Keller LEX1 Operating Manual

LEX 1 Ei
Aktueller Druckwert Actual Pressure Value Valeur de pression actuelle
Min.-/Max.-Druckwert Min.-/Max. Pressure Value Valeur de pression Min./Max.
ENTER Min./Max.
SELECT
Druckanschluss Pressure Connection Raccord pression
Hochgenaues, eigensicheres digitales Manometer zum Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen.
Highly Precise, Intrinsically Safe Digital Manometer for use in Hazardous Applications.
Manomètre Numérique de Haute Précision de sécurité intrinsèque pour utilisation en zones explosibles.
Beschreibung und Einsatz
Hochgenaues, eigensicheres di gi tales Manometer zur Druck­anzeige für den Einsatz in ex­plosionsgefährdeten Bereichen.
Die technischen Daten des digi­talen Manometers entnehmen Sie bitte dem entsprechenden Datenblatt oder den vereinbar-
ten Spezikationen.
Inbetriebnahme und Funktionen
Das LEX 1 Ei hat zwei Bedien­tasten. Mit der linken Taste (SELECT) werden die Funk­tionen sowie die Druckeinheiten angewählt. Die rechte Taste (ENTER) aktiviert die angewähl­te Funktion oder Druckeinheit. Über die rechte Taste kann auch zwischen dem Min.- und Max.­Druckwert gewechselt werden.
Einschalten:
Ein Druck auf SELECT schaltet das Gerät ein. Das Gerät zeigt zu erst
den werkseitig abge­glichenen Druckbereich (oben) und die Softwareversion (Jahr/ Woche). Danach ist das Gerät betriebs
bereit und zeigt im obe-
ren Display
den aktuellen Druck, im unteren Display den zuletzt gemessenen Max.-Druckwert an.
Das Gerät verfügt über folgende Funktionen:
RESET:
Min.-/Max.-Druck werden dem aktuellen Druck gleichgesetzt.
OFF:
Schaltet das Gerät aus.
MANO:
Gibt nachstehende Funktionen frei:
ZERO SET:
Setzt einen neuen Druck-
Nullpunkt.
Description and Application
Highly precise, intrinsically safe pressure manometer for use in hazardous environments.
The technical data of the digital manometer can be taken from the corresponding data sheet or
from the agreed specications.
Turn-On and Functions
LEX 1 Ei has two operating keys. The left key (SELECT) serves to select the functions and the pressure units. The right key (ENTER) activates the selected function or pressure unit. The right key is also used to switch between the Min.- and Max.- pressure value.
Turn-on:
Pressing the SELECT key turns the instrument on. The instru-
ment rst displays the full-scale
pressure range (top display) and the software version (year/ week). The instrument is then ready for use and indicates the actual pressure (top display) and the last measured Max. pressure value (bottom display).
The instrument has the following functions:
RESET:
Min.-/Max. pressure are set to the actual pressure.
OFF:
Turns off the instrument.
MANO:
Releases the following func­tions:
ZERO SET: Sets a new pressure zero
reference.
Introduction
Ce manomètre de pression nu­mérique de haute précision, de sécurité intrinsèque est utilisa­ble en zones explosibles.
Les spécications techniques du mano mètre sont celles ­gurant sur la che technique correspondante ou les spéci-
cations convenues.
Mise en route et fonctions
LEX 1 Ei possède 2 touches. La touche de gauche (SELECT) permet de sélectionner les fon-
ctions et l’unité de pression. La
touche de droite (ENTER) vali­de la fonction ou l’unité de me­sure sélectionnée. Cette même touche permet également de basculer entre les valeurs de pression Min. et Max.
Démarrage :
Une action sur SELECT met en
route l’instrument. L’instrument afche d’abord le type d’étendue
de mesure calibrée (en haut) et la version du logiciel (année/
semaine). L’instrument est alors
en service. Il indique la pression actuelle (en haut) et la dernière valeur de pression Max. mesurée (en bas).
Le manomètre dispose des fonctions suivantes :
RESET : La pression actuelle trée comme valeurs Min./Max..
OFF :
Arrête l’instrument.
MANO : Donne accès aux fonctions suivantes :
ZERO SET :
Enregistre un nouveau zéro
de pression de référence.
est enregis-
- 2 -
ZERO RES:
Setzt den Druck-Nullpunkt
auf Werkseinstellung.
