Hochgenaues, eigensicheres digitales Manometer zum Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen.
Highly Precise, Intrinsically Safe Digital Manometer for use in Hazardous Applications.
Manomètre Numérique de Haute Précision de sécurité intrinsèque pour utilisation en zones explosibles.
Beschreibung und Einsatz
Hochgenaues, eigensicheres
di gi tales Manometer zur Druckanzeige für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen.
Die technischen Daten des digitalen Manometers entnehmen
Sie bitte dem entsprechenden
Datenblatt oder den vereinbar-
ten Spezikationen.
Inbetriebnahme und
Funktionen
Das LEX 1 Ei hat zwei Bedientasten. Mit der linken Taste
(SELECT) werden die Funktionen sowie die Druckeinheiten
angewählt. Die rechte Taste
(ENTER) aktiviert die angewählte Funktion oder Druckeinheit.
Über die rechte Taste kann auch
zwischen dem Min.- und Max.Druckwert gewechselt werden.
Einschalten:
Ein Druck auf SELECT schaltet
das Gerät ein. Das Gerät zeigt
zu erst
den werkseitig abgeglichenen Druckbereich (oben)
und die Softwareversion (Jahr/
Woche). Danach ist das Gerät
betriebs
bereit und zeigt im obe-
ren Display
den aktuellen Druck,
im unteren Display den zuletzt
gemessenen Max.-Druckwert an.
Das Gerät verfügt über
folgende Funktionen:
RESET:
Min.-/Max.-Druck werden dem
aktuellen Druck gleichgesetzt.
OFF:
Schaltet das Gerät aus.
MANO:
Gibt nachstehende Funktionen
frei:
ZERO SET:
Setzt einen neuen Druck-
Nullpunkt.
Description and Application
Highly precise, intrinsically safe
pressure manometer for use in
hazardous environments.
The technical data of the digital
manometer can be taken from
the corresponding data sheet or
from the agreed specications.
Turn-On and
Functions
LEX 1 Ei has two operating
keys. The left key (SELECT)
serves to select the functions
and the pressure units. The
right key (ENTER) activates the
selected function or pressure
unit. The right key is also used
to switch between the Min.- and
Max.- pressure value.
Turn-on:
Pressing the SELECT key turns
the instrument on. The instru-
ment rst displays the full-scale
pressure range (top display)
and the software version (year/
week). The instrument is then
ready for use and indicates the
actual pressure (top display)
and the last measured Max.
pressure value (bottom display).
The instrument has the
following functions:
RESET:
Min.-/Max. pressure are set to
the actual pressure.
OFF:
Turns off the instrument.
MANO:
Releases the following functions:
ZERO SET:
Sets a new pressure zero
reference.
Introduction
Ce manomètre de pression numérique de haute précision, de
sécurité intrinsèque est utilisable en zones explosibles.
Les spécications techniques
du mano mètre sont celles gurant sur la che technique
correspondante ou les spéci-
cations convenues.
Mise en route et
fonctions
LEX 1 Ei possède 2 touches.
La touche de gauche (SELECT)
permet de sélectionner les fon-
ctions et l’unité de pression. La
touche de droite (ENTER) valide la fonction ou l’unité de mesure sélectionnée. Cette même
touche permet également de
basculer entre les valeurs de
pression Min. et Max.
Démarrage :
Une action sur SELECT met en
route l’instrument. L’instrument
afche d’abord le type d’étendue
de mesure calibrée (en haut) et
la version du logiciel (année/
semaine). L’instrument est alors
en service. Il indique la pression
actuelle (en haut) et la dernière
valeur de pression Max. mesurée
(en bas).
Le manomètre dispose des
fonctions suivantes :
RESET :
La pression actuelle
trée comme valeurs Min./Max..
OFF :
Arrête l’instrument.
MANO :
Donne accès aux fonctions
suivantes :
ZERO SET :
Enregistre un nouveau zéro
de pression de référence.
est enregis-
- 2 -
ZERO RES:
Setzt den Druck-Nullpunkt
auf Werkseinstellung.
CONT on:
Deaktiviert die automatische
Ausschaltfunktion.
oder
CONT off:
Aktiviert die automatische
Ausschaltfunktion (das Gerät schaltet sich 15 Min. nach
der letzten Tastenbetätigung
automatisch aus),
Turn on the instrument by
shortly pressing SELECT.
