Keller ECO1 Operating Manual

ECO 1
Digitales Manometer mit Min.-/Max.-Anzeige.
Digital Manometer with Min.-/Max.-Display.
Manomètre numérique avec afchage Min./Max.
Aktueller Druckwert Actual Pressure Value Valeur de pression actuelle
Min.-/Max.-Druckwert Min.-/Max. Pressure Value Valeur de pression Min./Max.
Wechselt zwischen Min.- und Max.-Druckwert
Switches between Min.- and Max. Pressure Value
Bascule entre valeurs de pression Min. et Max.
On/Off und Funktionen On/Off and Functions On/Off et Fonctions
Druckanschluss Pressure Connection Raccord pression
Beschreibung
Digitales Manometer mit Min.-/ Max.-Druckanzeige.
Die technischen Daten des digi­talen Manometers entnehmen Sie bitte dem entsprechenden Datenblatt oder den vereinbar-
ten Spezikationen.
Description
Digital manometer with Min.-/ Max.- pressure indication.
The technical data of the digital manometer can be taken from the corresponding data sheet or
from the agreed specications.
Description
Manomètre numérique avec af-
chage de pression Min./Max..
Les spécications techniques
du mano mètre sont celles
gu rant sur la che technique correspondante ou les spéci-
cations convenues.
Inbetriebnahme und Funktionen
Das ECO 1 hat zwei Bedien­tasten. Mit der linken Taste wird das Gerät eingeschaltet und dessen Funktionen ausgeführt (die Funktionen erscheinen auf­einanderfolgend, solange die Taste gedrückt bleibt und werden beim Loslassen der Taste aus­geführt). Über die rechte Taste kann zwischen dem Min.- und Max.-Wert gewechselt werden.
Einschalten:
Ein Druck auf ON/OFF schaltet das Gerät ein. Das Gerät zeigt zu erst
den werkseitig abge­glichenen Druckbereich (oben) und die Softwareversion (Jahr/ Woche). Danach ist das Gerät betriebs
bereit und zeigt im obe-
ren Display
den aktuellen Druck, im unteren Display den zuletzt gemessenen Max.-Druckwert an.
Das Gerät verfügt über folgende Funktionen:
RESET:
Min.-/Max.-Wert werden dem aktuellen Druck gleichgesetzt.
OFF:
Schaltet das Gerät aus.
ZERO:
Setzt einen neuen Druck-Null­punkt.
Turn-On and Functions
ECO 1 has two operating keys. The left key is to turn the in­strument on and to execute its functions (the functions appear successively on the display as long as the key is pressed and are executed when releasing the key).
The right key is used to switch between the Min.- and Max.-value.
Turn-on:
Pressing the the instrument on. The instru-
ment rst displays the full-scale
pressure range (top display) and the software version (year/ week). The instrument is then ready for use and indicates the actual pressure (top display) and the last measured Max. pressure value (bottom display).
The instrument has the following functions:
RESET:
Min.-/Max.-value are set to the actual pressure.
OFF:
Turns off the instrument.
ZERO: Sets a new pressure zero re­ference.
ON/OFF
- 2 -
key turns
Mise en route et fonctions
L’ECO 1 possède 2 touches. La touche de gauche permet la mise en route de l’instrument et l’activation des fonctions (les fonctions sont afchées succes­sivement tant que la touche est pressée; la fonction est activée dès que la touche est relâchée). La touche de droite permet de basculer entre les valeurs de pressions maximale et minimale.
Démarrage :
Une action sur ON/OFF met en route l’instrument. L’instrument
afche d’abord le type
d’étendue de mesure calibrée (en haut) et la version du logiciel (année/semaine). L’instrument est alors en service. Il indique la pression actuelle (en haut) et la dernière valeur de pression Max. mesurée (en bas).
L’instrument dispose des fonctions suivantes :
RESET : La pression actuelle est enregis­trée comme valeurs Min./Max..
OFF : Arrête l’instrument.
ZERO : Enregistre un nouveau zéro de pression de référence.
CONT:
Deaktiviert die automatische Ausschaltfunktion (ab Werk ist diese Funktion aktiviert. Das Gerät schaltet sich 15 Minuten nach der letzten Tastenbe­tätigung automatisch aus).
