Instrucciones para el funcionamiento................................8
Controles del congelador / Controles del refrigerador (3 tipos)
10
Características del compartimiento para
alimentos frescos 11
~4l Repisa deslizable (del congelador o compartimiento para alimentos frescos)
Repisa en voladizo regulable (de rejilla, vidrio o vidrio sellado para contener derrames)
Repisa Elevator de altura regulable (6a Uso; 6b Cómo retirarla y reemplazarla)
Compartimiento para carne con control de temperatura / Control
Compartimiento para vegetales con control de humedad / Controles
Cajón para usos diversos (para vegetales, carne) / Cubierta del cajón
para usos diversos (para vegetales, carne)
Soporte para usos diversos
Soporte para latas
Filtro de agua
Características de las puertas:
congelador y refrigerador [Tj j Fj..................................
[Tel Compartimiento para productos lácteos
[TtI Sujetabotellas
14
[Tsj Bandeja para huevos
[T^ Divisores de paquetes / Sujetapaquetes
¡2^ Repisas regulables de las puertas del refrigerador
[?f1 Cajón para usos diversos (para medicinas) / ^ Cerradura
un Compartimiento de enfriamiento rápido ChillKeeper™ / Cubierta /
Control del compartimiento de enfriamiento rápido
25) Juntas magnéticas de las puertas
gej Recipiente inclinable
2^ Cestas incunables
28] Repisas de la puerta fijas
gH Conducto del dispensador de hielo
Características del compartimiento congelador pT]
^ Cestas del congelador
3T] Cajón de la parte inferior del congelador
16
3gj Servicio de bandejas de cubitos de hielo
Igj Conexión para el aparato automático para hacer hielo
3^ Recipiente para hielo del dispensador de hielo
H Dispensadores automáticos de hielo y agua de la
puerta del congelador
36Í Dispensador controlado por botonera
^ Dispensador con control deslizable
2^ Scomparto rapido di raffreddamento ChilIKeeper"^“ / Coperchio /
2Sl Guarnizioni magnetiche della porta
^ Cestino reclinabile
2T| Cestini reclinabili
2b| Mensole fisse della porta
m Scivolo di distribuzione del ghiaccio
[з51 Paniers du congélateur
[зТ] Tiroir du bas du congélateur
[3^ Mécanisme de dégagement des glaçons du bac
[Й| Eléments d'installation de la fabrique de glaçons
Bac à glace du distributeur
H Fontaines automatique d’eau et de glaçons
Fontaine à clavier
Fontaine à réglage coulissant
MISES EN GARDE ; Informations de sécurité sur
votre nouveau réfrigérateur......................................31
Instrugóes de Opera9áo.......................................................9
|3a] Controles do (reezer / Controles da goladeira (3tipus)
Recursos do Compartimento de Aiimentos Frescos [|]
[Tj Prateleira deslizante (freezer ou alimentos frescos)
m Prateleira suspensa ajustável (metal, vidro ou vidro selado limitador
de derramamentos)
in Prateleira elevadora (6a utilizagáo; 6b remogáo e substituigao)
[T Bandeja para carnes de temperatura controlada / ^ Controle da bandeja
para carnes de temperatura controlada
[9~| Gaveta para vegetáis com controle de umidade / Controles da gaveta
para vegetáis com controle de umidade
pTj Gaveta utilitària (vegetáis, carnes) / Tampa da gaveta utilitaria
(vegetáis, carnes)
fÍ3 Suporte utilitàrio
[14 Suporte para latas
[Ts Filtro de agua
Características da Porta : Freezer e Geiadeira [e] [^.. 15
.............................
Ti] Compartimento de lacticinios
Tt] Retentores de garrafas altas
Tb| Bandeja porta-ovos
23] Compartimento de refrigerapáo rápida ChilIKeeper’” / Tampa / ^ Controle
do Compartimento de refrigerapáo rápida
[gsj Vedapáo magnética das portas
He] Compartimento articulado
[2^ Cestas articuladas
Ilei Prateleiras fixas da porta
¡29l Calha do dispensador de gelo
Características do Compartimento do Freezer
^ Cestas do freezer
^ Prateleira inferior de armazenagem do freezer
3^ Espapo para bandejas de cubos de gelo
^ Provisóes para instalapáo da máquina de fazer gelo
34
] Receptáculo do Dispensador de Gelo
di Porta do Freezer Fonte automática de água e geio..
[36Í Fonte controlada por teclado
Fonte com controle deslizante
ADVERTÉNCIA: Informa^óes de segurari9a da sua
nova getadeira.............................................................43
Máquina automática de tazer gelo / Cuidado e iímpeza.44
Doors extend over the cabinet top 0.100 inches (2.5mm).
Door swing is minimum to remove crisper pan nearest door.
Door swing to door stop.
Several handles are available; example shown protrudes most [2.5 inches (63.5mm)].
Z = Angle
CD = Counter Depth (26.6 inches, 67.56 cm deep).
Le porte si estendono oltre la parte superiore del mobile di 2,5 mm.
Il movimento della porta è il minimo necessario a rimuovere il cassetto salvafreschezza più vicino alla porta.
La porta si apre fino alla posizione di arresto.
Vari manici sono disponibili; il tipo mostrato è quello che si sporge maggiormente 63,5 mm.
Z = Angolo
PR = Profondità del ripiano (profondità di 67,56 cm).
Das Oberteil der Türen liegt 2,5 mm über die Schrankhülle.
Minimale Türöffnungsweite zum Herausziehen des Frischhalteschubfachs, das der Tür am nächsten
Türöffnung bis zum Türstopp (weiteste Öffnung der Tür).
Mehrere Türgriffe sind erhältlich; der abgebildete steht mit 63.5 mm am weitesten heraus.
Z = Winkel.
Tiefe der Einbauschränke: 67,56 cm,
liegt.
(GR) SHMEiniEIZ:
Ol TTÓpTt? tTTtKTtiuoi^Tùt eTTÓi't.j (nri') tdttói'wthvtìciXanou kutcI 2.5 xiX,
H ntpiaTpi)i|>q Tp; TniiJTfij eii-m tXux'rr'rn ym l'U utfirapf ìtultu KuXriBi ma; (ipioictTUL ttujkoi'TcI (irp Tn'ipTa.
H TTÓpTU TrepruTpÉifieTai oe otott rq? irópTUi.
liuiTÌtìti'Tcìi xtip‘iXu|ìt-i niiiJTUi. Tu nopdiitiypd iruL' «TTtiMJi'iitTdi tiTiii t] xtipu.VdlJii nui' rftxH riu tnrii lUti 6,1.5 x^V.
Z = ri'Jl'Lfi
CD = BóHdi -nùjKuu (67,56 eK. (iriOu?)
CD NOTAS:
Las puertas se extienden 2.5 mm por encima de la parte superior del gabinete.
El giro de abertura de la puerta es el mínimo para poder retirar el compartimiento para vegetales más cercano a la puerta.
Giro de abertura de la puerta hasta el tope de la puerta.
Hay varios mangos a la disposición; el ejemplo que se muestra es el que más sobresale 63,5 mm.
Z = ángulo
CD (PG) = Profundidad del gabinete (67.56 cm de profundidad)
CD REMARQUES:
Les portes dépassent de 2,5 mm du haut du meuble.
Langle d’ouverture de la porte correspond à l’ouverture minimum permettant de retirer le bac à légumes le plus proche de la porte,
Largeur totale de porte jusgu’à la butée (ouverture maximale de la porte).
Plusieurs poignées sont disponibles ; l'exemple illustré correspond à une poignée la plus en saillie (63,5 mm)
Z = angle
CD = profondeur de comptoir (67,56 cm)
Dorene tigger 2,5 mm over skabets overkant.
Deràbning er minimum for at fjerne grentsagsskuffen nsrmest doren.
Delingens deràbning til derstop.
Oerhàndtaget er max. 63,5 mm.
Z = Vinkel
CD = Skrankdybde, (67,56 cm).
(@ NOTAS:
As portas se estendem 2,5 mm acima do gabinete.
Articulaçào da porta é mínima para remoçâo da gaveta mais próxima à porta.
Articulaçào da porta até o batente.
Varios puxadores estáo disponi'veis; o exemplo ilustrado se projeta mais. 63,5 mm
Z - Ángulo
CD = Profundidade do balcao, 67,56 cm.
HENVISNINGER:
ЛЖЖЛ М vil
Your new refrigerator was packed carefully for shipment. Remove and discard shelf
packing clips (if used) located just above each shr here they ho' nto the frame.
To remove plastic clips, wiggle the clips sideways ^ pull straight c .
Location
When considering where to locate the refrigerator, keep these points in mind:
• Allow for a free flow of air through the front base grille.
• Use caution when installing the unit on linoleum or hardwood floors so as not to mark or
otherwise damage the flooring. A piece of plywood, a rug or other material should be
used to protect the floor while positioning the unit.
Leveling
iiiKiaiaciuii
Su neuva nevera se embaló cuidadosamente para el envió. Retire y deseche las
í adores de er aje de las repisas (si se utilizaron) ubicados inmediatamente por
ei.^,ma de cada re|...da, donde se engachan al marco. Para retirar los sujetadores de
plástico, mueva los sujetadores de lado a lado y jálelos directamente hacia afuera.
Colocación
Al pensar dónde colocar la nevera, tenga present lo siguiente:
• Permita la circulación libre del aire por la rejulla en la parte delantera de la base Ш.
• Tome las precauciones necesarias cuando vaya a instalar la unidad sobre pisos de
madera o cubiertos de linóleo, de manera que no dañe o marque los pisos. Se deberá
usar un pedazo de madera contrachapada, una alfombra u otro material para proteger e
piso mientras se está colocando la nevera en su lugar.
Turn counter clockwise to lower cabinet.
Turn clockwise to raise cabinet.
□> Carpenter’s level
If the floor is not level and it is necessary to raise the rear of the cabinet, we suggest rolling
the rear wheels onto a piece of plywood or other shim material.
No Defrosting
Your refrigerator is designed to defrost itself automatically. During the automatic defrost
cycle, you may notice a red glow/reflection or hear water droplets coming in contact with
the heater surface. This is entirely normal during the defrost cycle.
(2) Aufstellung
Der Kühlschrank wurde sorgfältig für den Transport verpackt. Die Ablageverpackungsklips
(falls vorhanden) abnehmen und wegwerfen. Diese Klips befinden sich unter allen Ablagen
und haken in die Rahmen ein. Die Plastikklips durch seitliches Bewegen und gerades
Herausziehen abnehmen.
Aufstellungsort
Bei der Wahl des Aufstellungsorts sind folgende Punkte zu berücksichtigen:
• Eine ungehinderte Luftzirkulation durch den vorderen FuBrost \J\ ermöglichen.
• Beim Aufsteilen auf Linoleum- oder Holzfußböden vorsichtig vergehen, um den
Fußboden nicht zu zerkratzen oder anderweitig zu beschädigen. Ein Stück Sperrholz,
Teppich oder anderes Material schützt den Fußboden beim Aufstellen des Geräts.
Ausgleichen ^
D> Zum Senken des Schrankes gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Zum Erhöhen des Schrankes im Uhrzeigersinn drehen,
Nivelliergerät
Falls der Fußboden nicht eben ist und der hintere Schrankteil erhöht werden muß,
empfehlen wir, die hinteren Räder auf ein Stück Sperrholz oder ein anderes
Ausgleichsstück zu rollen.
Kein Abtauen
Der Kühlschrank ist mit einem automatischen Abtausystem ausgestattet. Beim
automatischen Abtauzyklus könnten rotes Glühen und Reflektionen sichtbar oder auf die
Heizplatte fallende Wassertropfen hörbar sein. Dies ist beim Abtauen völlig normal.
♦ Ш
Nivelación Щ
Gire en dirección contraria a la de las manecillas del reloj para bajar el gabinete.
Ф Gire en dirección de las manecillas del reloj para elevar el gabinete.
□> Nivel de carpintero
Si e! piso no está nivelado y es necesario elevar la parte posterior del gabinete, sugerimos
hacer rodar las ruedas posteriores sobre un pedazo de madera и otro material para calzo.
No hace falta descongelar
Su nevera está fabricada de modo que se descongela automáticamente. Durante el ciclo
de descongelamiento automático, es posible que usted observe un resplandor/reflejo rojo o
que oiga gotas de agua entrar en contacto con la superficie del calentador. Esto es normal
durante el ciclo de descongelamiento.
(?) Installation
Votre nouveau réfrigérateur a été soigneusement emballé en vue de son transport. Retirer
et jeter toutes les pinces de retenue des étagères situées au-dessus de celles-ci à leur
point de rattachement sur le cadre de l’appareil. Pour retirer les pinces en plastique, les
déloger et les tirer à soi.
Emplacement
Il conviendra de tenir compte des facteurs suivants lors du choix de remplacement de l’appareil:
• L’air doit pouvoir circuler librement au niveau de la grille de ventilation [2] située à
l’avant et en bas de l'appareil.
■ Si l’appareil est installé sur du linoléum ou du plancher, procéder avec précaution pour
éviter de rayer ou d’endommager le sol. Utiliser une planchette de contreplaqué ou une
couverture ou chiffon pour protéger le sol.
Mise à niveau Q
tA> Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour abaisser le meuble.
[Y> Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour soulever le meuble.
□> Niveau
Si le sol n'est pas de niveau et qu’il s'avère nécessaire de soulever l’arrière du meuble, il
est suggéré de placer les roulettes arrière sur un morce
Dégivrage
Votre réfrigérateur est à dégivrage automatique. Pendant le cycle de dégivrage
automatique, on pourra voir une lueur rouge ou entendre des gouttes d'eau tombant sur la
surface de l’élément. Ceci est normal durant le cycle de dégivrage.au de contre-plaqué ou
autre matériau de cale.
(T) Installa/ionc
Il vostro nuovo togoniero e stato imballato attentamente al mome della spedizii
Rimouvere e scartare gli agganci di imballaggio delle mensole (se usati) situati sopra
ciascuna mensola nel punto in cui si agganciano alla struttura. Per rimuovere gli agganci di
plastica, muovere gli agganci lateralmente e tirare verso l’esterno.
Posizione
Quando si considera dove collocare ilJrigorifero, prestare attenzione ai seguenti punti:
• Consentire il libero passaggio di arra attraverso la griglia anteriore della base [|].
• Usare cautela quando si installa l’apparecchio su linoleum o su parquet, per evitare di
fraffiare o danneggiare il pavimento^ '-Un pezzetto di legno, un tappeto o altro marehale
dovrebbe essere usato per proteggere il pavimento quando si posiziona l'apparecchio.
Livellamento Q
□> Girare in senso antiorario per abbassare il mobile.
Girare in senso orario per sollevare il mobile.
□> Strumento di livellamento del falegname
Se il pavimento non è in piano e si rende necessario alzare la parte posteriore del mobile, si
suggerisce di mettere sotto alle ruote un pezzo di legno o di altro materiate che faccia da
spessore.
Non è necessario sbrinare
Il vostro nuovo frigorifero è stato realizzato in modo che si sbrini automaticamente. Durante il
ciclo di sbrinamento automatico, è possibile notare un riftesso/scintillio rosso o udire delle
gocce d’acqua che vengono a contatto con la superficie del riscaldatore. Questi fenomeni
sono normali durante il ciclo di sbrinamento.
(DK) Opstilling
Dot nye kuluskii ir omhyggelit, *kket til transport. Pakkekiips til hylderne (hvis brugt)
skat fjoriiüs og smtdes vaek. Disse klips sidder tige over hver hyide og er fastgjort til
rammen. De fjernes ved at vrikkes fra side til side og traekkes lige ud.
Opstillingssted
For koleskabet stilles op, skal folgende punkter tages i betragtning:
• Der skal sikres fri lufteirkulation gennem den forreste ventilationsrist [¿].
• Der skal udvises forsigteghed, nàr koleskabet installeres pà linoleumeller traegulve for
ikke at ridse eller pà anden mède beskandige gulvbelaegntngen. Et stykke krydsfiner,
taeppe eller andet materiale skal bruges for at beskytte gulvet, nàr apparatet stilles op.
Plan opstilling m
Drej mod uret for at saenke skabet.
