LEO 3 ist ein Drucktransmitter
auf µP-Basis mit digitaler Doppel-Anzeige für den aktuellen
Druck und für das Ausgangssignal (oder für den Min.-/Max.Druck).
Die technischen Daten dieses
Poduktes entnehmen Sie bitte
dem entsprechenden Datenblatt
oder den vereinbarten Spezikationen.
Description
LEO 3 is a micro-processor
based pressure transmitter with
digital double-display for the
actual pressure and for the
output signal (or for Min.-/Max.
pressure).
The technical data of this product
can be taken from the corresponding data sheet or from the
agreed specications.
Description
Le LEO 3 est un transmetteur
de pression basé sur l’utilisation
d’un micro processeur. Il comporte un double afchage digital
pour la pression actuelle et pour
le signal de sortie (ou pour pression Min./Max.).
Les spécications techniques
de ce produit sont celles gurant sur la che technique
correspondante ou les spéci-
cations convenues.
Inbetriebnahme und
Funktionen
Das LEO 3 hat zwei Bedientasten. Mit der linken Taste
(SELECT) werden die Funktionen sowie die Druckeinheiten
angewählt. Die rechte Taste
(ENTER) aktiviert die angewählte Funktion oder Druckeinheit.
Über die rechte Taste kann auch
zwischen dem Analog-, dem
Min.- und dem Max.-Druckwert
gewechselt werden.
Einschalten:
LEO 3 schaltet sich beim Anschluss an eine externe Speisung automatisch ein.
zeigt zu erst
glichenen Druckbereich (oben)
und die Softwareversion (Jahr/
Woche). Danach ist das Gerät
betriebs
bereit und zeigt im oberen Display
im unteren Display
des Analogausgangs.
Das Gerät verfügt über
folgende Funktionen:
RESET:
Min.-/Max.-Wert werden dem
aktuellen Druck gleichgesetzt.
Das Gerät
den werkseitig abge-
den aktuellen Druck,
den Strom
Turn-On and
Functions
LEO 3 has two operating keys.
The left key (SELECT) serves
to select the functions and the
pressure units. The right key
(ENTER) activates the selected
function or pressure unit. The
right key is also used to switch
between the analog pressure
value, the Min.- and the Max.
pressure value.
Turn-on:
LEO 3 will turn on automatically
when connecting it to an exter-
nal supply. The instrument rst
displays the full-scale pressure
range (top display) and the software version (year/week). The
instrument is then ready for use
and indicates the actual pressure (top display) and the current
of the analog output (bottom
display).
The instrument has the
following functions:
RESET:
Min.-/Max.-value are set to the
actual pressure.
- 2 -
Mise en route et
fonctions
LEO 3 possède 2 touches. La
touche de gauche (SELECT)
permet de sélectionner les fonc-
tions et l’unité de pression. La
touche de droite (ENTER) valide
la fonction ou l’unité de mesure
sélectionnée. Cette même
touche permet également de
basculer entre la valeur de pression analogique et la valeur de
pression Min. et Max..
Démarrage :
Lors de la connexion à une
alimentation externe, LEO 3
se met en marche automatiquement.
L’instrument afche
d’abord le type d’étendue de
mesure calibrée (en haut) et la
version du logiciel (année/se-
maine). L’instrument est alors
en service. Il indique la pression
actuelle (en haut) et
courant de sortie (en bas).
L’instrument dispose des
fonctions suivantes :
RESET :
La pression actuelle est enregistrée comme valeurs Min./Max..
la valeur du
MANO:
Gibt nachstehende Funktionen
frei:
ZERO SET:
Setzt einen neuen Druck-
Nullpunkt.
ZERO RES:
Setzt den Druck-Nullpunkt
auf Werkseinstellung.
…danach folgt die Einheiten-
wahl: bar, mbar/hPa, kPa,
MPa, PSI, kp/cm
OUTP SETT:
Führt ins Menu zur Kongu
ration des Analogausgangs:
CODE:
Eingabe: 2 x Select / enter /
Select / enter.
Bei richtiger Codeeingabe
(22) werden nachstehende
Funktionen freigegeben:
ZERO:
Setzt den Analogausgang
bei aktuell anliegendem
Druck auf 4,0 mA.
