Aktueller Druckwert
Actual Pressure Value
Valeur de pression actuelle
Statusanzeige
Status Indication
Afchage du statut
ENTER
SELECT
Druckanschluss
Pressure Connection
Raccord pression
Digitales Manometer mit Speicherfunktion
Digital Manometer with Record Function
Manomètre numérique enregistreur
Swiss Made
Beschreibung
Digitales Manometer zur Druck-
anzeige mit Speicher funktion.
Die technischen Daten des digi
talen Manometers entnehmen
Sie bitte dem entsprechenden
Datenblatt oder den vereinbar-
ten Spezikationen.
Description
Digital manometer with record
function.
The technical data of the digital
manometer can be taken from
the corresponding data sheet or
from the agreed specications.
Description
Manomètre de pression numé-
rique enregistreur.
Les spécications techniques
du mano mètre sont celles
gu rant sur la che technique
correspondante ou les spécications convenues.
Inbetriebnahme und
Funktionen
Das LEO RECORD hat zwei Bedientasten. Mit der linken Taste
(SELECT) werden die Funk-
tionen sowie die Druckeinheiten
angewählt. Die rechte Taste
(ENTER) aktiviert die angewählte
Funktion oder Druckeinheit.
Einschalten:
Ein Druck auf SELECT schaltet
das Gerät ein. Das Gerät zeigt
zu erst
den werkseitig abge-
glichenen Druckbereich (oben)
und die Softwareversion (Jahr/
Woche). Danach ist das Gerät
betriebs
bereit und zeigt im obe-
ren Display
den aktuellen Druck,
im unteren Display den Record-
Status.
Das Gerät verfügt über
folgende Funktionen:
OFF:
Schaltet das Gerät aus und beendet einen aktiven Record.
MANO:
Gibt nachstehende Funktionen
frei:
rEC Strt:
Startet einen Record mit der ak-
tuellen Konguration, die über
die Software eingestellt wurde.
rEC StoP:
Beendet einen aktiven Record.
Turn-On and
Functions
LEO RECORD has two operating keys. The left key (SELECT)
serves to select the functions
and the pressure units. The
right key (ENTER) activates the
selected function or pressure
unit.
Turnon:
Pressing the SELECT key
turns the instrument on. The
instrument rst displays the
full-scale pressure range (top
display) and the software version (year/week). The instrument is then ready for use and
indicates the actual pressure
(top display) and the record
status (bottom display).
The instrument has the
following functions:
OFF:
Turns off the instrument and
ends an active record.
MANO:
Releases the following functions:
rEC Strt:
Starts a record with the ac-
tual conguration (set via the
software).
rEC StoP:
Ends an active record.
- 2 -
Mise en route et
fonctions
LEO RECORD possède deux
touches. La touche de gauche
(SELECT) permet de sélec-
tionner les fonctions et l’unité
de pression. La touche de droite
(ENTER) valide la fonction ou
l’unité de mesure sélectionnée.
Démarrage :
Une action sur SELECT met en
route l’instrument. L’instrument
afche d’abord le type d’étendue
de mesure calibrée (en haut) et
la version du logiciel (année/
semaine). L’instrument est alors
en service. Il indique la pression
actuelle (en haut) et le statut de
l’enregistrement (en bas).
Le manomètre dispose des
fonctions suivantes :
OFF :
Arrête l’instrument et stoppe
l’enregistrement en cours.
MANO :
Donne accès aux fonctions
suivantes :
rEC Strt :
Démarre un enregistrement
avec la conguration actuellement programmée.
rEC StoP :
Stoppe un enregistrement actif.
ZERO SEt:
Setzt einen neuen Druck-
Nullpunkt.
ZERO rES:
Setzt den Druck-Nullpunkt
auf Werkseinstellung.
…danach folgt die Einheiten
wahl: bar, mbar, hPa, kPa,
Appuyer 2 fois sur la touche
SELECT : MANO s’afche.
Appuyer sur ENTER : rEC Strt
s’afche.
Appuyer 2 fois sur la touche
SELECT : ZERO SET s’afche.
Appuyer sur ENTER : Le
nouveau zéro est enre gistré. L’instrument se
trouve à nouveau en mode
mesure.
Hinweise
1) Die Funktionen und Ein-
heiten können auch durch
konstantes Drücken der
SELECTTaste angewählt und
durch Loslassen zur Aktivierung freigegeben werden.
2) Wird die angewählte Funk
tion oder Einheit nicht innerhalb von 5 Sekunden durch
die ENTER-Taste aktiviert,
kehrt LEO RECORD ohne
Änderung einer Einstellung
in den Messmodus zurück.