Drej med uret for at haeve skabet.
tt> Vaterpas
Hvis gulvet ikke er plant, og det er nodvendigt at haeve bagsiden af skabet, foreslär vi et
stykke krydsfiner eller andet underlag til de hagerste hjul.
Ingen afrimning
Koleskabet er udstyret med automatisk afrimning. Under den automatiske
afrtmningscyklus kan rodt skaer eller genspejiing eventuelt ses, eller vanddräber hores, när
de drypper pä varmeelementet. Dette er normalt under afrimningsprocessen.
(@) EyKaTcìaTaaTi
To Katvoupyio iljvyeio era? naKÉTOpiaTTiKe pe irpoaoxti yta va peTuc|)ep0£Ì. Atf-aipéaTe kql
ra kXitt? naKcrapicrpaTOS (edv uTrdpxow), kql ra oiroia PpiaKovrai aro eTrdviD pepo?
Tou Kd6e pat))iou ctto pepo? ÓTrou tq pd<t)ia evcivovrai pe to iiXaioio, Ha va a4>uipéoeTe xa
nXaaxLKÓ kXut?, kouviÌgtétokXitt? irépa Òu0e TrXeopiKd «ai Tpapti^xe xa eofieiu Tipo? xa é^w.
ToiroGecria
'Otuv 0a TOTro9exiiaexe xtivéa aa? oucTKeoii. irpérreL oa éxexe uxóiijri aa? xa aKÓXoo9o-
• npeTTÉi va uxdpxEL apKexó? yupos yia va Trepida eXeutìepci o aépa? peoa axó xrj pxpotjxtvrj ypiXia Tp? pdori?.
KOvxpaTTXaKe, évu xaXi i) KÓxt dXXo yia va Trpoaxaxeóaexe xo xdxwpa,
OpiCovTÌùjaq ^
ropiijxe ApuTxepóaxpotpa yia va x^PriXdioexe xo BdXapo.
ni> rupÌCTxe Ae^ióaxpocpa yia va CTriKwaexe xo 0dXapo.
□> AXipdòi MapayKoo
Edv TU Trdxoipa 6ev eLvai eTTÌxeSo Kat xpetd^exat va apKwaexe xo xiatu pepo? xoo 0aXdpoo,
aoviaxoupe va KoXiioexe xa xloujpoSdKta oe éva ttoppdxt ^óXou r) ae aXXo uXuio TTpoa0ti*fr]?.
Aev Xeipiopoii
To iftoyeio aa? éxei axediacrxei yia va ^eTraycjVÉi póvo xoo aoxópaxa. Kaxd xp SidpKeia
xoo aoxópaxoo kókXou aTTÓipo^T]?, ptropei va 6eixe pm kokkivii Xdtpri/avxavdKXaari t) va
aKOÓaexe xa axayovÌdia xoo vepoó va epxovxat ae eiTattoÌ pe xr|v enufidveia xoo
Geppavxi), Auxó eivuL aTTÓXuxa 4>oaLoXoy(KÓ Kaxd xr^ SrdpiceLa xoo kókXou aTTÓiifu^ri?.
♦ m
(BR) Instala^äo
A sua nova geladeira foi embalada cuidadosamente para o transporte. Remova e descarte
as presilhas de embalagem das prateleiras (caso existam) localizadas logo acima de cada
prateleira onde se prendem à armagáo. Para remover as presilhas de plástico, puxe-as
para fora, movendo-as de um lado a outro.
Localizagáo
Ao considerar onde deve ser instalada a geladeira, considere os quintes pontos:
• Assegure o fiuxo livre de ar através da grade da base anterior \JJ.
• Tenha cuidado ao instalar a unidade em pisos de linóleo ou de madeira para que o piso
nao seja marcado ou danificado. Um pedago de compensado, ou um tapete ou outro
material deve ser utilizado para proteger o piso durante o posicionamento da unidade.
Nivelamento m
C3^ Gire no sentido anti-horário para baixar o gabinete.
Gire no sentido horario para levantar o gabinete.
□> Nivel de carpinteiro
Se o piso nao estiver nivelado e se for necessàrio elevar a parte de trás da geladeira,
sugerimos colocar os rodízios traseiros em cima de um pedago de compensado ou outro
caigo.
Nao Requer Descongelamento
A sua geladeira foi projetada para proporcionar um descongelamento automático. Durante
o ciclo de descongelamento automático, voce talvez note um brilho/reflexo vermelho ou
ouga o som do gotejamento de agua em superficies aquecidas, Isto é completamente
normal durante o ciclo de descongelamento.
Setting Controls The model you have selected will not have all of these features.
Your refrigerator has two temperature controls; one f e fresh food partment and one for the
freezer The controls are located at the top rear oi .a fresh food cc...partment. To adjust the
controls, rotate the knobs to the desired settings.
Regulación de los controles Das >'on thnen gewahlte Modell weist nicht alie der oten aufgeführten Merkmale auf.
Su nevera tiene d' rntroles de te ratura: uno para el compartimiento para alimentos frescos y uno
para el congelador i^. Los controles están ubicados en la parte posterior superior del compartimiento para
alimentos frescos. I^ra regular los controles, haga girar las perillas a la regulación deseada.
111M1 ucciuiit;» para ei lumriuiiaiiiieiiiu
The fresh food compartment has settings from 1 {warmest) to 9 (coldest). Initially set this control on 5.
The freezer control has settings from 1 (warmest) to 9 (coldest). Initially set this control to 5. It is
recommended that the coldest freezer setting (9) be used for short periods only. Your refrigerator will run
continuously for several hours when you first start if. This is normal.
In a day or so, you may decide one or both compartments should be
colder or warmer. If so, adjust the control(s) as indicated below:
To start:Set fresh food control on 5
Refrigerator too WARM :
Refrigerator too CO LD:
1
Freezer too WA RM :
Freezer too CO LD:
E
Refrigerator OF F:
Set free zer con troi on 5
Turn fre sh food control to next hig her num ber.
Turr\ fresh food control to next low er num ber.
Turn fre eze r co ntro l to nex t higher numbe r.
Turn fre eze r co ntro l fo next to wer number
Except when starting the refrigerator, do not change either control more
than one number at a time. Allow 24 hours for temperature to stabilize
before resetting. Keep in mind that changing either control will have
some effect on the temperature of the other compartment.
Q Rotary Control @ Slide Control
(2) Bedienungsanleitung
Einstellen der Regler El modelo que usted ha elegido no tendrá todas las características que se indican.
Der Kühlschrank ist mit zwei Temperaturreglern ausgestattet: einer ist für den Kühlschrankbereich
und der andere für das Tiefkühlfach vorgesehen. Sie befinden sich oben hinten im
Kühlschrankbereich. Den jeweiligen ^glerknopf zur gewünschten Einstellung drehen.
El compartimiento para alimentos frescos tiene regulaciones del 1 (más caliente) ai 9 (más fría). Para
comenzar, coloque este control en 5,
El control del congelador tiene regulaciones del 1 (más caliente) al 9 (más fría). Para comenzar, coloque este
control en 5. Se recomienda utilizar la regulación más fría del congelador (9) sólo por períodos breves. Su
nevera funcionará de manera continua por varias horas cuando recién la ponga en marcha. Esto es normal.
INTIAL SETTING IS 5
COLDEST IS 9
ALLOW 2i HOURS
BETWEEN ADJUSTMENTS
Réglage des thermostats li est possibie que ie modèle que vous avez sélectionné ne comporte pas tous ces éléments.
Votre réfrigérateur est muni de deux thermostats : un pour le compartiment réfrigérateur 1^ et l’autre pour
le congélateur!^. Les thermostats sont situés en haut et à l’arrière du compartiment réfrigérateur. Pour
les régler, tourner les boutons dans la direction indiquée.
En uno o dos días, es posible que usted quiera uno o ambos
compartimientos más o menos fríos. En ese caso, regule el control o
los controles de la manera que se indica a continuación;
Para com enzar:Cdtoque el control de alimenlos Irascos en 5
Nev era Demasiada CAL IEN TE
Nev era dem asiado FRIAC oloque el control de alimentos frescos en el sugu iente núme ro m ás bajo.
Л
Con gelador demas iado CALIE NTE
Con gelador demas iado FR IO
D
Para APAG AR ¡a n eve ra
Coloque el control del congela dor en 5
Coloque el control de alimentos frescos en el suguiente número más alio
Coloque el control de congelador en el su guiente número más a lto
Coloque el rxm trol de congela dor en el suguiente número más bajo.
Coloque el control del com partimiento para alime nlos fre scos en 0.
Excepto al poner en marcha la nevera, no cambie ninguno de los
controles más de un número a la vez. Deje transcurrir 24 horas para
permitir que la temperatura se estabilice antes de cambiar la regulación.
Tenga en cuenta que el cambio en cualquiera de los controles tendrá
cierto efecto en la temperatura del otro compartimiento.
(í) Control deslizable (i) Control giratorio
Fonctionnement et mise en marche
Für den Kühlschrankbereich gibt es Einstellungen von 1 (am wärmsten) bis 9 (am kältesten). Belm
Einschalten sollte die Einstellung 5 benutzt werden.
Für das Tiefkühlfach gibt es Einstellungen von 1 (am wärmsten) bis 9 (am kältesten). Beim Einschalten sollte die
Einstellung 5 benutzt werden. Es wird empfohlen, die kälteste Einsteilung (9) für das Tiefkühlfach nur für kurze
Zeit zu benutzen. Der Kühlschrank läuft nach dem anfänglichen Einstellen mehrere Stunden lang. Das ist normal.
Wenn es eventuell nach ca, einem Tag deutlich wird, daß ein oder beide Bereiche kälter oder wärmer
sein sollten, sind die Temperaturregler wie unten beschrieben einzustellen:
Einschalten :
Küh lschrank zu WARM :
Küh lschrank zu KA LT:
Л
Tiefkühlfach zu WA RM :
Tiefkühlfach zu KALT:
E
Küh lschrank AUS:Te mperaturregler des Kühlschranks auf 0 setze n.
Küh lschranktem peraturreg ler auf 5 se tzen.
Tiefkühltem peraturregler a uf 5 setzen .
Tem peraturregler d es Küh lsch ranks a uf d ie n äch sthöhere Einsteflung setzen.
Tem peraturregler d es Küh lsch ranks a uf d ie n äch stniedrige E instellu ng setz en.
Tem peraturregler d es Tiefkühlfachs a uf d ie nächsthö here Einste lton g setze n.
Tem peraturregler d es Tiefkühlfachs a uf d ie nächstniedrige E instellung setzen.
Außer beim anfänglichen Einschalten des Kühlschranks sollte die Einstellung der Temperaturregler
jeweils um nur eine Zahl verändert werden. Damit sich die Temperatur stabilisieren kann, 24 Stunden
zwischen neuen Einstellungen warten. Einstellung des Temperaturreglers in einem Fach wirkt sich auch
auf die Temperatur im anderen Fach aus.
(T) Schieberegler Drehregler
Le thermostat du réfrigérateur permet des réglages allant de 1 (minimum) à 9 (maximum). Le réglage
initial est sur 5.
Le thermostat du congélateur permet des réglages allant de 1 (minimum) à 9 (maximum). Le réglage
initial est sur 5. Il est recommandé de ne pas laisser trop longtemps congélateur réglé au maximum (9).
Le réfrigérateur va se mettre continuellement en marche pendant plusieurs heures après sa mise en
fonctionnement initiale. Cela est normal.
Un jour ou deux après l’installation, il peut s’avérer que l’un ou l’autre des compartiments est trop froid ou
pas assez. Régler alors les thermostats comme indiqué ci-dessous :
Rég lage initial :
Réfrigéraleur P AS .ASSEZ FRO IDRégler ie thermostat du comparliinent réfrigérateur sur le régla ge suivant.
Réfrigérateur T ROP FROID
Л
Con gélateu r RAS AS SEZ FR OID
Con gélateu r TR OP FR OIDRég ler te th erm ostat du co mpartim ent congélateur sur le rég lage précédent.
n
Réfrigérateur É TEINT
Rég ler le th erm ostat du co mpartim ent réfrigérateur sur 5 .
Rég ler te th erm ostat du co mpartim ent congélateur sur 5.
Rég ler le th erm ostat du co mpartim ent rélrigérateur sur le réglage précédent.
Rég ler te th erm ostat du co mpartim ent congélateur sur te rég lage su ivant.
Rég ler le lh erm oslal du compadim ent réfrigéraleur sur 0.
Sauf à la mise en fonctionnement du réfrigérateur, ne pas changer les thermostats de plus d’un réglage
à la fois. Laisser la température se stabiliser pendant 24 heures avant de modifier les réglages. Le
réglage du thermostat du congélateur va affecter la température du réfrigérateur et inversement.
Commande à glissière (^ Commande rotative
8
Istm/ioni siiU'uso
Impostazione deyli elementi di controllo II modello che avete se/ez/ortaiopoirt non essere munì. queste carattenstictìe.
Il vustiü fngonferu e dotato di due dispositivi di regolazione: uno per il settore cibi freschi e l’altro per il
freezer [^. Gli elementi di controllo sonoisituati nella parte superiore, sul retro dello scomparto cibi freschi.
Per regolare gli elementi di controllo, ruotare le manopole fino alle posizioni desiderate.
Lo scomparto cibi freschi è munito di numeri di regolazione da 1 {il più caldo) a 9 (il più freddo).
Inizialmente regolare la temperatura su 5;
(Ь»9 Hrujisiuivisnin*’
Temperaturregulering j/л vatgte model vH màske ikke have alt dette udstyr.
Dtt koleskab ur udstymt med individuelle temperaturreguleringer; en til koleafdelingen og en til
fryseren Kontrolierne sidder foroven t den hagerste del af koleafdelingen. Kontrollerne reguleres ved
at dreje knapperne til den onskede indstilling. Rudstyret med en automatisk ismaskine, skal der LUKKES
for vandforsyningen.
Koleafdelingen kan mdstilles fra 1 (varmest) til 9 (koldest). Begynd med at indstille denne konfrol pä 5,
Il dispositivo di regolazione del freezer è muriito di numeri di regolazione da 1 (il più caldo) a 9 (il più freddo).
Inizialmente regolare la temperatura su 5. Si consiglia di usare la posizione del freezer più fredda (9) soltanto per
brevi periodi. Inizialmente, il frigorifero rimarrà continuamente in funzione per molte ore. Questo è normale.
È possibile che dopo un giorno si decida che uno o entrambi i settori
dovrebbero essere più freddi o meno freddi. In questo caso, regolare i
dispositivi come indicato di seguito;
AVV IO
Il trlgûfifeæ è lioppo CALDO:
Il tdgofìlero è troppo FREDDO. Portare J itóposltrutj й' regobzrone per ci* frescftr seda po iizm s mferiore succesaVa
3
Il Iteeze r è 1юр ро CAL DO:
Il freezer e trop pa FRE DDO:
l
frtÿûrrfero SPfWTO.
Non cambiare il dispositivo di regolazione di più di una cifra alla volta, eccetto
quando il frigorifero viene avviato. Lasciar trascorrere 24 ore, per permettere alla
temperatura di stabilizzarsi prima di impostare nuovamente il dispositivo di
regolazione. Tenere presente che qualsiasi modifica ad uno dei dispositivi di
regolazione avrà un qualche effetto sulla temperatura dell’altro scomparto.
Rotary Control Slide Control
Regolare la temperatura per ì cibi tresch i su lla posizion e 5.
Regolare la iernperafvra per il free zer sulla po sizione 5.
Portare il disposavo Pi reg olazione pe r cibi treschi sulla posizion e supenore successiva.
Fon ate il Pispcsilivo di regolaz ione Pe l tre eze r sulla posizione supetiote successiva
Pan are il ésposilivo of reg olazione de l tre eze r su lla posizion e inferiore su ccessiv a.
Reg olare la ieniperalura per i db i ¡ra sch i sulla p osizione 0.
AiaKOTTTES PúGruaris To ßovreXo ttov StaXe^are Sev Qa óXa avrà та xapatcrqptaTLKá,
То фи-yÉÍü aaç exet &ún ftLaKÔTrrtç GeppoKpuaias' ую то OóAapo тии aui'Ttipiianç Koi
éuü уш тг)1' катафи^п [^. Ot бюкоттте? Ppiatcovrai, ото етт«1Ч'Т ттшш pépug той x^puu аиот11рТ]СТГ|5.