CONT on:
Deaktiviert die automatische
Ausschaltfunktion.
oder
CONT off:
Aktiviert die automatische
Ausschaltfunktion (das Ge­rät schaltet sich 15 Min. nach der letzten Tastenbetätigung automatisch aus),
…danach folgt die Einheiten-
wahl: bar, mbar, hPa, kPa,
MPa, PSI, kp/cm2, cm­H2O, mH2O, inH2O, ftH2O, mmHg, inHg
Beispiel: Setzen einer neuen Druckeinheit (mbar):
Einschalten durch kurzes Drücken von SELECT.
Warten, bis Gerät im Mess ­ modus ist ( 3 s).
3 x drücken der SELECT­ Taste: MANO erscheint.
Druck auf ENTER: ZERO SEt erscheint.
Druck auf SELECT: ZERO rES erscheint.
Druck auf SELECT: CONT on oder CONT off erscheint.
Druck auf SELECT: bar er- scheint.
Druck auf SELECT: mbar erscheint.
Druck auf ENTER: Die neue Druckeinheit (mbar) ist ge­ setzt. Das Gerät bendet sich wieder im Messmodus.
Anzeige des Minimalwertes
Bendet sich das Gerät im
Messmodus (Anzeige: Aktueller Druck und Max.-Druckwert), wird durch Drücken der ENTER­Taste der Min.-Druckwert für 5 Sekunden angezeigt.
ZERO RES:
Sets the pressure zero to
factory setting.
CONT on: Deactivates the automatic
turn-off function.
or
CONT off: Activates the automatic turn-
off function (the instrument turns off 15 minutes after the last key function),
…followed by the unit selec
tion: bar, mbar, hPa, kPa,
MPa, PSI, kp/cm2, cm­H2O, mH2O, inH2O, ftH2O, mmHg, inHg
Example: Setting a new pressure unit (mbar):
Turn on the instrument by shortly pressing SELECT.
Wait for the instrument’s measuring mode ( 3 s).
Press the SELECT-key 3 times: MANO appears.
Press ENTER: ZERO SEt appears.
Press SELECT: ZERO rES appears.
Press SELECT: CONT on or CONT off appears.
Press SELECT: bar appears.
Press SELECT: mbar ap-
pears.
Press ENTER: The new pressure unit (mbar) is set. The instrument returns to the measuring mode.
Display of the Minimum Value
When in the measuring mode (Display: Actual Pressure and Max. pressure value), you may display the Min. pressure value for 5 seconds by shortly pressing the ENTER-key.
- 3 -
ZERO RES : Restaure le zéro de pression
réglé en usine.
CONT on :
Désactive la fonction arrêt
automatique de l’instrument.
ou
CONT off :
Active la fonction arrêt
auto matique de l’instrument (l’appa reil s’arrête automa-
tiquement 15 min après la der­nière action sur une touche),
-
…puis suit la sélection de
l’unité : bar, mbar, hPa, kPa, MPa, PSI, kp/cm2, cm­H2O, mH2O, inH2O, ftH2O, mmHg, inHg
Exemple : Sélection d’une
nouvelle unité (mbar) :
Mise en route par une action brève sur SELECT.
Attendre que l’instrument
passe en mode mesure ( 3 s).
Appuyer 3 fois sur la touche SELECT : MANO s’afche.
Appuyer sur ENTER : ZERO SEt s’afche.
Appuyer sur SELECT : ZERO rES s’afche.
Appuyer sur SELECT : CONT on ou CONT off
s’afche.
Appuyer sur SELECT : bar s’afche.
Appuyer sur SELECT : mbar s’afche.
Appuyer sur ENTER : La nouvelle unité (mbar) est enregistrée. L’instrument se trouve à nouveau en mode mesure.
Afchage de la valeur mini
Si l’instrument se trouve en mode mesure (afchage : pression ac tu-
elle et valeur de pression Max.), une action sur la touche ENTER permet d’afcher la valeur de pres­sion Min. pendant 5 secondes.
Hinweise
1) Die Funktionen und Einhei ten können auch durch konstan­tes Drücken der SELECT­Taste angewählt und durch Loslassen zur Aktivierung frei ­gegeben werden.
2) Wird die angewählte Funk­tion oder Einheit nicht inner­halb von 5 Sekunden durch die ENTER-Taste aktiviert, kehrt LEX 1 Ei ohne Ände­rung einer Einstellung in den Messmodus zurück.