FS:
Setzt den Analogausgang
bei aktuell anliegendem
Druck auf 20,0 mA.
FACT SETT:
Setzt den Analogausgang
auf Werkseinstellung zurück.
2
MANO:
Releases the following functions:
ZERO SET:
Sets a new pressure zero
reference.
ZERO RES:
Sets the pressure zero to
factory setting.
…followed by the unit selec
tion: bar, mbar/hPa, kPa,
MPa, PSI, kp/cm
OUTP SETT:
Opens the menu for the conguration of the analog-output.
CODE:
Press: 2 x Select / enter /
Select / enter.
If the right code is set (22),
the following functions will be
re leased:
ZERO:
Sets the analog output at
actual pressure to 4,0 mA.
FS:
Sets the analog output at
actual pressure to 20,0 mA.
FACT SETT:
Sets the analog output back
to factory settings.Example:
MANO :
Donne accès aux fonctions
suivantes :
ZERO SEt :
Enregistre un nouveau zéro
de pression de référence.
ZERO RES :
Restaure le zéro de pression
réglé en usine.
-
…puis suit la sélection de
2
l’unité : bar, mbar/hPa, kPa,
MPa, PSI, kp/cm
OUTP SETT:
Conduit au menu de congu
ration de la sortie analogique.
CODE:
Entrée: 2 x Select / enter /
Select / enter.
Après entrée du code corre-
spondant (22) les fonctions
suivantes sont accessibles :
ZERO:
Fait correspondre le signal
4,0 mA de la sortie analogique à la pression actuelle.
FS:
Fait correspondre le signal
20,0 mA de la sortie analogique à la pression actuelle.
FACT SETT:
Restaure les réglage d’usine
de la sortie analogique.
2
Beispiel: Setzen eines neuen
Nullpunktes:
LEO 3 einschalten (an externe
Speisung anschliessen)
Warten, bis Gerät im
Messmodus ist (≈ 3 s).
2 x drücken der SELECT Taste: MANO erscheint.
Example: Setting a new Zero
Reference:
Turn on LEO 3 (connection to
an external supply).
Wait for the instrument’s
measuring mode (≈ 3 s).
Press the SELECT-key
2 times: MANO appears.
- 3 -
Exemple : Enregistrement d’un
nouveau zéro :
Mise en route (
à une alimentation externe)
Attendre que l’instrument
passe en mode mesure (≈ 3 s).
Appuyer 2 fois sur la touche
SELECT : MANO s’afche
connexion
Druck auf ENTER:
SET erscheint.
Druck auf ENTER: Der
neue Nullpunkt ist gesetzt.
Das Gerät bendet sich
wieder im Messmodus.
ZERO
Press ENTER: ZERO SET
appears.
Press ENTER: The new
Zero reference is set. The
instrument returns to the
measuring mode.
Appuyer sur ENTER :
ZERO SET s’afche
Appuyer sur ENTER : Le
nouveau zéro est enregistré.
L’instrument se trouve à
nouveau en mode mesure.
Anzeige des Minimal- oder
Maximaldruckwertes
Bendet sich das Gerät im
Messmodus (Anzeige: Aktueller
Druck und analoges Ausgangssignal), wird durch Drücken der
ENTER-Taste der Min.-Druckwert für 5 Sekunden angezeigt.
Nochmaliges Drücken zeigt den
Max.-Wert für 5 Sekunden an.
Hinweise
1) Die Funktionen und Ein-
heiten können auch durch
konstantes Drücken der
SELECT-Taste angewählt
und durch Loslassen zur Aktivierung freigegeben werden.
2) Wird die angewählte Funk-
tion oder Einheit nicht innerhalb von 5 Sekunden
durch die ENTER-Taste
aktiviert, kehrt LEO 3 ohne
Änderung einer Einstellung
in den Messmodus zurück.
Ausnahme: Funktionen für
Analogausgang.
3) Getätigte Einstellungen blei-
ben bei einem Stromunterbruch erhalten.
4) Kann ein Druck auf dem
Display nicht dargestellt
werden oder bendet sich
der Analogausgang am
unteren (3,8 mA) oder oberen (20,4 mA) Anschlag,
erscheint UFL (underow)
oder OFL (overow) auf der
Anzeige.