Па va puOptaere touçin.aK:ôîTTeç, ттеркттрефте та Koviima uTiç pvôiiiueiç пои етвиреСте.
О ai)UTT)pqar]s tx^i puOpiOÉiç аттб 1 (тгю (eotó) ptxpi 9 {ттю Kpmj), Арх^ка Séuté avTov toí^ Siokottti] ото 5.
О ÓiüKÓTTTqs TTiç катафиб^? éx^^ pu0|LÍcreig otto I (тпо Céotó) péxpi 9 (ттю крио). ApxtKÓ 0еат£ aiJTÚo
TOi^ òiaKonTii ото 5, IwwTaTaL va xpqoipoTToieÍTe Tqi^ тгш Kpúa р00ршг[ (9) póocj уш piKpü xpuvutá
Ьюатт^рата, То фиуето aaç 0a SouXêÙéi auvex^ü? аркете? wptç ÔTav то ßaXeTt at eKKÍoTjcrq
ттрштт) фора. Auto eíi^oL фиоюХоу1к0.
Mt TÚ rnró pia q 5úo péptç, |Ттторе{те va атгпфаа{аете ütio éi'o; q küi m búu xópot ттретте! va tívcii mo Kpúoi q
mu (éotoí. Eói' fiéXtTt kótitétolo, puÜpíaTt tuus бткотттед ôttuç vTTo&eiKi'útTai ттаракати:
Г{ü ¡-(f /tJf re
Tt^ Фi7f Í?J tí tYif 7Ti/z\r ZElT0.
3
И KaTt'iiifv^q ti? fit múí* ZEITH:
И t/гш míÁr KF)'/\:
0íU7f TU ówirúrrTii roí' yripiic пп-тдррадс гттп _Т.
BttTTt: Til óiíítriiíTTi} Tl}; K(iTi¡iíii'fi¡; итч ä
Гr'pi'irrt Til PuisbirTi) Till' yiifa/и гп'птдрдш]; и три t wii/itri/ ii/iipiiTrpi/ /icäfiiup.
Г)p'i.rTt TU òinn'nTTi} тог<rvi‘Tiipi;úi¡; íiTijr t-TTÓtun} xrippXi'iTCpi) piäpttnj.
Гi'pivrt TU óiiiKiinTi] тд; im-àipiXg; итдг rnúptri] idiipiÍT(pi] petìpior;.
íl'piiTTt Ttt ÓiakVUTt} TTIÇ кТ/Т0ф1>ЕГ}^ fTTip' iTTÓpti’f} fíí'OptírrÍ.
&tiTTt TU íiirmriíTTii Tur yiipiir UL'i-Tijpi¡iri¡; UTii Ù.
Fryseafdelingen kan indstilles fra 1 (varmest) til 9 (koldest). Begynd med at indstille denne kontrol pä 5.
Det anbefales at den koldeste fryserindstilling (9) kun bruges i körte perioder. Koleskabet vil köre
konstant i flere timer, när det ferst Startes. Det er normalt.
Hvis det etter et par dage besluttes, at begge afdelinger skal være
koldere eher varmere, kan kontrollerne indstilles som vist nedenfor:
Forale Irin.'
Koleskabel lor VAR MT
Koleskabet for KOLDT
Л
Frysere n fo r VARM
Frysererr forK OLD
D
Kafeskabet pà Ikke -ko/
Kontrollerne skal ikke sendres mere end et tal ad gangen, undtagen när
koleskabet Startes. Temperaturen skal have 24 timer til at stabilisere sig,
for den aendres. Det skal bemaerkes at aendring af en af kontrollerne
ogsä har nogen pävirkning pä temperaturen i den anden afdeling.
Skydekontrol (2) Drejekontrol
Saa t ko tekoniroilen pä 5
Säe t /ryserltonfro/ten pä 5
Drej kolekontro tten til del ri^sl/ioiere ta l.
Drei kolekontro tten til det nsstlave re tat
Drej tryserk ontroile n til det riaosf/iojere tal.
Drei iiyserirorrfrollen til d et n sestiavere tal
See l koleka nlra llen pä 0.
(@i Instruçôes de Operaçâo
Regulagem dos Controles O modelo que vocé seleclonou nao terá todas estas características.
A sua geladeira possui dois controles de temperatura: um para o compartimento de alimentos frescos
e outro para o freezer [^. Os controles encontram-se na parte superior de tras do compartimento de
alimentos frescos. Para regular os controles, gire-os até o valor desejado.
O compartimento de alimentos frescos possui níveis de controle de 1 (temperatura mais elevada) a 9
(temperatura mais baixa). Inicialmente, coloque este controle em 5.
O controle do freezer possui níveis de controle de 1 (temperatura mais elevada) a 9 (temperatura mais
baixa). É recomendado que temperatura mais baixa do freezer (9) somente seja utilizada durante
períodos muito curtos de tempo. A geladeira funcionará continuamente durante várias horas quanto for
ligada inicialmente. Isto é normal.
Após um ou dois dias, voce poderá decidir que um ou ambos os compartimentos devem ter urna
temperatura mais alta ou mais baixa. Neste caso, regule o(s) controle(s) da seguinte maneira:
Inicialm ente:
Tem peratura m uito ALTA na g eladeira
Tem peratura m uito BA IXA na geladeira
3
Tem peratura m ulto ALTA no freezerGire 0 c ontrole do freezer até o próxim o n ivel mais alto.
Tem peratura m uito BA IXA no free zerGire 0 controle do fre ezer alé o próximo nivel m ais baix o
n
Geladeira D ESLIGADAColoque o txmtroie de a limentos fresco s em 0.
Exceto ao iniciar a utilizagáo da geladeira, nào altere os controles por mais de um nivel de cada vez. Espere
24 horas para que a temperatura se estabilize antes de alterar novamente os controles. Lembre-se de que
urna alteragào da temperatura cln vn dos compartimentos terá um efeito sobre a temperatura do outro.
(?) Controles deslizantes Controles girantes
Coloque o controle de alim entos frescos em 5
Cotoque o controle do freezer em 5
Gire 0 c ontrole de alim entos frescos até o próximo niv el m ais alto .
Gire 0 c ontrole de alim entos fresc os até o próxim o nivel mais baixo.
The model you have selected will not have all of these features,
(X) Warm Cabinet Surfaces
Af times, the front surfaces of the refrigerator cabine. ay be warm to j touch. This is a normal occur
rence that helps prevent moisture from condensing in the cabinet. The condition wilt be more noticeable
when you first start the refrigerator, during hot weather and after excessive or prolonged door openings.
ivi iiaic: ¿ll liva
Das von Ihnen gewählte Modell weist nicht alte der oben aufgeführten Merkmale auf.
(T) Warme At iflächen
Von Zeit zu Zeit ka,.. i sich die Vordersv^ie des Kühlschrankgehäuses warm anfühlen. Das ist normal und trägt dazu
bei, daß sich keine Feuchtigkeit außen am Kühlschrank niederschlägt. Dieser Zustand ist besonders nach dem ersten
Einschalten des Kühlschranks, bei heißem Wetter oder nach zu langem oder häufigem Öffnen der Türen bemerkbar,
Shelves
Adjustable Cantilever Shelves: Glass or wire cantilever shelves may be available with your
^igerator. To remove a shelf, lift the rear straight up a fraction of an inch and pull straight out. To lock
Ш
the shelf into another position, tilt the shelf with the front up. Insert hooks into desired frame openings
and let the shelf settle into place.
Гб1 Raising and Lowering the Elevator; The she!f{s) can be adjusted up or down without having to
unload them first. In ordinary use, the Elevator shelf and frame should not require removal, If it does,
follow this procedure:
1
. Completely unload shelf
2
. Slide the shelf forward about two inches and...
3. Manually move the two rear locators toward the shelf center,
4. While supporting the entire shelf and frame from underneath, lift slightly and rotate the assembly
about 30"’ to enable the rear mechanism to clear the vertical rear side rails.
5. The entire assembly can then be moved forward and clear of the refrigerator compartment.
6
. To reinstall, reverse the procedure to a level position. When the sliding shelf is pushed to the rear, it
will reposition the rear latches to their correct operating position.
Ш Temperature Controlled Meat Keeper/ [|] Control
All meats or poultry should be stored in their original store wrappings or in plastic bags to reduce the
evaporation of moisture from them. To remove the meat keeper drawer, pull it out until it stops. Then lift
handles slightly and pull completely out.
EH Water Filter
Some models are equipped with a replaceable water filter located af the upper rear of the fresh food
compartment. lC> To replace the filter, simply grasp the canister and turn counterclockwise (the fitter
front moves to the left), Install the replacement filter by turning it clockwise until it is firmly seated
(the filter front moves to the right during installation). Under normal conditions, a replacement filter should
be installed every six months. Contact your dealer for service and replacement.
Гэ1 Humidity Controlled Crisper ETj Utility Drawer [Тз| Multi-use Rack
[To| Control 4444 El Crisper Cover E3 Can Rack
Ablagen
in Verstellbare Ablagen: Manche Modelle sind mit verstellbaren Glas- oder Orahtablagen ausgestattet.
Zum Herausnehmen die hintere Kante leicht anheben und die Ablage gerade herausziehen. Um die
Ablage in einer anderen Position zu befestigen, die Vorderkante der Ablage hochkippen. Die Haken an
der gewünschten Rahmenöffnung anbringen und die Ablage in ihre Position herunterlassen.
fei Heben und Senken der Elevator-Ablage: Die Ablage(n) kann ohne Entleerung angehoben oder gesenK
werden. Bei normaler Verwendung ist das Entfernen der Elevator-Ablage und des Rahmens nicht erforderlich
Sollte es jedoch erforderlich sein, mit folgenden Schritten verfahren:
1. Die Ablage vollständig leeren.
2. Die Ablage etwa 5 cm nach vorn ziehen und
3. die zwei hinteren Schnappriegel von Hand zur Mitte der Ablage bewegen,
4. Die ganze Ablage und den Rahmen von unten abstützen, sie leicht anheben und um etwa 30" drehen,
bis der hintere Mechanismus aus den vertikalen hinteren Seitenschienen herauskommt.
5. Dann kann der ganze Bausatz vonvärts in aus dem Kühlschrank gehoben werden.
6
. Zum Wiedereinsetzen in umgekehrter Reihenfolge bis zu einer ebenen Position verfahren. Wenn die
Ablage nach hinten gedrückt wird, schnappen die hinteren Schnappriegel wieder in die richtige Stellung ein.
0 Temperaturgeregeltes Fleischwarenfach/ [U ^tHÜ Regler für das Fleischwarenfach
Fleischwaren oder Geflügel sind in Kaufsverpackung aufzubewahren, um Feuchtigkeitsverlust zu verhindern.
Um das Fleischwarenschubfach zu entfernen, bis zum Stopp herausziehen. Dann leicht am Griff
anheben und ganz herausziehen.
EU Wasserfilter
Einige Modelle sind mit einem austauschbaren Wasserfilter ausgestatfet, der sich oben an der Rückseite des
Kühlschranks befindet. Filteraustausch: Den Kanister gegen den Uhrzeigersinn drehen (der Filler dreht sich
nach links). Den Ersatzfilter durch Drehen im Uhrzeigersinn einsetzen, bis er festsitzt (der Filter dreht sich
beim Einsetzen nach rechts). Unter normalen Umständen sollte der Filter alle sechs Monate ausgetauscht werden.
Beim Fachhandel Ersatzteile und Service anfordern.
[T| Feuchtigkeitsgeregelte Frischhalteschubfächer ED Zusatzfach El Mehrzweckfach
El Frischhalteschubfach 4 444
Características del ci>nipartimiento para alimentos frescos
(jJ Superficies del gabinete calientes
En oeiias ocdsiones, las superficies frontales de la nevera pueden sentirse calientes al tacto. Esto es algo normal que
ayuda a evitar que la humedad se condense sobre el gabinete. Esta condición será más aparente cuando recién ponga
en marcha la nevera, cuando haga calor y después de abrir la puerta con exceso o por períodos de tiempo prolongados.
Repisas
in Repisas en voladizo regulables: Puede haber repisas en voladizo de vidrio o de rejilla para su
nevera. Para retirar una repisa, levante la parte posterior una tracción de pulgada y tire directamente
hacia afuera. Para fijar la repisa en otra'posición, incline la repisa con la parte delantera hacia arriba.
Introduzca los ganchos en las aberturas del marco deseadas y deposite la repisa en su lugar,
El modelo que usted he elegido no tendrá todas las ct ¡erísticas qt * indican.
(JJ Surfaces tièdes
LavdMi (Je rapqare.i peut eire tiede au toucher. Cela est dû à une fonction normale du réfrigérateur qui permet d’empêcher
la formation de condensations sur l'extérieur de l’appareil. Ce peut être notamment te cas quand le réfrigérateur est mis en
marche pour la premiers fois, pendant les périodes de fortes chaleurs ou si la porte est souvent ou trop longtemps ouverte.
Étagères
Ш
de place, incliner l'étagère vers l’arrière, placer les crochets dans les fentes à la hauteur voulue et
abaisser pour l’enclencher,
Kléiiicnts du r''mpartiir''nt réfrigérateur
Il est possible que le n ele que vous. ,z sélectionné ne comporte pas tous ces éléments.
Clayettes en porte à faux réglables : Certains modèles comportent des étagères en verre ou des
les en porte à faux. Pour les retirer, soulever légèrement la partie arrière et tirer à soi. Pour la changer
in Cómo hacer subir y bajar la repisa Elevator; La(s) repisa(s) puede(n) regularse hacia arriba o hacia
abajo sin necesidad de antes vaciarla(s). Durante el uso normal, no deberá ser necesario retirar el
marco y la repisa Elevator. De ser necesario retirarlos, siga los siguientes pasos:
Vacíe la repisa por completo.
Haga deslizar la repisa hacia adelante aproximadamente dos pulgadas y...
Mueva los dos ubicadores posteriores manualmente hacia el centro de la repisa.
Sosteniendo la repisa y el marco por abajo, levante el conjunto ligeramente y hágalo rotar
aproximadamente 30° para permitir que el mecanismo posterior no toque los rieles laterales
verticales de la parte de posterior.
Luego se puede mover el conjunto hacia adelante y sacarlo def compartimiento del refrigerador.
Para volver a instalarlo, invierta el procedimiento a una posición nivelada. Cuando se empuje la repisa
deslizable hasta ¡a parte posterior, las trabas posteriores volverán a su posición de operación correcta.
[7] Compartimiento para carne con control de temperatura/ [s] Controi
Toda la carne o carne de ave deberá almacenarse en el envase origina! en el que se compró o en bolsas plásticas
para reducir la evaporación de la humedad que contienen. Para retirar el compartimiento para carne, tire hacia afuera
hasta que éste se detenga. Luego levante el mango ligeramente y tire para retirar el compartimiento totalmente.
¡Ü] Filtro de agua
Algunos modelos está equipados con un filtro de agua reemplazable ubicado en la parte posterior superior del compartimiento
para alimentos frescos. CÍ> Para reemplazar el filtro, simplemente agarre el bote y hágalo girar en dirección contraria a la de las
manecillas del reloj ()a parte delantera del filtro se mueve hacia la izquierda), Instale el nuevo filtro, haciéndolo girar en la
dirección de las manecillas del reloj (la parte delantera del filtro se mueve hacia la derecha). Bajo condiciones normales, se deberá
instalar un nuevo filtro cada seis meses. Póngase en contacto con su distribuidor para obtener servicio y substituciones.
Compartimiento para vegetaies con control de humedad [i^ Cajón para usos diversos Soporte para unos diversos
Ш
Ш Compartimiento para vegetales i iU
[T^ Cubierta del cajón para Soporte para latas
unos diversos
|T] Réglage de la hauteur de l’étagère Elevator: Ces étagères peuvent être ajustées de haut en bas
sans avoir à les vider. Dans des conditions d’utilisation normale, il ne devrait pas être nécessaire de
retirer le cadre et l’étagère Elevator. Si ce retrait est nécessaire, procéder comme suit :
1. Vider entièrement l’étagère,
2. Faire glisser vers soi l’étagère sur environ cinq centimètres et...
3. Placer manuellement les deux repères arrière au centre de l’étagère.
4. Supporter l’étagère et son cadre par le bas, puis soulever légèrement et faire tourner l’ensemble d’environ
30° pour permettre au mécanisme arrière de se dégager des glissières latérales arrière verticales.