Wait for the instrument’s
measuring mode (≈ 3 s).
Press the SELECT-key
3 times: MANO appears.
Press ENTER: ZERO SEt
appears.
Press SELECT: ZERO rES
appears.
Press SELECT: CONT on orCONT off appears.
Press SELECT: bar appears.
Press SELECT: mbar ap-
pears.
Press ENTER: The new
pressure unit (mbar) is set.
The instrument returns to the
measuring mode.
Display of the Minimum Value
When in the measuring mode
(Display: Actual Pressure and
Max. pressure value), you may
display the Min. pressure value
for 5 seconds by shortly pressing
the ENTER-key.
- 3 -
ZERO RES :
Restaure le zéro de pression
réglé en usine.
CONT on :
Désactive la fonction arrêt
automatique de l’instrument.
ou
CONT off :
Active la fonction arrêt
auto matique de l’instrument
(l’appa reil s’arrête automa-
tiquement 15 min après la dernière action sur une touche),
Appuyer 3 fois sur la touche
SELECT : MANO s’afche.
Appuyer sur ENTER : ZERO
SEt s’afche.
Appuyer sur SELECT :
ZERO rES s’afche.
Appuyer sur SELECT :
CONT on ou CONT off
s’afche.
Appuyer sur SELECT : bar
s’afche.
Appuyer sur SELECT : mbar
s’afche.
Appuyer sur ENTER :
La nouvelle unité (mbar) est
enregistrée. L’instrument se
trouve à nouveau en mode
mesure.
Afchage de la valeur mini
Si l’instrument se trouve en mode
mesure (afchage : pression ac tu-
elle et valeur de pression Max.),
une action sur la touche ENTER
permet d’afcher la valeur de pression Min. pendant 5 secondes.
Hinweise
1) Die Funktionen und Einhei ten
können auch durch konstantes Drücken der SELECTTaste angewählt und durch
Loslassen zur Aktivierung frei gegeben werden.
2) Wird die angewählte Funktion oder Einheit nicht innerhalb von 5 Sekunden durch
die ENTER-Taste aktiviert,
kehrt LEX 1 Ei ohne Änderung einer Einstellung in den
Messmodus zurück.
3) Beim Ein- und Ausschalten
bleiben die zuvor getätigten
Einstellungen erhalten.
4) Ist die CONT on Funktion
aktiviert, wird dies im Display
blinkend (cont) angezeigt.
5) Kann ein Druck auf dem
Display nicht dargestellt werden, erscheint OFL (over-
ow) oder UFL (underow)
auf der Anzeige.
6) Wird ein Druck ausserhalb
des Messbereiches des
Gerätes angelegt, wird der
letzte gültige Druckwert blinkend angezeigt (Überlastwarnung).
7) Bei Temperaturen ausser-
halb 0…60 °C kann die Lesbarkeit des Displays beeinträchtigt werden.
Installation
Das LEX 1 Ei in den Druckstutzen
drehen und über den Sechskant
des Aufnehmers (Druckanschluss) anziehen (max.
Dreh moment 50 Nm). Eine
Gegenmutter sichert den Aufnehmer gegen das Gehäuse.
Ausrichten der Frontseite:
Lösen der Gegenmutter am
Gehäuse mit zwei Gabelschlüsseln. Die Anzeige des LEX 1 Ei
lässt sich sich jetzt gegen den
Aufnehmer verdrehen. Ausrichten der Frontseite in die
Notes
1) The functions and units can
also be called up by keeping
the SELECT-key depressed.
Releasing the key enables the
displayed function or unit to be
activated with the ENTER-key.
2) If the selected function or
unit is not activated within
5 seconds with the ENTERkey, LEX 1 Ei returns to the
measuring mode without
changing any settings.
3) Turning LEX 1 Ei on and off
does not inuence any of the
previous settings.
4) If the CONT on function is
activated, it is indicated with
a ashing sign (cont) on the
display.
5) If a pressure can not be
represented on the display,
OFL (overow) or UFL (un-
derow) appears on the dis-
play.
6) If the actual pressure goes
beyond the measuring range,
the last valid pressure value
starts ashing on the display
(overload warning).