3) Beim Ein- und Ausschalten bleiben die zuvor getätigten Einstellungen erhalten.
4) Ist die CONT on Funktion aktiviert, wird dies im Display blinkend (cont) angezeigt.
5) Kann ein Druck auf dem Display nicht dargestellt wer­den, erscheint OFL (over-
ow) oder UFL (underow)
auf der Anzeige.
6) Wird ein Druck ausserhalb
des Messbereiches des Gerätes angelegt, wird der letzte gültige Druckwert blin­kend angezeigt (Überlast­warnung).
7) Bei Temperaturen ausser-
halb 0…60 °C kann die Les­barkeit des Displays beein­trächtigt werden.
Installation
Das LEX 1 Ei in den Druckstutzen drehen und über den Sechskant des Aufnehmers (Druckan­schluss) anziehen (max. Dreh moment 50 Nm). Eine Gegenmutter sichert den Auf­nehmer gegen das Gehäuse.
Ausrichten der Frontseite: Lösen der Gegenmutter am Gehäuse mit zwei Gabelschlüs­seln. Die Anzeige des LEX 1 Ei lässt sich sich jetzt gegen den Aufnehmer verdrehen. Aus­richten der Frontseite in die
Notes
1) The functions and units can also be called up by keeping the SELECT-key depressed. Releasing the key enables the displayed function or unit to be activated with the ENTER-key.
2) If the selected function or unit is not activated within 5 seconds with the ENTER­key, LEX 1 Ei returns to the measuring mode without changing any settings.
3) Turning LEX 1 Ei on and off
does not inuence any of the
previous settings.
4) If the CONT on function is activated, it is indicated with
a ashing sign (cont) on the
display.
5) If a pressure can not be represented on the display,
OFL (overow) or UFL (un- derow) appears on the dis-
play.
6) If the actual pressure goes beyond the measuring range, the last valid pressure value
starts ashing on the display
(overload warning).
7)
Temperatures outside of 0…60 °C
could impair the
readability of the display.
Installation
Screw the LEX 1 Ei into the female pressure port and tighten using the hexagon of the transducer (pressure connection) (max. torque 50 Nm). The transducer is secured to the housing by a lock nut.
Aligning the face: Slacken the lock nut at the housing using two open-ended spanners. The display of the LEX 1 Ei can now be rotated in relation to the transducer. Move the face to the desired
- 4 -
Remarques
1) Les fonctions et unités peuv­ent également être appelées par une action maintenue sur la touche SELECT et sélec­tionnées dès relâchement de la touche.
2) Si la fonction ou l’unité choi­sie n’est pas validée dans les
5 secondes avec la touche ENTER, le LEX 1 Ei bascule automatiquement, sans mo-
dication des réglages, en
mode mesure.
3) La mise en route et l’arrêt de l’instrument ne modient pas
les réglages précédemment validés.
4) La fonction CONT on active est indiquée par un clignote-
ment (cont) à l’écran.
5) Si une pression ne peut être
afchée, le message OFL (overow) ou UFL (under- ow) apparaît à l’écran.
6) Si une pression mesurée est
en dehors de l’étendue de
mesure, la dernière valeur de pression valide est af­chée clignotante (avertisse­ment de surcharge).
7) La lisibilité de l’afchage peut
être affectée par une tempé­rature excédant 0…60 °C.
Installation
Visser LEX 1 Ei sur l’installation et le serrer à l’aide de l’écrou
6 pans (couple serrage max. 50 Nm). Un contre-écrou maintient le cap-
teur sur le boîtier.
Orientation du plan de la face avant : Desserrer le contre écrou
du boîtier à l’aide de deux clés plates. Le boîtier peut
alors tourner par rapport au capteur. Orienter la face
KELLER
M
a
x
.
/
M
i
n
.
S
E
R
L
E
E
T
C
N
T
E
s
e
w
d
i
a
s
s
m
w
h
w
c
.
w
k
.
c
k
u
e
r
l
l
d
-
e
r
KELLER
M
a
x
.
/
M
i
n
.
R
E
T
N
E
S
h
e
E
c
d
.
a
k
L
c
m
u
E
s
r
C
s
T
d
i
-
w
r
s
e
l
l
e
k
.
w
w
w
optimale Richtung und Anzie­hen der Gegenmutter. Die Anzeige des LEX 1 Ei lässt sich um 355° drehen. Dadurch ist ein horizontaler oder auf Kopf gestellter Einbau möglich.
