KAZ BP 3510 User Manual

BP 3510
Easy
Click
SYS
mmHg
DIA
mmHg
Puls
1/min
Easy
Click
Easy
Click
Click
Easy
www.braun.com/register
Type 6083
SensorControl
SensorControl
SensorControl
Braun Infolines
Deutsch 4
Français 14
Italiano 24
Polski 34
Magyar 45
∂ППЛУИО¿ 55
Internet:
www.braun.com
Manufactured by: Braun GmbH Frankfurter Str. 145 61476 Kronberg / Germany
D A
CH
F
B
I
PL
GR
00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
00 800 BRAUNINFOLINE
0 810 309 780
0 800 14 592
800-44 00 11
0 801 127 286 0 801 1 BRAUN
210 947 8700
6-083-409/01/I-07/M D/F/I/PL/H/GR
G
F
LR 03
LR 03
e
c
n
a
t
s
i
m
d
c
2
E
A
D
Easy
Click
Date Time
SYS
mmHg
DIA
mmHg
Puls
1/min
memo
distance
2 cm
H
C
B
G
3
Deutsch
Was Sie über den Blutdruck wissen sollten
Unser Blutdruck ist im Verlauf der 24 Stunden eines Tages ständigen Schwan­kungen unterworfen. Er steigt am frühen Morgen stark an, fällt im Laufe des Vor­mittags wieder ab, steigt am Nachmittag wieder an und sinkt schließlich in der Nacht auf niedrigere Werte. Der Blutdruck kann auch ganz kurzfristig schwan­ken. Aus diesem Grund können Messergebnisse aufeinander folgender Messun­gen voneinander abweichen.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
140
120
100
80
60
65 h12 18 0
Blutdruckwerte eines gesunden 31-jährigen Mannes, in 5-Minuten-Abständen gemessen.
Die Blutdruckmessung beim Arzt ist lediglich eine Momentaufnahme. Dagegen können wiederholte Messungen zu Hause viel besser Aufschluss über die tat­sächliche Höhe der Blutdruckwerte unter Alltagsbedingungen geben.
Außerdem haben viele Menschen beim Arzt einen anderen Blutdruck als bei der Selbstmessung, weil sie bei der Messung zu Hause entspannter sind als in der Arztpraxis. Regelmäßige Blutdruckmessungen zu Hause können Ihrem Arzt wertvolle Infor­mationen über Ihre normalen Blutdruckwerte unter tatsächlichen «Alltagsbedin­gungen» liefern.
Die Weltgesundheitsbehörde (WHO) hat die folgenden Standardwerte des Blut­drucks für die Messung bei Ruhepuls festgelegt:
Blutdruck (mmHg)
SYS = Systole
Normalwerte Leichter/mäßiger
Bluthochdruck
bis zu 140
140 – 180
Starker Bluthochdruck
über 180
= oberer Wert
DIA = Diastole
bis zu 90
90 – 110
über 110
= unterer Wert
4
Was Sie über dieses Blutdruckmessgerät wissen sollten
Zum Erzielen genauer Messergebnisse müssen alle Handgelenk-Blutdruckmessgeräte auf Herzhöhe gehal­ten werden. Hierzu ein Beispiel: Wenn Sie das Gerät 20 cm unterhalb
20 cm
der Herzhöhe halten, wie dies die Abbildung links zeigt (z.B. indem Sie den Arm auf einen Tisch legen), erhalten Sie ein um etwa 15 mmHg zu hohes Ergebnis.
Der Braun SensorControl verfügt daher über ein aktives Positionierungssystem (A): Es zeigt Ihnen, wie Sie Ihren Messarm in die richtige Position auf Herzhöhe bringen.
Zusätzlich verfügt Ihr Blutdruckmessgerät über eine EasyClick-Manschette, die sich automatisch richtig um Ihr Handgelenk schließt und so den korrekten Sitz zum Erzielen genauer Messergebnisse sicherstellt.
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sicherzustellen, dass Sie genaue Messergebnisse erhalten.
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Hausge­brauch geeignet. Bewahren Sie das Gerät und die Batterien für Kindern unzugänglich auf.
• Menschen, die Herzrhythmusstörungen, Gefäßver­engung, Arteriosklerose haben oder Diabetiker sowie Träger von Herzschrittmachern sind, sollten ihren Arzt konsultieren, bevor sie ihren Blutdruck selbst messen, da in solchen Fällen abweichende Blutdruckwerte auftreten können.
• Konsultieren Sie im Zweifelsfalle immer Ihren Arzt, insbesondere wenn Sie in ärztlicher Behandlung sind oder Medikamente einnehmen.
• Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts ersetzt in keinem Fall regelmäßige Kontrolluntersuchungen beim Arzt.
5
Gerätebeschreibung
A Positionierungssystem B EIN/AUS-Taste C Auswahltaste D Speichertaste («memo») E Manschettenverschluss F Öffnungstaste G Batteriefach H Abstandsanzeige
Einlegen der Batterien
• Verwenden Sie Alkalibatterien des Typs LR 03 (AAA) (z.B. Duracell), wie sie mit diesem Gerät mitgeliefert werden oder aufladbare Batterien.
LR 06
• Ziehen Sie die Batteriefachabdeckung ab und legen
LR 03
Sie zwei Batterien polrichtig ein (siehe Symbol im Batteriefach (G)).
• Neue Batterien (Duracell) reichen für etwa 300 Mes­sungen.
• Nur verbrauchte Batterien entsorgen. Diese gehören nicht in den Hausmüll sondern sollten bei den ent­sprechenden Sammelstellen oder bei Ihrem Händler entsorgt werden.
Wichtige Grundregeln für genaue Blutdruckmessergebnisse
Die richtige Handhabung ist wichtig, um eine genaue Messung zu gewährleisten.
• Messen Sie immer zur selben Tageszeit und unter gleichen Bedingungen, idealerweise morgens.
• Verzichten Sie eine halbe Stunde vor dem Messen auf Rauchen, Kaffee- oder Teegenuss.
• Nehmen Sie Ihre Armbanduhr und/oder Handgelenkschmuck ab, bevor Sie das Gerät am Messarm anlegen.
• Positionieren Sie das Gerät 2 cm
• Während des Messvorgangs sollten Sie still sitzen, sich entspannen, nicht sprechen und vor allem die Hand und die Finger des Messarms nicht bewegen.
• Halten Sie das Gerät während der Messung auf Herzhöhe.
• Warten Sie etwa 3 Minuten, bevor Sie eine Messung wiederholen.
unterhalb des Handgelenks.
6
Messen
Für eine verlässliche Blutdruckmessung folgen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
Zum Öffnen der Manschette drücken Sie die Taste (F) unter dem Manschettenverschluss.
2 cm
distance
2 cm
memo
click!
1. Das Gerät muss auf der schmalen Seite des Unter­arms sitzen und mit dem Display nach oben zeigen. Die Abstandshilfe (H) hilft Ihnen, die benötigten 2 cm zu Ihrem Handgelenk einzuhalten.
2. Um die Manschette zu schließen, drücken Sie das Gerät gegen Ihren Körper. Ziehen Sie dann am Manschettenverschluss und lassen Sie ihn im Gehäuse einrasten. Die Manschettenlänge passt sich automatisch an die Größe Ihres Handgelenks an. Bewegen Sie das Gerät nicht mehr, sobald die Manschette einrastet. Wenn Sie die Position des Gerätes an Ihrem Arm verändern möchten, öffnen und schließen Sie die Manschette noch einmal.
3. Drücken Sie die rote EIN/AUS-Taste (B).
4. Halten Sie Ihre Arme wie links dargestellt und führen Sie die Hand des Messarmes langsam am anderen Oberarm entlang nach oben. Beachten Sie das Positionierungssystem (A) auf der Anzeige und führen Sie Ihre Hand auf oder ab, je nach Richtung des gezeigten Pfeils.
7
5. Wenn das links dargestellte Positionierungssystem­Bild erscheint und ein Signal ertönt, ist die richtige Messposition erreicht. Die Messung beginnt auto­matisch. Wenn die Messung erfolgt ist, ertönt wieder ein Signal, und das Messergebnis erscheint auf dem Display:
Oberer (systolischer) Wert Unterer (diastolischer) Wert Puls
Bitte beachten:
• Im Falle eines Systemfehlers oder einer Fehl­messung wird das Display statt eines fehlerhaften Messbildes einen Fehlermeldungscode anzeigen (für mehr Information, lesen Sie Abschnitt «Was tun, wenn ...»).
• 15 Sekunden nach Einschalten des Gerätes beginnt die Messung automatisch, auch wenn Sie die geeignete Messposition nicht erreicht haben.
Ausschalten
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste, um das Gerät aus­zuschalten. Andernfalls schaltet sich das Gerät nach 2 Minuten automatisch aus.
Speicherfunktion
Ihr Blutdruckmessgerät kann die Ergebnisse der letzten 50 Messungen speichern. Die Speicherung erfolgt auto­matisch nach jedem abgeschlossenen Messvorgang. Es handelt sich um einen nichtflüchtigen Speicher. Das be­deutet, dass beim Batteriewechsel keine gespeicherten Daten verloren gehen. Der Speicher kann nicht gelöscht werden. Wenn der Speicher voll ist, werden die ältesten Werte der Reihe nach überschrieben.
Abruf gespeicherter Messwerte
Um gespeicherte Messwerte abzurufen, schalten Sie das Gerät zunächst aus und drücken dann die Speichertaste (D). Durch einmaliges Drücken (m Ergebnis abgerufen. Die untere Display-Zeile zeigt nach­einander Speicherindex und Puls einerseits und Datum und Zeit andererseits.
oder n) wird das letzte
8
Wiederholtes Drücken der Speichertaste (D) ruft nach­einander alle gespeicherten Messwerte ab:
m (–) in Richtung älterer Werte n (+) in Richtung neuerer Werte
Schnelldurchlauf Halten Sie eine Seite der Speichertaste (D) gedrückt, um den Speicher schnell zu durchlaufen.
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste (B) zum Verlassen des Schnelldurchlaufmodus.
Auswahlmodus
Einstellen von Datum und Zeit
Schalten Sie das Gerät zunächst aus. Durch Drücken der Auswahltaste (C), länger als 3 Sekunden, gelangen Sie in den Auswahlmodus. Warten Sie, bis das Bestäti­gungssignal ertönt. Die Tag-Position auf dem Display beginnt zu blinken. Durch Betätigung der Speichertaste (D) können Sie das richtige Datum einstellen. Nach nochmaligem Drücken der Auswahltaste blinkt die Monat-Position, die Sie durch Betätigung der Speicher­taste richtig einstellen können. Drücken Sie die Aus­wahltaste erneut und verfahren Sie in gleicher Weise zur Einstellung der richtigen Zeit (Stunde/Minute).
Nachdem Sie Datum und Zeit richtig eingestellt haben, drücken Sie zur Bestätigung die EIN/AUS-Taste (B). Danach schaltet sich das Gerät aus.
Deaktivierung des Positionierungssystems
Falls Sie das Positionierungssystem ausschalten möchten (z.B. weil Sie die Messung im Liegen vorneh­men wollen), gehen Sie wie folgt vor: Schalten Sie das Gerät aus. Drücken Sie die Auswahltaste (C) länger als 3 Sekunden und warten Sie auf das akustische Bestäti­gungssignal. Das Display zeigt dann Datum und Zeit an. Drücken Sie jetzt wiederholt die Auswahltaste, bis das Positionierungssystem-Symbol ( ) neben einem blinkenden «ON» angezeigt wird.
Drücken Sie die Seite der Speichertaste, um von «ON» (Positionierungssystem aktiviert) nach «OFF» (Positionierungssystem deaktiviert) zu wechseln.
9
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste (B), um die geänderte Einstellung zu bestäti
Bitte beachten:
Wenn Sie eine geänderte Einstellung nicht durch Drücken der EIN/AUS-Taste bestätigen, schaltet sich das Gerät nach 2 Minuten automatisch aus, ohne die geänderte Einstellung zu übernehmen.
gen.
Aufbewahrung und Reinigung
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, leicht an­gefeuchteten Tuch. Flecken auf der Manschette können vorsichtig mit einem feuchten Tuch entfernt werden. Die Manschette darf nicht gewaschen oder chemisch ge­reinigt werden. Das Gerät darf weder direkter Sonnen­einstrahlung noch zu hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt sein.
Kalibrierung
Dieses Gerät wurde werkseitig kalibriert. Sofern es ge­mäß der Bedienungsanleitung benutzt wird, ist regel­mäßiges Nachkalibrieren nicht erforderlich. Falls Sie Zweifel an der Messgenauigkeit haben, wenden Sie sich bitte an den Braun Kundendienst.
Aufschluss über das Herstellungsdatum gibt die LOT­Nummer, die sich auf der Rückseite des Geräts befindet. Die erste Stelle nach LOT entspricht der letzten Stelle des Herstellungsjahres. Die drei folgenden Stellen beziehen sich auf den Tag im Herstellungsjahr. Beispiel: LOT 4116 xx xx – dieses Gerät wurde am
116. Tag des Jahres 2004 produziert.
10
Was tun, wenn ...
Problem Situation Lösung
Batterien sind schwach. Speicherinhalt abrufbar. Messungen nicht möglich.
(blinkend) z.B. Fehlermeldungscode 01-29:
................
Das Gerät ist möglicher­weise nicht richtig am Handgelenk positioniert.
z.B. Fehlermeldungscode 30
................
Messung oder Druckaufbau
und höher: Systemfehler.
Richtige Messposition
wurde nicht erreicht. beginnt nicht sofort.
Ergebnisse wie­derholter Mes­sungen weichen beachtlich von­einander ab.
Der Blutdruck ist ein
schwankender Wert.
Bei gesunden Erwachsenen
sind Abweichungen von et-
wa 10 bis 20 mmHg möglich.
Manschette ist nicht richtig
angelegt.
Messungen wurden nicht
konsequent auf Herzhöhe
durchgeführt.
Sprechen, Husten, Lachen,
Bewegen usw. während der
Messung beeinflusst das
Messergebnis. Vor einer Messung
keine Funktion des Positionie­rungssystems (A) auf dem Display.
Positionierungssystem (A)
ist ausgeschaltet.
Neue Batterien einlegen.
Manschette erneut anlegen und Messung wiederholen, wie unter «Messen» gezeigt und beschrieben.
Messung wiederholen. Wenn das Problem weiterhin besteht, das Gerät vom Braun Kundendienst überprüfen lassen.
Messung wiederholen wie unter «Messen» gezeigt und beschrieben, oder schalten Sie das Positionie­rungssystem (A) aus.
keine
Sicherstellen, dass sie wie folgt angelegt ist: – auf der Schmalseite des Handgelenks – mit der Anzeige nach oben – mit dem Batteriefach zum Körper hin – im Abstand von etwa 2 cm zur Dau­ menwurzel
Gehen Sie bei jeder Messung genau so vor, wie unter «Messen» gezeigt und beschrieben.
Während der Messung entspannen, ruhig bleiben, nicht bewegen oder sprechen.
Lesen Sie im Abschnitt «Auswahl­modus» nach, wie das Positionie­rungssystem (A) aktiviert wird.