Hinweise
1)
Ist die ZERO- und/oder CONT-Funktion zugeschaltet, wird dies im Display ange­zeigt. Um den Werksnullpunkt und/oder die automatische Ausschaltfunktion wieder zu aktivieren, linke Taste drücken bis ZERO und/oder CONT erlischt.
2)
Kann ein Druck auf dem Dis­play nicht dargestellt werden, erscheint OFL (overow) auf der Anzeige.
3)
Bei Temperaturen ausserhalb 0…60 °C kann die Les barkeit des Displays beeinträchtigt werden.
CONT: Deactivates the automatic turn­off function (this function is activated with factory settings, meaning the instrument auto­matically turns off 15 min. after the last key function).
Notes
1) If the ZERO- and/or CONT-
function is activated, it is indi­cated on the display. In order to reset the Zero to factory setting and/or to reactivate the automatic turn-off func­tion, press the left key until ZERO and/or CONT disap­pears.
2) If a pressure can not be
represented on the display,
OFL (overow) appears on
the display.
3)
Temperatures outside of 0…60 °C could impair the readability of the display.
CONT :
Désactive l’arrêt automatique (cette fonction est active au départ usine. L’instrument s’arrête automatiquement 15 mn après la dernière action sur une touche).
Remarques
Si la fonction ZERO et/ou la
1) fonction CONT sont actives,
ceci est afché sur l’écran. An de réactiver le zéro ré-
glé en usine et/ou la fonction arrêt automatique, actionner la touche gauche jusqu’à dis­parition de ZERO et/ou CONT sur l’écran.
2) Si une pression ne peut
3)
être afchée, le message
OFL (overow) apparaît à l’écran.
La lisibilité de l’afchage peut
être affectée par une tempé­rature excédant 0…60 °C.
Installation
Das digitale Manometer ECO 1 hat ein 7/16”-20 UNF Gewinde. Mit jedem ECO 1 wird eine “Swivel”-Verschraubung mit druck seitigem G1/4” Anschluss mitgeliefert. Der “Swivel” ist ein Zylinder, der beidseitig mit O­Ringen versehen ist. Er erlaubt die Ausrichtung des Messge­rätes in die optimale Position.
Der Swivel-Adapter darf mit einem maximalen Drehmoment von 50 Nm angezogen werden.
Installation
ECO 1 has 7/16”-20 UNF male thread and is delivered com­plete with an O-ring seal swivel
tting which allows ECO 1 to be
rotated through 360°.
Only minimal tightness is needed to seal up to 700 bar. Process pressure connection is G1/4” male.
The swivel adapter can be tightened
with a max. torque
of 50 Nm.
“Swivel”
- 3 -
Montage
ECO 1
possède un raccord 7/16”-20 UNF mâle. Chaque manomètre est livré avec un adapteur 1/4” gaz mâle.
Le coupleur d’étanchéité “swivel” est un cylindre équipé de toriques. Il permet un tion optimale de l’appareil.
L’adaptateur “swivel” doit être serré avec un couple maximum de 50 Nm.
Adapter G1/4” Adaptateur G1/4”
e orienta-
2 joints
Batteriewechsel / Batterie-Lebensdauer
Bei schwacher Batterie leuchtet im Display das Batteriesymbol (BAT LOW) auf.
Batteriewechsel: Batteriefach öffnen und die Bat­terie (Typ CR 2430) wechseln.
Achten Sie bei der Montage des Batteriefachdeckels darauf, dass der O-Ring richtig positio­niert im Verschlussdeckel liegt.
Die Batterie-Lebensdauer be­trägt ca. nuierlichem Betrieb.
1000 Stunden bei konti-
Battery Change / Battery Life
When the battery starts weak­ening, a low battery warning (BAT LOW) will appear in the display.
Battery change: Open the battery compartment and change the battery (type CR 2430).
When reassembling, make sure that the O-ring remains imbed­ded in the cover.
The battery life is approxima­tely 1000 hours at continuous operation.
Remplacement de la batterie / Durée de vie de la batterie
L’indication batterie faible est signalée par l’apparition du sigle batterie (BAT LOW) sur l’écran.
Remplacement de la batterie :
Ouvrir le compar timent renferma­nt la batterie et procéder à son remplacement (type CR 2430). Lors du montage du couvercle de la batterie, assurez-vous que le joint d’étanchéité est bien en place.