5. Lensemble peut alors être tiré entièrement vers soi et dégagé du compartiment réfrigérateur.
6
. Pour remettre en place, inverser la procédure pour mettre l’étagère de niveau. Quand l’étagère
coulissante est poussée vers l’arrière, les loquets se remettront en place pour reprendre leur position
de fonctionnement normal.
mV Bac à viande à thermostat/ Itm Thermostat
Il faudra toujours conserver les viandes et les volailles emballées telles qu'achetées ou dans des sacs en
plastique pour réduire la perte d’humidité. Pour retirer le bac à viande, tirer à soi jusqu’à la butée et
soulever légèrement par la poignée pour le retirer complètement.
[Ü] Filtre d’eau
Certains modèles sont équipés d’un filtre d’eau remplaçable situé en haut et à l’arrière du compartiment réfrigérateur.
Pour remplacer le filtre, en dévisser simplement le boîtier en tournant sur la gauche {la partie avant du filtre se
déplace vers la gauche), ф Mettre en place le filtre de remplacement en le vissant vers la droite jusqu’à ce qu'il soit
enclenché à fond (le filtre se déplace vers la droite au cours de sa mise en place). Dans des conditions normales, il
conviendra de remplacer le filtre tous les six mois. Contacter votre distributeur pour toute réparation et remplacement,
in Bac à légumes à thermostat fïïl Tiroir utilitaire fï^ Casier utilitaire
Ш Bac à légumes i üi
0
Couvercle du bac à légumes Porte-canettes
carauensticne aei settore cidi irescni
// modello che avete selezionato potrebbe «on essere mup>*o di queste caratteristiche.
(T) Superfici calde del mobile
A volte le superfici anteriori del mobile del frigorifero possono risultare calde al tatto, uuesto è normale in quanto serve a fare
in modo che l’umidità non si condensi sul mobile. Questa condizione sarà ancora più evidente quando si avvia inizialmente il
frigorifero, nelle stagioni calde, e dopo che la porta sia stata aperta per un numero di volte eccessivo o per periodi prolungati.
Mensole
m Mensole con sostegno posteriore regolabili: le mensole regolabili, in vetro o metalliche, possono
essere fornite con il frigorifero. Per rimuovere la mensola, sollevare leggermente la parte posteriore ed
estrarre la mensola. Per bloccare la mensola in un’altra posizione, inclinare la mensola con la parte
anteriore verso l’alto. Inserire i ganci nelle aperture desiderate e lasciare che la mensola si posizioni,
E Sollevamento e abbassamento della mensola dell'Elevatore: La{e) mensola(e) può(possono) essere regolata(e)
in alto 0 in basso senza doveria(e) svuotare. Normalmente, non è necessario rimuovere la mensola e la struttura
dell’Elevatore. Comunque, nel caso in cui tale rimozione si rendesse necessaria, seguire la seguente procedura:
1
. Svuotare la mensola completamente
2. Far scivolare la mensola in avanti di circa 50 mm e...
3. Muovere manualmente i due locatori posteriori verso il centro della mensola.
4. Sostenendo l’intera mensola e struttura dal di sotto, sollevare leggermente e ruotare l’insieme di circa
30® per permettere a! meccanismo posteriore di oltrepassare le guide di supporto posteriori verticali.
5. Linsieme può, a questo punto, essere mosso in avanti e oltrepassare lo scomparto del frigorifero.
6
. Per riposizionare, invertire il procedimento di rimozione fino a raggiungere una posizione di
livellamento. Quando la mensola scorrevole viene spinta verso il retro, i chiavistelli posteriori
vengono ricollocati nella corretta posizione di funzionamento.
AapQKTTipLaTLKa todtou Awpov ¿.vi/tt|pì|uiiv
To povré^'^ TTOv SiaAé^aT'^ Sev $a éx€i óXa avrà ra xapaKTìjpKJTLKd.
Q) Zeoxé? En j’eies tou 0 lou
MepiKes (fropés oi [mpocmvéj eTTKfjoi'ÉLej tou àaXórim; tou ifruyeioit pTTopei va eii'oi CetTTe? óthvtls üKOupTTÓTe pe
TO xépi. Auto eiuar òvoroXoyiK'ó kul flor|6à ottiu aTTOTpOTTp Tris uypaaia? arró uypoTToirjori ctto GfiXcipo. Auto fia
ÒaiueTai ino ttoXùótoi' apxiCeTe to ifiuyeío yia irpÙTTi cfiopà, ttaTÓ Tp òidpKeia Céotoù Kaipou fcai peTo airo
uTieppoXucó i) poKpoxpóuto duorypa ti]? irópTas,
Pd())ta
m Pu9pi(ripei^a FlpópoXa Pórfita: MrropÉÌ l'O 6iaTÌ0ev'Tat yuriXii^a ?) oxapwrd rrpópoXa pà^m pe to ifiuyeio oaj.
Ha va arfraipeoere ei'a pà(|)r, oriKiioTe totiÌocu pepo? eufieia rrpos toétthuwttoXù Xiyo KOi TpaPti^Te to eufieia rrpo?
Tct Pia va aocfjaXiaeTe T[> pdii ot 5i«(()opeTiKii fiéar], oriKcóoTe to póòi pe to pirpooTiuó pe'po^ Tipo? to eTráuiu,
EioóyeTe to óyiftCTTprj oto auotypaTo tou eTufiupiiToú TrXaimou aòrÌOTe to pá^i no prrei otti fieoq tou.
m AuùòuoT) KQi XapiiXojpQ tou Pa^iioù EXéoTop: To(Ta) pà<|)i(a) pTTopeí(oúu) va pu9pioTeí(oúiO rrpo; ra eiràuw i) npo^
Tfi kÓtw at|)OTou PydXeTe tq irpdypaTa ttou ppicKOUTot eirduM tou?. le ouuri9Lapéi'r| XPriori, to pdcfn EXéoTop Kai toTrXniaio 6eu 9a xpeiaoTei ua a<j)aipe0oùi'. Edu xpcmoTet ua a<j)aipe0oùu, aKoXoufirioTe Tr|u iraparaTu 5in6LK:aoia-
1. BydXTe nXa to TrpàypaTo nou ppirjKm^Tai eTrdi'tu gto pdfpr
2. rXiarpiiare to pd<|)L Tipo? ra epirpó? rrepÌTTou fido ivTCje? Kai...
3. MeTaKLUTÌaTÉ pe to x^pi tou? 6ùo Triaiu eoTomaTéj npos to KeuTpo tou patfnoù.
4. Euw uTTooTppL^eTÉ óXo to pd^r koltouXololo atió kütw. arjKÓJTe Xiyo kai TrepiorpetliTe ti) 6idTf/ir| KOTa 3()m
yia va pTTopéaei o ttìctw prixainopós vanrró to KÓfieTù oníafiia irXeupiKd (ayKXidópaTo.
,1 MiropeÌTE Topo Ufi peTQKiutioeTe Tipo; tci epirpóg oXÓKXppr] Tr| ÌnÓTairi poKpid airó to fidXopn tou xópf>r oui'TiÌpiiorii'.
6, Fm va Triu eTTai'ayKOTfiOTiioeTe. fii'TiciTpéòeTe auTi) Tp difidiKtioía oe eirÍTredn fieop. 'Otou OTTpdJxt'eTe to pd([)t tou
m V Contenitore della carne a temperatura controllata/ [H Ì>nÌ Elemento di controllo
Tutte le carni ed il pollame dovrebbero essere conservati nell’involucro originale fornito dal negoziante o in sacchetti di
plastica in modo da ridurre l’evaporazione delle sostanze liquide contenute. Per rimuovere il cassetto del contenitore della
carne, tirarlo verso l’esterno fino a quando si arresterà. Sollevare poi leggermente il manico ed estrarlo completamente.
OH Filtro dell’acqua
Alcuni modelli sono muniti di filtro dell’acqua sostituibile situato nella parte superiore, sul retro dello scomparto cibi freschi.
Per sostituire il filtro, afferrare la scatola e girarla in senso antiorario (la parte frontale de) filtro si muove verso sinistra).
Installare ti filtro sostitutivo girandolo in senso orario finché sarà collocato saldamente in posizione (la parte frontale del
filtro si muove verso destra durante l’installazione). In condizioni normali, un filtro sostitutivo dovrebbe essere installato ogni
sei mesi. Contattare il rappresentante per la manutenzione e la sostituzione.
m Salvafreschezza ad umidità controllata OH Cassetto pluriuso OH Rastrelliera multi-uso
QH Salvafreschezza ^ Oli Coperchio del OH Rastrelliera delle lattine
1® Q 01
ny
/\
/
0
salvafreschezza
13
IH tr EupTÓpi Kpéaros pe EXeyxÓM-^r'h GeppoKpacria/ ALaKÓTTTqi
'OXata KpéaTA kalta irouXepiKd irpéirei ua (fjuXdyouTAi oTpu Apxucp tou? AuotceuAOLA p ae TrXAOTiKts OAKouXe?
yiA l'fj peiwueTAi p e^ATpiop uypAoÌAs atto aurd. Eia ua A(f)ALpéoeTe to aupTdpi èiATiippop? KpéaTo?, TpaPpfTe to
péxpi aTApoTipati, Katótui' opK^oTe eXotfipd Tp x^'pnXfJpp k:ai TpApp^Te tottXiÌpw? Tipo? ta
ÜU OUrpo Nepoii
MepiKÀ pouTtXA eii'Ai É^oTrXiopéuA pe ei’A òiXTpo uepou ttou pTopei ua üi'TUfaTaaTAfiei ktjitoottolo ppioKtTAt otuttai-io
TTÌow pepo? TOU fiAXdpou xópou auuTiípptjp?. Fra l'n auTiKATA(jTp(j€Te ni ifiiXTpo, TndoTe arrXd to doxeio kai
TtpioTpéifiTe ni ApioTepóoTpoiba (to pTpocTiuó pepo? tou (fiiXTpou peTAKU'eiTAi Tipo? ta AptoTepd). [t> EyKATAOTpoTe
TO Ai'TiKATaaTATiKÓ tfiiXTpo TTepiOTpéòouTA? ni òefióoTpotfia péxpr r'o maoTei OTofiepd (ni pTipooTiuó pepo? niu òrXTpou
peTAKlUeÌTAl irpO?
TpÉTTei UA eyKATAOTeÌTAL KAfie e^i ppue?, ETTiKoiuwuipCTTe pe tou auTiTrpótn-jTTo oa? yin aepfits kaiqutikataotoop,
ta de^ld KAld Tp didpKeiA Tp? eyKriTAOTACTp?). TtTÓ KAUOUIKÉ? OUI'tìfjKe?, to (fliXTpO aUTUfATÁOTAUp?
s lupTÓpia pe EXeyxópevp Typacria [l^ Bop9pTiKÓ LupTÓpi Pd()n HoXXaTrXiùv XpTÌtrewv
[TÒ| DupTdpi i UiOH iKerraepa ^ Paòi yia nord
12
(@) Koleskahcts indretiiing
Din valgte model vU màske ikke have alt dette udstyr.
Q Varme skabsoverllader
Af oy til kan koleskabets overilader folès varme ved berering. Dette er del af en normal preces, der
hindrer fugtighed i at kondensere pa skabet. Varme overilader er mere páfaldende, nár keleskabet forst
Startes, i varmt vejr eller nar doren ábnes for otte eller for laenge.
Hyider
FIytbare frithaengende hyider; Nogle koleskabe har frithsengende hyider af glas eller trad. En hyide
nes ved at lofte bagsiden et par millimeter og traekke lige ud. Hyiden láses i en anden stilling ved at lofte
Ш
hyiden med forkanten op. Krogene saetíes i de onskede rammeàbninger og hyiden saenkes pa plads.
Hvordan Elevatorhyiden flyttes op og ned: Hylden(erne) kan flyttes op og ned uden forst at tommes.
d almindeligt brug skulle det ikke vaere nodvendigt at fjerne elevatorhyiden og -rammen. Hvts det er
Ш
nodvendigt, folg denne procedure:
1. Tom hyiden belt
2
, Traek hyiden cirka 5 cm frem og ...
3. Flyt de to hagerste greb manuelt mod hyidens midte.
4. Mens báde hyiden og rammen stottes pà undersiden, loftes og drejes de samlet cirka 30“, sà den
bagerste mekanisme kan komme fri af de bagerste lodrette sideskinner.
5. Hele Sämlingen kan derefter flyttes frem og ud af koleafdeltngen.
6
. Nár den skal genindsaettes, anvendes samme procedure i omvendt raskkefolge. Nár den indstillelige
hyide skubbes tilbage, saetter den automatisk de bagerste greb rigtigt pà plads.
[7] Kodskuffe med temperaturkontrol/ Kontrol
Alt kod og fjerkrae skal opbevares t forretningens originale indpakning, eller i plastikposer, for at reducere
fugtighedstab. Kodskuffen fjernes ved at traekkes ud til den standser. Derefter loftes hándtagef let og
skuffen traekkes heit ud.
QsJ Vandfilter
Nogle modeller er forsynet med et udskifteligt vandfilter, der sidder bagerst foroven i koleafdelingen,
Nár filteret skal udskiftes, drejes tromlen mod urei (filterets forraste det flytter sig mod venstre).
^ Installer det nye filier ved at dreje det med uret, indtil det slutter taet {filteret flytter sig til hojre under
installeringen). Under normale forhold bor et nyt filter installeres hver sjette máned. Kontakt din
naermeste forhandler for service og reservedele.
Grontsagsskuffer med fugtighedskontrol
Grentsagsskuffe ¿ m
Multiboks
[T2I Uni Versals kuffens [i^ Dàsehyide
tildaekning
[Í3j Multihylde
(BR) Ciiriicterístici» io Com^ rtimento de Alimentos Frescos
o modelo que voce se,^cionou náo teia todas estas caracfer/sWcas.
Q) Superficies Momas do Gabinete
As vezes. as superficies anteriores da geladeira sao momas ao tato. Esta é urna ocorréncia normal que
ajuda a evitar a condensapáo de umidade no gabinete. A condigáo será mais notável na instalagáo inicial
da geladeira, durante tempos de calor e depois de abrir frequentemente ou prolongadamente as portas.
Prateleiras
m Prateleiras Suspensas Ajustáveis; É possível haver prateleiras de vidro ou de metal disponíveis
com a sua geladeira. Para remover urna prateleira, levante levemente a parte de trás e puxe
diretamente para fora. Para encaixar a prateleira em outra posifáo, incline a prateleira com a frente para
cima. Insira o gancho na abertura desejada no suporte e deixe que se assente no tugar.
[TI Como subir e baixar a prateleira Elevatori A prateleira pode ser subida e baixada sem primeiro 1er
que descarrega-la. Para ser utilizada, a prateleira Elevator e seu quadro náo deve exigir a sua remoqáo.
Caso contràrio, siga este procedimento:
1. Descarregue completamente a prateleira.
2. Deslize a prateleira uns cinco centímetros para a trente e...
3. Manualmente desloque os dois localizadores de trás no sentido do centro da prateleira.
4. Ao suportar por baixo todo o conjunto da prateleira e quadro, levante um pouco e gire o conjunto
aproximadamente 30° para permitir que o mecanismo de trás passe pelos trilhos verticais laterais de Irás.