11
Technische Daten
Modell: BP 3510
Funktionsweise: Oszillometrische Methode
Anzeige: Flüssigkristallanzeige
Messbereich: 0 – 320 mmHg (Druckmessung)
Blutdruckmessung: 30 mmHg (minimaler diastolischer Wert)
Pulsmessung: 30 – 150 / Min.
Laborgenauigkeit: ± 3 mmHg (Druckmessung)
Druckaufbau: Automatisch, sanft, dem Blutdruck angepasst
Stromversorgung: 2 Batterien des Typs LR 03 (AAA)
Betriebstemperatur: + 10 °C bis + 40 °C
Aufbewahrungstemperatur: – 20 °C bis + 60 °C
Luftfeuchtigkeit: bis 85 % relative Luftfeuchtigkeit
Manschette: Geeignet für Handgelenksumfang von
Beim Einsatz des Gerätes außerhalb der festgelegten Temperatur- und Feuchtig­keitsbereiche kann die technische Genauigkeit nicht sichergestellt werden.
Anwendungsteil des Typs BF
Änderungen vorbehalten.
250 mmHg (maximaler systolischer Wert)
± 5 % des Messwertes (Pulsmessung)
(z. B. Duracell)
13,5 bis 20 cm
12
Dieses Gerät entspricht folgenden Normen: DIN EN 60601-1: 3/96 «Medizinische Elektrogeräte» – Teil 1: Allgemeine Sicherheitsanforderungen DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte» – Teil 1: Allgemeine Anforderungen DIN EN 1060-3: 9/97 «Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte» – Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmess­systeme
Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EEC (Richtlinie für medizinische Geräte).
0297
ELEKTRISCHE MEDIZINISCHE GERÄTE erfordern besondere Vorsichtsmaßnahmen, was die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) anbetrifft. Um ausführliche Informationen über EMV-Richtlinien zu erhalten, wählen Sie die Nummer des Braun Kundendienstes (siehe Seite 2).
Tragbare und mobile Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte können die Funktionsfähigkeit von ELEKTRISCHEN MEDIZINISCHEN GERÄTEN beeinträchtigen.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Garantie
Für dieses Produkt übernehmen wir als Hersteller eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material­oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß oder Abnutzung sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinträchtigen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteilen erlischt die Garantie.
Übergeben oder schicken Sie im Garantiefall das komplette Gerät mit Ihrer Kaufquittung an ein autorisiertes Braun Kundendienstcenter. Die Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.
13
Français
Ce qu’il faut savoir à propos de la tension artérielle
Notre tension artérielle change constamment tout au long de la journée. Elle monte nettement tôt le matin et diminue en fin de matinée. Elle s’élève à nouveau dans l’après-midi pour descendre à un niveau bas pendant la nuit. C’est pour cette raison que les mesures peuvent varier si elles sont prises à différents moments de la journée.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
140
120
100
80
60
65 h12 18 0
Relevés de tension artérielle d’un homme de 31 ans en bonne santé, mesurés par intervalles de cinq minutes.
La tension artérielle mesurée lors d’une consultation médicale ne représente qu’une valeur instantanée. Des mesures répétées effectuées à domicile donnent une meilleure idée des valeurs réelles de votre tension artérielle.
De nombreuses personnes ont une tension artérielle différente de celle mesurée chez le docteur quand elles la mesurent elles-mêmes à domicile car elles sont plus détendues que chez le médecin. Des prises de tension artérielle régulières effectuées chez vous peuvent apporter des informations précieuses à votre médecin concernant vos réelles valeurs « habituelles ».
L’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a établi les valeurs standard suivantes pour la tension artérielle.
Tension artérielle (mmHg)
SYS = Systole
Valeurs normales
jusqu’à 140
Hypertension légère à modérée
140 – 180
Hypertension sévère
au-dessus de 180
= Valeur supérieure DIA = Diastole
jusqu’à 90
90 – 110
au-dessus de 110
= Valeur inférieure
14
Ce qu’il faut savoir sur ce tensiomètre
Pour des mesures précises, tous les tensiomètres poignet doivent être positionnés au niveau du coeur. Exemple : si le tensiomètre est positionné 20 cm au­dessous du niveau du coeur, comme montré sur la
20 cm
gauche (par exemple si vous placez votre bras sur une table), la mesure que vous obtiendrez sera majorée d’environ 15 mmHg.
Ainsi, Braun SensorControl dispose d’un système de positionnement actif (A) : il vous aide à maintenir votre bras dans la bonne position au niveau du cœur.
En plus, grâce à son manchon muni du système EasyClick (système de fermeture en un clic), votre tensiomètre s’ajuste automatiquement à la taille de votre poignet, vous garantissant ainsi une mesure précise.
Pour garantir des résultats précis, veuillez lire
attentivement les instructions suivantes.
• Ce produit est conçu uniquement pour un usage domestique. Gardez le tensiomètre et ses piles hors de portée des enfants.
• Les personnes atteintes d’arythmie cardiaque, de constriction vasculaire, d’artériosclérose, de diabète ou les utilisateurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter leur médecin avant de mesurer eux-mêmes leur tension artérielle car des écarts de valeur tension­nelle peuvent être mesurés dans ces cas.
• Si vous êtes sous traitement médical ou si vous prenez des médicaments, veuillez consulter votre médecin en cas de doute.
• L’utilisation de ce tensiomètre ne doit pas remplacer une consultation chez votre médecin.
15
Description du produit
A Indicateur de position B Bouton marche/arrêt C Bouton de sélection D Bouton mémoire (« memo ») E Fermeture du manchon F Bouton d’ouverture du manchon G Compartiment à piles H Aide au placement
Mise en place des piles
• Utilisez exclusivement des piles alcaline de type LR 03 (AAA) (type Duracell) comme celles fournies avec l‘appareil (ou des piles rechargeables).
LR 06
• Ouvrez le couvercle du compartiment à piles et insérez
LR 03
deux piles en respectant la polarité (voir schéma du compartiment à piles (G)).
• Des piles neuves (Duracell) assurent environ 300 mesures.
• Ne jetez que des piles usagées. Elle ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères, mais remises dans un centre de collecte ou chez votre revendeur.
Règles de base pour une mesure correcte de la tension artérielle
Un bon placement de l’appareil est indispensable pour obtenir des mesures précises.
• Prenez les mesures toujours au même moment de la journée et dans des conditions identiques, de préférence le matin.
• Ne pas prendre de mesure moins d’une demi-heure après avoir fumé ou après avoir consommé du thé ou du café.
• Otez montre et bijoux avant d’adapter l’appareil sur votre bras.
• Positionnez l’appareil 2 cm
• Pendant la mesure, asseyez-vous, détendez-vous, restez tranquille sans bouger ni parler.
• Maintenez l’appareil au niveau du cœur pendant la mesure.
• Attendez environ trois minutes avant d’effectuer une nouvelle mesure.
en dessus de la ligne paume.
16
Prise des mesures
Pour une mesure fiable de la tension artérielle, veuillez suivre les instructions ci-dessous.
Pour ouvrir le manchon, appuyez sur le bouton (F) situé sous le système de fermeture du manchon.
2 cm
distance
2 cm
memo
click!
1. Placez l’appareil sur le côté paume de votre poignet, l’appareil vous faisant face. L’aide à distance (H) vous aide à conserver la distance requise d’environ 2 cm au-dessus de la ligne de paume.
2. Pour fermer le manchon, tenir l’appareil contre votre corps. Tenez le fermoir du manchon, tirez sur le manchon et insérez le fermoir dans l’emplacement prévu sur l’appareil jusqu’au clic de fermeture. Le manchon s’ajustera automatiquement à la taille de votre poignet. Une fois le manchon fermé, ne bougez plus l’appareil. Si vous souhaitez changer la position de l’appareil sur votre bras, ouvrez et fermez à nouveau le manchon.
3. Appuyez sur le bouton rouge marche/arrêt (B).
4. Placez la main sur laquelle se trouve l’appareil sur la partie supérieure de l’autre bras, comme montré ci­contre. Levez lentement la main, le long de la partie supérieure du bras. Observez l’indicateur de position (A) et déplacez votre main de haut en bas comme indiqué par la flèche.
17
5. L’icône du détecteur de position situé sur la gauche de l’écran et un signal sonore vous indiquent que vous avez adopté la bonne position. La mesure commence alors automatiquement. Lorsque la prise de mesure est terminée, un signal sonore retentit à nouveau et la mesure s’affiche :
Valeur supérieure (systolique) Valeur inférieure (diastolique) Pouls
Important :
• En cas d’erreur du système ou de faute de manipulation, l’écran indique un message d’erreur, au lieu de vous donner des résultats imprécis (pour plus de détails, veuillez consulter la section « Que faire en cas de problème … »).
• 15 secondes après la mise en marche du tensiomètre, la prise de mesure est automatiquement déclenchée, même si la bonne position de mesure n’a pas été adoptée.
Eteindre l’appareil
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l’appareil. Sinon, l’appareil s’éteindra automatiquement après deux minutes.
Fonction mémoire
Le tensiomètre peut stocker 50 mesures. Les lectures sont mémorisées automatiquement après chaque mesure. La mémoire n’est pas volatile. Cela signifie que vous ne perdrez pas vos données enregistrées en changeant les piles. La mémoire ne peut pas être vidée. Une fois pleine, les plus anciennes valeurs seront substituées.
Rappel des valeurs mémorisées
Pour consulter les valeurs mémorisées, éteignez tout d’abord l’appareil, puis, appuyez sur le bouton mémoire (D). Une simple pression (m ou n) fera apparaître la valeur la plus récente. La ligne du bas sur l’écran montre successivement, le numéro de la mémoire et le pouls puis la date et l’heure de chaque mesure.
18
Des pressions répétées du bouton mémoire (D) feront défiler une à une les valeurs mémorisées :
m (–) vers les valeurs les plus anciennes n (+) vers les valeurs les plus récentes
Défilement Gardez le bouton mémoire (D) enfoncé pour faire défiler la mémoire.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt (B) pour sortir du mode mémoire.
Mode sélection
Mettre la date et l’heure
Eteignez tout d’abord l’appareil. Appuyez sur le bouton de sélection (C) plus de trois secondes pour entrer dans le mode sélection. Attendez le signal sonore. La date du jour clignote. En utilisant le bouton mémoire (D), vous pouvez ajuster la date. Appuyez à nouveau sur le bouton de sélection pour que le mois clignote, ajustez-le en utilisant le bouton mémoire. Appuyez à nouveau sur le bouton de sélection et faites de même pour ajuster l’heure (heure/minute).
Après avoir changé la date et l’heure, appuyez sur le bouton marche/arrêt (B) pour confirmer. Le dispositif s’arrêtera.
Désactivation de l’indicateur de position
Si vous le souhaitez vous pouvez désactiver l’indicateur de position (par exemple si vous voulez effectuer une mesure en position allongée). Eteignez l’appareil. Appuyez sur le bouton de sélection (C) plus de 3 secondes et attendez le signal sonore. L’écran affiche les paramètres de date et heure. Appuyez ensuite de façon continue sur le bouton de sélection jusqu’à ce qu’un « ON » clignotant apparaisse à côté de l’indicateur de position ( ).
Appuyez sur le bouton mémoire pour faire passer les paramètres de « ON » (indicateur de position activé) à « OFF » (indicateur de position désactivé)
19
Pour confirmer le changement de paramètres, appuyez sur le bouton marche/arrêt (B).
Remarque :
En l’absence de validation de la modification par pres­sion sur le bouton marche/arrêt, l’appareil s’éteindra automatiquement au bout de deux minutes sans prendre en compte les modifications demandées.
Entretien et nettoyage
Nettoyez le boîtier de l’appareil avec un chiffon doux et humide. Les tâches faites sur le manchon peuvent être retirées avec précaution à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas nettoyer le manchon, que ce soit à l’eau ou à sec. Ne pas stocker l’appareil en plein soleil ou dans des conditions d’humidité extrême.
Etalonnage
Ce produit a fait l’objet d’un étalonnage au moment de sa fabrication. S’il est utilisé conformément aux instructions, il ne sera pas nécessaire de procéder à un ré-étalonnage périodique. Si vous doutez de la précision de la lecture, à quelque moment que ce soit, veuillez contacter le Service Après-Vente Braun.
La date de fabrication est indiquée par un numéro de LOT situé au dos de l’appareil. Le premier nombre après LOT correspond au dernier chiffre de l’année de fabrication. Les 3 numéros suivants indiquent le jour de l’année de fabrication. Par exemple : LOT 4116 xx xx – ce produit a été fabriqué au cours du 116ème jour de l’année 2004.
20
Que faire en cas de problème
Problème Raison Solution
Les piles sont faibles. Les mesures en mémoire peuvent être consultées. Les prises de mesure sont
(clignotant)
impossibles.
par ex. Messages d’erreur 01-29 :
................
L’appareil n’est pas correctement positionné sur le poignet.
par ex. Message d’erreur
................
La prise de mesure ou le
supérieur ou égal à 30 : Erreur du système
Vous n’êtes pas dans la
bonne position de mesure. gonflement ne commencent pas instantanément.
Les lectures issues de différentes prises de mesure diffèrent con­sidérablement.
La tension artérielle est une
valeur fluctuante. Chez des
adultes en bonne santé, des
écarts de 10 à 20 mmHg sont
possibles.
Le manchon n’est pas
correctement positionné.
Les mesures n’ont pas été
constamment prises au
niveau du coeur.
Vous avez parlé, toussé, ri,
bougé, etc… durant la
mesure.
Avant la mesure, l’indicateur de
L’indicateur de position (A)
est désactivé. position (A) sur l’écran ne marche pas.
Remplacez rapidement les piles.
Réajustez l’appareil et répétez la mesure comme décrit sous « Prise des mesures ».
Répétez la mesure. Si le problème persiste, faites contrôler l’appareil dans un Centre de Service Braun.
Répétez la mesure comme montré et décrit sous « Prise des mesures » ou désactivez l’indicateur de position.
Aucune.
Assurez-vous que l’appareil est positionné comme suit : – sur le dessus de la partie étroite de l’avant-bras – l’écran vers le haut – le compartiment à piles contre le corps de l’utilisateur – approximativement à 2 cm de la racine du pouce.
Pour chaque mesure, procédez exactement comme montré et décrit sous « Prise des mesures ».
Pendant la prise de mesure, relaxez­vous, restez calme, ne bougez pas, ne parlez pas.
Voir le chapitre « Mode sélection » pour activer l’indicateur de position (A).
21
Spécifications du produit
Modèle : BP 3510
Principe de fonctionnement : Méthode oscillométrique
Indicateur : Affichage à Cristaux Liquides
Plage de mesure : 0 – 320 mmHg (pression de manchon)
Mesure de la tension artérielle : 30 mmHg (valeur diastolique minimale)
Fréquence du pouls : 30 – 150 / min
Précision laboratoire : ± 3 mmHg (pression de manchon)
Gonflage : Automatique, doux, adapté à la
Alimentation : 2 piles, type LR 03 (AAA) (type Duracell)
Température de fonctionnement : + 10 °C à + 40 °C
Température de stockage : – 20 °C à + 60 °C
Humidité : jusqu’à 85% RH
Manchon : Convient à un tour de poignet de
Si l’appareil n’est pas utilisé dans le respect des limites de température et d’humidité spécifiées, la précision technique ne pourra être assurée.