Notes
1) The functions and units can
also be called up by keeping
the SELECTkey depressed.
Releasing the key enables the
displayed function or unit to be
activated with the ENTERkey.
2) If the selected function or
unit is not activated within
5 seconds with the ENTER
key, LEO RECORD returns
to the measuring mode with
out changing any settings.
- 3 -
Remarques
1) Les fonctions et unités peu vent également être appelées
par une action maintenue
sur la touche SELECT et
sélectionnées dès relâchement de la touche.
2) Si la fonction ou l’unité
choisie n’est pas validée
dans les 5 secondes avec la
touche ENTER, le manomè-
tre bascule automatique-
ment sans modication des
réglages en mode mesure.
3) Beim Ein und Ausschalten
bleiben die zuvor getätigten
Einstellungen erhalten.
4) Der RecordZustand wird
im Messmodus immer im
unteren Display angezeigt
(run = Aufzeichnung läuft, PrEP = warten auf Startbedingung, End = Aufzeich-
nung gestoppt).
5)
Kann ein Druck auf dem
Dis play nicht dargestellt werden,
erscheint OFL (over-
ow) oder UFL (underow)
auf der Anzeige.
6) Wird ein Druck ausserhalb
des Messbereiches des
Ge
rätes angelegt, wird der
letzte
gültige Druckwert blin-
kend angezeigt (Überlast-
warnung).
7) Bei Temperaturen ausserhalb 0…60 °C kann die Les
barkeit des Displays beein-
trächtigt werden.
8) Die PC-Software und das
LEO RECORD zeigen
nur 2 Batteriezustände:
0% (BatLow Anzeige) und
100%.
9) Die interne Uhr bei LEO
RECORD wird auch im
ausgeschalteten Zustand
nachgeführt. Das Stellen
der Uhr erfolgt automatisch
bei einer Kongura tion mit
der PCSoftware (Logger 5).
10) Nach einem Batteriewechsel
ist eine Neukonguration des
LEO RECORD mit der PC-
Software (Logger 5) nötig.
11) Ist ein Record aktiv, wird die
Anzeige des Druckes entspre-
chend dem RecordIntervall
nachgeführt (spätestens jedoch alle 5 Sekunden).
3) Turning LEO RECORD on
and off does not inuence
any of the previous settings.
4) In the measuring mode, the
record status is always indi-
cated on the bottom display
(run = record is running,
PrEP = waiting for start condition, End = recording
stopped).
5) If a pressure can not be
represented on the display,
OFL (overow) or UFL
(underow) appears on the
display.
6)
If the actual pressure goes
beyond the measuring range,
the last valid pressure value
starts ashing on the display
(overload warning)
7)
Temperatures outside of
0…60 °C
readability of the display.
8) Both the PCSoftware and
the LEO RECORD indicate
the battery condition in only
2 ways: 0% (BatLow display) and 100%.
9) The internal clock of LEO
RECORD is also upda-
ted when the instrument
is turned off. The clock is
automatically upated by
the PCsoftware (Logger 5)
when writing a record conguration.
10) After a battery change, LEO
RECORD has to be recon
gured with the PCSoftware (Logger 5).
11) If a record is active, the
display of the pressure is
updated according to the
set record interval (at least
every 5 seconds).
.
could impair the
- 4 -
3) La mise en route et l’arrêt
de l’instrument ne modient
pas les réglages précédem-
ment validés.
4)
Le statut de l’enregistrement
est toujours indiqué en mode
mesure dans la partie inférieure de l’afchage (run = en-
registrement est actif, PrEP
= attendre les conditions de
démarrage, End = enregis-
trement terminé).
5) Si une pression ne peut être
afchée, le message OFL
(overow) ou UFL (under-
ow) apparaît à l’écran.
6) Si une pression mesurée
est en dehors de l’étendue
de mesure, la dernière valeur valide de pression est
afchée clignotante (avertissement de surcharge).
7) La lisibilité de l’afchage peut
être affectée par une tempé-
rature excédant 0…60 °C.
8) L’afchage de la charge de
la batterie ne comporte que
2 états : 0% (BatLow) et
100%.
9) L’horloge interne du LEO
RECORD est aussi actu-
alisée lorsque l’instrument
est arrêté. Le réglage de
l’horloge a lieu automatiquement lors d’une conguration avec le logiciel Logger 5.
10) Après un changement de
batterie, le LEO RECORD
doit être reconguré au moyen du logiciel Logger 5.