7)
Temperatures outside of
0…60 °C
could impair the
readability of the display.
Installation
Screw the LEX 1 Ei into the female
pressure port and tighten using
the hexagon of the transducer
(pressure connection) (max.
torque 50 Nm). The transducer
is secured to the housing by a
lock nut.
Aligning the face:
Slacken the lock nut at the
housing using two open-ended
spanners. The display of the
LEX 1 Ei can now be rotated
in relation to the transducer.
Move the face to the desired
- 4 -
Remarques
1) Les fonctions et unités peuvent également être appelées
par une action maintenue sur
la touche SELECT et sélectionnées dès relâchement de
la touche.
2) Si la fonction ou l’unité choisie n’est pas validée dans les
5 secondes avec la touche
ENTER, le LEX 1 Ei bascule
automatiquement, sans mo-
dication des réglages, en
mode mesure.
3) La mise en route et l’arrêt de
l’instrument ne modient pas
les réglages précédemment
validés.
4) La fonction CONT on active
est indiquée par un clignote-
ment (cont) à l’écran.
5) Si une pression ne peut être
afchée, le message OFL
(overow) ou UFL (under-
ow) apparaît à l’écran.
6) Si une pression mesurée est
en dehors de l’étendue de
mesure, la dernière valeur
de pression valide est afchée clignotante (avertissement de surcharge).
7) La lisibilité de l’afchage peut
être affectée par une température excédant 0…60 °C.
Installation
Visser LEX 1 Ei sur l’installation
et le serrer à l’aide de l’écrou
6 pans (couple serrage max.
50 Nm).
Un contre-écrou maintient le cap-
teur sur le boîtier.
Orientation du plan de la face
avant :
Desserrer le contre écrou
du boîtier à l’aide de deux
clés plates. Le boîtier peut
alors tourner par rapport au
capteur. Orienter la face
KELLER
M
a
x
.
/
M
i
n
.
S
E
R
L
E
E
T
C
N
T
E
s
e
w
d
i
a
s
s
m
w
h
w
c
.
w
k
.
c
k
u
e
r
l
l
d
-
e
r
KELLER
M
a
x
.
/
M
i
n
.
R
E
T
N
E
S
h
e
E
c
d
.
a
k
L
c
m
u
E
s
r
C
s
T
d
i
-
w
r
s
e
l
l
e
k
.
w
w
w
optimale Richtung und Anziehen der Gegenmutter.
Die Anzeige des LEX 1 Ei lässt
sich um 355° drehen. Dadurch
ist ein horizontaler oder auf Kopf
gestellter Einbau möglich.
Batteriewechsel /
Batterie-Lebensdauer
Bei schwacher Batterie leuchtet
im Display das Batteriesymbol
(BAT LOW) auf.
Batteriewechsel: Bitte Gerät
ausschalten. Drehen Sie den Anzeigeteil-Ring über den Anschlag
hinaus, bis er sich aus dem Gehäuseteil löst. Batteriefach öffnen
und die Batterie wechseln.
Achten Sie bei der Montage des
Batteriefachdeckels darauf, dass
der O-Ring richtig positioniert im
Verschlussdeckel liegt.
Die Batterie-Lebensdauer beträgt ca. 2’000 Stunden bei kontinuierlichem Betrieb.
Bereich / Abgleich
Die ZERO-Funktion erlaubt es,
einen beliebigen Druckwert als
neue Nullpunktsreferenz festzulegen.
Die Werkseinstellung des DruckNullpunktes für Bereiche ≤ 61 bar
absolut ist bei Vakuum (0 bar
absolut). Für Relativdruckmessungen ist “ZERO SEt” bei Umgebungsluftdruck zu aktivieren.
Geräte > 61 bar absolut oder
Geräte mit relativem Drucksensor (Bezeichnung auf Etikette:
Range: rel) werden mit Umgebungsluftdruck als Nullpunktsreferenz abgeglichen.
position and tighten the lock
nut.
The display of the LEX 1 Ei can
be rotated by 355°. It can also
be installed horizontally or upside down.
Battery Change /
Battery Life
When the battery starts weakening, a low battery warning (BAT
LOW) will appear in the display.