Batteriewechsel / Batterie-Lebensdauer
Bei schwacher Batterie leuchtet im Display das Batteriesymbol (BAT LOW) auf.
Batteriewechsel: Bitte Gerät ausschalten. Drehen Sie den An­zeigeteil-Ring über den Anschlag hinaus, bis er sich aus dem Ge­häuseteil löst. Batteriefach öffnen und die Batterie wechseln. Achten Sie bei der Montage des Batteriefachdeckels darauf, dass der O-Ring richtig positioniert im Verschlussdeckel liegt. Die Batterie-Lebensdauer be­trägt ca. 2’000 Stunden bei kon­tinuierlichem Betrieb.
Bereich / Abgleich
Die ZERO-Funktion erlaubt es, einen beliebigen Druckwert als neue Nullpunktsreferenz fest­zulegen. Die Werkseinstellung des Druck­Nullpunktes für Bereiche 61 bar absolut ist bei Vakuum (0 bar absolut). Für Relativdruckmes­sungen ist “ZERO SEt” bei Um­gebungsluftdruck zu aktivieren. Geräte > 61 bar absolut oder Geräte mit relativem Drucksen­sor (Bezeichnung auf Etikette: Range: rel) werden mit Umge­bungsluftdruck als Nullpunkts­referenz abgeglichen.
position and tighten the lock nut. The display of the LEX 1 Ei can be rotated by 355°. It can also be installed horizontally or upsi­de down.
Battery Change / Battery Life
When the battery starts weak­ening, a low battery warning (BAT LOW) will appear in the display.
Battery change: Please turn off the instrument before changing the battery. Open the instrument by turning the display ring be­yond the limit stop. Disconnect the battery. Remove weak bat­tery and insert new one. When reassembling, make sure that the O-ring remains imbed­ded in the cover. The battery life is approx. 2000 hours in normal measuring mode.
Ranges / Calibration
The ZERO-function allows to set any pressure value as a zero reference. The factory setting of the pressure zero for the ranges 61 bar absolute is at vacuum (0 bar absolute). For relative pressure measurements, acti­vate “ZERO SEt” at ambient pressure. Instruments > 61 bar absolute or instruments with a relative pressure sensor (label marked with: Range: rel) are calibrated with the zero at atmospheric pressure.
- 5 -
avant et resserrer le contre écrou. La face avant de LEX 1 Ei est orientable sur 355°. Montages horizontal et inversé possibles.
Remplacement de la batterie /
Durée de vie de la batterie
L’indication batterie faible est signalée par l’apparition du sigle batterie (BAT LOW) sur l’écran.
Remplacement de la batterie : arrêter le LEX 1 Ei, ouvrir le compartiment renfermant la batterie et procéder à son rem­placement.
Lors du montage du couvercle de la batterie, assurez-vous que le
joint d’étanchéité est bien en place.
La durée de vie de la batterie
est d’environ 2000 heures en
fonctionnement continu.
Etendues de mesure / Calibration
La fonction ZERO permet de dé­nir un nouveau zéro à la pression appliquée. Le réglage usine du zéro pour les étendues de mesure 61 bar absolu est effectué au vide (0 bar absolu). Pour les mesures de pression nécessitant une référence à la pression atmo­sphérique, activer “ZERO Set” à la pression atmosphérique. Pour les étendues de mesure > 61 bar absolu ou pour instru­ments avec un capteur de pres­sion relative (étiquette marquée avec: Range: rel), le réglage usine du zéro est effectué à la pression atmosphérique.
Schnittstelle (RS485)
Auf der Rückseite bendet sich
die Schnittstelle (Flanschdose Fischer Serie 103). Das Übertragen der Messwerte auf den PC erfolgt über den Schnittstellenkonverter K-103A (RS232) oder K-114A (USB).
Die PC-Software dazu nden
Sie auf unserer Homepage.
Achtung: Die RS485-Schnitt-
stelle darf nur ausserhalb des explosionsgefährdeten Berei ches verwendet werden!
Allg. Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie bei Montage und Betrieb des digitalen Ma­nometers die entsprechenden nationalen Sicherheitsvorschrif­ten sowie die jeweiligen Lan­desvorschriften hinsichtlich des Ex-Einsatzes.
Montieren Sie das digitale Mano meter nur an Systeme, welche sich in drucklosem Zustand
benden.