11) Si un enregistrement est en
cours, la pression est afchée selon l’intervalle pro-
grammé (au plus tard toutes
les 5 secondes).
KELLER
M
a
x
.
/
M
i
n
.
S
E
R
L
E
E
T
C
N
T
E
s
e
w
d
i
a
s
s
m
w
h
w
c
.
w
k
.
c
k
u
e
r
l
l
d
-
e
r
KELLER
M
a
x
.
/
M
i
n
.
R
E
T
N
E
S
h
e
E
c
d
.
a
k
L
c
m
u
E
s
r
C
s
T
d
i
-
w
r
s
e
l
l
e
k
.
w
w
w
Installation
Das LEO RECORD in den
Druckstutzen
den Sechskant des Aufnehmers
(Druckanschluss) anziehen (max.
Dreh moment 50 Nm). Eine
Gegenmutter sichert den Aufnehmer gegen das Gehäuse.
Ausrichten der Frontseite:
Lösen der Gegenmutter am
Gehäuse mit zwei Gabelschlüsseln. Die Anzeige des LEO
RECORD lässt sich sich jetzt gegen den Aufnehmer verdrehen.
Ausrichten der Frontseite in die
optimale Richtung und Anziehen der Gegenmutter.
Die Anzeige des LEO RECORD
lässt sich um 355° drehen.
Dadurch ist ein horizontaler
oder auf Kopf gestellter Einbau
möglich.
Batteriewechsel /
Batterie-Lebensdauer
Bei schwacher Batterie leuchtet
im Display das Batteriesymbol
(BAT LOW) auf.
Batteriewechsel:
ausschalten. Drehen Sie den
Anzeigeteil-Ring über den
Anschlag hinaus, bis er sich
aus dem Gehäuseteil löst.
teriefach öffnen
(3,6 V Lithium Batterie, Typ
SL760) wechseln.
drehen und über
Bitte Gerät
Bat-
und die Batterie
Installation
Screw the LEO RECORD into the
female pressure port and tighten
using the hexagon of the transducer (pressure connection) (max.
torque 50 Nm). The transducer
is secured to the housing by a
lock nut.
Aligning the face:
Slacken the lock nut at the
housing using two openended
spanners. The display of the
LEO RECORD can now be rota-
ted in relation to the transducer.
Move the face to the desired
position and tighten the lock nut.
The display of the LEO RECORD
can be rotated by 355°. It can
also be installed horizontally or
upside down.
Battery Change /
Battery Life
When the battery starts weak
ening, a low battery warning (BAT
LOW) will appear in the display.
Battery change: Please turn off
the instrument before changing
the battery. Open the instrument
by turning the display ring beyond the limit stop. Disconnect
the battery. Remove weak bat-
tery and insert new one (3,6 V
Lithium Battery, type SL760).
Installation
Visser LEO RECORD sur
l’installation et le serrer à l’aide
de l’écrou 6 pans (couple serrage max. 50 Nm).
Un contre-écrou maintient le cap-
teur sur le boîtier.
Orientation du plan de la face
avant :
Desserrer le contre écrou du
boîtier à l’aide de deux clés
plates. Le boîtier peut alors
tourner par rapport au capteur.
Orienter la face avant et resser-
rer le contre écrou.
La face avant de LEO RECORD
est orientable sur 355°. Montages
horizontal et inversé possibles.
Remplacement de la batterie /
Durée de vie de la batterie
L’indication batterie faible est
signalée par l’apparition du sigle
batterie (BAT LOW) sur l’écran.
Remplacement de la batterie :
arrêter le LEO RECORD, ouvrir
le compartiment renfermant la
batterie et procéder à son rem-
placement (Lithium 3,6 V, type
SL760).
- 5 -
Achten Sie bei der Montage des
Batteriefachdeckels darauf, dass
der ORing richtig positioniert im
Verschlussdeckel liegt.
Die Batterie-Lebensdauer ist
je nach Messintervall bis zu
5 Jahre.
When reassembling, make sure
that the Oring remains imbedded in the cover.
The battery life is up to 5 years,
depending on measuring cycle.
Lors du montage du couvercle
de la batterie, assurez-vous que
le joint d’étanchéité est bien en
place.
Durée de vie de la batterie :
jusqu’à 5 ans (selon l’intervalle
de mesure).
Bereich / Abgleich
Die ZEROFunktion erlaubt es,
einen beliebigen Druckwert als
neue Nullpunktsreferenz fest-
zulegen.