5. Todo o conjunto entáo pode ser trazido para a frente e para tora do compartimento da geladeira.
6
. Para reinstalar, inverla o procedimento até obter-se urna posigáo nivelada. Ao deslizar-se a prateleira
para trás, as travas de trás seráo devolvidas automaticamente a sua posigáo correta de operagáo.
rn Gaveta de Carnes com Temperatura Controlada/ mi-' T ¿tíí* Controle da bandeja para carnes
Todas as carnes e aves devem ser armazenadas ñas embalagens origináis como vieram do mercado ou
em sacos plásticos para reduzir ao mínimo a evaporagáo da sua umidade. Para remover a gaveta para
carnes, puxe-a para fora até que pare. Em seguida, levante-a e puxe-a completamente para fora
Filtro de Agua
Certos modelos vém equipados de um filtro de água trocável que se encontra no fundo superior do
compartimento de alimentos frescos, Para trocar o filtro, simplesmente agarre o cartucho e gire-o no
sentido anti-horário (a frente do filtro se move para a esquerda). Instale o filtro novo, girando-o no
sentido horário até que esteja firmemente assentado (a frente do filtro se move para a direita durante a
instalapáo). Sob condipóes normáis, o filtro deve ser trocado de seis em seis meses,
[9] Gavetas de Vegetáis com Umidade Controlada Gaveta Utilitaria [^ Suporte Utilitario
[ió| Gaveta de Vegetáis ¿ Tampa da gaveta O Suporte para latas
utilitària
de temperatura controlada
, 1
lo ☆ ^
&
/
/
\
0
Door l^eatures
Ausstattung der 1 ur
The model you have selected will not have
all of these features.
Dairy Compartment
Eli
Out 'E} In
Bottle Retainers
EH
Egg Storage
El
Package Dividers
El
Door Bins
El
Out In
Utility Drawer/ El Lock
El
Quick ChillKeeper^” Compartment
El
Control
El
A. COOLA. KÜHL
B. COLD
Magnetic Door Seals
m
Tilt out Bin
d
Out In
Drop Down Baskets
El
Out ^[5^ In ^
Fixed Door Shelves
El
ElDispenser Ice Chute
d
El
d
EH
El
El
El
El
H
El
in
El
El
Das vr- >hnen gewählte Modelt weist nicht
alle d, )en aufgeführten Merkmale auf.
Molkereiwarenfach
Aus Ein
Flaschenhalter
Eierfach
Trennwände
Kippkorb
Aus ^ Ein
Versorgungsschublade/ d Schloß
Schnellkühlfach ChillKeeper^'"
Steuerung für Schnellkühlfach
B. KALT
Magnetische Türdichtungen
Kippkorb
Aus ^ Ein ^
Kippkörbe
Aus Ein
Feste Ablagen in der Tür
Eisspender
(¿) Características de la puerta
Elmode’ 'lue usted ha f’ -^ido no tendrá
todas l¿ racterísticas se indican.
Compartimiento para productos lácteos
d
Hacia afuera Hacia adentro
El
d
d
El
Hacia afuera Hacia adentro
El
El
rápido ChíIIKeeper^“
Control del compartimiento de
El
enfriamiento rápido
A. FRÍO
B. MÁS FRÍO
Juntas magnéticas de ias puertas
m
Recipiente inciinabie
ü
Hacia afuera Hacia adentro
Cestas inciinabies
El
Hacia afuera ^ Hacia adentro
Repisas de ia puerta fijas
El
Conducto dei dispensador de hielo
(¿) Eléments de porte
Il est possible que le modèle que vous avez
sélectionné ne comporte pas tous ces éléments,
fiel Compartiment pour produits iaitiers
Sortie Remise en Place
[H PortO'bouteiiies
[Üi Casier à oeufs
Séparateurs
m Casiers de porte
Sortie Remise en Place
Tiroir utilitaire / ü Verrouiiiagc
m Compartiment de réfrigération rapide
ChiüKeeper^“
M Régiages
A. FRAIS
B. FROID
HH Joints de porte magnétiques
Hël Panier bascuiant
Sortie Remise en Place
27
Paniers basculants
Sortie Remise en Place
Étagères de porte fixes
28
Collecteur du distributeur de glace
ÜH
izl-
f ® B1- 1,
H H iT
TÎT7
(j^ Caratturistichc della porta
Il modello che avete selezionato potrebbe
non essere munito di queste caratteristiche.
0 Scomparto latticini
Fuori Dentro -
Eli Fermabottiglie alti
EH Portauova
EH Separatore di pacchetti
UH Contenitori della porta del frigorifero regolabili
Fuori Dentro
Hi] Cassetto pluriuso / H Chiusura
m Scomparto rapido di raffreddamento
ChillKeeper™
IH Elemento di controllo
A. FRESCO
B. FREDDO
Hi Guarnizioni magnetiche delta porta
m Cestino reclinabile
Fuori Dentro
H Cestini reciinabili
Fuori Dentro
RAensote fisse della porta
m Scivolo di distribuzione del ghiaccio
XaoaKTTipiaTLKd llópia^ (@) Dorens indretning
To ré\o Kov Sia Te Sti> tía
avTá Ta xopoKTrjpiariKà.
EED MEZA ^Ud ^ Ind ^
KaXó9ia ttovPépvovv Opos xa Kdiw
Izl
EED ^ MEZA
Zraflepd Pd<|)ia nópra?
M
Aywyós üapoxéa Ildyou
H
Din vatgte model vil r, ,e ikke have ¿
dette udstyr.
El Mejerifag
Ud ^ Ind ^
El Hotdere tü hoje flasker
EH >Eggebakke
EH Skiilevaegge
IH Dorskuffer
Ud ^ ind ^
13 Universaiskuffe / || Lás
H Lynafkolet opbevaringsfag ChiiiKeeper^^
H Kontroi
A. K0L1G
B. KOLD
H Magnetíske dertaetninger
IH Vippeskuffe
13 Víppekurv
Ud Ind
IH Faste dorhyider
m Disperserens isskaktü
(@ Características da Porta
0 modelo que voce selecionou nao terá
todas estas características.
Compartimento de Lacticinios
EH
Tirar Colocar
Retentores de Garrafas altas
El
Bandeja porta-ovos
El
Divisores para Pacotes
El
Compartimentos da Porta
H
Tirar Colocar
Gaveta utilitaria / Hgj Trava da gaveta utilitària
H
Compartimento de refrigera^áo rápida
11
ChilIKeeperXM
Controle do Compartimento de
13
refrigerando rápida
A. FRESCO
B. FRIO
Vedagdes Magnéticas da Porta
H
Compartimento articulado
n
Tirar Colocar
Cestas articuladas
13
Tirar Colocar
Prateleiras fíxas da porta
Calha do dispensador de gelo
n
IH
1Í
m
m
UJI
m
tuiii
Freezer Shelves The model you have selected will not have all of these feafures.
The shelves rest on plastic rails. Some models have 'ves that are ^ pulled forward for access to
packages placed toward the rear. To remove a freeze lelf, first emp»^ , Then lift the shelf straight up,
tilt sideways and pull it out. When replacing a freezer shelf, reverse the removal procedure.
Freezer Basket(s)
[m Lower Freezer Storage Drawer
The slide-out freezer drawer can be removed by pulling it out as far as it will go, then lift the front edge
and pull straight out. If you notice that the drawer is not sliding smoothly or easily, lubricate the slider
rails with petroleum jelly. Apply lubrication to points as shown. Also, make sure the bottom of the freezer
is clean where the slide rails make contact.
A. Slide Rails B. Freezer Compartment Bottom
Ice Cube Service
To release ice cubes, hold the tray upside-down over a container and twist both ends.
m Optional Automatic Ice Maker
On some models
Order the ice maker kit number shown on the Data Plate (see page #, number 7 on lEC DATA PLATE).
30
--------
----------
Repisas del congelador Das von Ihnen gewählte Modell weist nicht alle der oben aufgeführten Merkmale auf.
-----------------
Las repisas reposar че carriles plá*' s. Algunos modelos tienen repisas que pueden tirarse hacia adelante
fácilmente para peri, el acceso a los. quetes colocados hacia la parte posterior. Para retirar una repisa del
congelador, primero vacíela. Luego levante la repisa directamente hacia arriba, inclinóla hacia los lados y tire hacia
afuera. Cuando vaya a volver a poner una repisa del congelador en su lugar, invierta el procedimiento de retiro.
[з0| Cesta(s) del congelador
Ш Cajón det congelador ubicado en la parte inferior
Para retirar este cajón del congelador, hágalo deslizar hacia afuera tirando de éste todo lo posible y luego levantandoel
borde y tire directamente hacia afuera. Si nota que el cajón no está deslizándose suave o fácilmente, lubrique los carriles
de deslizamiento con jalea de petróleo. Aplique el lubricante en los puntos de la manera indicada. Asimismo, asegúrese
de que la parte inferior del congelador esté limpia en los lugares donde los carriles de deslizamiento hacen contacto.
A. Carriles de deslizamiento B. Parte inferior del compartimiento congelador
Servicio de cubitos de hielo
Para soltar los cubitos de hielo, sujete la bandeja boca abajo sobre un recipiente y tuerza ambos extremos.
Ш Aparato automático para hacer hielo opcional
En algunos modelos
Mande pedir e! juego de aparato automático para hacer hielo cuyo número está indicado en la placa de
datos (refiérase a la página #, número 7 de la PLACA DE DATOS lEC).
'''"--I
.................
...........................
r>-------------
A
Ausstattung des Tiefkühlfachs
Ablagen im Tiefkühlfach El modelo que usted ha elegido no tendrá todas las características que se indican.
Die Ablagen im Tiefkühlfach laufen auf Kunststoffschienen. Manche Modelle haben Ablagen, die leicht
nach vorn ziehbar sind und Zugang zu den hinten verstauten Paketen gewähren. Die Ablage im
Tiefkühlfach vor dem Entfernen erst leeren. Dann die Ablage gerade hochheben, seitlich anheben und
herausziehen. Beim Wiedereinsetzen in umgekehrter Reihenfolge verfahren.
[з0| Tiefkühlkorb (Körbe)
Unteres Schubfach im Tiefkühlfach
Das ausziehbare Schubfach im Tietkühlfach kann soweit wie möglich ausgezogen werden, dann die vordere Kante
anheben und gerade herausziehen. Falls das Schubfach nicht leicht gleitet, die Schienen an den angegebenen Stellen
mit Petroleumgelee schmieren. Das Tiefkühlfach muß sauber sein, besonders wo die Schienen in Kontakt sind.
A, Gleitschienen B. Unterseite des Tiefkühlfachs
Eiswürfelschalen
Um die Eiswürfel aus der Schale herauszudrücken, die Schale umgekehrt über einen Behälter halten
und beide Enden drehen.
(T) Eléments du congélateur
Étagères du congélateur il est possible que le modèle que vous avez sélectionné ne comporte pas tous ces éléments.
Les étagères reposent sur des glissières en plastique. Certains modèles sont munis d’étagères à
glissières permettant d’accéder aux articles placés au fond. Avant de retirer une étagère du congélateur,
la vider entièrement, puis la soulever directement à la verticale avant de l’incliner sur le côté pour la
dégager. Procéder de même inversement pour la remettre en place.
|3Ô| Panier(s) du congélateur
Le tiroir du congélateur peut être retiré en tirant à soi jusqu’à la butée. Soulever ensuite le bord avant et tirer à fond
pour le retirer. Si le tiroir est difficile à retirer, graisser les glissières avec un lubrifiant ménager aux emplacements
illustrés. S’assurer également que le bas du congélateur est bien propre aux points de contact des glissières.
Distribution de glaçons
Pour dégager les glaçons, retourner le bac au-dessus d’un récipient et tordre des deux côtés.
ü! Fabrique de glaçons (en option)
[зз[ Wahlweiser automatischer Eiswürfetbereiter
An manchen Modellen
Der Bausatz mit dem automatischen Eiswürfelbereiter kann unter der Nummer auf dem Typenschild
bestellt werden (siehe Seite #, Nummer 7 auf dem lEC-TYPENSCHILD)
Sur certains modèles.
Commander le kit en se référant au numéro figurant sur la plaque signalétique (voir page #, numéro 7
sur la PLAQUE SIGNALÉTIQUE IEC)
16
Tiroir du bas du congélateur
A. Glissères B. Bas du congélateur
(j^ Caratteristiche dellasconiparto freezer
Mensole de I f reezer II modello che avete selezionato poi non essere тш queste caraHensiic/te.
Le [iiensole suno appoggiate su guide di supporto di plastica. Alcuni modelli sono muniti di mensole facili da estrarre
che facilitano I accesso ai pacchetti situati syl retro. Per rimuovere una mensola del freezer, innanzitutto svuotarla.
Sollevare poi la mensola, in posizione diritta, verso l'alto, inclinare lateralmente e tirare la mensola verso l’esterno. Per
posizionare nuovamente la mensola del freezer, invertire il procedimento di rimozione.
Fryserens indretning
Fryserhyider Din va/gfe model vii màske ikke have alt dette udstyr.
Hyiderne hviier pa piast.kskinner Nogle modeller har hylder, der let kan trækkes frem for nem adgang til
pakker, der iigyer hagerst. For en fryserhylde fjernes, skal den tommes. Derefter loftes hylden lige op,
vippes sidelæns og trækkes ud. Fryserhylden sættes ind igen ved at benytte samme fremgangsmäde i
omvendt rækkefolge.
[30| Cestino(í) del freezer ;
[?i1 Cassetto inferiore del freezer per la conservazione dei cibi
Il cassetto del freezer rimovibile può essere estratto tirandolo fino a quando si arresterà, sollevando poi il margine
anteriore e tirando il cassetto completamente verso l’esterno. Se il cassetto non scorre facilmente quando viene
estratto, lubrificare le guide di supporto con vaselina. Applicare la vaselina nei punti indicati e accertarsi che il fondo del
freezer sia pulito nel punto in cui le guide di supporto sono a contatto con la superficie.
A. Guide di supporto B. Fondo dello scomparto freezer
Servizio cubetti di ghiaccio
Per far uscire i cubetti di ghiaccio, capovolgere il vassoio sopra un contenitore e ruotare entrambe le estremità.
H Dispositivo opzionale per la produzione automatica di ghiaccio
Per alcuni modelli
Ordinare il dispositivo utilizzando il numero del kit indicato sulla Targhetta dei dati (vedere pagina #, numero
7 sulla TARGHETTA DEI DATI lEC).
30
31
XapaKTTipLCTTLKà tov Xaipou tì\s Катафи^т]^
Рафю TT|Ç Kardipu^iiS То liOPréXo ттои SiaXé^oTe Sev 9a éx^i óXa avrà та характт)р1ат1ка.
Tü раф1а (jTripí^üUTai ае тгХаатиса KLytcXióúpüTa. Meputd роитеХа Éxüi'r' рифш ттои TpaßioiiuTOL еикоХа ïïpoç та
tpTTpoç уш Tipooßüöri ае ттакета ттои тотго0етои^та1 ото TTÍaw pépoç. Па va афатреоете éva рафт катафи^г!^,
aÖeidoTE то тгрыта. KaTÓmv ат)кшате то рафт котеиОетаи Tipos та eïïdvw, кХ(оете то Tipos то ïïXdt кат Tpaßri^Te
то Tipos та TTLoto. Па оа етти^аферете то рафт атг] öeari тои, eTravaXdßeTe a^'TLaтpóфшs ttiv iòta 5ia&iKaaía.
m Fryserkurv(e)
Fryserens udtræksskuffe kan fjernes ved at trækkes ud ti) den standser og derefter loftes op i forkanten
og trækkes lige frem. Hvis skuffen ikke glider giat eller let, kan glideskinnerne smores med vaseline.
Smoring kommes pà punkterne som vist. Det er ogsà vigtigt at bunden af fryseren er ren, hvor
glideskinnerne kommer i beroring.
Isterningservìce
For at losne isterningerne, vendes bakken pà hovedet over beholderen og enderne drejes i modsat reining.
Pà nogle modeller
Sesti! ismaskinen efter nummeret pâ typeskiltet (se side #, nummer 7 pà lEC TYPESKILTET).
(в^ Características do Compartimento do Freezer
Prateleiras do Freezer О modelo que voce selecionou nào terà todas estas características.
As prateleiras se apóiam em trilhas plásticas. Alguns modelos possuem prateleiras que podem ser
facilmente puxadas para a frente para proporcionar acesso aos artigos colocados no fundo. Para
remover urna prateleira do freezer, primeiro tire todos os itens déla. Em seguida, levante a prateleira,
encline-a diagonalmente e retire-a. Para recolocá-la, inverta o processo.