Display of the Minimum or
Maximum Value
When in the measuring mode
(Display: Actual pressure and
analog output signal), you may
display the Min. pressure value
for 5 seconds by shortly pressing the
ENTER-key. Pressing it
again displays the Max. pressure
value for 5 seconds.
Notes
1) The functions and units can
also be called up by keeping
the SELECT-key depressed.
Releasing the key enables the
displayed function or unit to be
activated with the ENTER-key.
2) If the selected function or
unit is not activated within
5 seconds with the ENTERkey, LEO 3 returns to the
measuring mode without
changing any settings. Exception: Functions for the
analog output.
3) Disconnecting LEO 3 from
the power supply does not
inuence any of the previous settings.
4) If a pressure can not be re-
presented on the display or
the analog output goes beyond the lowest (3,8 mA) or
highest (20,4 mA) limit, UFL
(underow) or OFL (over-
ow) appears on the display.
- 4 -
Afchage de la valeur mini
ou maxi
Si l’instrument se trouve en
mode mesure (afchage : pres-
sion actuelle et signal de sortie),
une action sur la touche ENTER
permet d’afcher la valeur de pression Min. pendant 5 secondes.
Une autre action afche la valeur
Max. pendant 5 secondes.
Remarques
1) Les fonctions et unités peu vent également être appelées
par une action maintenue
sur la touche SELECT et
sélectionnées dès relâchement de la touche.
2) Si la fonction ou l’unité
choisie n’est pas validée
dans les 5 secondes avec la
touche ENTER, le manomètre bascule automatique-
ment sans modication des
réglages en mode mesure.
Exception : Fonctions de la
sortie analogique.
3) Déconnecter l’instrument
de l’alimentation externe
ne modie pas les réglages
précédemment validés.
4) Si une pression ne peut
être afchée ou si la sortie
analogique se trouve en
butée minimale (3,8 mA)
ou maximale (20,4 mA), le
message UFL (underow)
ou OFL (overow) apparaît
sur l’afcheur.
5)
Wird ein Druck ausserhalb
des Messbereiches des Gerätes angelegt, wird der letzte
gültige Druckwert blinkend
angezeigt (Überlast warnung).
6) Erscheint ERR in der obe-
ren Anzeige, liegt ein Fehler
vor. Das Gerät muss repariert werden.
7) Bei Temperaturen ausserhalb 0…50 °C kann die Lesbarkeit des Displays beeinträchtigt werden.
5) If the actual pressure goes
beyond the measuring range,
the last valid pressure value
starts ashing on the display
(overload warning)
6) If ERR appears on the upper
display, it’s an indication that
the instrument is malfunctioning. The instrument must
be repaired.
7)
Temperatures outside of
0…50 °C
readability of the display.
.
could impair the
5) Si une pression mesurée
est en dehors de l’étendue
de mesure, la dernière valeur valide de pression est
afchée clignotante (avertissement de surcharge).
6) L’afchage ERR dans la
partie supérieure de l’af
cha ge indique un défaut.
L’instrument doit être ré paré.
7) La lisibilité de l’afchage
peut être affectée par
une température excédant
0…50 °C.
Schnittstelle (RS485)
Die RS485-Schnittstelle und eine
KELLERspezische PCSoftware
ermöglichen die Programmierung des Messbereiches für den
Analogausgang ohne Anlegen
des Druckes. Ebenfalls können
aktuelle Messwerte ausgelesen
werden.
Die PCSoftware nden Sie auf
unserer Homepage.
Installation
Die Installation darf nur durch
Fachpersonal erfolgen.
Das LEO 3 in den Druckstutzen
drehen und über den Sechskant
des Aufnehmers (Druckan-
Interface (RS485)
The RS485 interface and a
KELLERspecic PCsoftware
allow the programming of the
measuring range for the analog output without applying any
pressure. It also enables the
read-out of the actual measuring values
The corresponding PC software
can be found on our web site.
KELLER
M
a
x
.
/
M
i
n
.
S
E
R
L
E
E
T
C
N
T
E
s
e
w
d
i
a
s
s
m
w
h
w
c
.
w
k
.
c
k
u
e
r
l
l
d
-
e
r
Installation
The installation must be carried
out by qualied personnel only.