Bei Druckbereichen 61 bar kön­nen die Druckanschlüsse duktions bedingt Rest mengen an Hydrauli köl aufweisen. Bitte beachten Sie auch das zugehörige Datenblatt.
Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz
Das digitale Manometer LEX 1 Ei ist ein “Eigensicheres Gerät”. Es kann in explosiver Atmos­phäre betrieben werden.
Umgebungstemperatur für den Einsatz: -20 °C und +65 °C. Erden Sie den Druckanschluss des Digitalen Manometers.
-
pro-
Interface (RS485)
The interface converter K-103A (RS232) or K-114A (USB) can be connected at the back of the manometer (Fischer plug Series
103), allowing the data transfer to the PC.
The corresponding PC software can be found on our web site.
Note: The RS485 interface may
only be used outside the zone with a potentially explosive at­mosphere!
Fischer Series 103
n.c. RS485 A n.c. RS485 B n.c.
General Safety Instructions
When installing and operating the digital manometer, attention should be paid to the correspon­ding national safety regulations and to the relative country regulations concerning the Ex­application.
Only mount the digital mano­meter onto unpressurized sy tems.
On pressure ranges 61 bar, the pressure connections could show residual hydraulic oil, de-
termined by production ow.
Please also note the correspon­ding data sheet.
Special Conditions for Safe Use
The digital manometer LEX 1 Ei is an “intrinsically safe ap­paratus”; it can be operated in explosive atmospheres.
Operating ambient temperature:
-20 °C and +65 °C. Connect the pressure port of the digital Manometer to neutral earth (to ground).
- 6 -
Interface (RS485)
Un câble convertisseur K-103A (RS232) ou K-114A (USB) peut
être connecté à l’arrière du
manomètre (Fischer Série 103) pour une liaison avec un PC. Les mesures peuvent alors être transférées sur le PC. Le PC logiciel correspondant est disponible sur notre Homepage.
Note: L’interface RS485 ne doit être utilisée qu’en dehors de la
zone explosible!
Consignes de sécurité
Lors du montage et de l’utili-
sation du manomètre numérique veiller à respecter les tations de sécurité natio que
la réglemen tation nationale
con
cernant l’utilisation en zones
explosibles.
L’installation du manomètre nu-
mé rique doit être effectuée sur
s-
des systèmes hors pression.
Pour des pressions 61 bar, le raccord pression peut présenter
des traces d’huile hydraulique, du
fait de nos impératifs de produc­tion. Veuillez également consulter
la che technique du manomètre.
Conditions particulières pour une utilisation sûre
Le manomètre LEX 1 Ei est un “matériel de sécurité intrinsè­que”. Il peut être utilisé en atmos phères explosibles.
La température ambiante d’utili-
sation est de -20 à 65 °C. Relier à la terre le raccord pres­sion du manomètre numérique.
réglemen-
nale ainsi
Der rückseitige Anschluss für
die Schnittstelle RS485 darf nur
ausserhalb des explosionsge­fährdeten Bereiches verwendet werden. Dabei darf wegen der inneren Kapazitäten nur eine sicher­heitstechnische Maximalspan­nung von Um = 6,3 V angelegt und die Leistung von 0,9 W nicht überschritten werden. Hierdurch ist gewährleistet, dass bei Wiedereinführung des Betriebsmittels in den Ex­Bereich die Grenzkapazität für das zugrundegelegte Span­nungsniveau nicht überschritten wird.
Die Batterie darf innerhalb des explosionsgefährdeten Berei ches gewechselt werden.
Für den Einsatz in explosiver Umgebung darf ausschliesslich folgender Batterie-Typ verwen­det
werden: Renata CR2430
oder CR2430MFR
Es dürfen keine Prozesse in unmittelbarer Nähe durchge­führt werden, welche geladene Teilchen erzeugen (Ionisato­ren, Hochspannungselektroden, etc.).
Kennzeichnung
The connection at the rear for
the RS485 interface may only
be used outside the zone with a potentially explosive atmos­phere. Due to the internal capacitances only a safe maximum voltage of Um = 6,3 V may be applied and the power of 0,9 W may not be exceeded.
This guarantees that the capa­citance limit for the basic vol­tage level is not exceeded on reintroducing the equipment to the hazardous zone.
The battery may be changed in­side the zone with a poten tially explosive atmosphere.
The following battery type must be used in explosive atmos­pheres: Renata CR2430 or CR2430MFR
Do not conduct such processes in close proximity, which ge­nerate charged particles (air ioniser, high-voltage electrodes, etc).