Fryserens underste opbevaringsskuffe
A. Glideskinner B. Fryseadelingens Bund
Vaigfri automatisk ismaskine
|Щ Ka\d6ia KaтdфuÇтls
ИЗ XajiTiXó ïupTdpi Аттобт1кеиат)5 ttjs Катафи^Т15
То оортарт TTi? катафи^т19 ттои ßyaiuei ртторет va афатреОет xpaßwuTos то Tipos то óao ттерюоотеро
pTTopeí T'a ßyei, кат катотпо стт^кшт'ете то рттроати^о акро kqlтоTpaßdTe eu0eía Tipos та éÇw. Eáv 5eÎTË ÓTt
то aopTüpt òeu yXoaTpdei opaXd jj еикоХа, XtnaiveTÉ та ттХеиртка киукХ^бшрата pe ßaCeXiioi. Валете
XniauTiKÓ ara atipeía üttíjsаттеткоотСетат. Ettíotis, сиуоореобетте ütitokótwpepos tt|S кaтdфoÇI^s eívai
KoSapó OTO aripieío ттои epxeTöt oc еттафт] pe та ттХеортка ктукХтбФрата.
А. КтукХгбырата OXíafliiaTis В. Дгакопт^д Катафо^т^з
AeiToupyía yta tlaydKia
Па ua ßydXeTe та iraydKta, аиатто5оуир(ате то Ôîokoеттаиы атто éva doyeío кат отртфте кат та Óúo акра.
ÜH Máquina Opcional de Fazer Gelo
Em certos modelos
Pega o número de lote da máquina de fazer gelo indicado na Placa de Dados (vela a página #, número 7 na
PLACA de DADOS lEC).
ШCesta(s) do Freezer
Ш Gaveta Inferior do Freezer
A gaveta deslizante do freezer pode ser removida ao puxá-la para fora até que pare, Em seguida levante
a borda anterior e puxe-a diretamente para fora. Se voce notar que a gaveta nao desliza com facitidade,
lubrifique os trilhos deslizantes com vaselina. Aplique o lubrificante nos pontos indicados. Também,
verifique se o fundo do freezer está limpo onde os trilhos tocam no fundo.
A. Trilfos Deslizantes B. Fundo do Compartimento Freezer
Servigo de Cubos de Gelo
Para soltar os cubos de gelo, segure a bandeja emborcada em cima de um receptáculo e torga as
extremidades.
Single Pad Dispenser - Water, Cubes and Crushed Ice
Dispenser Light
Your dispenser may have a light switch located on the right sic . the dispenser, . touch pad in the center. Depress
the switch or pad to turn the light on or off.
Dispensing
There may be a delay when you switch from cubes to crushed ice. It takes a few seconds for the cubes to be
channeled into the crusher. Crushed ice pieces will vary in size and shape. Ice should not be dispensed directly into a
thin glass, fine china or delicate crystal - they can crack or chip from the combined pressure of your hand pressing them
against the actuator pad and ice dropping into the container.
A Ice other than that produced by your ice maker should not be added to the ice storage bin - it may not crush and/
or dispense properly.
For large quantities of cubed ice, remove the ice directly from the storage bin. Do not operate the ice dispenser
continuously for more than five minutes.
A If the ice dispenser is not used frequently, ice cubes may clump together and may need to be broken apart or
discarded.
To Stop Dispensing
Release the pressure on the pad and hold the container in position momentarily to catch the last pieces of ice or drops
of water. The ice delivery door will remain open for a short time. When it closes you may hear a closing sound.
Removing and Replacing the Automatic IceCube Dispenser Bin
Pull down on lower back edge of the Automatic Dispenser bin front and pull it straight out. Wash the bin occasionally in
mild soap and lukewarm water. To replace the bin, align its bottom rails to the corresponding shelf grooves, and push it
straight back until it stops and latches. Make sure the tabs at the back of the bin that turn the spiral auger are
positioned between the prongs from the auger motor.
Spenderlampe
An manchen Modelle, ^findet sich ein l .tschalter an der rechten Seite des Spenders oder eine Taste in der Mitte.
Um das Licht ein- und auszuschalten, den Schalter oder die Taste drücken.
Spender
Beim Umschalten von Eiswürfeln auf Eisstücke kann eine leichte Verzögerung eintreten. Es dauert einige Sekunden, bis
die Eiswürfel in den Brecher gelangen. Eisstücke haben verschiedene Größen und Formen, Eis sollte nicht direkt in
dünnwandige Gläser, feines Porzellan oder Kristall gegeben werden, da sie durch den kombinierten Druck der Hand,
die das Glas gegen den Aktuator drückt, und den Fall des Eises springen oder anschlagen können.
A Werden größere Mengen von Eisstücken benötigt, können sie direkt aus der Eisschale genommen werden. Der
Nach dem Wasser- oder Eisspenden
Den Druck auf den Aktuator lösen und den Becher noch kurz darauf lassen, um das letzte Stück Eis oder den letzten
Wassertropfen aufzufangen. Das Spendertor bleibt eine kurze Zeit geöffnet. Das Schließen des Tores kann hörbar sein.
Entfernen und Auswaschen des automatischen Eisspenderbehälters
Die hintere Kante des automatischen Eisspenderbehätters herunterziehen und ihn gerade herausziehen. Gelegentlich
mit lauwarmem Wasser und milder Seife waschen. Dann die untere Schienen mit den entsprechenden Kerben im Fach
ausrichten und den Behälter gerade einschieben, bis der er stoppt und einschnappi. Die Schlaufen an der Rückseite
des Behälters, die den Spiralbohrer drehen, müssen sich zwischen den Dornen vom ßohrermotor befinden.
Spender von Wasser, Eiswürfeln und Eisstücken mit einer Taste
Eis aus anderen Quellen als diesem Bereiter sollte nicht in die Eisschale gegeben werden; es könnte sich nicht
ordnungsgemäß brechen und/oder spenden lassen.
Eiswürfeispender sollte nicht länger als jeweils fünf Minuten betrieben werden.
Wird der Eiswürfelspender selten benutzt, könnten die Eiswürfel zusammenkleben und müssen von Hand
auseinander gebrochen oder weggeworfen werden.
m
Touch Pad Control(4) Crushed Ice
Hü Slide Control
Cubes@ Childproof Lock_ = 1 Fountain
@
(5) Water
^ = 0 Fountain
^ =0Lock
= 1 Lock
Hit touch pad lock button three
times to turn lock on and off.
Dispensador de una sola palanca - Agua, cul s de hielo lelo triturado
Luz del dispensador
Su iJis.penan<Jtjr puede lener un interruptor de luz ubicado en el lado derecho del dispensador o una botonera eii el
centro. Presiono el interruptor o el botón para encender o apagar la luz.
Dispensador
Puede haber un retraso cuando se cambia-de cubitos de hielo a hielo triturado. Toma unos segundos hasta que los
cubitos son canalizados al triturador. Los trozos de hielo triturado tendrán diferentes tamaños y formas. No se debe
dispensar el hielo directamente en vasos de vidrio delgado, porcelana fina o cristal delicado porque el material delicado
puede rajarse o desportillarse por la presióñ combinada de la mano que lo aprieta contra la palanca de accionamiento y el
hielo que cae en el recipiente.
A No deberá añadirse al depósito de hielo, hielo que no haya sido producido por su aparato para hacer hielo; es
posible que este hielo no se triture y/o se dispense adecuadamente,
A Si necesita grandes cantidades de cubitos de hielo, saque el hielo directamente del recipiente de hielo. No haga
funcionar el dispensador de hielo continuamente por más de cinco minutos.
A Si el dispensador de hielo no se utiliza frecuentemente, es posible que los cubitos de hielo se peguen y será
necesario separarlos o desecharlos.
Cómo detener el dispensador
Deje de hacer presión sobre la palanca y sujete el recipiente en su lugar por un momento para recoger los últimos
trozos de hielo o las últimas gotas de agua. La puerta de salida de hielo [iermanecerá abierta por un tiempo breve.
Cuando se cierre, es posible que se oiga un sonido de cierre.
Cómo quitar y reemplazar el depósito del dispensador automático de hielo
Empuje hacia abajo el borde posterior inferior de la parte frontal del depósito de! dispensador automático de hielo y tire
directamente hacia afuera. Lave el depósito de vez en cuando con agua tibia y jabón suave. Para volver a colocar el
depósito en su lugar, alinee sus carriles inferiores con las ranuras de la repisa correspondientes y empújelo derecho
hacia atrás hasta que se detenga y quede enganchado. Asegúrese de que las lengüetas de la parte posterior del
depósito, que hacen girar la hélice espiral, estén colocadas entre las puntas del motor de hélice.
IM Botonera
ИЗ Control deslizable
(¿) Cubitos de hielo
Presione el botón de seguro de la botonera
tres veces para activar o desactivar el seguro.
Éclairage du distributeur
Le üjsiiibuitjur peut cite ü()uipe d un commutateur d’éclairage situé à droite du distributeur sur un clavier au centre.
Appuyer sur lu cununuiatuur ou sur le clavier pour allumer et éteindre ta lampe.
Distribution
On peut s'attendre a un certain delai quand on passe de la distribution de glaçons à celle de glace pilée. Lacheminement
des glaçons dans le concasseur peut prendre quelques secondes. La taille et la forme des morceaux de glace pilée
varient. Ne pas recueillir la glace directement dans des verres fins ou des récipients en cristal ou en porcelaine fine,
ceux-ci risquant d'ètre ébréchés du (ait de la pression de la main contre le mécanisme de distribution et du poids de la
glace tombant dans le récipient,
A ajouter dans le bac de la glace autre que celle produite par la fabrique de glace. Celle-ci peut ne pas être
concassée et/ou distribuée correctement.
A prélever d'importantes quantités de glaçons directement du bac. Ne pas faire fonctionner le distributeur de glace
plus de cinq minutes d’affilée.
A Si le distributeur de glace n’est pas souvent utilisé, les glaçons peuvent se coller. Il faudra alors les séparer à la
main ou les jeter.
Arrêt du distributeur
Relâcher le clavier et garder le récipient sous le distributeur quelques instants pour récupérer les derniers glaçons ou
les dernières gouttes d'eau. Le volet du distributeur va rester brièvement ouvert. Sa fermeture sera signalée par un bruit
particulier.
Retrait et remplacement du bac du distributeur automatique de glaçons
Tirer sur le bord inférieur à l'avant du bac du distributeur automatique et tirer à sot. Laver de temps à autre le bac à l’eau
tiède savonneuse. Pour remettre le bac en place, aligner ses glissières du bas sur les rainures correspondantes de
l’étagère et pousser à fond jusqu’à enclenchement. \/eiller à ce que les taquets situés à l’arrière du bac et assurant la
rotation de la vrille soient bien placés entre les fourches du moteur de celle-ci.
Clavier
Réglage coulissant
0 Glaçons
Distrihiiteur iiutomatÎQue d’eau et de glace
Distributeur à si le clavier au, glaçons et glace pilée
Distributore a pannello unico - Acqua, cubetti e Ghiaccio tritato
Luce del distributore
Il distributore può essere dotato di un interruttore della luce situa.^ sul lato destro dt. distributore o di un pannello di
contatto nel centro. Spingere l'interruttore o il pannello per accendere e spegnere la luce.
Distributore
Potrebbe verificarsi un breve momento di pausa, quando si passa dai cubetti di ghiaccio al ghiaccio tritato. Devono trascorrere
alcuni secondi prima che i cubetti di ghiaccio vengano incanalati nel trantumatore, I pezzi di ghiaccio frantumati possono
variare in misura e forma. Il ghiaccio non depositato essere rilasciato direttamente dentro un bicchiere sottile, un contenitore di
ceramica di valore o un cristallo delicato. Questi oggetti potrebbero rompersi o scheggiarsi a causa della doppia pressione
della vostra mano, che li spinge contro il pannello di attivazione, e del ghiaccio che cade all’Interno del contenitore stesso.
A Ghiaccio, che non sia quello ottenuto tramite il dispositivo per la produzione di ghiaccio, non dovrebbe essere
aggiunto al cestino per la conservazione del ghiaccio. Infatti, una tale procedura potrebbe impedire al ghiaccio
aggiunto di venir tritato e/o cadere in maniera adeguata.
/\ Per grandi quantità di ghiaccio in cubetti, rimuovere il ghiaccio direttamente dal cestino di conservazione. Non far
funzionare il distributore di ghiaccio continuamente per più di cinque minuti.
Qualora il distributore di ghiaccio non venga usato frequentemente, i cubetti di ghiaccio potrebbero ammassarsi e,
in seguito, potrebbe essere necessario spezzarli o gettarli.
Per arrestare il distributore
Rilasciare la pressione esercitata sul pannello e mantenere in posizione il contenitore momentaneamente per catturare gli
ultimi pezzi di ghiaccio o gocce d’acqua. Lapertura di rilascio del ghiaccio rimarrà aperta per un breve periodo. Potreste
udire un suono particolare, quando l'apertura si chiude.
Rimozione e ricollocamento del cestino del distributore automatico di ghiaccio
Tirare verso il basso il margine posteriore inferiore della parte frontale del cestino del distributore automatico e tirarlo direttamente
verso l’esterno. Lavare saltuariamente il cestino in sapone delicato e acqua tiepida. Per ricollocare il cestino, allineare le guide
sul fondo, in corrispondenza ai solchi della mensola, e spingerlo verso il retro fino a quando sarà fermo e bloccato. Accertarsi
che le linguette, sul retro del cestino, che girano la trivella a spirale, siano posizionate tra le sporgenze dal motore della trivella.
O rrapuXÉas 005 )itto^,. . va éxei é\wiTttjttou ppioKtrai otti TrXfvpci tou rrnpaxtu q aqpeio eTra^qs
CTTi> KÉi'Tpo. rtaTqaxe tov ftuiKÓTTTq q to oqiieii) eiraitiris 710 va avoi^ere q yia va «Xeirrexe xo <|№)?.
Mxropei vaxìvcl KnBvcTxépqcrq axav aXXdCexai (nri) nnyaKia (xe CTTTaopéi'o rrayo, rtaipi'ti pepLKO Xeirra yra va Trave
xa TTHydtaa péaa axoi' BprjvoTq. Ta aTraerpéva Koppriria Tra you 0a 5ia<})épovi' tre péyeOas kqi oxqprr. O rrayo? fiev
irpérrei va |ittél aTTeuBeiag péca oe XeTTTÓ yudXivo TToTqpi, ae TTopoeXdvq q ae euaitrQqxo (CpviTxaXXo, 8iótl pTrapei l’a
airdooui' q l'a KoppaTtatJxotjv airó xq avi'SufiCópei'q iriecrq xou x^piov oxjg rrou me (et evai'Xt tou rrqpeiou e TTacfiqg
KÌuqoqg KQL TOU Trdyou Ttou TréÒTet peoa aro ftoxeio.
A Aev TTpéTTÉi pfiXtre uayo rìXXor aTto miu ottotoi'ira you pTiopei
pri aT7iiafi KQiT] TTapoxtT€UTti atjura,
A Tta peydXeg TToaóxqTeg trayou ere TrayaKia, adaipeoxe xoi' TTÓyo atreuBeÌag arrd xo KaXdSi airoSqKeuoqg. Mqi'
XeiToupyeire rat' rrapoxea erdyou auvex^i ym TrepirrcrÓTtp« uttÓ irévTe XeiTTci.
A Edv o TTapoxéag irdyou &ev xpqor|J.oiroieÌTfii auxi'Q. to TrayrÌKia mBnimu va KoXXqoouv pexa^u xoug Kai prropei
l'O xpeincrxei va xa CTTraoexe q va tu TrerdieTe,
Pia va ETapaTTÌaere TT|V riapoxTÌ
Mqv TTiei^eTe trxo (Tqpeio erraeftqg kol KpaxrictTe ro doxeio crxq Be'crq tou TTpog axtypqi' yi« va rndoei xa xeXeuTaia
KoppdxLa trdyou q xig axayóveg vepoù. To TrttpxdKi Trapoxri? rrdyttu fio rrapapeivei avotxxó yta Xiyq erpci. 'OtovKXeioeL pTTopei va aKouctexe éi'a qx'* KXeLOÌpaxng.
A4>aipeog Kai AvriKardaraag xou Aoxeiov AvTÓp.axTis napoxqs fTdyou
TpaPqixe TTpog xa Kdxw xo xapqXó rriatjj ÓKpo xou &oxeiou AuTÓpaxqg rtapoxqs koi rpaPqixe xo euBeia xrpog xa é^vj.