Equipement type BF
Les spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
250 mmHg (valeur systolique maximale)
± 5 % de lecture (pression du pouls)
pression artérielle
13,5 cm à 20 cm
22
Ce produit est conforme aux normes suivantes : DIN EN 60601-1 : 3/96 « Equipement médical électrique » – Partie 1 : Conditions générales de sécurité DIN EN 1060-1 : 12/95, AMD 1 09/02 « Sphygmomanomètres non-invasifs » – Partie 1 : Conditions générales DIN EN 1060-3 : 9/97 « Sphygmomanomètres non-invasifs » – Partie 3 : Conditions supplémentaires pour les systèmes de mesure de la tension artérielle électro-mécaniques.
Ce produit est conforme aux dispositions de la directive CE 93/42/CEE (Directive sur les Dispositifs Médicaux).
0297
Equipement médical électrique nécessitant des précautions spéciales au regard de la Compatibilité Electrique Médical (CEM). Pour une description détaillée des conditions de la CEM, merci de contacter Braun France (voir page 2).
Les radio-fréquences des communications de portables et téléphones mobiles peuvent avoir des effets sur les équipements médicaux électriques.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez­le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Garantie
Nous accordons une garantie de deux ans sur ce produit, à partir de la date d’achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matières, en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou échangées, ou encore si l’appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie est reconnue dans tous les pays où Braun ou son distributeur exclusif commercialise l’appareil.
Les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate, l’usure normale ou les défauts ne portant préjudice ni au bon fonctionnement ni à la valeur de l’appareil excluent toute prétention à la garantie. La garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toutes réclamations intervenant pendant la période de guarantie, envoyez l’appareil ainsi que sa carte de garantie à un Centre de Service Braun agréé.
23
Italiano
Cosa sapere sulla pressione arteriosa
La pressione arteriosa varia continuamente nel corso della giornata. Aumenta bruscamente nelle prime ore del giorno e si riduce in tarda mattinata, per salire nuovamente nel pomeriggio e diminuire infine durante la notte. Essa può inoltre subire sbalzi nell’arco di brevi intervalli di tempo, motivo per cui i valori di misu­razioni successive potrebbero risultare differenti.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
140
120
100
80
60
65 h12 18 0
Profilo della pressione arteriosa di un uomo di 31 anni, misurata a intervalli di 5 minuti.
La pressione arteriosa rilevata nell’ambulatorio del medico fornisce soltanto un valore istantaneo. Le misurazioni ripetute a domicilio rispecchiano meglio i valori pressori effettivi nella vita di ogni giorno.
Gli individui, d’altra parte, presentano valori pressori differenti quando effettuano la misurazione a casa propria, in quanto tendo a essere più rilassati di quanto non siano nell’ambulatorio del medico. Le misurazioni regolari della pressione a domicilio possono fornire al medico importanti informazioni sui valori reali della pressione nella vita quotidiana.
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha stabilito i seguenti valori di riferimento della pressione, misurata a riposo.
Pressione arteriosa (mmHg)
SYS = sistole
Valori normali
fino a 140
Ipertensione lieve
140 – 180
Ipertensione grave
oltre 180
= valore più alto
DIA = diastole
fino a 90
90 – 110
oltre 110
= valore più basso
24
Cosa sapere sul monitoraggio pressorio
Ai fini di ottenere misurazioni accurate, tutti i dispositivi da polso devono essere posizionati a livello del cuore. Esempio: Se l’apparecchio viene posizionato 20 cm sotto il livello
20 cm
del cuore come mostrato a sinistra (per esempio con il braccio sul tavolo), la misurazione ottenuta è di circa 15 mmHg più elevata.
Braun SensorControl è dotato di un sensore di posizio­namento (A) che permetta di mantenere il braccio nella corretta posizione a livello del cuore.
L’apparecchio è inoltre provvisto di un agevole manicot­to, che si allaccia automaticamente adattandosi al polso, in modo da garantire un gonfiaggio ottimale per una misurazione accurata.
Per ottenere una misurazione accurata, leggere
attentamente le istruzioni d’uso.
• Questo apparecchio è concepito soltanto per un impiego domestico. Tenere lo strumento e le batterie lontano dai bambini.
• Gli individui affetti da aritmie cardiache, vasocostri­zione, aterosclerosi, diabete o i portatori di pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico prima di misurarsi da soli la pressione, poiché in questi casi potrebbero verificarsi modificazioni della pressione arteriosa.
• Consultare il medico in caso di qualsiasi dubbio, soprattutto nel caso di un trattamento medico o farmacologico in atto.
• L’utilizzo del presente apparecchio non sostituisce il consulto del medico.
25
Descrizione dello strumento
A Sensore di posizionamento B Tasto di accensione/spegnimento C Tasto di selezione D Tasto di memoria («memo») E Allacciatura del manicotto F Tasto di rilascio G Vano batterie H Indicatore di distanza
Inserimento delle batterie
• Utilizzare batterie alcaline di tipo LR 03 (AAA) (per esempio Duracell), come quelle fornite unitamente allo strumento (oppure batterie ricaricabili).
LR 06
• Rimuovere il coperchio del vano batterie e inserire due
LR 03
batterie rispettando la polarità (v. i simboli nel vano batterie (G)).
• Le batterie nuove (Duracell) consentiranno circa 300 misurazioni.
• Rimuovere le batterie esaurite, che dovranno essere eliminate non insieme agli altri rifiuti ma nelle oppor­tune sedi di raccolta o presso il rivenditore.
Regole fondamentali per ottenere misurazioni della pressione accurate
Il corretto posizionamento dello strumento è la chiave per ottenere una misurazione accurata.
• Effettuare sempre le misurazioni alla stessa ora del giorno, preferibilmente al mattino, nelle stesse condizioni.
• Non misurare la pressione 30 minuti dopo aver fumato una sigaretta o assunto té o caffè.
• Rimuovere orologi da polso o braccialetti prima di applicare il manicotto al braccio.
• Posizionare lo strumento 2 cm
• Durante la misurazione, è opportuno sedersi, rilassarsi e mantenere il corpo immobile – soprattutto la mano e le dita del braccio su cui avviene la misurazione – evitare di muoversi e restare in silenzio.
• Mantenere l’apparecchio al livello del cuore durante la misurazione.
• Attendere circa 3 minuti prima di ripetere una misurazione.
al di sotto del palmo della mano.
26
Misurazione
Per una misurazione affidabile, si prega di seguire le istruzioni qui sotto indicate.
Per aprire il manicotto, premere il tasto di rilascio (F) situato nella parte inferiore dello stesso.
2 cm
distance
2 cm
memo
click!
1. Posizionare l’apparecchio sulla parte stretta del polso con il display rivolto verso l’alto. L’indicatore di distanza (H) aiuta a mantenere la corretta distanza di 2 cm
tra l’apparecchio posizionato sul polso e il palmo
della mano.
2. Per allacciare il manicotto, tenere l’apparecchio appoggiato al corpo. Successivamente prendere l’allacciatura del manicotto, aprirla e inserirla nell’opportuna sede sull’apparecchio, fino ad allacciarla. Il manicotto si adatterà automaticamente alla circonferenza del polso. Una volta allacciato il manicotto, tenere fermo l’apparecchio. Per cambiare la posizione dell’apparecchio sul polso, aprire e chiudere il manicotto nuovamente.
3. Premere il tasto rosso accensione/spegnimento (B).
4. Appoggiare la mano con l’apparecchio sull’altro braccio come indicato. Spostare lentamente la mano verso l’alto, lungo il braccio. Osservare il sensore di posizionamento (A) e spostare la mano in alto o in basso a seconda della direzione indicate dalla freccia.
27
5. L’icona del sensore di posizionamento rappresentata sulla sinistra ed un «beep» confermano che è stata raggiunta la corretta posizione. Da questo momento la misurazione parte automaticamente. Completata la misurazione, suonerà di nuovo un beep e com­pariranno i valori:
Valore più alto (sistolico) Valore più basso (diastolico) Frequenza cardiaca (pulsazioni)
Nota:
• In caso di errori di sistema o di posizionamento, il display mostrerà un codice errore e non darà alcun risultato di misurazione (per maggiori dettagli, vedere la sezione «Cosa fare se…»).
• 15 secondi dopo l’accensione dell’apparecchio, il processo di misurazione partirà automaticamente, anche se non è stata assunta la posizione appropriata per la rilevazione.
Spegnimento
Premere il tasto accensione/spegnimento per spegnere l’apparecchio. Diversamente esso si spegnerà automati­camente dopo 2 minuti.
Modalità memoria
L’apparecchio può memorizzare i valori di 50 misura­zioni. La memorizzazione avviene automaticamente dopo il completamento di ciascuna rilevazione. La memoria è permanente. Questo significa che i dati non andranno persi alla sostituzione delle batterie. La memoria non può essere azzerata. Una volta che essa sarà stata saturata, i valori più vecchi saranno sovrascritti.
Come visualizzare i valori memorizzati
Per richiamare le rilevazioni in memoria, innanzitutto spegnere l’apparecchio e poi premere il pulsante memoria (D). Premendo una sola volta (m o n) viene richiamata l’ultima rilevazione. La linea più bassa del display mostra in successione il numero della rilevazione memorizzata, le pulsazioni e data e ora relativa.
28
La pressione ripetuta del tasto memoria (D) richiamerà uno a uno i valori memorizzati:
m (–) spostamento verso le misurazioni più vecchie n (+) spostamento verso le misurazioni più recenti
Scorrimento Tenere premuto un lato del tasto memoria per far scor­rere i dati presenti in memoria.
Premere il tasto accensione/spegnimento (B) per uscire dalla modalità memoria.
Modalità selezione
Impostazione di data e ora
Spegnere innanzitutto l’apparecchio. Premere il tasto di selezione (C) per più di 3 secondi per entrare nella selezione della modalità. Attendere un beep di conferma. La posizione del giorno nella data riportata incomincia a lampeggiare. Utilizzando il tasto di memoria (D), si può impostare la data. Premere di nuovo il tasto di selezione della modalità per far lampeggiare la posizione del mese, e impostarlo mediante il tasto di memoria. Premere di nuovo il tasto di selezione della modalità e procedere allo stesso modo per impostare l’ora (ora/minuti).
Modificate data e ora, premere il tasto accensione/ spegnimento (B) per confermare le impostazioni. L’apparecchio si spegnerà.
Come disattivare il sensore di posizionamento
Nel caso in cui si volesse disattivare il sistema di posizionamento (per es. Per misurare la pressione in posizione supina) procedere nel modo seguente: spegnere l’apparecchio. Premere il pulsante di selezione (C) per più di 3 secondi e attendere il «beep» di conferma. Il display mostrerà data e ora. Successivamente premere ripetutamente il pulsante di selezione fino a che il simbolo del sensore di posizionamento ( ) non sarà visualiz­zato accanto ad un «ON» lampeggiante.
Premere uno dei lati del pulsante di memoria per modificare l’impostazione da «ON» (sensore di posizionamento attivo) a «OFF» (sensore di posizionamento disattivato).
29
Per confermare la variazione dell’impostazione premere il tasto accensione/spegnimento (B).
Nota:
In caso di mancata conferma di un’impostazione modificata mediante la pressione del tasto accensione/ spegnimento, l’apparecchio si spegnerà automatica­mente dopo 2 minuti senza mantenere la modifica.
Custodia e pulizia
Pulire lo strumento con un panno morbido e leggermente inumidito. Eventuali macchie sul manicotto possono essere accuratamente rimosse con un panno umido. Non lavare in acqua né a secco il manicotto. Non tenere l’apparecchio in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in ambienti umidi.
Taratura
Questo strumento è stato tarato in fase di produzione. Se impiegato secondo le istruzioni d’uso non richiede ritaratura periodica. In caso di dubbi in qualsiasi mo­mento sull’accuratezza della misurazione prendere contatto con un centro di assistenza Braun.
La data di fabbricazione è indicata dal numero di Lotto (LOT), sul retro del prodotto. Il primo numero dopo il Lotto rappresenta l’ultimo numero dell’anno di produ­zione. Gli ultimi tre numeri indicano il giorno dell’anno di fabbricazione. Ad esempio: LOT 4116 xx xx – questo prodotto è stato fabbricato il 116° giorno dell’anno 2004.
30
Cosa fare se ...
Problema Motivo Soluzione
Batterie esaurite. Le misurazioni memorizzate possono essere visualizzate. La misurazione della pres-
(lampeggiante) Per esempio Codici errori da 01-29:
................
Per esempio Codici errori 30 e superiore:
................
La misurazione o il gonfiaggio non si avviano istantanea­mente.
I valori delle misu­razioni presentano notevoli differenze.
Prima di effettuare la misurazione, il sensore di posizionamento (A) indicato sul display non è in funzione.
sione non è possibile.
Lo strumento potrebbe es­sere posizionato in maniera non corretta al polso.
Errore di sistema
Non è stata assunta la posizione corretta per la misurazione.
I valori di pressione arteriosa sono variabili. Nell’adulto in buona salute sono possibili oscillazioni di 10–20 mmHg.
Il manicotto non è stato indossato in maniera corretta.
Le misurazioni non sono state effettuate a livello del cuore.
Parlare, tossire, ridere, muoversi e così via nel corso della misurazione possono influenzarla.
Il sensore di posizionamento (A) è disattivato.
Sostituire le batterie.
Posizionare nuovamente l’apparecchio e ripetere la misurazione come illustrato e descritto in «Misurazione».
Ripetere la misurazione. Se il problema persiste rivolgersi a un centro assistenza Braun.
Ripetere la misurazione come mostrato e descritto nel paragrafo «Misurazione» o disattivare il sensore di posizionamento (A).
Nessuna.
Verificare che lo strumento venga applicato in questo modo: – sulla parte superiore del lato
sottile dell’avambraccio – con il display in alto – con il vano batterie rivolto verso
il corpo di chi effettua la misu-
razione – a circa 2 cm di distanza dalla
base del pollice. Per ogni misurazione procedere
esattamente comeillustrato e descritto in «Misurazione».
Durante la misurazione rilassarsi, rimanere fermi ed evitare di muoversi o parlare.
Si veda il paragrafo «Modalità di selezione» per attivare il sensore di posizionamento (A).
31
Dati tecnici
Modello: BP 3510
Principio operativo: Metodo oscillometrico
Display: Display a cristalli liquidi
Intervallo di misurazione: 0 – 320 mmHg (pressione nel manicotto)
Misurazione della pressione 30 mmHg (valore diastolico minimo) arteriosa: 250 mmHg (valore sistolico massimo)
Frequenza cardiaca: 30 – 150 / min
Accuratezza di laboratorio: ± 3 mmHg (pressione nel manicotto)
Gonfiaggio: Automatico, morbido, adeguato alla pressione
Alimentazione: 2 batterie di tipo LR 03 (AAA)
Temperatura operativa: + 10 °C fino a + 40 °C
Temperatura di custodia: – 20 °C fino a + 60 °C
Umidità: Fino all’85% umidità relativa
Manicotto: Adeguato a una circonferenza del polso
Se lo strumento non è utilizzato all'interno delle tolleranze di temperatura ed umidità specificate non è possibile garantirne la precisione tecnica.