Screw the LEO 3 into the female
pressure port and tighten using
the hexagon of the transducer
- 5 -
Interface (RS485)
L‘interface RS485 et un logiciel
PC de KELLER permettent la
programmation de la sortie analogique sans appliquer de pression. Les mesures de données
actuelles peuvent également
être lues.
Le PC logiciel correspondant est
disponible sur notre Homepage.
KELLER
M
a
x
.
/
M
i
n
.
R
E
T
N
E
S
h
e
E
c
d
.
a
k
L
c
m
u
E
s
r
C
s
T
d
i
-
w
r
s
e
l
l
e
k
.
w
w
w
Montage
L’installation doit être effectuée
uniquement par du person nel
qualié
Visser LEO 3 sur l’installation
et le serrer à l’aide de l’écrou
schluss) anziehen (max.
Dreh moment 50 Nm). Eine
Gegenmutter sichert den Aufnehmer gegen das Gehäuse.
Ausrichten der Frontseite:
Lösen der Gegenmutter am
Gehäuse mit zwei Gabelschlüsseln. Die Anzeige des LEO 3
lässt sich sich jetzt gegen den
Aufnehmer verdrehen. Ausrichten der Frontseite in die
optimale Richtung und Anziehen der Gegenmutter.
Die Anzeige des LEO 3 lässt
sich knapp 180° nach links und
nach rechts drehen. Danach
öffnet sich der Deckel aus dem
Gehäuseunterteil. ACHTUNG:
Weiteres Drehen kann die Litzen
beschädigen!
(pressure connection) (max.
torque 50 Nm).
The transducer is secured to the
housing by a lock nut.
Aligning the face:
Slacken the lock nut at the
housing using two open-ended
spanners. The display of the
LEO 3 can now be rotated in
relation to the transducer. Move
the face to the desired position
and tighten the lock nut.
The LEO 3’s display can be
turned almost 180° to the left
and right. The lid of the lower
housing can then be opened.
ATTENTION: Turning the display
more than 180° may damage
the wires.
6 pans (couple serrage max.
50 Nm).
Un contre-écrou maintient le
capteur sur le boîtier.
Orientation du plan de la face
avant :
Desserrer le contre écrou du
boîtier à l’aide de deux clés
plates. Le boîtier peut alors
tourner par rapport au capteur.
Orienter la face avant et resserrer le contre écrou.
L’afchage du LEO 3 peut être
tourné presque 180° vers la
gauche et vers la droite.
Ensuite, la partie inférieure du
boîtier va s’ouvrir. ATTENTION,
en tournant plus loin les ls
peuvent être endommagés!
Bereich / Abgleich
Die ZERO-Funktion erlaubt es,
einen beliebigen Druckwert als
neue Nullpunktreferenz festzulegen.
Die Werkseinstellung des DruckNullpunktes für Bereiche ≤ 61 bar
absolut ist bei Vakuum (0 bar
absolut). Für Relativdruckmessungen ist “ZERO SEt” bei Umgebungsluftdruck zu aktivieren.
Geräte > 61 bar absolut oder
Geräte mit relativem Drucksensor (Bezeichnung auf Etikette:
Range: rel) werden mit Umgebungsluftdruck als Nullpunktsreferenz abgeglichen.
Ranges / Calibration
The ZERO-function allows to set
any pressure value as a zero
reference.
The factory setting of the pressure zero for the ranges ≤ 61 bar
absolute is at vacuum (0 bar
absolute). For relative pressure
measurements, activate “ZERO
SEt” at ambient pressure.
Instruments > 61 bar absolute
or instruments with a relative
pressure sensor (label marked
with: Range: rel) are calibrated
with the zero at atmospheric
pressure.
- 6 -
Etendues de mesure / Calibration
La fonction ZERO permet de
dénir un nouveau zéro à la
pression appliquée.
Le réglage usine du zéro pour
les étendues de mesure ≤ 61 bar
absolu est effectué au vide (0 bar
absolu). Pour les mesures de
pression nécessitant une référence à la pression atmosphérique, activer “ZERO Set” à la
pression atmosphérique.
Pour les étendues de mesure
> 61 bar absolu ou pour instruments avec un capteur de pression relative (étiquette marquée
avec: Range: rel), le réglage
usine du zéro est effectué à la
pression atmosphérique.