La durée de vie de la batterie est d’environ 1000 heures en fonctionnement continu.
Bereich / Abgleich
Die ZERO-Funktion erlaubt es, einen beliebigen Druckwert als neue Nullpunktsreferenz fest­zulegen.
Die Werkseinstellung des Druck­Nullpunktes für Bereiche 61 bar absolut ist bei Vakuum (0 bar absolut). Für Relativdruckmes­sungen ist “ZERO SEt” bei Um­gebungsluftdruck zu aktivieren.
Geräte > 61 bar absolut oder Geräte mit relativem Drucksen­sor (Bezeichnung auf Etikette: Range: rel) werden mit Umge­bungsluftdruck als Nullpunkts­referenz abgeglichen.
Ranges / Calibration
The ZERO-function allows to set any pressure value as a zero reference.
The factory setting of the pres­sure zero for the ranges 61 bar absolute is at vacuum (0 bar absolute). For relative pressure measurements, activate “ZERO SEt” at ambient pressure.
Instruments > 61 bar absolute or instruments with a relative pressure sensor (label marked with: Range: rel) are calibrated with the zero at atmospheric pressure.
- 4 -
Etendues de mesure / Calibration
La fonction ZERO permet de
dénir un nouveau zéro à la
pression appliquée.
Le réglage usine du zéro pour les étendues de mesure 61 bar absolu est effectué au vide (0 bar absolu). Pour les mesures de pression nécessitant une réfé­rence à la pression atmosphé­rique, activer “ZERO Set” à la pression atmosphérique. Pour les étendues de mesure > 61 bar absolu ou pour instru­ments avec un capteur de pres­sion relative (étiquette marquée avec: Range: rel), le réglage usine du zéro est effectué à la pression atmosphérique.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie bei Montage und Betrieb des digitalen Mano­meters die entsprechenden Sicher heitsvorschriften.
Montieren Sie das digitale Mano­meter nur an Systeme, welche sich in drucklosem Zustand
benden.
Bei Druckbereichen 61 bar können die Druckanschlüsse pro duktions bedingt Rest men gen an Hydrauli köl aufweisen.
Bitte beachten Sie auch das zugehörige Datenblatt.
General Safety Instructions
When installing and operating the digital manometer, attention should be paid to the correspon­ding safety regulations.
Only mount the digital mano­meter onto unpressurized sy tems.
On pressure ranges 61 bar, the pressure connections could show residual hydraulic oil, de-
termined by production ow.
Please also note the correspon­ding data sheet.
Consignes de sécurité
Lors du montage et de l’utilisa­tion du manomètre numérique veiller à respecter les réglemen­tations de sécurité.
L’installation du manomètre nu-
s-
mérique doit être effectuée sur des systèmes hors pression.
Pour des pressions 61 bar, le raccord pression peut présenter des traces d’huile hydraulique, du fait de nos impératifs de production. Veuillez également consulter la
che technique du manomètre.
Konformitätserklärung
Die aktuelle Konformitätserklä-
rung zu diesem Produkt nden
Sie unter www.keller-druck.com
Declaration of Conformity
The Declaration of Conformity to this product can be downloaded under www.keller-druck.com
- 5 -
Déclaration de Conformité
La déclaration de conformité pour ce produit peut être char­gée sous www.keller-druck.com
Zubehör, Ersatzteile / Accessories, Spare Parts / Accessoires, Pièces Détachées
• Battery Renata CR2430, Lithium 3,0 V Order Number 557005.0001
• Adapter G1/4” & „Swivel“ / Adaptateur G1/4” & „Swivel“ Order Number 506810.0003
• Gummischutzhülle / Protective rubber covering /
Coque de protection en caoutchouc Order Number 309030.0001
• Tragetasche / Carrying bag / Sacoche de transport Order Number 309030.0003
309030.0001 309030.0003
www.keller-druck.com
KELLER AG St. Gallerstrasse 119 CH-8404 Winterthur Tel. 052 235 25 25 Fax 052 235 25 00 KELLER GmbH Schwarzwaldstrasse 17 D-79798 Jestetten Tel. 07745 9214 0 Fax 07745 9214 50
12/2010
Loading...