Type BF equipment
Sono possibili modifiche senza preavviso.
32
± 5 % della misurazione (frequenza cardiaca)
arteriosa
(per esempio Duracell)
da 13,5 a 20 cm
Questo strumento è conforme ai seguenti standard: DIN EN 60601-1: 3/96 «apparecchi medici elettrici» – Part 1: Requisiti generali di sicurezza DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Sfigmomanometri non invasivi» – Part 1: Requisiti generali DIN EN 1060-3: 9/97 «Sfigmomanometri non invasivi» – Part 3: Requisiti supplementari per i sistemi elettromedicali di misurazione della pressione arteriosa.
Questo prodotto è conforme alle indicazioni della direttiva CE 93 /42 / EEC (direttiva per apparecchi medici).
0297
L’apparecchiatura elettromedicale richiede particolari precauzioni relativamente all’ EMC. Per una descrizione dettagliata dei requisiti EMC contattare il numero verde Braun (indicato a pag. 2)
Apparecchiature portatili e mobili di comunicazione in radiofrequenza possono influenzare il dispositivo elettromedicale.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
Garanzia
Lo strumento è garantito 2 anni dalla data d’acquisto. Nel periodo di garanzia sarà eliminato gratuitamente qualsiasi difetto dell’apparecchio derivante da imperfezioni dei materiali o della produzione, mediante riparazione o sostituzione dell’apparecchio, a vostra richiesta. La presente garanzia è estesa a tutti i paesi in cui il presente apparecchio è commercializzato da Braun o dai suoi distributori autorizzati.
La presente garanzia non copre: danni dovuti a utilizzo improprio, danni da normale usura come pure difetti che hanno un’influenza trascurabile sull’atten­dibilità o sull’operatività dello strumento. La garanzia è invalidata in caso di ripara­zione da parte di persone non autorizzate o di impiego di componenti non originali Braun.
Per richiedere assistenza nel periodo di garanzia, portare o inviare lo strumento unitamente allo scontrino d’acquisto a un Centro assistenza clienti autorizzato Braun.
33
Polski
Wa˝ne informacje o ciÊnieniu krwi
W ciàgu doby ciÊnienie krwi stale zmienia si´. Jego wartoÊç szybko narasta wczeÊnie rano, obni˝a si´ przed po∏udniem. Po po∏udniu ponownie zwi´ksza si´, w nocy natomiast spada i osiàga wartoÊci minimalne. CiÊnienie krwi mo˝e te˝ ulegaç zmianom w krótkim przedziale czasu. Z tego powodu, przy kolejnych pomiarach ciÊnienia mo˝na uzyskaç ró˝ne wyniki.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
140
120
100
80
60
65 h12 18 0
Wyniki pomiarów ciÊnienia krwi u zdrowego m´˝czyzny (31 lat), wykonywanych co 5 minut.
Pomiary ciÊnienia krwi wykonywane w gabinecie lekarskim umo˝liwiajà okreÊlenie tylko wartoÊci chwilowej. Pomiary wykonywane wielokrotnie przez pacjenta w domu lepiej odzwierciedlajà rzeczywistà wartoÊç ciÊnienia krwi.
U wielu osób pomiar ciÊnienia krwi przeprowadzany samodzielnie w domu daje wynik inny, ni˝ uzyskany przy pomiarze w gabinecie lekarskim, poniewa˝ w warunkach domowych pacjent jest bardziej odpr´˝ony. Regularne pomiary ciÊnienia krwi wykonywane w domu mogà dostarczyç lekarzowi cennych informacji o ciÊnieniu krwi w warunkach «codziennych».
Âwiatowa Organizacja Zdrowia (WHO) ustanowi∏a nast´pujàce normy ciÊnienia krwi, mierzonego przy normalnym pulsie (tzn. przy braku wysi∏ku).
CiÊnienie krwi (mm Hg)
SYS = ciÊnienie
WartoÊci normalne
do 140
Lekkie nadciÊnienie
140 – 180
Du˝e nadciÊnienie
ponad 180
skurczowe
= wartoÊç górna
DIA = ciÊnienie
do 90
90 – 110
ponad 110
rozkurczowe
= wartoÊç dolna
34
Wa˝ne informacje o ciÊnieniomierzu
W celu wykonania prawid∏owego pomiaru, nadgarstek z zamocowanym ciÊnieniomierzem musi znajdowaç si´ na wysokoÊci serca. Przyk∏ad: Gdy ciÊnieniomierz znajduje si´ 20 cm poni˝ej poziomu serca, tak jak to
20 cm
przedstawiono na rysunku obok (np. gdy rami´ spo­czywa na stole), wartoÊç ciÊnienia zostanie zawy˝ona o oko∏o 15 mmHg.
Dlatego te˝ ciÊnieniomierz Braun SensorControl wyposa˝ony jest w aktywny system pozycjonowania (A): pozwala on krok po kroku wybraç pozycj´ pomiaru na wysokoÊci serca.
Ponadto, ciÊnieniomierz jest wyposa˝ony w mankiet EasyClick, który samoczynnie dostosowuje si´ do nadgarstka i umo˝liwia przeprowadzenie dok∏adnego pomiaru.
Aby zagwarantowaç sobie dok∏adne wyniki
pomiaru, nale˝y przeczytaç uwa˝nie ca∏à instrukcj´ obs∏ugi.
• Urzàdzenie jest przeznaczone tylko do u˝ytku domowego. Urzàdzenie oraz baterie przechowywaç poza zasi´giem dzieci.
• Przed samodzielnym pomiarem ciÊnienia krwi osoby cierpiàce na arytmi´, zw´˝enie naczyƒ krwionoÊnych, arterioskleroz´, cukrzyc´, jak równie˝ osoby korzystajàce z rozrusznika serca muszà skonsulto­waç si´ z lekarzem, poniewa˝ w takich przypadkach mogà wystàpiç rozbie˝noÊci wyników pomiarów.
• W przypadku wàtpliwoÊci prosimy konsultowaç si´ z lekarzem, zw∏aszcza w przypadku trwajàcego leczenia lub przyjmowania lekarstw.
Pomiary ciÊnienia krwi w domu nie mogà zastàpiç badaƒ lekarskich.
35
Opis urzàdzenia
A System pozycjonowania B Wy∏àcznik C Przycisk wyboru funkcji D Przycisk pami´ci («memo») E Zamkni´cie mankietu F Przycisk zwalniajàcy zaczep mankietu G Komora baterii H Element pomagajàcy zamocowaç urzàdzenie we
w∏aÊciwej odleg∏oÊci od d∏oni
Wk∏adanie baterii
• U˝ywaç tylko baterii alkalicznych typu LR 03 (AAA) (np. Duracell), takich jak dostarczone wraz z urzàdze­niem, lub akumulatorów.
LR 06
• Zdjàç pokryw´ baterii i w∏o˝yç dwie baterie zwracajàc
LR 03
uwag´ na zachowanie prawid∏owej polaryzacji (patrz oznaczenia w komorze baterii (G)).
• Nowe baterie (Duracell) umo˝liwiajà wykonanie oko∏o 300 pomiarów.
• Baterie wymieniaç tylko po ich wyczerpaniu. Ze zu˝ytymi bateriami trzeba post´powaç zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami ochrony Êrodowiska.
Podstawowe zasady dok∏adnego mierzenia ciÊnienia krwi
Prawid∏owe wykonanie pomiaru ma kluczowe znaczenie dla uzyskania dok∏adnych wyników!
• Pomiary wykonywaç zawsze o tej samej porze dnia. Najlepiej rano, w takich samych warunkach.
• Nie mierzyç ciÊnienia w ciàgu 30 minut od zakoƒczenia palenia tytoniu, spo˝ycia kawy lub herbaty.
• Z r´ki, na którà ma byç za∏o˝ony ciÊnieniomierz, zdjàç zegarek oraz bi˝uteri´.
• Za∏ó˝ ciÊnieniomierz na nadgarstek 2 cm
• Gdy zaczniesz pomiar, usiàdê, odpr´˝ si´ i postaraj si´ nie ruszaç – zw∏aszcza r´kà i palcami r´ki, na której wykonujesz pomiar – ani nie rozmawiaj.
• W czasie pomiaru trzymaj urzàdzenie na wysokoÊci serca.
• Przed powtórzeniem pomiaru odczekaç oko∏o 3 minuty.
poni˝ej d∏oni.
36
Pomiar ciÊnienia krwi
Aby uzyskaç rzetelny wynik pomiaru ciÊnienia krwi, zastosuj si´ do poni˝szych instrukcji.
Aby otworzyç mankiet, nacisnàç przycisk zwalniajàcy zaczep (F), który znajduje si´ pod zamkni´ciem mankietu.
2 cm
distance
2 cm
memo
click!
1. UmieÊç ciÊnieniomierz na w´˝szej cz´Êci ods∏oni´­tego przedramienia tak, aby skierowany by∏ ku górze. Punkt (H) pomo˝e Ci zachowaç wymaganà odleg∏oÊç 2 cm
od d∏oni.
2. Aby za∏o˝yç mankiet przytrzymaj urzàdzenie przy ciele. Nast´pnie chwyç za koƒcówk´ mankietu, wyciàg mankiet i w∏ó˝ jego koƒcówk´ w obudow´ urzàdzenia a˝ do zablokowania. Mankiet auto­matycznie dopasuje swojà d∏ugoÊç do Twojego nadgarstka. Po za∏o˝eniu mankietu nie przesuwaj urzàdzenia. JeÊli chcesz przesunàç ciÊnieniomierz w inne miejsce na ramieniu, otwórz mankiet i za∏ó˝ go z powrotem.
3. Nacisnàç czerwony przycisk wy∏àcznika (B).
4. Oprzyj r´k´ z umocowanym na niej urzàdzeniem na
drugiej r´ce, jak pokazano to na obrazku. Powoli przesuƒ r´k´ w gór´ wzd∏u˝ ramienia. Obserwuj
wskazania systemu pozycjonowania (A) i przesuƒ r´k´ w dó∏ lub w gór´, zgodnie z kierunkiem pokazanym przez strza∏k´.
37
5. Wskaênik systemu pozycjonowania wyÊwietlony z
lewej strony i sygna∏ dêwi´kowy potwierdzi, ˝e r´ka znalaz∏a si´ we w∏aÊciwym do pomiaru po∏o˝eniu. Pomiar rozpocznie si´ automatycznie. Po zakoƒc­zeniu pomiaru w∏àcza si´ sygna∏ dêwi´kowy, a na wyÊwietlaczu pojawia si´ wynik:
WartoÊç górna (ciÊnienie skurczowe) WartoÊç dolna (ciÊnienie rozkurczowe) T´tno
Uwaga:
• W przypadku b∏´dów systemowych lub niew∏aÊci­wego wykonania pomiaru, na wyÊwietlaczu zamiast dok∏adnego wyniku pomiaru pojawi si´ kod b∏´du (szczegó∏owe informacje znajdziesz w sekcji «Rozwiàzywanie problemów…»).
• Po up∏ywie 15 sekund od w∏àczenia ciÊnieniomierza pomiar rozpoczyna si´ automatycznie, nawet wtedy, gdy urzàdzenie nie znajdzie si´ w prawid∏owej pozycji pomiarowej.
Wy∏àczanie
Aby wy∏àczyç urzàdzenie, nacisnàç czerwony przycisk wy∏àcznika. CiÊnieniomierz wy∏àcza si´ te˝ automatycz­nie po up∏ywie 2 minut.
Pami´ç
Urzàdzenie mo˝e zapami´taç wyniki 50 pomiarów. Wyniki sà zapisywane w pami´ci automatycznie po zakoƒczeniu ka˝dego pomiaru. CiÊnieniomierz jest wyposa˝ony w pami´ç nieulotnà, tzn. zapisane w niej wyniki nie ulegajà skasowaniu podczas wymiany baterii. ZawartoÊci pami´ci nie mo˝na skasowaç. Gdy pami´ç zape∏ni si´, przy zapisywaniu kolejnych wyników b´dzie nast´powa∏o kasowanie najstarszych danych.
WyÊwietlanie zapami´tanych pomiarów
Aby wyÊwietliç zapami´tane pomiary, najpierw wy∏àcz urzàdzenie, a nast´pnie naciÊnij przycisk pami´ci (D). Po jednokrotnym naciÊni´ciu przycisku (m wyÊwietlony zostanie wynik ostatniego pomiaru. W dolnej cz´Êci wyÊwietlacza wyÊwietlany b´dzie na przemian indeks zapami´tanych pomiarów i szybkoÊç t´tna oraz data i godzina danego pomiaru.
38
lub n)
Naciskajàc przycisk pami´ci (D) mo˝na wyÊwietliç wyniki kolejnych pomiarów:
m (–) wyniki starszych pomiarów n (+) wyniki nowszych pomiarów
Sz
ybkie wyÊwietlanie kolejnych wyników
W celu szybkiego wyÊwietlania zawartoÊci pami´ci, nacisnàç i przytrzymaç prawà lub lewà cz´Êç przycisku pami´ci.
Aby wy∏àczyç tryb pami´ci nacisnàç przycisk wy∏àcznika (B).
Tryb ustawieƒ
Ustawianie daty i godziny
Najpierw trzeba wy∏àczyç ciÊnieniomierz. Nast´pnie nacisnàç przycisk wyboru funkcji (C) i przytrzymaç go przez ponad 3 sekundy. W∏àczenie trybu ustawieƒ zostanie potwierdzone sygna∏em dêwi´kowym. Zacznie migaç wskazanie dnia. Naciskajàc przycisk pami´ci (D) ustawiç ˝àdanà dat´. Ponownie nacisnàç przycisk wyboru funkcji. Zacznie wówczas migaç wskazanie miesiàca, które mo˝na zmieniç naciskajàc przycisk pami´ci. Ponownie nacisnàç przycisk wyboru funkcji, po czym w analogiczny sposób ustawiç godzin´ oraz minuty.
Aby zatwierdziç zmienionà dat´ i godzin´, nacisnàç przycisk wy∏àcznika (B). CiÊnieniomierz wy∏àczy si´.
Wy∏àczanie systemu pozycjonowania
JeÊli chcesz wy∏àczyç system pozycjonowania, (np. poniewa˝ chcesz wykonaç pomiar na le˝àco), wykonaj nast´pujàce czynnoÊci: Wy∏àcz urzàdzenie. Przytrzymaj wciÊni´ty przycisk wybierania (C) przez ponad 3 sekundy i poczekaj, a˝ us∏yszysz sygna∏ dêwi´kowy. Na wyÊwietlaczu pojawià si´ ustawienia daty i godziny. Nast´pnie kilka razy naciÊnij przycisk wybierania, a˝ zostanie wyÊwietlony symbol systemu pozycjonowania () obok migajàcego napisu «ON» (W∏àczony).
NaciÊnij z jednej strony przycisk pami´ci, aby zmieniç ustawienie z «ON» (system pozycjonowania w∏àczony) na «OFF» (system pozycjonowania wy∏àczony).
39
Aby zatwierdziç zmienione ustawienie, nacisnàç przycisk wy∏àcznika (B).