Ai'd SiaCTxripaTa TrXei'exe to Soxeio pe paXattó eroTrtiui'L kqi vepó. Pia va avxiKaTaaxTÌfreTe to 8oxei<>. ruriuypappLYfTe
Ta tcdxii) TOU layKXifiwpnTa pe Ttg avTÌoTovxvg eaoxe'g tou paòrou koi cnrpió^Te ro euOeia rtpog tuttlctm pe'xpr va
oTapaTqaet icar va KXeiSwBei, ZiyoupeuBelxe ótl oi yXwTTiftes cttottìow pépog tou ftoxviou, ttou Trepicrxpétpouv xti
eXiKoetSég Tpuirdvi, éxoui' ToTTofieTqBei pexa£u xwi' Trpoe^oxuji' tou Tpurraviou tou poTep.
1 U^U I UL lIU,pu;^Cb^ rvutt
, , , , , , .
[sei Elemento di controllo del pannello di contatto
[3t| Controllo della caduta
Ghiaccio tritalo
Acqua[3^ EXeyxn? OXicrQqctqs
Chiusura a prova di bambino= 1 Caduta continua
Spingere il pulsante di chiusura dei pannello di
contatto tre volte per affrivare e disattivare la chiusura.
= 1 Chiuso
® = 0 Caduta continua
(s)
^ = 0 Chiuso
WATER
WATER
[3^ ZqpÉLo ETTa(|)iis
ilayaKta
(Z)
iTTnctpéi'OS ndyog
@ Nepó
KXeifiaptd ArtttrdXeiag
= 1 KXtiÒapia
= 0 Oqyq
= 1 riqyq
= 0 KXeiSapia
Xminiare t u iciwitni KXeiS apià^ rw arilififw ennóijc
xpeic yia va avoi^ere kcii va fatemi xe rrjv Kkatinpid.
20
(@) Autoniatìsk is - og vanddispenser
Entastdispenser - vand, terninger og knust l
Dispenserlys
Mjbke har din dibpenser en lyskontakt pa dispenserens h0jre side aller en tastkontrol i midten, Tryk pa kontakien elier
lasten lar at ituncle eller slukke lyset.
Dispenserbrug
Maske er der en pause, лаг du skifter fra terninger til knust is. Det tager et par sekunder for isen at blive fort ind i
knuseren. Knuste isstykker vil variare i storrelse og form. Isen ber ikke fyides direkte i et tyndt glas, fint porcel^n eller
sari krystal - de kan sia revner eller fa skàr fra del kombinerede tryk af din tiànd, der holder dem mod aktivatortasten, og
isen der falder ned i beholderen.
A Is, der ikke er produceret af din ismaskibe, ber ikke fyides i isens opbevaringsskuffe - det kan forhindre maskinen i
at knuse og / eller producere korrekt,
Nár der er brug for store maengder isterninger, tages isen direkte fra opbevaringsskuffen, Isdispenseren skat ikke
bruges uafbrudt i mere end fern minutter.
/\ Hvis isdispenseren ikke bruges tit, kan isterningerne klumpe sig sammen og er máske nodi til at braekkes fra
hinanden eller kasseres,
For at standse dispensing
Tag fingeren af tasten og hold beholderen under dispenseren et kort ojeblik for at fange de sidste isterninger eller
vanddriber. Isleveringsdoren forbliver áben et ajeblik. Màske barer du, nár den lukker.
For at fjerne og genindsaette den automatiske dispenserskuffe
Tryk den hagerste kant pà den automatiske dispenserskuffe ned og traek skuffen lige ud. Afvask af og tii skuffen med
ssebe og lunkent vand. När skuffen skal saettes ind igen, lares bundens skinner ind i hyldens spor og skubbes lige
tilbage, Tndtil skuffen standser og làser pá plads. Sarg for at fanerne bag pä skuffen, der drejer den spiralformede
snekke, griber ind i snekkemotorens greb.
O Dispuribudur pullula ubiiU munido de urna chave de luz do seu lado direito ou de urna teda no centro. Aperte a
chave ÜJ a teda para liyar u desligar.
Dispensador
Fodera haver urna demora ao alternar entre cubos e gelo picado. Demora alguns segundos para o gelo ser canalizado
ao picador. Os pedapos de gelo picado variam de tamanho e formato. O gelo nào deve ser dispensado diretamente
para dentro de um copo de vidro fino, lousa fina ou cristal delicado - tais itens poderào ser quebrados devido à
combinapào da pressào da sua mào contra o acionador e do gelo ao cair dentro do receptáculo.
/\ Nào deve ser adicionado gelo ao receptáculo de gelo que nao seja produzido pela máquina de fazer gelo - existe
A Para obter grandes quantidades de cubos de gelo de urna vez, remova o gelo diretamente do receptáculo de
/\ Se o dispensador nào for utilizado multo frequentemente, os cubos de gelo poderào aderir-se uns aos outros e
Para Interromper a Entrega
Solté a pressào na almofada e mantenha o receptáculo no lugar por alguns momentos para apanhar os últimos
pedagos de gelo ou gotas de água. A porta do gelo permanecerá aberta durante alguns instantes. Ao fechar-se voce
talvez oupa um som de fechamento.
Remogào e Recoloca9ao da Bandeja de Entrega Automática de Cubos de Gelo
Aperte para baixo a borda inferior da frente da bandeja de entrega automática de gelo e puxe-a para a frente. Lave a
bandeja ocasionalmente com água tepida e sabào. Para recolocar a bandeja, alinhe os seus trilhos inferiores com os
sulcos correspondentes na prateleira e empurre-a para trás até que pare e se engate. Certifique-se de que as abas, no
fundo da bandeja, que giram a rosca espiral estejam posicionadas entre os denles do motor que aciona a rosca sem firn.
m Teclado
ИЗ Controle Deslizante
(3) Cubos
Dispensado de Tt jdo Ùnico .^gua, Cubos, e Gelo Picado
a possibilidade dele nào ser corretamente dispensado ou picado.
gelo. Nào opere o dispensador de gelo continuamente durante mais de cinco minutos.
ACHTUNG: Das versehentliche
Einsperren und darauffolgende
Ersticken von Kindern sind keine
Probleme der Vergangenheit.
Weggeworfene und ausgesetzte
Kühlschränke sind noch immer
gefährlich, selbst wenn sie nur
“einige Tage" herumstehen. Wenn
Sie Ihren alten Kühlschrank
loswerden wollen, befolgen Sie bitte
die untenstehenden Anleitungen
und helfen Sie bei der
Unfallverhütung.
VOR DEM AUSSETZEN DES ALTEN KÜHLSCHRANKS ODER
TIEFKÜHLSCHRANKS:
• Nehmen Sie die Türen ab,
• Lassen Sie die Ablagen installiert, damit Kinder nicht leicht
hineinkriechen können,
• Schneiden Sie das Stromkabel ab.
Entsorgung des Altgeräts
Sicherheitshinweise
Um Unfälle zu verhüten, sind alte, ausgediente Kühlschränke gemäß
der obigen Anleitungen zu sichern und gebrauchsunfähig zu machen.
Hinweise zum Umweltschutz
Der Kühlkreislauf und die Isolierung älterer Kühlschrank- und
Tiefkühlmodelle enthalten Fluorchlorkohlenwasserstoffe (FCKW).
Freigesetzte Fluorchlorkohlenwasserstoffe (FCKW) können die
Ozonschicht in der Erdatmosphäre schädigen. Beauftragen Sie die
zuständige Entsorgungsstelle mit der Entsorgung Ihres Altgeräts. Bitte
achten Sie darauf, daß die Rohrleitungen Ihres Altgeräts vor dem
Abholen durch die zuständige Entsorgungsstelle nicht beschädigt
werden.
Entsorgung der Neugeräte-Verpackung
Alle Verpackungsmaterialien des neuen Geräts können gefahrlos
entsorgt werden.
Der Karton kann zerkleinert der Altpapiersammlung beigefügt werden.
Die Folien sind aus Polyethylen (PE) und die Polsterteile aus FCKWfreiem Polystyrol (PS). Diese wertvollen Stoffe können, wenn Sie sie bei
einem Wertsloffcenter abgeben, nach Aufbereitung wieder verwendet
werden (Recycling).
Die Anschrift des nächstgelegenen Wertstoffcenters für die Entsorgung
der Verpackung und von Altgeräten erfragen S^e bitte bei der
Gemeindeverwaltung.
Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie f vor Inbetnebridtinio Guratb uil .n uur Gubiauch'
und Aufstell, jsanleitung aufgefuimen lnfo[[naliünt,'[i soigfaltig durci.
Sie enthalten wichtige Hinweise für die Installation, den Gebrauch und
die Wartung des Geräts. Bewahren Sie diese Anleitungen an einem
sicheren Ort auf und übergeben Sie sie dem Nachbesitzer.
ACHTUNG: DIESES GERÄT MUß GEERDET SEIN. Um Elektroschock zu
vermeiden, den Kühlschrank nie in einen Stecker einstecken, der nicht
ordnungsgemäß und nach den staatlicher Bestimmungen geerdet ist.
Der Hersteller haftet nicht, wenn die nachstehenden Hinweise nicht
beachtet werden.
• Ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb nehmen. Im Zweifelsfall beim
Lieferanten zurückfragen.
• Anschluß und Aufstellung genau nach der Aufstellungsanleitung
vornehmen. Elektrische Anschlußbedingungen und Angaben auf
dem Typenchitd müssen übereinstimmen.
• Reparaturen und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden. Unsachgemäße Reparaturen durch nicht
qualifizierte Personen stellen eine Gefahrenquelle dar und können
zu schwerwiegenden Folgen für den Benutzer führen.
• Hochprozentigen Alkohol nur in dicht verschlossenen Flaschen oder
Gefäßen aufrecht lagern. Auf keinen Fall explosive Stoffe im Gerät
lagern - Explosionsgefahr!
• Das Gerät nicht in der Gegenwart explosiver Dämpfe betreiben,
• Eiswürfel nicht direkt vom Tiefkühlfach in den Mund nehmen (ein
paar Minuten warten, um Verbrennungen durch sehr tiefe
Temperaturen zu vermeiden).
• Darauf achten, daß der Kühtkreislauf nicht beschädigt wird, d.h, die
Kältemittelleitungen nicht mit einem scharfen Gegenstand punktieren,
Rohrleitungen verdrehen oder biegen, Ablagerungen abkratzen
usw. Falls Kältemittel austritt und in die Augen gelangt, kann es zu
schweren Augenverletzungen kommen.
• Die Entlüftungsschlitze oder das Lüftungsgitter des Kühlschranks
nicht bedecken oder blockieren. Das Gerät sauber halten (siehe
Pflege und Reinigung).
• Benutzen Sie keine Geräte, die die elektrische Leistung dieses
Geräts verändern könnten.
Beabsichtigte Verwendung
• Dieses Gerät ist vor allem für die Verwendung im Haushalt gedacht.
Es eignet sich zum Kühlen von Lebensmitteln, zur Lagerung von
Tiefkühlkost und zur Herstellung von Eiswürfeln.
• Beim Einsatz für kommerzielle Zwecke sind die gesetzlichen
Vorschriften für den jeweiligen Gewerbebetrieb zu beachten.
• Das Gerät ist gemäß den EU-Bestimmungen 87/398 EWG entstört.
• Es entspricht den derzeitigen deutschen Bestimmungen zur
Verhütung von Unfällen durch Kühlgeräte (VBG 20).
• Der Kühlkreislauf wurde den erforderlichen Dichiheitsprüfungen
unterzogen.
• Das Gerät entspricht allen zur Zeit geltenden
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte.
Folgende Sicherheitshinweise sind zu beachten:
• Den Kühlschrank von der Stromquelle trennen, bevorderKondensator
gesäubert oder die Birne ausgewechselt wird.
• Bei einem Stromausfall die Türen so wenig wie möglich öffnen.
Ganz aufgetaute Lebensmittel nicht erneut einfrieren,
• Kinder dürfen nicht auf das Gerät klettern, an der Tür hängen oder in
den Fächern spielen
BeacMi Àe die Angaben auf dem Typenschild und stellen
Sie sicher, daß die elektrische Spannung und Frequenz in Ihrem
Gebäude übereinstimmen. Das Gerät mittels einer
ordnungsgemäß installierten Schukosteckdose anschließen. Die
Steckdose muß geerdef sein und durch eine Sicherung mit 10
Ampère oder einem Notausschalter geschützt sein.
Falls der Stecker nicht in die Steckdose paßt, kann ein Kabel
mit Stecker vom Fachhandel erworben werden. Das Kabel ist
nur von einem qualifizierten Elektriker zu installieren.
Stecker- und Kabeitypen sind unten abgebildet. Die mit 78441
beginnenden Base-Nummer bezeichnet die Art der
Kompressorverbindung, und die Dash-Nummer (-1 bis -9) die
Steckerarten.
Beispiel für ein Stromkabel: 78441-1 ist ein Schukostecker an
einem Stromkabel zur Befestigung an einen Kompressor mit drei
Buchsen einer späteren Produktion. Die Revisionsnummer geht
es aus dem Typenschild hervor.
DASH-NUMMERN -1 BIS -9 STECKER
SCHUKO
BS1363-13AFUSE
Modelle Mit Automatischem Eiswürfel bereiter
Die zum Anschluß an eine Wasserleitung erforderliche S'*' ''^uchleitung
befindet sich in einem Beutel verpackt im Frischhaltes jfach. Den
Eiswürfelbereiter gemäß der getrennt mit dem KühlschranK gelieferten
Anleitung an die Wasserleitung anschließen.
Der automatische Eiswürfelbereiter liefert einen stetigen Nachschub an
Eiswürfeln, Durch diese nützliche Einrichtung entfällt das umständliche
Füllen von Eiswürfelschalen, und die Eiswürfel sind immer verfügbar.
Es wird empfohlen, die Temperatur im Kühlschrank und Tiefkühlfach
zuerst auf einen mittleren Wert einzustellen. Das ist in den meisten
Fallen ausreichend. Wird die Tiefkühlfachtür häufig geöffnet oder ist die
Temperatur in der Küche niedriger als normal, dann muß eventuell eine
kältere Temperatur eingestellt werden.
Nach der Installation des Eiswürfelbereiters und der Verbindung der
Wasserleitung liefert der Eiswürfelbereiter die ersten benutzbaren
Würfel nach etwa 8 bis 12 Stunden. Die ersten ein oder zwei Chargen
sind vermutlich wegen Luft in der Wasserleitung kleine oder
unregelmäßig geformte Würfel.
Die ersten Eiswürfel könnten auch Verunreinigungen aus den neuen
Wasserrohren aufweisen. Daher sollten die Eiswürfel der zweiten und
dritten Charge weggeworfen werden. Danach arbeitet der
Eiswürfelbereiter stetig und zuverlässig.
Eiswürfel, die länger aufbewahrt werden, könnten nach einiger Zeit
einen schlechten Geschmack bekommen, zusammenkleben und
langsam kleiner werden. Diese Würfel sind wegzuwerfen. Es wird
empfohlen, eine offene Schachtel mit Backpulver in den Kühlschrank
zu Stetten, das Essensgerüche absorbiert.
Bestimmte Geräusche könnten bei den verschiedenen Zyklen des
Eiswürfelbereiters auftreten. Der Motor könnte leicht brummen, die
Würfel klappern, wenn sie in eine teere Schale fallen, das Wasserventil
könnte hin und wieder klicken oder brummen. All diese Geräusche sind
normal und können ignoriert werden.
Der Eiswürfelbereiter hat einen Drahtsensorarm, der mit einem Ausschalter
verbunden ist, siehe Abb. 3. Dieser Arm hält den Mechanismus an, wenn
die Eiswürfelschale voll ist, und ist wieder aktiv, wenn Eiswürfel verbraucht
werden. Der Arm kann durch Erhöhen in die OFF-Stellung dazu gebracht
werden, die Eiswürfelproduktion zu stoppen.
