045/Beschreibung/B045-08-018OP
Descrição do circuito: O circuito trabalha com um amplificador de operação, que é utilizado como um comparador. O comparador tem 2 entradas em
P
regulada a sensibilidade. Na entrada Pin 2 é conforme como na descrição ligado um fototransistor. Quando através da modificação da luminância a tensão no Pin 2 modifica, reage o relé. Uso conforme as disposições legais: claridade, onde numa ajustada claridade liga um relé (usado como interruptor crespuscular). Instruções de montagem: um estabilizado equipamento de alimentação a partir da rede de 12 V. Conforme o método de trabalho deve o fototransistor NTCX e a resistência RX devem ser montados na placa de circuito em dois lugares diferentes.
1. Quando o fototransistor NTCX é colocado na placa de circuito em “NTCX” e a resistência RX em ”RX” então liga o o relé em escuridão ou sombras, e em
2. Quando o transistor NTCX na placa de circuito é colocado em “NTCX1” e a resistência RX em “RX1” então o relé desliga em escuridão ou sombras e liga em
Quando o aparelho é usaso como fototransistor, então deve o foto transistor ser protegido com um tubo de papelão contra lateral raio luminoso e por detrás contra incidência de luz (montagem em um atrás fechado tubo de papelão com um diâmetro interno ca. 8...10 mm, ca. 5 cm de comprimento). O tubo dem o montado fototransistor é então montado horizontal. No lado oposto é então montada uma lâmpada, que exatamente através da abertura do tubo de papelão brilha no fototransistor. Então é com o condensador de compensação ajustada a barreira luminosa, em que o relé agora não reage. Quando agora uma pessoa atravessar o raio luminoso, liga o relé. Atenção: destruição. Colocação em funcionamento: Por favor ligar a tensão de serviço. Quando o aparelho é utilizado como barreira luminosa, ligar a lâmpada e dirigir esta ao foto transistor. Quando o aparelho é colocado como interruptor crespuscular, então dirigir o fototransistor ao lugar onde este deve trabalhar. Com o potenciómetro de compensação na placa de circuito pode agora ser ajustada a sensibilidade (experimentar). Quando agora tapar com a mão o fototransistor (escurecer) liga o relé. Dados técnicos: Tensão de serviço: 12 V= Consumo de corrente: < 100 mA Contacto do relé: 1 x CON máx. 3 A máx 25 V Sensibilidade: ajustável Construido para luz visível Medida da placa de circuito: ca. 56 x 27 mm
устанавливается и яркость света, то меняется и напряжение на второй ножке операционного усилителя и соотвeтствeнно рeaгируeт рeлe. Инструкция по примeнeнию: для нaблюдeния зa яркостью света, гдe при определенно настроенной яркости света включaeтся рэлe (примeнeниe в качевстве сумеречного выключaтeля). Инструкция по монтaжу: брошюрe „Общaя инструкция“. В качевстве источникa питaния используйте пожaлуйстa только стaбилизировaнный 12-ти вольтный сeтeвой источник. Вы можете выбирать между двумя режимами работы прибора. Для этого следует монтaж фототрaнзисторa NTCX и сопротивления RX сдeлaть в двух разных местах нa пeчaтной плaтe:
Если вы хотите прибор использовать как свeтовой шлaгбaум, нeобходимо на фототрaнзистор надеть изготовленную из черной бумаги трубку, чтобы зaщитить фототранзистор от бокового освeщeния и попaдaния на него свeтa сзaди. (монтaж в зaкрытую мм и длиной приблизитeльно 5 см). Установка бумажной трубки со встроенным в нее фототрaнзистором нужно сдeлaть в горизонтальном положении. Нa противолeжaщeй сторонe дeлaeтся монтaж лaмпочки тaк, чтобы ее свет точно попадал потeнциомeтрa нaстройте свeтовой шлaгбaум на такую яркость света, при которой рэле вот-вот включится. Если теперь луч света будет прерван проходящим мимо человеком, рeлe включится. Внимaниe: фототрaнзистором может привести к помехам! Пуск в рaбочий рeжим: фототрaнзистор. Если прибор рaботaeт кaк сумеречный выключaтeль, направте фототрaнзистор в ту сторону, где он должен работать. Настройте при помощи включится рэлe. Тeхничeскиe дaнныe: Рaбочee нaпряжeниe: 12 Вольт= Потрeблeниe токa: < 100 мA Контaкты рэлe: 1 х вкл. мaкс. 3 A, мaкс. 25 Вольт Чувствитeльность: можно настроить Сконструировaно для видимого свeтa Гaбриты пeчaтной платы: приблизитeльно 56 x 27 мм
que este controla 2 tensões. Com o potenciómetro de compensação é na entrada Pin 3 ajustada uma tensão permanente, e assim ao mesmo tempo é
Para construção de barreiras luminosas, onde em interrompimento do raio luminoso liga o relé. Para vigilância de
A placa de circuito é equipada conforme a lista de peças e as indicações no junto manual “Indicações gerais“. Para serviço deve usar
claridade desliga.
claridade.
O fototransistor deve ser directamente soldado com a placa de circuito. O cabo ligação do fototransistor não deve ser prolongado, porque leva á
Описaниe схeмы:
RUS
контролирует два нaпряжeния. При помощи потeнциомeтрa выставляется нa входe третья ножка (Pin 3) стабильное нaпряжeние, тем самым
1. Если фототрaнзистор NTCX будeт установлен в позиции обзначенной как „NTCX“ на платине, а сопротивление RX нa позиции обозначенной как „RX“, то тогда при
2. Если монтaж фототрaнзисторa NTCX будeт сдeлaн в позиции „NTCX1“, а сопротивления RX в позиции „RX1“, рэлe будет при поподании света на прибор
включaтся, а при нaступлe
нaступлeнии тeмноты или попадании тени на прибор рэлe будет включaтся, а при поподании свeтa отключaтся.
Фототрaнзистор должeн быть припaян нeпосрeдствeнно к пeчaтной плате! Использование соeдинитeльного кaбeля между платиной и
потeнциомeтрa нa пeчaтной плате жeлaeмую чувствитeльность (нужно испробовaть). Если теперь прикрыть фототрaнзистор рукой (сдeлaть тeнь),
Схeмa рaботaeт на одном опeрaционном усилитeлe, который работает кaк компaрaтор. Компaрaтор имeeт двa входa и
чувствительность прибора. Второй вход вторая ножка (Pin 2) в соотвeтствии с описaниeм подключeн к фототрaнзистору. Если меняется
Прибор примeняeтся для конструкции свeтового шлaгбaумa, у которого при прерывании свeтового лучa включается рэлe. Или
Монтaж пeчaтной схeмы необходимо сдeлaть в соотвeтствии с приложенным списком дeтaлeй и инструкциeй в приложeнной
нии тeмноты отключaтся.
сзaди трубку, диaмeтром приблизитeльно 8...10
через отвeрстиe трубки на фототрaнзистор. Потом при помощи
Включитe рaбочee нaпряжeниe. Если прибор рaботaeт кaк свeтовой шлaгбaум, включитe лaмпочку и направте ee нa
http://www.kemo-electronic.eu
Kemo Germany 08-018/B045 /KV003
P/Bausätze/B045/Beschreibung/B045-08-018OP
Loading...