Uwaga:
Je˝eli zmienione ustawienie nie zostanie zatwierdzone przyciskiem wy∏àcznika, to urzàdzenie wy∏àczy si´ automatycznie po up∏ywie 2 minut, a zmiany ustawieƒ nie zostanà zmienione.
Przechowywanie oraz czyszczenie
CiÊnieniomierz czyÊciç mi´kkà, zwil˝onà szmatkà. Plamy z mankietu mo˝na delikatnie usuwaç wilgotnà szmatkà. Mankietu nie wolno praç ani czyÊciç chemicznie. Nie pozostawiaç urzàdzenia w miejscach bezpoÊredni nas∏onecznionych lub wilgotnych.
Kalibracja
CiÊnieniomierz jest skalibrowany fabrycznie. Prawid∏owo u˝ytkowane urzàdzenie nie wymaga okresowej kalibracji. W przypadku wàtpliwoÊci dotyczàcych dok∏adnoÊci pomiarów prosimy skontak­towaç si´ z serwisem firmy Braun. Numer seryjny urzàdzenia (LOT) zawiera dat´ produkcji i znajduje si´ z ty∏u obudowy. Pierwsza cyfra po s∏owie LOT jest ostatnià cyfrà roku produkcji. Nast´pne trzy cyfry oznaczajà dzieƒ roku produkcji. Przyk∏ad: LOT 4116 xx xx – ciÊnieniomierz wyprodukowany w 116 dniu roku 2004.
Rozwiàzywanie problemów ...
Objawy Przyczyna Sposób post´powania
Wymieniç baterie na nowe.
(miga)
40
Baterie sà wyczerpane. Mo˝na wyÊwietlaç wyniki zapisanych pomiarów. Nie mo˝na ju˝ mierzyç ciÊnienia.
Objawy Przyczyna Sposób post´powania
np. Kody b∏´dów 01-29: Praw-
................
dopodobnie urzàdzenie nie jest prawid∏owo umie­szczone na nadgarstku.
np. Kody b∏´dów od 30
................
Pomiar lub nape∏nianie mankietu nie
wzwy˝: B∏àd systemowy.
Urzàdzenie nie zosta∏o ustawione w
prawid∏owym po∏o˝eniu. rozpoczyna si´ natychmiast.
Wyniki kolej­nych pomiarów znacznie ró˝nià si´.
CiÊnienie krwi stale
zmienia si´. U zdrowych
osób doros∏ych mo˝liwe
sà wahania wynoszàce
10 do 20 mmHg.
Mankiet nie przylega
prawid∏owo.
Nie wszystkie pomiary
zosta∏y wykonane na
wysokoÊci serca.
Na wynik pomiaru mo˝e
wp∏ywaç rozmowa, kaszel,
Êmiech, ruch, itp. Przed pomiarem
wskaênik
System pozycjonowania (A)
jest wy∏àczony. systemu pozycjonowania (A) na wyÊwietlaczu nie dzia∏a.
Ponownie za∏o˝yç ciÊnieniomierz i powtórzyç pomiar (patrz punkt «Pomiar ciÊnienia krwi»).
Powtórzyç pomiar. JeÊli problem nadal wyst´puje, przekazaç urzàdzenie do serwisu firmy Braun.
Powtórz pomiar, zgodnie z obrazkiem i opisem w sekcji «Pomiar ciÊnienia krwi» lub wy∏àcz system pozycjonowania (A).
Brak.
Upewniç si´, czy urzàdzenie za∏o˝ono w nast´pujàcy sposób: – na cieƒszej stronie przedra-
mienia
– wyÊwietlacz jest skierowany
do góry
– komora baterii jest skierowana
w stron´ u˝ytkownika
– ok. 2 cm od podstawy kciuka. Ka˝dy pomiar trzeba wykonywaç
dok∏adnie tak, jak to opisano w punkcie «Pomiar ciÊnienia krwi».
Podczas pomiary odpr´˝yç si´, nie poruszaç si´, ani nie mówiç.
Aby dowiedzieç si´, jak w∏àczyç system pozycjonowania (A), zapoznaj si´ z sekcjà «Tryb ustawieƒ».
41
Dane techniczne
Model: BP 3510
Zasada dzia∏ania: Metoda oscylometryczna
WyÊwietlacz: Ciek∏okrystaliczny
Zakres pomiarowy: 0 – 320 mmHg (ciÊnienie w mankiecie)
Pomiar ciÊnienia krwi: 30 mmHg (minimalna wartoÊç
250 mmHg (maks. wartoÊç ciÊnienia
T´tno: 30 – 150 / min.
Dok∏adnoÊç ± 3 mmHg (ciÊnienie w mankiecie) (warunki laboratoryjne): ± 5 % wartoÊci mierzonej (t´tno)
Nape∏nianie mankietu: Automatyczne, ∏agodne, dostosowane do
ciÊnienia krwi.
Zasilanie: 2 baterie typu LR 03 (AAA)
(np. Duracell)
Zakres temperatur pracy: + 10 °C do + 40 °C
Zakres temperatur – 20 °C do + 60 °C przechowywania:
WilgotnoÊç: Maks. 85% wilgotnoÊci wzgl´dnej
Mankiet: Dostosowany do obwodu nadgarstka
od 13,5 do 20 cm
Dok∏adnoÊç pomiaru nie jest gwarantowana je˝eli urzàdzenie jest u˝ywane w warunkach wykraczajàcych poza podane zakresy temperatury i wilgotnoÊci.
ciÊnienia rozkurczowego)
skurczowego)
42
Urzàdzenie klasy BF
Podane informacje mogà ulec zmianie bez uprzedzenia.
Urzàdzenie spe∏nia wymagania nast´pujàcych norm: DIN EN 60601-1: 3/96 «Elektryczna aparatura medyczna» – Cz´Êç 1: Ogólne wymagania dotyczàce bezpieczeƒstwa DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Sfigmomanometry nieinwazyjne» – Cz´Êç 1: Wymagania ogólne DIN EN 1060-3: 9/97 «Sfigmomanometry nieinwazyjne» – Cz´Êç 3: Dodatkowe wymagania dotyczàce elektromechanicznych systemów do pomiaru ciÊnienia krwi
Urzàdzenie spe∏nia wymagania Dyrektywy Europejskiej 93/42/EEC dotyczàcej urzàdzeƒ medycznych.
0297
Elektryczne urzàdzenia medyczne wymagajà specjalnych Êrodków ostro˝noÊci zgodnie z dyrektywà dotyczàcà zak∏óceƒ elektromagnetycznych (EMC). Aby otrzymaç szczegó∏owe wymagania EMC prosimy o kontakt z biurem Braun w Warszawie (informacje na str. 2).
PrzenoÊne urzàdzenia nadawczo-odbiorcze mogà zak∏ócaç prac´ elektrycznych urzàdzeƒ medycznych.
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia do Êmieci po zakoƒczeniu jego u˝ytkowania. W tym przypadku urzàdzenie powinno zostaç dostarczone do najbli˝szego serwisu Braun lub do adekwatnego punktu na terenie Paƒstwa kraju, zajmujàcego si´ zbieraniem z rynku tego typu urzàdzeƒ.
43
Warunki gwarancji
1. Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. gwarantuje sprawne dzia∏anie
sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´ Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do najbli˝ej znajdujàcego si´
autoryzowanego punktu serwisowego wymienionego przez firm´ Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w oryginalnym opakowaniu
fabrycznym dodatkowo zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja jest wa˝na z dokumentem zakupu i obowiàzuje na
terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia wady lub uszkodzenia
do naprawy sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci przewidzianych w instrukcji,
do wykonania których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest na koszt Kupujàcego
wed∏ug cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancjà nie sà obj´te:
a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu spowodowane w czasie jego
u˝ytkowania lub w czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝ osobisty u˝ytek; – niew∏aÊciwego lub niezgodnego z instrukcjà u˝ytkowania, konserwacji,
przechowywania lub instalacji; – u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów eksploatacyjnych; – napraw dokonywanych przez nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu
takiej naprawy lub samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje utrat´
gwarancji; – przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub u˝ywania do napraw
nieoryginalnych cz´Êci zamiennych firmy Braun;
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10.Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z umowà.
44
Magyar
Mit érdemes tudni a vérnyomásról?
A vérnyomás a nap folyamán állandóan változik. Kora reggel meredeken emelkedik, késŒ délelŒtt csökken, majd délután újra emelkedik, végül éjszaka alacsony szintre esik vissza. Ezért van az, hogy a különbözŒ napszakokban mért értékek változóak.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
140
120
100
80
60
65 h12 18 0
Ötpercenként mért vérnyomás (egészséges 31 éves férfin mért értékek)
Az orvosi rendelŒben mért vérnyomás csak a pillanatnyi vérnyomás értékét mutatja. Az otthon többször mért vérnyomás jobban tükrözi a vérnyomás tényleges értékeit.
Az otthon saját kezıleg mért vérnyomás értéke sokszor nem egyezik az orvosi rendelŒben mért értékkel; ennek az az oka, hogy otthon kevésbé izgulunk, mint a rendelŒben. Az otthoni rendszeres vérnyomásmérés értékes tájékoztatást nyújt az orvos számára a tényleges «mindennapi» értékekrŒl.
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) a következŒképpen határozta meg a nyugalmi állapotban mért normál vérnyomás értékeket:
Vérnyomás (mmHg)
SYS = szisztolés
Normál érték
max. 140
Enyhén magas
140 – 180
Súlyosan magas
180 fölött
= felsŒ érték
DIA = diasztolés
max. 90
90 – 110
110 fölött
= alsó érték
45
Mit érdemes tudni a vérnyomásmérŒ készülékrŒl?
A pontos mérési eredmény érdekében minden csuklón mérŒ vérnyomásmérŒ készüléknek szívmagasságban kell elhelyezkednie. Például: Amennyiben a készüléket 20 cm-el a szívmagasság alá helyezzük, mint a bal oldali
20 cm
képen látható (pl. az alkar asztalra való helyezésével) a kapott mérési eredmény körülbelül 15 mmHg-el magasabb lesz.
Ezért a Braun SensorControl készülékben aktív pozíció­beállító rendszer van, (A) amely a szívmagasságban lévŒ megfelelŒ mérési pozícióba vezeti az Ön karját.
Ezt kiegészítve, az Ön vérnyomásmérŒ készüléke rendelkezik még az EasyClick csuklópánttal, amely automatikusan rögzíti a készüléket a csuklóra, ezzel biztosítva a pontos illeszkedést, amely a precíz mérési eredmény érdekében fontos.
• A pontos mérés érdekében, kérjük figyelmesen olvassa végig a használati útmutatót!
• Ez a termék kizárólag házi használatra készült. Ügyeljen, hogy a készülék és az elemek ne kerüljenek gyermek kezébe.
• Ha szívritmuszavarban, érszıkületben, érelmeszese­désben, májbetegségben vagy cukorbetegségben szenved, vagy ha pacemakere van, a saját kezıleg történŒ vérnyomásmérés elŒtt kérje ki orvosa tanácsát, mivel ilyen esetekben a mért értékek eltérhetnek a normálistól.
• Ha orvosi kezelés alatt áll vagy gyógyszert szed, kérjük keresse fel orvosát, ha bármilyen kétsége támad.
• A készülék használata nem helyettesítheti a rendszeres orvosi ellenŒrzést.
46
A termék leírása
A Pozíció-beállító rendszer B Be/kikapcsoló gomb C Választógomb D Memóriagomb («memo») E Csuklópánt záró F KiengedŒ gomb G Elemtartó rekesz H Távolság-beállító
Az elemek behelyezése/cseréje
• Használjon LR03 (AAA) típusú tartós elemet (például Duracell), olyat, amilyet a készülékkel kapott.
• Nyissa ki az elemtartó fedelét és a pólusokra ügyelve
LR 06
LR 03
helyezze be a két elemet (lásd az elemtartóban (G) lévŒ jeleket).
• Új elemekkel (Duracell) a készülék kb. 300 mérést tud elvégezni.
• Az elhasznált elemeket ne dobja a háztartási szemétbe, hanem az elemgyıjtésre kijelölt helyen adja le.
A pontos vérnyomásmérés fŒbb szabályai
A pontos mérési eredményhez kulcsfontosságú a készülék helyes használata!
• A vérnyomásmérést mindig ugyanabban a napszakban, ugyanolyan körülmények között végezze. Célszerı a vérnyomásmérést reggel végezni.
• Dohányzás, kávé- vagy teafogyasztás után várjon legalább 30 percet, mielŒtt vérnyomást mérne.
• Karóráját és egyéb ékszereit vegye le a készülék felhelyezése elŒtt.
• Helyezze a készüléket 2 cm
• A vérnyomásmérést végezze ülve, lazuljon el, maradjon mozdulatlan, – különösen a mért kar ujjai és kézfej. Mérés közben ne mozogjon, és ne beszéljen!
• Vérnyomásmérés alatt tartsa a készüléket szívmagasságban!
• A mérés megismétlése elŒtt mindig várjon legalább 3 percet.
-rel a tenyérvonal alá!
47
A vérnyomás mérése
A pontos mérési eredmény érdekében, kérjük kövesse az alábbi utasításokat!
A csuklópánt kinyitásához nyomja meg a kiengedŒ gombot (F) a csuklópánt záró alsó részén.
2 cm
1. Helyezze a kijelzŒt monitorral fölfelé csupasz alkarja belsŒ felére! A távolság-beállító (H) segít abban, hogy a készülék a szükséges 2 cm
-es távolságban
helyezkedjen el a tenyérvonal alatt.
distance
2 cm
2. A csuklópánt rögzítéséhez, támassza a készüléket a testéhez! Fogja meg a csuklópánt zárót, húzza meg a csuklópántot, majd beillesztés után kattanásig
memo
click!
nyomja be a csuklópánt zárót a készülékbe! A csuklópánt hossza automatikusan igazodik az Ön csuklójának méretéhez. A csuklópánt záró rögzítése után már ne mozdítson a készüléken! Amennyiben igazítani akar a kijelzŒ pozícióján, nyissa ki, majd zárja be újból a csuklópánt zárót!
3. Nyomja meg a piros be/kikapcsoló gombot (B).
4. Az ábrának megfelelŒen, fektesse a készülékkel
ellátott karját a másik karjára! A támasztó felkar mentén, lassan emelje fölfelé a készüléket viselŒ kart! Figyelje a beállító szenzort, (A) és mozgassa a
karját le-vagy fölfelé a kijelzŒn megjelenŒ nyilak utasításainak megfelelŒen!
48
5. A megfelelŒ mérési magasság elérését a kijelzŒ bal oldalán megjelenŒ ábra, valamint sípszó jelzi. A mérés automatikusan beindul. A mérés befejeztét ismét sípszó jelzi, és a kijelzŒn megjelenik a mérés eredménye:
SYS = szisztolés = felsŒ érték és DIA = diasztolés = alsó érték PULS = pulzusszám
Fontos!
• Készülék- illetve egyéb hiba esetén, a rossz eredmény helyett hibakód jelenik meg a kijelzŒn (részletes leírás a «Mit tegyünk, ha…» c. feje­zetben).
• A bekapcsolás után 15 másodperccel a mérés akkor is automatikusan megkezdŒdik, ha nincs a készülék a megfelelŒ mérési pozícióban.