Die Werkseinstellung des Druck-
Nullpunktes für Bereiche ≤ 61 bar
absolut ist bei Vakuum (0 bar
absolut). Für Relativdruckmessungen ist “ZERO SEt” bei Umgebungsluftdruck zu aktivieren.
Geräte > 61 bar absolut oder
Geräte mit relativem Drucksen-
sor (Bezeichnung auf Etikette:
Range: rel) werden mit Umge-
bungsluftdruck als Nullpunkts-
referenz abgeglichen.
Schnittstelle (RS485)
Auf der Rückseite bendet sich
die Schnittstelle (Flanschdose
Fischer Serie 103).
Das Übertragen der Messwerte
auf den PC erfolgt über den
Schnittstellenkonverter K103A
(RS232) oder K114A (USB).
Die PCSoftware dazu nden
Sie auf unserer Homepage.
❶
❷
❸❹
Ranges / Calibration
The ZEROfunction allows to set
any pressure value as a zero
reference.
The factory setting of the pressure zero for the ranges ≤ 61 bar
absolute is at vacuum (0 bar
absolute). For relative pressure
measurements, activate “ZERO
SEt” at ambient pressure.
Instruments > 61 bar absolute
or instruments with a relative
pressure sensor (label marked
with: Range: rel) are calibrated
with the zero at atmospheric
pressure.
Interface (RS485)
The interface converter K103A
(RS232) or K114A (USB) can
be connected at the back of the
manometer (Fischer plug Series
103), allowing the data transfer
to the PC.
The corresponding PC software
can be found on our web site.
❺
- 6 -
- 6 -
- 6 -
Etendues de mesure / Calibration
La fonction ZERO permet de
dénir un nouveau zéro à la
pression appliquée.
Le réglage usine du zéro pour
les étendues de mesure ≤ 61 bar
absolu est effectué au vide (0 bar
absolu). Pour les mesures de
pression nécessitant une réfé-
rence à la pression atmosphérique, activer “ZERO Set” à la
pression atmosphérique.
Pour les étendues de mesure
> 61 bar absolu ou pour instruments avec un capteur de pression relative (étiquette marquée
avec: Range: rel), le réglage
usine du zéro est effectué à la
pression atmosphérique.
Interface (RS485)
Un câble convertisseur K103A
(RS232) ou K114A (USB) peut
être connecté à l’arrière du
manomètre (Fischer Série 103)
pour une liaison avec un PC.
Les mesures peuvent alors être
transférées sur le PC.
Le PC logiciel correspondant est
disponible sur notre Homepage.
Fischer Series 103
❶ GND ❹ RS485 A
❷ n.c. ❺ RS485 B
❸ +VCC
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie bei Montage
und Betrieb des digitalen Mano
meters die entsprechenden Si
cher heitsvorschriften.
Montieren Sie das digitale Manometer nur an Systeme, wel-
che sich in drucklosem Zustand
benden.
Bei Druckbereichen ≥ 61 bar können die Druckanschlüsse
duktions bedingt Rest mengen an
Hydrauli köl aufweisen.
Bitte beachten Sie auch das
zugehörige Datenblatt.
Zubehör, Ersatzteile / Accessories, Spare Parts / Accessoires, Pièces Détachées
• Battery Tadiran SL760, Lithium 3,6 V AA Order Number 557005.0006
• Interface Cable K114A (USB RS485) Order Number 309010.0009
• Interface Cable K103A (RS232 RS485) Order Number 309010.0002
• KELLER Software CD Order Number 750505.0001
(free download under: www.kellerdruck.com)
• Gummischutzhülle / Protective rubber covering /
Coque de protection en caoutchouc Order Number 309030.0002
• Tragetasche / Carrying bag / Sacoche de transport Order Number 309030.0003
• Tragekoffer / Carrying Case / Mallette de transport Order Number 309025.0050
General Safety
Instructions
When installing and operating
the digital manometer, attention
should be paid to the corresponding safety regulations.
Only mount the digital mano
meter onto unpressurized sy
tems.
On pressure ranges ≥ 61 bar,
the pressure connections could
pro-
show residual hydraulic oil, determined by production ow.
Please also note the corresponding data sheet.
- 7 -
Consignes de
sécurité
Lors du montage et de
l’utilisation du manomètre numérique veiller à respecter les
réglementations de sécurité.
L’installation du manomètre nu-
mérique doit être effectuée sur
s-
des systèmes hors pression.
Pour des pressions ≥ 61 bar, le
raccord pression peut présenter