Battery change: Please turn off
the instrument before changing
the battery. Open the instrument
by turning the display ring beyond the limit stop. Disconnect
the battery. Remove weak battery and insert new one.
When reassembling, make sure
that the O-ring remains imbedded in the cover.
The battery life is approx. 2000
hours in normal measuring
mode.
Ranges / Calibration
The ZERO-function allows to set
any pressure value as a zero
reference.
The factory setting of the
pressure zero for the ranges
≤ 61 bar absolute is at vacuum
(0 bar absolute). For relative
pressure measurements, activate “ZERO SEt” at ambient
pressure.
Instruments > 61 bar absolute
or instruments with a relative
pressure sensor (label marked
with: Range: rel) are calibrated
with the zero at atmospheric
pressure.
- 5 -
avant et resserrer le contre
écrou.
La face avant de LEX 1 Ei est
orientable sur 355°. Montages
horizontal et inversé possibles.
Remplacement de la batterie /
Durée de vie de la batterie
L’indication batterie faible est
signalée par l’apparition du sigle
batterie (BAT LOW) sur l’écran.
Remplacement de la batterie :
arrêter le LEX 1 Ei, ouvrir le
compartiment renfermant la
batterie et procéder à son remplacement.
Lors du montage du couvercle de
la batterie, assurez-vous que le
joint d’étanchéité est bien en place.
La durée de vie de la batterie
est d’environ 2000 heures en
fonctionnement continu.
Etendues de mesure / Calibration
La fonction ZERO permet de dénir un nouveau zéro à la pression
appliquée. Le réglage usine du
zéro pour les étendues de mesure
≤ 61 bar absolu est effectué au
vide (0 bar absolu). Pour les
mesures de pression nécessitant
une référence à la pression atmosphérique, activer “ZERO Set”
à la pression atmosphérique.
Pour les étendues de mesure
> 61 bar absolu ou pour instruments avec un capteur de pression relative (étiquette marquée
avec: Range: rel), le réglage
usine du zéro est effectué à la
pression atmosphérique.
Schnittstelle (RS485)
Auf der Rückseite bendet sich
die Schnittstelle (Flanschdose
Fischer Serie 103).
Das Übertragen der Messwerte
auf den PC erfolgt über den
Schnittstellenkonverter K-103A
(RS232) oder K-114A (USB).
Die PC-Software dazu nden
Sie auf unserer Homepage.
Achtung: Die RS485-Schnitt-
stelle darf nur ausserhalb des
explosionsgefährdeten Berei ches
verwendet werden!
❶
❷
❸❹
Allg. Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie bei Montage
und Betrieb des digitalen Manometers die entsprechenden
nationalen Sicherheitsvorschriften sowie die jeweiligen Landesvorschriften hinsichtlich des
Ex-Einsatzes.
Montieren Sie das digitale Mano
meter nur an Systeme, welche
sich in drucklosem Zustand
benden.
Bei Druckbereichen ≥ 61 bar können die Druckanschlüsse
duktions bedingt Rest mengen an
Hydrauli köl aufweisen.
Bitte beachten Sie auch das
zugehörige Datenblatt.
Besondere Bedingungen für
den sicheren Einsatz
Das digitale Manometer LEX 1
Ei ist ein “Eigensicheres Gerät”.
Es kann in explosiver Atmosphäre betrieben werden.
Umgebungstemperatur für den
Einsatz: -20 °C und +65 °C.
Erden Sie den Druckanschluss
des Digitalen Manometers.
-
pro-
Interface (RS485)
The interface converter K-103A
(RS232) or K-114A (USB) can
be connected at the back of the
manometer (Fischer plug Series
103), allowing the data transfer
to the PC.
The corresponding PC software
can be found on our web site.
Note: The RS485 interface may
only be used outside the zone
with a potentially explosive atmosphere!
❺
Fischer Series 103
❶ n.c. ❹ RS485 A
❷ n.c. ❺ RS485 B
❸ n.c.
General Safety Instructions
When installing and operating
the digital manometer, attention
should be paid to the corresponding national safety regulations
and to the relative country
regulations concerning the Exapplication.
Only mount the digital manometer onto unpressurized sy
tems.
On pressure ranges ≥ 61 bar,
the pressure connections could
show residual hydraulic oil, de-
termined by production ow.