A készülék kikapcsolása
A készülék kikapcsolásához nyomja meg a be/ kikapcsoló gombot. EllenkezŒ estben a készülék 2 perc múlva automatikusan kikapcsol.
Memória
Az Ön vérnyomásmérŒ készüléke 50 mérési eredmény tárolására alkalmas. A mérési adat tárolása automatiku­san történik minden elvégzett mérés után. Az elemcsere során a memóriában tárolt adatok nem vesznek el. A memória nem törölhetŒ. Amennyiben a memória­helyek megteltek, a legkorábbi adatot a készülék a következŒ méréskor felülírja.
Rögzített mérési eredmények elŒhívása
A rögzített mérési eredmények elŒhívásához elŒször kapcsolja ki a készüléket, majd nyomja meg a memória (D) gombot! A (m sával megkapjuk az utolsó mérés eredményét. Az alsó kijelzŒsor folyamatosan megjeleníti a mérés sorszámát és a pulzusszámot, továbbá az adott mérés idŒpontját és dátumát.
vagy n) gomb egyszer megnyomá-
49
A memória gomb (D) ismételt megnyomásával egymás után elŒhívhatók a tárolt adatok:
m (–) a régebben mért értékek felé n (+) a nemrég mért értékek felé
Gyorskeresés A memória gomb egyik oldalát folyamatos tartsa lenyomva, így egymás után megjelennek a memóriában tárolt adatok.
Választási mód
Dátum és idŒbeállítás
ElŒszŒr kapcsolja ki a készüléket. A kiválasztó üzem­módba való belépéshez 3 másodpercnél hosszabban nyomja meg a kiválasztó gombot (C). Várja meg a menübe való belépést igazoló hangjelzést. A naptári nap beállításához a kijelzŒn a dátum villogni kezd. A memória gomb (D) segítségével állítsa be a kívánt dátumot. Újra nyomja meg a kiválasztó gombot, így a kijelzŒn a hónapot jelzŒ szám kezd villogni. A memória gomb segítségével állítsa be a kívánt hónapot. Nyomja meg ismét a kiválasztó gombot és a fenti folyamatot megismételve állítsa be az órát (óra/perc).
A dátum és óra beállítás után nyomja meg a be/ki­kapcsoló gombot (B) az adatok megerŒsítéséhez. Ezután a szerkezet kikapcsol.
A pozíció-beállító rendszer kikapcsolása
Amennyiben Ön szeretné a pozíció-beállító rendszert kiiktatni (pl. mert a vérnyomás-mérést fekvŒ helyzetben akarja elvégezni), a következŒket kell tennie: Kapcsolja ki a készüléket! Nem több mint 3 másodpercig nyomja meg a (Kiválaszt) gombot (C), majd várja meg a sípszót! A kijelzŒn megjelenik a «dátum és idŒ beállítása» jelzés. Ezután a (Kiválaszt) gomb nyomogatásával keresse ki a pozíció-beállító rendszer ikonját () amely mellett egy villogó «ON» (bekapcsolva) jelzés látható.
Nyomja meg a memória gomb egyik végét, ezzel megváltoztathatja a beállítást «ON»-ról (pozíció-beállító rendszer bekapcsolva) «OFF»-ra (pozíció-beállító rendszer kikapcsolva).
50
A beállítás változtatásának megerŒsítéséhez nyomja meg a be/kikapcsoló gombot (B).
Fontos!
Amennyiben a kívánt beállítás megerŒsítéséhez nem nyomje meg a be/kikapcsoló gombot, a készülék 2 perc után automatikusan kikapcsol, anélkül, hogy a kívánt beállítást elmentené.
Tárolás és tisztítás
A készülékházat nedves ruhával törölje le. A csuklópántról nedves ruhával és szappanos vízzel távolíthatja el a foltokat. A csuklópántot ne mossa ki és ne vegytisztítsa. A készüléket ne tárolja közvetlen napsugárzásnak vagy magas páratartalomnak kitett helyen.
Kalibrálás
A készüléket a gyártáskor kalibrálják. Rendeltetésszerı használat mellett nincs szükség a készülék újra kalibrálására. Amennyiben kétsége merülne fel a készülék pontosságával kapcsolatban, kérjük, keresse fel az Önhöz legközelebbi Braun márkaszervizt.
A készülék gyártási ideje a vérnyomásmérŒ hátoldalán található a LOT számban. A LOT utáni elsŒ szám jelzi a gyártás évének utolsó számjegyét. A következŒ három számjegy a gyártási napot jelöli a gyártás évén belül. Pl.: LOT 4116 xx xx – ezt a terméket 2004. 116. napján gyártották.
51
Mit tegyünk, ha ...
Jelzés Állapot Megoldás
(villog)
................
................
Ha a mérési folyamat vagy a felfúvódás nem indul automatikusan.
Az egymást követŒ mérési értékek jelentŒs mértékben eltérnek.
A mérést megelŒzŒen a pozíció-beállító rendszer (A) ábrája nem jelenik meg a kijelzŒn.
52
Az elemek lemerültek. A memóriából még elŒhívhatók az eredmények, de mérni már nem lehet.
Hibakódok 01-29: A készülék nem megfelelŒ pozícióban lett a csuklóra helyezve.
Hibakódok 30 ill. 30 fölött: Hiba a készülékben.
Nem találta meg a helyes mérési pozíciót.
A vérnyomás ingadozó érték. Egészséges felnŒttnél ez az eltérés 10–20 mmHg is lehet.
A csuklópánt túl laza. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a
A méréseket nem pontosan szív magasságban végezte.
A beszéd, nevetés, mozgás stb. befolyásolja a mérési eredményt.
A pozíció-beállító rendszer (A) kikapcsolva.
Elemcsere.
Helyezze fel a készüléket újra és ismételje meg a mérési folyamatot.
Ismételje meg a mérést, ha a hiba ismét jelentkezne forduljon a Braun márkaszervízhez.
Végezze el újból a mérést a «Vérnyomás mérése» c. fejezet utasításainak megfelelŒen, vagy kapcsolja ki a pozíció-beállító rendszert! (A).
készülék jól helyezkedik-e el: a kijelzŒvel felfelé, az elemtartó rekeszzel a teste felé kb. 2 cm távolságra a csuklótól.
Minden mérési folymatnál kövesse a «Vérnyomás mérése» pontot.
A mérési folymat alatt maradjon nyugodtan, ne mozogjon vagy beszéljen.
Az «Üzemmód kiválasztása» c. fejezet utastásainak megfelelŒen, aktiválja a pozíció-beállító rendszert! (A)
Mıszaki adatok
Modell: BP 3510
Mıködési elv: Oszcillometrikus
KijelzŒ: Folyadékkristályos kijelzŒ
Mérési tartomány: 0 – 320 mmHg (csuklópántnyomás)
Vérnyomás értékhatárok: 30 mmHg (minimális diasztolés)
Percenkénti pulzusszám: 30 – 150 / min
Laboratóriumi pontosság: ± 3 mmHg (csuklópántnyomás)
Felfújás: Automatikus felfújás (légpumpa)
LevegŒ kiengedése: Elektronikus szabályzószelep
Tápellátás: 2 db AAA típusú elem (LR 03)
Mıködési hŒmérséklettartomány: + 10 °C … + 40 °C
Tárolási hŒmérséklettartomány: – 20 °C … + 60 °C
Páratartalom: max. 85% relatív páratartalom
Csuklópánt: 13,5 – 20 cm kerületı csuklóra
Amennyiben a készüléket nem a specifikációban megadott hŒmérsékleti és páratartományban használja, a megfelelŒ technikai pontosság nem biztosított.
250 mmHg (maximum szisztolés)
± 5%-os eltérés a kijelzett értéktŒl
(pulzusszám)
(pl. Duracell Ultra)
53
Typ BF
A változtatás jogát fenntartjuk.
Ez a termék megfelel a következŒ szabványoknak: DIN EN 60601-1:3/96 Medical Electrical Equipment –
1. Rész: Általános biztonsági elŒírások DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 Non-invasive sphygmomanometers –
1. Rész: Általános követelmények DIN EN 1060-3: 9/97 Non-invasive sphygmomanometers –
3. Rész: KiegészítŒ elŒírások az elektro-mechanikus vérnyomásmérŒkre vonatkozóan.
Ez a termék megfelel a következŒ sztenderdeknek: 93/42/EEC (Orvosi Mıszer Direktívák) szabványoknak.
0297
Az orvosi elektronikai mıszer speciális elŒvigyázatosságot igényel. A rádiófrekvencia segítségével mıködtetett hordozható és mobil kommunikációs
készülék befolyásolhatja az orvosi elektronikai mıszer mıködését.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
MINÃSÉGTANÚSÍTÁS A 2/1984 (III.10.) IPM-BKM együttes rendeletben elŒirtak szerint tanúsítjuk, hogy jelen termék az alábbiakban ismertetett mıszaki jellemzŒknek megfelel.
Garancia
A Braun – ismerve termékei megbízhatóságát, készülékeire két év garanciát vállal, azzal a megkötéssel, hogy a jótállási igényt a készülék csomagolásában található Jótállási Nyilatkozatban feltüntetett Braun márkaszervizekben lehet érvényesíteni.
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a meghibásodások, amelyek a készülék szakszerıtlen, vagy nem rendeltetésszerı használatára vezethetŒk vissza, valamint azok az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy használhatóságát nem befolyásolják.
A garancia nem vonatkozik a gyorsan kopó, rendszeresen cserélendŒ tartozékokra (pl. Borotvaszita, kés, stb.)
A jótállási igény érvényesítésére vonatkozó részletes tájékoztató a készülék csomagolásában található.
54
∂ППЛУИО¿
∆È Ú¤ÂÈ Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜
∏ ›ВЫЛ ЩФ˘ ·›М·ЩФ˜ МВЩ·Я¿ППВЩ·И Ы˘У¤¯ВИ· О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ЛМ¤Ъ·˜. ∞˘Н¿УВЩ·И ·fiЩФМ· УˆЪ›˜ ЩФ Ъˆ› О·И ВП·ЩЩТУВЩ·И О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ЪˆИУФ‡, БИ· У· ·˘НЛıВ› ¿ПИ ЩФ ·fiБВ˘М· О·И ЩВПИО¿ У· ¤ЫВИ ЫВ ¯·МЛПfi В›В‰Ф ЩФ ЯЪ¿‰˘. ∂›ЫЛ˜, МФЪВ› У· ВМх·У›ЫВИ ВП·хЪ¿ ‰И·хФЪВЩИО¤˜ ЩИМ¤˜ М¤Ы· ЫВ ¤У· МИОЪfi ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. °И ·˘Щfi В·У·П·МЯ·УfiМВУВ˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ МФЪФ‡У У· ·ЪФ˘ЫИ¿ЫФ˘У ‰И·О˘М¿УЫВИ˜.
SYS
mm HG
DIA
mm HG
140
120
100
80
60
65 h12 18 0
ªÂÙÚ‹ÛÂȘ ›ÂÛ˘ ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ÂÓfi˜ ˘ÁÈÔ‡˜ ¿Ó‰Ú· 31 ÂÙÒÓ, ÔÈ Ôԛ˜ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ıËÎ·Ó ·Ó¿ ÂÓÙ¿ÏÂÙ·.
∏ ›ВЫЛ ЩФ˘ ·›М·ЩФ˜ Ф˘ МВЩЪИ¤Щ·И ЫЩФ И·ЩЪВ›Ф ·Ъ¤¯ВИ ·П¿ МИ· ЫЩИБМИ·›· ЩИМ‹. OИ Щ·ОЩИО¤˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ Ф˘ Ъ·БМ·ЩФФИФ‡УЩ·И О·Щ‘ Ф›ОФУ ·У·О·ПФ‡У О·П‡ЩВЪ· ЩИ˜ Ъ·БМ·ЩИО¤˜ ЩИМ¤˜ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜ ЩФ˘ ·›М·ЩФ˜ ˘fi О·УФУИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜.
∂ИП¤ФУ, ФППФ› ¿УıЪˆФИ fiЩ·У МВЩЪИФ‡УЩ·И МfiУФИ ЩФ˘˜ ¤¯Ф˘У ‰И·хФЪВЩИО‹ ›ВЫЛ ·fi ·˘Щ‹ Ф˘ МВЩЪ¿ВИ Ф БИ·ЩЪfi˜, БИ·Щ› В›У·И ИФ ‹ЪВМФИ ЫЩФ Ы›ЩИ ЩФ˘˜ ·fi fiЩИ М¤Ы· ЫВ ¤У· И·ЩЪВ›Ф. ∆·ОЩИО¤˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜ Ф˘ П·МЯ¿УФУЩ·И ЫЩФ Ы›ЩИ МФЪФ‡У У· ВН·Ых·П›ЫФ˘У ЫЩФУ БИ·ЩЪfi Ы·˜ ФП‡ЩИМВ˜ ПЛЪФхФЪ›В˜ БИ· ЩИ˜ О·УФУИО¤˜ ЩИМ¤˜ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜ Ы·˜ ЫВ Ъ·БМ·ЩИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜.
O ·БОfiЫМИФ˜ OЪБ·УИЫМfi˜ АБВ›·˜ (WHO) ¤¯ВИ ıВЫ›ЫВИ ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ О·ıФЪИЫМ¤УВ˜ ЩИМ¤˜ БИ· ЩЛУ ›ВЫЛ ЩФ˘ ·›М·ЩФ˜, fiЩ·У ·˘Щ‹ МВЩЪИ¤Щ·И ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЛЪВМ›·˜:
¶›ÂÛË ·›Ì·ÙÔ˜ (mmHg)
SYS = Ы˘ЫЩФПИО‹
∫·УФУИО¤˜ ЩИМ¤˜
¤ˆ˜ 140
OÚȷ΋ ÂÚ›ÙˆÛË
140 – 180
À„ËÏ‹ ›ÂÛË
¿Óˆ ·fi 180
= ¿Óˆ ÙÈÌ‹
DIA = ‰И·ЫЩФПИО‹
¤ˆ˜ 90
90 – 110
¿Óˆ ·fi 110
= οو ÙÈÌ‹
55
∆И Ъ¤ВИ У· БУˆЪ›˙ВЩВ БИ· ·˘Щfi ЩФ ИВЫfiМВЩЪФ
°И· ·ОЪИЯВ›˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜, fiП· Щ· ИВЫfiМВЩЪ· О·ЪФ‡ ı· Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩФ‡УЩ·И ЫЩФ В›В‰Ф ЩЛ˜ О·Ъ‰И¿˜. ¶·Ъ¿‰ВИБМ·: ∂¿У ЩФ ИВЫfiМВЩЪФ ЩФФıВЩЛıВ› 20ВО. О¿Щˆ ·fi ЩФ В›В‰Ф ЩЛ˜ О·Ъ‰И¿˜, fiˆ˜ ЯП¤ВЩВ
20 cm
·ЪИЫЩВЪ¿ (П.¯. ЩФФıВЩТУЩ·˜ ЩФ ¯¤ЪИ ЫЩФ ЩЪ·¤˙И),
Л М¤ЩЪЛЫЛ ı· В›У·И ·˘НЛМ¤УЛ О·Щ¿ 15 mmHg.