Marking
La connexion au dos de
l’appareil pour l’interface RS485 ne doit être utilisée qu’en de-
hors de la zone explosible.
En raison de la valeur de capa­cité intérieure, la tension maxi­male de sécurité pouvant être appliquée est limitée à Um = 6,3 V et la puissance de 0,9 W ne doit pas être dépassée.
On a ainsi l’assurance qu’en cas de réintroduction de l’appareil
dans la zone explosible, la ca­pacité limite pour le niveau de tension pris comme base ne sera pas dépassée.
La batterie peut dans la zone explosible.
Seule l’utilisation d’une batterie
Renata CR2430 ou CR2430M­FR est auto risée lorsque le manomètre est installé en zone explosible.
Le manomètre numérique ne doit se trouver à proximité d’aucun procédé pouvant gé­nérer des particules et autres
éléments chargés d’électricité
statique (ioniseur, électrode haute tension, etc).
Marquage
II2G PTB 05 ATEX 2012 X
IECEx PTB 13.0028 X
Ex ia IIC T6 Gb
Zubehör, Ersatzteile / Accessories, Spare Parts / Accessoires, Pièces Détachées
• Battery Renata CR2430, Lithium 3,0 V Order Number 557005.0001
• Interface Cable K-114A (USB - RS485) Order Number 309010.0075
• Interface Cable K-103A (RS232 - RS485) Order Number 309010.0002
• KELLER Software CD Order Number 750505.0001 (free download under: www.keller-druck.com)
• Tragetasche / Carrying bag / Sacoche de transport Order Number 309030.0003
• Tragekoffer / Carrying Case / Mallette de transport Order Number 309025.0050
- 7 -
être changée
Konformitätserklärung
Für die folgenden Erzeugnisse…
Eigensicheres digitales Manometer LEX 1 Ei
wird hiermit bestätigt, dass sie den Anforderungen folgender EG-Richtlinien entsprechen:
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Ex-Schutz-Richtlinie ATEX 94/9/EG
Declaration of Conformity
Herewith we declare, that the following products…
Intrinsically Safe Digital Manometer LEX 1 Ei
meet the basic requirements, which are established in the guidelines of the European Community:
Directive EMC 2004/108/EC
Directive ATEX 94/9/CE
Déclaration de Conformité
Nous attestons que les pro­duits…
Manomètres numériques LEX 1 Ei de sécurité intrinsèque
répondent aux exigences pré­vues par les directives de la Communauté Européenne :
Directive CEM 2004/108/CE
Directive ATEX Ex 94/9/CE
Dieses digitale Manometer LEX 1 Ei wurde entsprechend den Normen…
EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-2:2005 EN 61000-6-3:2007 EN 61000-6-4:2007 EN 61326-2-3:2006 EN 60079-0:2012 EN 60079-11:2012
geprüft und die EG-Baumusterprüf­bescheinigung unter PTB 05 ATEX 2012 X (und Anhang 1 bis 4) erteilt.
Diese Erklärung wird verant­wortlich für den Hersteller:
KELLER AG für Druckmesstechnik, St. Gallerstrasse 119, CH-8404 Winterthur
abgegeben durch die
KELLER GmbH, Schwarzwaldstrasse 17, D-79798 Jestetten
Jestetten, 20. August | août 2013
Hannes W. Keller Geschäftsführender Inhaber | Managing Owner | Président Directeur Général
mit rechtsgültiger Unterschrift | with legally effective signature | dûment autorisé à signer
KELLER AG St. Gallerstrasse 119 CH-8404 Winterthur Tel. 052 235 25 25 Fax 052 235 25 00 KELLER GmbH Schwarzwaldstrasse 17 D-79798 Jestetten Tel. 07745 9214 0 Fax 07745 9214 50
As criteria, the following norms for this manometer LEX 1 Ei are applied…
and the EC examination certi­cate under PTB 05 ATEX 2012 X (and annex
1 to 4
) is given.
This declaration is given for the manufacturer:
in full responsibility by
www.keller-druck.com
Le manomètre LEX 1 Ei de sé­curité intrinsèque répond aux normes…
et la suivante attestation d’examen
CE de type PTB 05 ATEX 2012 X (et annexe de 1 à 4) a été délivrée.
La présente déclaration est fournie pour le fabricant :
par :
08/2013
Loading...