Please also note the corresponding data sheet.
Special Conditions for
Safe Use
The digital manometer LEX 1
Ei is an “intrinsically safe apparatus”; it can be operated in
explosive atmospheres.
Operating ambient temperature:
-20 °C and +65 °C.
Connect the pressure port of
the digital Manometer to neutral
earth (to ground).
- 6 -
Interface (RS485)
Un câble convertisseur K-103A
(RS232) ou K-114A (USB) peut
être connecté à l’arrière du
manomètre (Fischer Série 103)
pour une liaison avec un PC.
Les mesures peuvent alors être
transférées sur le PC.
Le PC logiciel correspondant est
disponible sur notre Homepage.
Note: L’interface RS485 ne doit
être utilisée qu’en dehors de la
zone explosible!
Consignes de sécurité
Lors du montage et de l’utili-
sation du manomètre numérique
veiller à respecter les
tations de sécurité natio
que
la réglemen tation nationale
con
cernant l’utilisation en zones
explosibles.
L’installation du manomètre nu-
mé rique doit être effectuée sur
s-
des systèmes hors pression.
Pour des pressions ≥ 61 bar, le
raccord pression peut présenter
des traces d’huile hydraulique, du
fait de nos impératifs de production. Veuillez également consulter
la che technique du manomètre.
Conditions particulières pour
une utilisation sûre
Le manomètre LEX 1 Ei est un
“matériel de sécurité intrinsèque”. Il peut être utilisé en
atmos phères explosibles.
La température ambiante d’utili-
sation est de -20 à 65 °C.
Relier à la terre le raccord pression du manomètre numérique.
réglemen-
nale ainsi
Der rückseitige Anschluss für
die Schnittstelle RS485 darf nur
ausserhalb des explosionsgefährdeten Bereiches verwendet
werden.
Dabei darf wegen der inneren
Kapazitäten nur eine sicherheitstechnische Maximalspannung von Um = 6,3 V angelegt
und die Leistung von 0,9 W
nicht überschritten werden.
Hierdurch ist gewährleistet,
dass bei Wiedereinführung
des Betriebsmittels in den ExBereich die Grenzkapazität für
das zugrundegelegte Spannungsniveau nicht überschritten
wird.
Die Batterie darf innerhalb des
explosionsgefährdeten Berei ches
gewechselt werden.
Für den Einsatz in explosiver
Umgebung darf ausschliesslich
folgender Batterie-Typ verwendet
werden: Renata CR2430
oder CR2430MFR
Es dürfen keine Prozesse in
unmittelbarer Nähe durchgeführt werden, welche geladene
Teilchen erzeugen (Ionisatoren, Hochspannungselektroden,
etc.).
Kennzeichnung
The connection at the rear for
the RS485 interface may only
be used outside the zone with a
potentially explosive atmosphere.
Due to the internal capacitances
only a safe maximum voltage of
Um = 6,3 V may be applied and
the power of 0,9 W may not be
exceeded.
This guarantees that the capacitance limit for the basic voltage level is not exceeded on
reintroducing the equipment to
the hazardous zone.
The battery may be changed inside the zone with a poten tially
explosive atmosphere.
The following battery type must
be used in explosive atmospheres: Renata CR2430 or
CR2430MFR
Do not conduct such processes
in close proximity, which generate charged particles (air
ioniser, high-voltage electrodes,
etc).
Marking
La connexion au dos de
l’appareil pour l’interface RS485
ne doit être utilisée qu’en de-
hors de la zone explosible.
En raison de la valeur de capacité intérieure, la tension maximale de sécurité pouvant être
appliquée est limitée à Um = 6,3 V
et la puissance de 0,9 W ne doit
pas être dépassée.
On a ainsi l’assurance qu’en cas
de réintroduction de l’appareil
dans la zone explosible, la capacité limite pour le niveau de
tension pris comme base ne
sera pas dépassée.
La batterie peut
dans la zone explosible.
Seule l’utilisation d’une batterie
Renata CR2430 ou CR2430MFR est auto risée lorsque le
manomètre est installé en zone
explosible.
Le manomètre numérique ne
doit se trouver à proximité
d’aucun procédé pouvant générer des particules et autres