°И· ЩФ ПfiБФ ·˘Щfi ЩФ Braun SensorControl ¤¯ВИ ¤У· ВУВЪБfi Ы‡ЫЩЛМ· ЫˆЫЩ‹˜ ı¤ЫЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ (∞): Ы·˜ О·ıФ‰ЛБВ› У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ ¯¤ЪИ Ы·˜ ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ ı¤ЫЛ ЫЩФ В›В‰Ф ЩЛ˜ О·Ъ‰И¿˜.
∂ИП¤ФУ, ·˘Щfi ЩФ ИВЫfiМВЩЪФ ¤¯ВИ ¤У· ВЪИО¿ЪИФ EasyClick, ЩФ ФФ›Ф Вх·ЪМfi˙ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· МВ ·ОЪ›ЯВИ· ЫЩФ О·Ъfi Ы·˜, ВН·Ых·П›˙ФУЩ·˜ ·ОЪ›ЯВИ· ЫЩЛУ Вх·ЪМФБ‹ О·И ЫЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ.
°И· У· ВН·ЫК·П›ЫВЩВ ·ОЪИ‚‹ ·ФЩВП¤ЫМ·Щ· МВЩЪ‹ЫВˆУ, ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ fiПВ˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· О·Щ‘ Ф›ОФУ ¯Ъ‹ЫЛ. º˘П¿НЩВ ЩФ ИВЫfiМВЩЪФ О·И ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ М·ОЪИ¿
·fi Ù· ·È‰È¿.
∆· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¿Û¯Ô˘Ó ·fi ηډȷ΋ ·ÚÚ˘ıÌ›·,
·ЪЩЛЪИ·О‹ ЫЩ¤УˆЫЛ, ·ЪЩЛЪИФЫОП‹ЪˆЫЛ, ‰И·Я‹ЩЛ ‹ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЯЛМ·ЩФ‰fiЩВ˜ ı· Ъ¤ВИ У· Ы˘МЯФ˘ПВ˘ЩФ‡У ЩФУ БИ·ЩЪfi ЩФ˘˜ ЪФЩФ‡ МВЩЪ‹ЫФ˘У МfiУФИ ЩФ˘˜ ЩЛУ ›ВЫ‹ ЩФ˘˜ О·ıТ˜ ЫВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ МФЪФ‡У У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩФ‡У ·ФОП›ЫВИ˜ ЫЩИ˜ ЩИМ¤˜.
™˘МЯФ˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ БИ·ЩЪfi Ы·˜, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¤¯ВЩВ ·МхИЯФП›В˜, ВИ‰ИО¿ ·У ·ОФПФ˘ıВ›ЩВ О¿ФИ· ıВЪ·В›· ‹ ·У П·МЯ¿УВЩВ О¿ФИ· х·ЪМ·ОВ˘ЩИО‹
·ÁˆÁ‹.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ИВЫfiМВЩЪФ˘ ЫВ О·М›· ВЪ›ЩˆЫЛ ‰ВУ МФЪВ› У· ˘ФО·Щ·ЫЩ‹ЫВИ ЩЛУ И·ЩЪИО‹ Ы˘МЯФ˘П‹.
56
¶ВЪИБЪ·х‹ ЪФ˚fiУЩФ˜
∞ ™‡ЫЩЛМ· ЫˆЫЩ‹˜ ı¤ЫЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ B ∫Ф˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ C ∫Ф˘М› ВИПФБТУ D ∫Ф˘М› МУ‹МЛ˜ («memo») ∂ ∫ПВ›ЫИМФ ВЪИО¿ЪИФ˘ F ∫Ф˘М› ··Ых¿ПИЫЛ˜ G £‹ОЛ М·Щ·ЪИТУ H µФ‹ıВИ· ·fiЫЩ·ЫЛ˜
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·ПО·ПИО¤˜ М·Щ·Ъ›В˜, Щ‡Ф˘ LR 03 (∞∞∞) fiˆ˜ ·˘Щ¤˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И М·˙› МВ ЩФ ЪФ˚fiУ ‹ В·У·хФЪЩИ˙fiМВУВ˜.
LR 06
∞õ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Î·È
LR 03
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ 2 Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ÔÏÈÎfiÙËÙ· (‰Â›Ù ÙÔ Ù˘ˆÌ¤ÓÔ Û¯¤‰ÈÔ ÛÙËÓ ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ (G).
∫·ÈÓÔ‡ÚȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ (Duracell) ı· Û·˜ ÂÍ·Ûõ·Ï›­ÛÔ˘Ó ÂÚ›Ô˘ 300 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ.
∞õ·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ¿‰ÂȘ Ì·Ù·Ú›Â˜. ªËÓ ÙȘ ÂÙ¿ÍÂÙ ÛÙ· ÛÎÔ˘›‰È· ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜ ·ÏÏ¿ Û ÂȉÈο ÛËÌ›·
·fiÚÚȄ˘.
∫·УfiУВ˜ ОПВИ‰И¿ БИ· ·ОЪИЯВ›˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜ ЩФ˘
·›Ì·ÙÔ˜
O ЫˆЫЩfi˜ ¯ВИЪИЫМfi˜ В›У·И ЩФ ОПВИ‰› БИ· У· ВИЩ‡¯ВЩВ ·ОЪИ‚‹ ·ФЩВП¤ЫМ·Щ· МВЩЪ‹ЫВˆУ!
¶·›ЪУВЩВ ЩИ˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ¿УЩФЩВ ЩЛУ ›‰И· ТЪ· ЩЛ˜ ЛМ¤Ъ·˜, О¿Щˆ ·fi ЩИ˜ ›‰ИВ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜. π‰·УИО‹ ТЪ· В›У·И ЩФ Ъˆ›.
ªËÓ ÌÂÙÚ¿Ù ÙËÓ ›ÂÛË ÚÔÙÔ‡ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó 30 ÏÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ηÓ›Û·Ù ‹ ‹È·Ù ηõ¤ ‹ ÙÛ¿È.
∞õ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÔÏfiÈ Û·˜ Î·È fiÙÈ ¿ÏÏ· ÎÔÛ̷̋ٷ ¤¯ÂÙ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÛÙÔÓ Î·Úfi Û·˜.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ·fiЫЩ·ЫЛ 2 ВО·ЩФЫЩТУ ·П¿МЛ˜.
∂УТ Ъ·БМ·ЩФФИВ›ЩВ ЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ, У· В›ЫЩВ О·ıИЫМ¤УФИ, ¯·П·ЪФ›, ·О›УЛЩФИ, ВИ‰ИО¿ ЩФ ¯¤ЪИ О·И Щ· ‰¿¯Щ˘П· ЩФ˘ ¯ВЪИФ‡ ЫЩФ ФФ›Ф ·›ЪУВЩВ ЩЛУ ›ВЫЛ, МЛУ МВЩ·ОИУВ›ЫЩВ ‹ МИП¿ЩВ.
∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩФ В›В‰Ф ЩЛ˜ О·Ъ‰И¿˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜.
¶ВЪИМ¤УВЩВ ВЪ›Ф˘ 3 ПВЩ¿, ЪФЩФ‡ В·У·П¿ЯВЩВ ЩЛУ М¤ЩЪЛЫЛ.
οو ·fi ÙË ‚¿ÛË Ù˘
57
¶Ъ·БМ·ЩФФИТУЩ·˜ ЩЛУ М¤ЩЪЛЫЛ
°И· МИ· ·НИfiИЫЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜, ·Ъ·О·ПФ‡МВ
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
°È· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ÂÚÈοÚÈÔ, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
··Ûõ¿ÏÈÛ˘ (F) οو ·fi ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÂÚÈοڭÈÔ˘.
2 cm
1. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩФ˘ ИВЫФМ¤ЩЪФ˘ ЫЩЛ
ЫЩВУ‹ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ О·ЪФ‡ Ы·˜ МВ ЩФ ИВЫfiМВЩЪФ У· «‚П¤ВИ» ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ. ∏ ‚Ф‹ıВИ· ·fiЫЩ·ЫЛ˜ (∏) Ы·˜ ‚ФЛı¿ВИ У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ
distance
2 cm
·fiÛÙ·ÛË 2 ÂηÙ
°È· Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÈοÚÈÔ, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
2.
. ·fi ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ·Ï¿Ì˘ Û·˜.
·ÓÙ›ıÂÙ· ÚÔ˜ ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ÙÔ˘ ÂÚÈηÚ›Ô˘, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÂÚÈοÚÈÔ Î·È
memo
click!
‚¿ПЩВ ЩФ ОПВ›ЫЩЪФ М¤Ы· ЫЩФ ИВЫfiМВЩЪФ ¤ˆ˜ fiЩФ˘
·ЫК·П›ЫВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘. ∆Ф ВЪИО¿ЪИФ ı· Ъ˘ıМИЫЩВ›
·˘ЩfiМ·Щ· ЫЩФ ··ИЩФ‡МВУФ М‹ОФ˜ ЩФ˘ О·ЪФ‡ Ы·˜. ªfiПИ˜ ОПВ›ЫВИ ЩФ ВЪИО¿ЪИФ, МЛУ МВЩ·ОИУВ›ЩВ П¤ФУ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ∂¿У ı¤ПВЩВ У· ·ПП¿НВЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ ИВЫФМ¤Щ­ЪФ˘ ЫЩФ ¯¤ЪИ Ы·˜, ·УФ›НЩВ О·И ОПВ›ЫЩВ Н·У¿ ЩФ ВЪИО¿ЪИФ.
3. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОfiООИУФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (B).
4. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ Ì ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ÌÚ¿ÙÛÔ
ÙÔ˘ ¿ÏÏÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ ¯¤ÚÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ηٿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÌÚ¿ÙÛÔ˘. ¢Â›Ù ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÛˆÛÙ‹˜
ı¤ЫЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ (∞) О·И МВЩ·ОИУ‹ЫЩВ ЩФ ¯¤ЪИ Ы·˜ ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ ‹ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ‚¤ПФ˘˜ Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И.
58
5. ∆Ф ВИОФУ›‰ИФ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ЫˆЫЩ‹˜ ı¤ЫЛ˜
М¤ЩЪЛЫЛ˜ (A) ı· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩ· ·ЪИЫЩВЪ¿ О·И Ф ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi˜ ‹¯Ф˜ «МИ» ı· ВИ‚В‚·ИТЫВИ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ı¤ЫЛ М¤ЩЪЛЫЛ˜. ∏ М¤ЩЪЛЫЛ ı· НВОИУ‹ЫВИ
·˘ЩfiМ·Щ·. ŸЩ·У Л М¤ЩЪЛЫЛ ФПФОПЛЪˆıВ› ı· ·ОФ˘ЫЩВ› ¿ПИ Ф ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi˜ ‹¯Ф˜ О·И ЩФ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ ı· х·УВ› ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘ ИВЫfiМВЩЪФ˘:
¶¿Уˆ ЩИМ‹ (™˘ЫЩФПИО‹ ›ВЫЛ) ∫¿Щˆ ЩИМ‹ (¢И·ЫЩФПИО‹ ›ВЫЛ) ¶·ПМФ›
¶·Ú·Î·ÏÔ‡
™В ВЪ›ЩˆЫЛ П¿ıФ˘˜ ЫЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ‹ П¿ıФ˘˜ ¯ВИЪИЫМФ‡, Л ФıfiУЛ ı· ВМК·У›ЫВИ ¤У·У Оˆ‰ИОfi ЫК¿ПМ·ЩФ˜ ·УЩ› У· Ы·˜ ‰ТЫВИ ·У·ОЪИ‚‹
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· (ÁÈ· ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ, ·Ú·Î·Ïԇ̠‰Â›Ù ÙÔ ÎÂʿϷÈÔ «∆È Ó· οÓÂÙ ·Ó…»).
15 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· МВЩ¿ ЩФ ¿УФИБМ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, Л ‰И·‰ИО·Ы›· М¤ЩЪЛЫЛ˜ ı· НВОИУ‹ЫВИ ·˘ЩfiМ·Щ·, ¤ЫЩˆ О·И В¿У Л ЫˆЫЩ‹ ı¤ЫЛ М¤ЩЪЛЫЛ˜ ‰ВУ ¤¯ВИ ЯЪВıВ›.
Ì ÚÔÛ¤ÍÙÂ:
∞ВУВЪБФФ›ЛЫЛ
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› (B) БИ· У· ·ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ∞УЩИı¤Щˆ˜ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ı· ОПВ›ЫВИ ·˘ЩfiМ·Щ· МВЩ¿ ·fi 2 ПВЩ¿.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÌÓ‹Ì˘
∆Ф ИВЫfiМВЩЪФ МФЪВ› У· ·ФıЛОВ‡ЫВИ М¤¯ЪИ 50 МВ­ЩЪ‹ЫВИ˜. ªВЩ¿ ЩЛУ ФПФОП‹ЪˆЫЛ О¿ıВ М¤ЩЪЛЫЛ˜, ЩФ ИВЫfiМВЩЪФ ·ФıЛОВ‡ВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЩИ˜ ВУ‰В›НВИ˜ ЩЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜. ∏ МУ‹МЛ ·Ъ·М¤УВИ ЫЩ·ıВЪ‹. ∞˘Щfi ЫЛМ·›УВИ fiЩИ ‰ВУ ¯¿УФУЩ·И ФИ ·ФıЛОВ˘М¤УВ˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩˆУ М·Щ·ЪИТУ. ∏ МУ‹МЛ ‰ВУ МФЪВ› У· ЫЯЛЫЩВ›. ŸЩ·У БВМ›ЫВИ Л МУ‹МЛ, ФИ ИФ ·ПИ¤˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È.
∂·У¿ОПЛЫЛ ·ФıЛОВ˘М¤УˆУ МВЩЪ‹ЫВˆУ
°И· У· В·У·О·П¤ЫВЩВ ЩИ˜ ·ФıЛОВ˘М¤УВ˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜, ЪТЩ· ı¤ЫЩВ ЩФ ЪФ˚fiУ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› МУ‹МЛ˜ (D). ŒУ· МfiУФ ¿ЩЛМ· ЩФ˘ П‹ОЩЪФ˘ (m ЩВПВ˘Щ·›· М¤ЩЪЛЫЛ. ∏ ¯·МЛПfiЩВЪЛ БЪ·ММ‹ ЩЛ˜ ФıfiУЛ˜ ВМК·У›˙ВИ ‰И·‰Ф¯ИО¿ ЩЛ П›ЫЩ· МУ‹МЛ˜ О·И ЫК˘БМТУ ЫЩЛ
n) ı· Â·Ó·Î·Ï¤ÛÂÈ ÙËÓ
59
М›· ПВ˘Ъ¿ О·И ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· О·И ЩЛУ ТЪ· ЩЛ˜ ·УЩ›­ЫЩФИ¯Л˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ ЫЩЛУ ¿ППЛ ПВ˘Ъ¿.
¶·ÙÒÓÙ·˜ ‰È·‰Ô¯Èο ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÌÓ‹Ì˘ (D) ı· ÂÌõ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÌÈ·, ÌÈ· ÔÈ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ:
m (–) ÚÔ˜ ·ÏȤ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ n (+) ÚÔ˜ ÓÂfiÙÂÚ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ
¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙË ÌÈ· ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ÌÓ‹Ì˘ ÂÌõ·Ó›­˙ÔÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÔÈ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ‰È·‰Ô¯Èο.