Der Eiswürfel bereiter ist auszustellen, d.h. Sensorarm nach oben, wenn:
1. die Eiswürfelschale längere Zeit entfernt wird,
2. der Kühlschrank längere Zeit nicht benutzt wird, z.B. während des
Urlaubs. Dabei sollte auch die Wasserversorgung zum
Eiswürfelbereiter abgeschaltet werden, wenn dies möglich ist,
3. wenn die Wasserversorgung ausgeschattet ist.
ARBEITSWEISE DES EISWÜRELBEREITERS:
Wasser füllt die leere Würfelform {Abb. 1), wenn das Tiefkühlfach
Gef riertemperatur erreicht. Kalte Luft wird direkt über die Form forciert.
Wenn sie hart gefroren sind, werden die Würfel nach oben und aus der
Form gedreht {Abb. 2). Ein Hebel stößt sie in die Eiswürfelschale. Der
Sensorarm stellt fest, wenn die Schale voll ist und signalisiert dem
Eiswürfel bereiter, weitere Eiswürfel auszuwerfen (Abb. 3). In der
Zwischenzeit wurde die Form wieder gefüllt, und Eiswürfel sind bereif,
wenn sie gebraucht werden. Sobald Eiswürfel aus der Schale
entnommen werden, signalisiert der Sensorarm, daß mehr gebraucht
werden. Der Eiswürfelberetfer setzt seinen Betrieb fort und stößt fertige
Würfel aus.
Fürllrohr
Abb. 1
SICHERHEITSHINWEISE
Nicht die Finger in den Mechanismus des Eiswürfelbereiters stecken, wenn
der Kühlschrank mit der Stromquelle verbunden ist. Anderenfalls besteht
Gefahr von Verletzungen und Beschädigung der beweglichen Teile im
Ausstoßmechanismus und im Heizelement, das die Eiswürfel auswirft.
Unter bestimmten aber seltenen Umständen könnten Eiswürfel grünlichblau verfärbt erscheinen. Die Ursache dieser ungewöhnlichen
Verfärbung ¡steine Kombination bestimmter Eigenschaften des Wassers,
der Rohrleitungen im Haus und eine Ansammlung von Kupfersalzen in
der Wasserleitung, die den Eiswürfelbereiter versorgt.
Dauernder Konsum derartig verfärbter Eiswürfel könnte
gesundheitsschädigend sein. Wird solche Verfärbung bemerkt, sind
die Eiswürfel wegzuwerfen, der Fachhändler zu benachrichtigen und
ein Wasserfilter zu installieren.
(¿) Pflege und Reinigung
Auswechseln der Glühbirnen
VOR DEM AUSWECHSELN DER GLÜHBIRNEN DEN
NETZSTECKER ABZIEHEN. Zum Auswechseln einer der hinteren
oberen Birnen die Birne in der mittleren Öffnung unten an der
Steuerungsabeckung ausschrauben. Die Ersatzbirne kann dann
eingeschraubt werden. Ist mehr Platz zum Auswechseln der Birne
erforderlich, die Abdeckung mit den beiden unteren hinteren
Fingerschlaufen greifen und leicht an den Halterungen vorbei
herunterziehen und nach vorn gleiten lassen, bis die Abdeckung gelöst
ist. Nach dem Auswechseln der Birne die Abdeckung mit den Rippen
ausrichten und sie gerade rückwärts schieben, bis sie in die Halterungen
einschnappt.
Für die obere Kühlschranklampe eine 60 Watt Gerätebirne mit E-14
Standardbasis benutzen. Für das Tiefkühlfach eine 40 Watt Geräfebirne
mit Standardsbasis benutzen.
Beim Auswechsein der Birne im Tiefkühlfach (1) die Schlaufen auf der
Lampenabdeckung durch Drücken auf die obere Mitte der Abdeckung
lösen, (2) die Abdeckung abdrehen, (3) die Birne ausschrauben, wenn
sie abgekühlt ist. und mit einer normalen 40 Watt Gerätebirne ersetzen,
(4) die Abdeckung wieder eindrehen und die Schlaufen in die Schlitze
schnappen.
MODELLE MIT WASSERSPENDER. Birne mit einer neuen 7 Watt Birne
ersetzen. Vor Auswechseln von Glühbirnen den Netzstecker abziehen.
Reinigung
fnnenraum
Den Kühlschrank und das Tiefkühlfach sowie die Innenseite der Türen
mit milder Seife und Wasser abwaschen. KEIN Scheuerpulver,
Lösungsmittel, Poliermittel oder unverdünntes Reinigungsmittel
verwenden. Backpulver und warmes Wasser für die Innenflächen und
Türinnenverkleidungen verwenden. Mil klarem Wasser spülen. Teile des
Innenraums nicht in der Spülmaschine waschen. Beim Reinigen in der
Nähe von Temperaturreglern, Lampe oder elektrischen Komponenten
darauf achten, daß alles überschüssige Wasser aus dem Schwamm
oder Lappen ausgewungen wurde.
Kühlschrank kann zum Hetnigen nach vorn bewegt werden. Die
Stellschrauben an den vorderen Ecken des Kühlschranks gegen den
' ■ 'zeigersinn drehen, bis sie sich leicht bewegen lassen. Bei Modellen
iutomatischem Eiswürfelbereiter ist es empfehlenswert, das Wasser
aozustellen, bevor der Kühlschrank bewegt wird.
Nach dem Reinigen der Rückwand den Kühlschrank wieder
zurückschieben und die Stellschrauben im Uhrzeigersinn drehen, um
den Kühlschrank in seiner Position zu arretieren.
Glasablagen können herausgenommen und ganz in warmem Wasser
abgelaugt werden. VOR DEM EINTAUCHEN WARTEN, BIS DAS
GLAS ZIMMERTEMPERATUR ERREICHT HAT.
Außenfläche
Die Lackierung sauber halten. Mit einem sauberen, weichen Lappen,
der leicht mit einem für Haushaltsgeräte geeigneten Wachs oder mildem
Geschirrspülmittel angefeuchtet wurde, abreiben. Trocknen und mit
einem weichen, sauberen Lappen polieren. Den Kühlschrank nicht mit
einem schmutzigen Spüllappen odereinem nassen Handtuch abreiben.
Das kann Rückstände hinterlassen, die den Lack zerfressen könnten.
Keine Scheuerkissen, Scheuerpulver, Bleichmittel oder Bleichmittel
enthaltende Reiniger verwenden, da diese Produkte den Lack
zerkratzen und schwächen könnten.
Die Lackierung pflegen. Der Lack an der Außenseite ist ein
eingebackener Qualitätslack. Mit der richtigen Pflege bleibt er jahrelang
wie neu und rostfrei.
Die Türdichtungen bestehen aus Vinyl, Sie können mit einer Lösung
aus Backpulver, Seife und Wasser oder einem milden Scheuermittel
gereinigt werden.
Kondensator
Der kommerzielle NO CLEAN^”^ Kondensator im Kühlschrank wurde
für effizienten Betrieb ohne regelmäßiges Reinigen im normalen
Haushalt ausgelegt. Falls die Umgebung ungewöhnlich staubig oder
fettig ist oder der Kühlschrank beim normalen Hausputz bewegt wird,
sollte Bereich um den Fußrost und um den Kondensator gereinigt
werden. Dabei den Netzstecker ABZIEHEN und den Kühlschrank von
der Wand wegziehen. Die Abdeckung am Motor abnehmen. Den
Kondensator und den umliegenden Bereich mit dem Staubsauger
absaugen. Die Abdeckung wieder aufbringen. Den Netzstecker wieder
einstecken.
Stromspartips
• Der Kühlschrank muß gerade stehen, und die Lüftung um den
Fußrost darf nicht blockiert sein.
• Einen Abstand von 1,2 cm oben, hinten und an den Seiten zur Lüftung freihalten,
• Die Türdichtungen gelegentlich auf Lecks überprüfen. An
verschiedenen Stellen oben, unten und an den Seiten prüfen,
• Die Temperatur beachten und unnötig kalte Einstellungen vermeiden,
• Das Tiefkühlfach sollte gut gefüllt sein. Dadurch entweicht beim
Türöffnen weniger kalte Luft.
• Heiße Speisen abkühlen lassen, bevor sie in den Kühlschrank oder
das Tiefkühlfach gegeben werden.
• Flüssigkeiten zudecken. Wenn nicht zugedeckt sind, läuft der
Kühlschrank länger.
Tips für den Urlaub
Bei Reisen von weniger als einem Monat den Temperaturregler in seiner
normalen Einstellung belassen. Bei längerer Abwesenheit:
• Alle Lebensmittel entfernen.
• Netzstecker abziehen.
• Den Kühlschrank gründlich reinigen.
• Die Türen offen lassen, um Geruchsbildung vorzubeugen.
• Ist der Kühlschrank mit einem automatischen Wasserspender
ausgestattet, die Wasserversorgung ausschalten.
26
Krsatzteilc und Kundendienst
Probleme? Sehen Sie in der Tabelle zur Störungsbehebun^
Kundendienstbesuche.
Ihr neuer Kühlschrank wurde mit Sorgfalt gestaltet und unter den strengsten Qualitätsnormen hergestellt, so
daß er zufriedenstellende und zuverlässige Dienste leisten wird. Wie bei allen anderen mechanischen
Geräten könnten gelegentlich Justierungen, Ersatzteile oder Service erforderlich werden. Falls Sie Hilfe
benötigen, wenden Sie sich an den Fachhändler, bei dem Sie den Kühlschrank gekauft haben.
Oabei geben Sie folgendes an:
1. (]) Modell, @ Revtsionsnumme>, @ Seriennummer und alle anderen Daten auf dem Typenschild.
2. Das Problem.
jch und V6k .den Sie unnötige
Tabelle zur Störungsbehebung
AUFSTELLUNGSORTWARMLUFT VON DER UNTERSEITE DESKÜHLSCHRANK ZU WARM
• Den Kühlschrank nicht in einem Bereich
autsiellen, wo die Temperatur unter 16“ C
absinkt.
LAUTE BETRIEBSGERÄUSCHE
• Die Geräusche sind aufgriind vieler
Faktoren deutlicher zu hören.
■ Kuhischrank steht nicht waagerecht
• Normales Geräusch des Gebläse moto rs.
• Fußboden nicht stabil genug.
KÜHLSCHRANK VIBRIERT
• Kühlschrank steht nicht waagerecht.
• Fußboden nicht stabil genug.
ZISCHENDES GERÄUSCH IM
TIEFKÜHLFACH
• Normales Geräusch, wenn Ablauwasser
aut die Abtau leilung tropft.
■ Rötliche Glüh teil ektion ist während des
Abtau zyklusses normal
KÜHLSCHRANK LÄUFT ZU OFT
■ Häufiges Lauten hält die Temperatur
stabil.
• Türen werden zu oft geöffnel.
• Türen stehen zu lange otten.
KÜHLSCHRANK LÄUFT ZU LANGE
• Unter normalen Bedingungen laufen
moderne Kühlschränke häufiger.
• Zimmertemperatur zu hoch.
• Langes oder häufiges Öffnen der Türen.
• Kondensator muß gereinigt werden.
Siehe Hinweis in der
Bedienungsanleitung.
KÜHLSCHRANK LÄUFT NICHT
• Temperaturregler stehl auf OFF (AUS)
oder“0"
• Stromkabel nicht eingesteckt.
• Steckdose stsht nicht unter Strom.
• Sicherung im Haus herausgesprungen
oder Sicherungsautomat ausgelöst.
• Kühlschrank befindet sich im
automatischen Abtauzyklus.
KÜHLSCHRANKS
• Normale Luftzirkulalion vom
Kondensator,auf den kältesten Wert eingestellt.
VORDERSEITE DES KÜHLSCHRANKS■ Zu langes Öttnen der Tür.
FÜHLT SICH WARM ANKÜHLSCHRANK ZU KALT
- Besonderes Merkmal, um Kondensation
bei hoher Luftfeuchligkeil zu verringern.
LEBENSMITTEL TROCKNEN AUSLICHT IM KÜHLSCHRANK FUNKTIONIERT
(FRISCH ODER GEFROREN)
* Packungen nicht richtig eingewickeii oder
verpackt.
» Frischhalleschubfach nicht lesi
geschlossen.
• Temperaturzukalteingestellt.
ZU HOHE FEUCHTIGKEIT IM
FRISCHHALTESCHUBFACH
• Lebensmittel nicht richtig eingepackt.
• Heiße, feuchte Witterung.
FEUCHTIGKEIT AUSSEN AM
KÜHLSCHRANK
• Feuchtigkeit kann durch heiße, feuchte
Witterung entstehen und vorwiegend am
Morgen auttreten.
FEUCHTIGKEIT AN DEN INNENWÄNDEN
DES KÜHLSCHRANKS
• Feuchtigkeit kann durch heiße, feuchte
Witterung bei häutigem öffnen der Tür
entstehen.
• Tür schließt nicht richtig.
EISWÜRFEL VERDUNSTEN
• Über die Eiswürfel strömende Kahl ult
verursacht Schrumpfen, vor allem bei
geringem Verbrauch. Dies ist normal.• Tiefkühlach zu warm.
• Temperaturregler ist zu warm eingeslelll.
• Temperaturregler für das Tiefkühlfach ist
• TemperaturreglerfürdenKühlschrankist
zu kalt eingestellt.
• Temperaturregler für das Tiefkühlfach zu
• Zu langes Öffnen der Tür.
NICHT
• Birne ausgebrannt. Birne ersetzen.
• Steckdose steht nicht unter Strom.
TIEFKÜHLFACH KÜHLT NICHT RICHTIG
(Speiseeis, Saftkonzentret]
• Produkte mit hohem Zuckergehalt
werden im gefrorenen Zustand nicht
ganz hart.
• DenTemperalurregleraufkälter
einstellen.
EISWÜRFEL HAFTEN IN
EISWÜRFELSCHALE
• Katkablagerungen aus dem Wasser
können sich an den Schalen bilden.
Einen Lappen mit Essig befeuchten und
Schalen damit auswischen. Schalen bei
jedem Reinigen des Kühlschranks
säubern, wenn die Ablagerungen stark
sind.
AUTOMATISCHER EISWÜRFEL BE REITER
FUNKTIONIERT NICHT
• Stopparm ist in der OFF-Position.
• Wasserversorgung ist ausgeschaltet.
• Wasserdruck zu niedrig.
0 Besdireibuiig hinwer'' zum energieserbrauch
Das Typenschild befino. ¿ich im Kühfi._ ..rank im linken oberen Frischhaltefach.
(T) Die Numtner Ihres Modells. Bei Benachrichtigung des Kundendiensts bereithalten.
@ Revisionsnummer Ihres Modells. Bei Benachrichtigung des Kundendiensts bereithalten.
@ Die Senennummer Ihres Modells. Bei Benachrichtigung des Kundendiensts bereithalten.
4-Sterne-Bewertung für Tiefkühlgeräte.
(5) Auf Sicherheit getestete lES-Temperaturklasse
Temperaturklasse SN = 10‘ C bis 32‘ C
N =16"Cbis32‘C
ST =18'Cbis32‘C
T =18’Cbis43"C
@ Nennspannung.
@ Bausatz für Eiswürfelbereiter, falls verfügbar und nicht installiert.
@ Max. Nennverbrauch des Kühlschranks einschließlich (falls vorhanden): Kühlsystem, Lampen,
Eiswürfelbereiter und -ausgabe {^, Bohrer).
@ Nennleistung des Kühlschranks.
Leistung der automatischen Abtauheizung.
@ Max. Amperezahl.
Leistung des Heizelements der Eiswürfelform (max. 3 Min. pro Eiswürfelbereitung eingeschaltet,
@ Max. Leistung der Eiswürfelausgabe (QQQ), Zerstoßer (^BP) falls vorhanden.
0) Amperezah) der Sicherung (10A, falls nicht angegeben).
@ Max, Kältemitteldruck bet normalem Betrieb.
@ Deutsche Prüfnorm.
@ Bruttokapazität.
@ Nettoaufnahmekapazität.
@ ISO-2-Sterne Volumenbewertung (falls vorhanden).
(5^ Tiefkühlkapazität.
@ Gefrierkapazität (kg/24 Std.)
@ Kaltem itteltyp und -menge in g.
@) Zulässiger Trinkwasserdruck für automatischen
Eiswürfel be reifer.
Stempel der Sicherheitsbehörde.