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (µ) БИ· У· ЩВЪМ·Щ›ЫВЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· В·У¿ОПЛЫВИ˜ ЪФЛБФ‡МВУˆУ ВУ‰В›НВˆУ
·fi ÙËÓ ÌÓ‹ÌË.
¶›У·О·˜ ВИПФБТУ
∂ИЫ·БˆБ‹ ЛМВЪФМЛУ›·˜ О·И ТЪ·˜
¶ЪТЩ· ·ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБТУ (C) ·ЩЛМ¤УФ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi 3 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· БИ· У· ВМх·УИЫЩВ› Ф ›У·О·˜ ВИПФБТУ. ¶ВЪИМ¤УВЩВ БИ· ЩФ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi ‹¯Ф. ∆· „Лх›· ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ ЛМ¤Ъ·˜ ·У·ЯФЫЯ‹УФ˘У. ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› МУ‹МЛ˜ (D) МФЪВ›ЩВ У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›·. ¶·Щ‹ЫЩВ ¿ПИ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБТУ (C) М¤¯ЪИ У· ·У·ЯФЫЯ‹УВИ ЩФ „Лх›Ф ЫЩЛ ı¤ЫЛ БИ· У·
·ПП¿НВЩВ ЩФ М‹У·. ∆Ф Ъ˘ıМ›˙ВЩВ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ
ОФ˘М› МУ‹МЛ˜ (D). ¶·Щ‹ЫЩВ ¿ПИ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБТУ (C) О·И ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩФУ ›‰ИФ ЩЪfiФ БИ· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛУ ТЪ·.
∞хФ‡ ФПФОПЛЪТЫВЩВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЛМВЪФМЛУ›·˜ О·И ТЪ·˜, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (µ) БИ· ВИЯВЯ·›ˆЫЛ. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ı· ОПВ›ЫВИ ·˘ЩfiМ·Щ·.
∞ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ЫˆЫЩ‹˜ ı¤ЫЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜
∂¿У ı¤ПВЩВ У· ·ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ЫˆЫЩ‹˜ ı¤ЫЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ (.¯. БИ·Щ› ı¤ПВЩВ У· Ъ·БМ·ЩФФИ‹Ы­ВЩВ ЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ ВУТ В›ЫЩВ Н·ПˆМ¤УФИ), Ы˘УВ¯›ЫЩВ
·ОФПФ‡ıˆ˜: £¤ЫЩВ ЩФ ЪФ˚fiУ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¶И¤ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ВИПФБТУ (C) БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi 3 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· О·И ВЪИМ¤УВЩВ БИ· ЩФУ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi ‹¯Ф ВИ‚В‚·›ˆЫЛ˜ «МИ». ∏ ФıfiУЛ ВМК·У›˙ВИ ЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩЛ˜ ЛМВЪФМЛУ›·˜ О·И ЩЛ˜ ТЪ·˜. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·
60
И¤ЫЩВ В·У·П·М‚·УfiМВУ· ЩФ ОФ˘М› ВИПФБТУ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ВМК·УИЫЩВ› ЩФ Ы‡М‚ФПФ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ЫˆЫЩ‹˜ ı¤ЫЛ˜ ( ) ‰›Ï· ÛÙÔ «O¡» Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
¶È¤ÛÙ ÙË Ì›· ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ÌÓ‹Ì˘ ÁÈ· Ó·
·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ·fi ÙÔ
«O¡» (Ы‡ЫЩЛМ· ЫˆЫЩ‹˜ ı¤ЫЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜
ВУВЪБФФИЛМ¤УФ) ЫЩФ
«OFF» (Ы‡ЫЩЛМ· ЫˆЫЩ‹˜ ı¤ЫЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜
·ВУВЪБФФИЛМ¤УФ).
°И· ЩЛУ ВИЯВЯ·›ˆЫ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (µ).
™ËÌ›ˆÛË:
∂¿У ‰ВУ Б›УВИ Л ВИЯВЯ·›ˆЫЛ ЩЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜, ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (µ), Л Ы˘ЫОВ˘‹ ı· ОПВ›ЫВИ
·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿ ¯ˆÚ›˜ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›
Ë ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘.
Ë Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
∞Ôı‹Î¢ÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ¤У· ··Пfi О·И ЫЩВБУfi ·У›.
§ВО¤‰В˜ ЫЩФ ВЪИО¿ЪИФ ЩФ˘ ИВЫfiМВЩЪФ˘ МФЪФ‡У У·
·õ·ÈÚÂıÔ‡Ó Ì ¤Ó· ÂÏ·õÚ¿ Óˆfi ·Ó›. ªËÓ χÓÂÙ ‹
О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЫЩВБУ¿ ЩФ ВЪИО¿ЪИФ ЩФ˘ ИВЫfiМВЩЪФ˘. ªЛУ ·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ М¤ЪФ˜ МВ ЛПИФх¿­УВИ· ‹ ЫВ М¤ЪЛ МВ ˘БЪ·Ы›·.
µ·ıÌÔÓfiÌËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ¤¯ВИ Я·ıМФУФМЛıВ› О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ·Ъ·­БˆБ‹˜ ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹. ∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› Ы‡МхˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, ВЪИФ‰ИО‹ Я·ıМФУfi­МЛЫЛ ‰ВУ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩЛ. ™В О¿ıВ ВЪ›ЩˆЫЛ fiФ˘ ¤¯ВЩВ ·МхИЯФП›В˜ БИ· ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ЩЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ ВИОФИ­УˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜ ‹ МВ Щ· ВНФ˘ЫИФ‰Ф­ЩЛМ¤У· О·Щ·ЫЩ‹М·Щ· ВИЫОВ˘‹˜ ЩЛ˜ Braun. ∏ ЛМВЪФМЛУ›· О·Щ·ЫОВ˘‹˜ ·Ъ¤¯ВЩ·И ·fi ЩФУ ·ЪИıМfi LOT ЫЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ∆· ВfiМВУ· 3 „Лх›· ·УЩИЫЩФИ¯Ф‡У ЫЩЛУ ЛМ¤Ъ· ЩФ˘ ¤ЩФ˘˜ О·Щ·ЫОВ˘‹˜. °И· ·Ъ¿‰ВИБМ·: LOT 4116 xx xx – ЩФ ИВЫfiМВЩЪФ ·˘Щfi О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЛОВ ЩЛУ 116Л ЛМ¤Ъ· ЩФ˘ ¤ЩФ˘˜ 2004.
61
∆È Ó· οÓÂÙ ·Ó ...
¶ÚfißÏËÌ· ∞ÈÙ›· §‡ÛË
∞‰‡Ó·ÌË Ì·Ù·Ú›·. ∏ ÌÓ‹ÌË ÌÔÚ› Ó· Â·Ó·ÎÏËı›.
(·Ó·ßÔÛß‹ÓÂÈ)
ªÂÙÚ‹ÛÂȘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù¤˜.
Ï.¯. ∫ˆ‰ÈÎÔ› ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
................
01 – 29: ∏ Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ Î·Úfi.
Ï.¯. ∫ˆ‰ÈÎÔ› ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ 30
................
∏ М¤ЩЪЛЫЛ ‹ ЩФ хФ‡ЫОˆМ· ‰ВУ
О·И ¿Уˆ: ™˘ЫЩЛМ·ЩИОfi П¿ıФ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜.
¢ВУ ¤¯ВИ ВИЩВ˘¯ıВ› Л ЫˆЫЩ‹ ı¤ЫЛ М¤ЩЪЛЫЛ˜.
НВОИУ‹ЫФ˘У
·˘ÙfiÌ·Ù·.
OÈ ÂӉ›ÍÂȘ ·fi Â·Ó·Ï·Ìß·ÓfiÌ ÂÓ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ‰È·õ¤ÚÔ˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈο.
∏ ·ЪЩЛЪИ·О‹ ›ВЫЛ ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ‰И·О˘М¿У­ЫВИ˜ ЫЩЛУ ЩИМ‹. °И· ˘БИВ›˜ ВУ‹ПИОВ˜ ·ФОП›ЫВИ˜ ·fi 10 ¤ˆ˜ 20mm Hg В›У·И
·Ô‰ÂÎÙ¤˜. ∆Ô ÂÚÈοÚÈÔ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿.
OÈ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ‰ÂÓ ¤ÁÈÓ·Ó fiϘ ÛÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ηډȿ˜.
62
∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ¿МВЫ· ЩИ˜ ¯ЪЛЫИМФФИЛМ¤УВ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
•·У¿ ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И В·У·П¿ЯВЩВ ЩЛУ М¤ЩЪЛЫЛ, fiˆ˜ ВЪИБЪ¿хВЩ·И ЫЩЛУ ·Ъ¿БЪ·хФ «¶Ъ·БМ·ЩФФИТУЩ·˜ ЩЛУ М¤ЩЪЛЫЛ».
∂·У·П¿ЯВЩВ ЩЛУ М¤ЩЪЛЫЛ. ∂¿У ЩФ ЪfiЯПЛМ· ВИМ¤УВИ ‰ТЫЩВ ЩФ ИВЫfiМВЩЪФ БИ· ¤ПВБ¯Ф ЫЩФ ЩВ¯УИОfi ЩМ‹М· ЩЛ˜ Braun.
∂·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ fiˆ˜ К·›УВЩ·И О·И ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ ОВК¿П·ИФ «¶Ъ·БМ·ЩФФИТУЩ·˜ ЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ» ‹ ·ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ Ы‡Ы­ЩЛМ· ЫˆЫЩ‹˜ ı¤ЫЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ (∞)
∫·Ì›·.
µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›: – ™ÙË ÛÙÂÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
·ЪИЫЩВЪФ‡ О·ЪФ‡ (ЪФ˜ ЩФУ
·ÓÙ›¯ÂÈÚ·).
– ªÂ ÙËÓ ÔıfiÓË ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜
Ù· ¿Óˆ.
– ªÂ ÙËÓ ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÛÙÚ·Ì-
̤ÓË ÚÔ˜ ÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.
– ™В ·fiЫЩ·ЫЛ 2 ВО·ЩФЫЩТУ
ÂÚ›Ô˘ ·fi ÙËÓ ß¿ÛË ÙÔ˘
·ÓÙ›¯ÂÈÚ¿ Û·˜.
°И· О¿ıВ М¤ЩЪЛЫЛ ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ ‰И·‰ИО·Ы›· Ф˘ ВЪИБЪ¿хВЩ·И ЫЩЛУ ·Ъ¿БЪ·хФ «¶Ъ·БМ·ЩФФИ­ТУЩ·˜ ЩЛУ М¤ЩЪЛЫЛ».
.
¶ЪИУ ЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ, ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ЫˆЫЩ‹˜ ı¤ЫЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ (∞) ЫЩЛУ ФıfiУЛ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
∏ ФМИП›·, Ф Я‹¯·˜, ЩФ Б¤ПИФ О·И Л О›УЛЫЛ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ ВЛЪВ¿˙Ф˘У ЩЛУ ¤У‰ВИНЛ.
∆Ф Ы‡ЫЩЛМ· ЫˆЫЩ‹˜ ı¤ЫЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ (∞) В›У·И
·ВУВЪБФФИЛМ¤УФ.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ ¯·П·ЪТЫЩВ, МЛУ ОИУ‹ЫЩВ О·И МЛУ МИП¿ЩВ.
∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ОВК¿П·ИФ «¶›У·О·˜ ВИПФБТУ» БИ· У· ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ЫˆЫЩ‹˜ ı¤ЫЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ (∞).
¶ÚԉȷÁÚ·õ¤˜
ªÔÓÙ¤ÏÔ: BP 3510
§ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ·Ú¯‹: ¶·ПМФБЪ·хИО‹ М¤ıФ‰Ф˜
OıfiÓË: OıfiУЛ ˘БЪТУ ОЪ˘ЫЩ¿ППˆУ ªВЩЪИО‹ ОП›М·О·: 0 – 320 mmHg (›ВЫЛ ВЪИО¿ЪИФ˘) ∞ЪЩЛЪИ·О‹ ›ВЫЛ: 30 mmHg (МИОЪfiЩВЪЛ ‰И·ЫЩФПИО‹ ›ВЫЛ)
¶·ÏÌÈ΋ Û˘¯ÓfiÙËÙ·: 30 – 150 / min ∂ЪБ·ЫЩЛЪИ·О‹ ·ОЪ›ЯВИ·: ± 3 mmHg (›ÂÛË ÂÚÈοÚÈÔ˘)
¶›ÂÛË (õÔ‡ÛΈ̷): ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ, ··Ïfi, ÚÔÛ·ÚÌÔ˙fiÌÂÓÔ ÛÙËÓ
¶·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜: 2 Ì·Ù·Ú›Â˜, Ù‡Ô˘ LR 03 (AAA)
£ВЪМФОЪ·Ы›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜: + 10 °C ¤ˆ˜ + 40 °C £ВЪМФОЪ·Ы›· ·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜: – 20 °C ¤ˆ˜ + 60 °C
ÀÁÚ·Û›·: Œˆ˜ 85% r.h.
¶ÂÚÈοÚÈÔ: ∆·ÈÚÈ·ÛÙfi Û ηÚÔ‡˜ Ì ÂÚÈõ¤ÚÂÈ· ·fi
250 mmHg (МВБ·П‡ЩВЪЛ Ы˘ЫЩФПИО‹ ›ВЫЛ)
± 5 % ·fi ÙËÓ ‰È·ÁÓˆÛı›۷
(·ÏÌÈ΋ Û˘¯ÓfiÙËÙ·)
·ЪЩЛЪИ·О‹ ›ВЫЛ
(.¯. Duracell)
13,5 cm ¤ˆ˜ 20 cm
∂¿У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› М¤Ы· ЫЩ· О·ıФЪИЫМ¤У· П·›ЫИ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·И ˘БЪ·Ы›·˜ Л ЩВ¯УИО‹ ·ОЪ›‚ВИ· ‰ВУ МФЪВ› У· ВН·ЫК·ПИЫЩВ›.
63
™˘Û΢‹ Ù‡Ô˘ BF
ÀÔΛÌÂÓÔ Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
∏ ВЪ›ЩˆЫЛ МФЪВ› У· МВЩ·ЯПЛıВ› ¯ˆЪ›˜ ЪФЛБФ‡МВУЛ ВУЛМ¤ЪˆЫЛ. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы˘ММФЪхТУВЩ·И МВ Щ· ·Ъ·О¿Щˆ: DIN EN 60601–1: 3/96 «Medical electrical equipment» – ª¤ЪФ˜ 1: °ВУИО¤˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·Ых¿ПВИ·˜ DIN EN 1060–1: 12/95, AMD 1 09/02 «Non-invasive sphygmonmanometers» – ª¤ЪФ˜ 1: °ВУИО¤˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·Ых¿ПВИ·˜ DIN EN 1060–3: 9/97, AMD 1 09/02 «Non-invasive sphygmonmanometers» – ª¤ЪФ˜ 3: ™˘МПЛЪˆМ·ЩИО¤˜ ЪФ¸Фı¤ЫВИ˜ БИ· ЛПВОЩЪФ-МЛ¯·УИО¿ Ы˘ЫЩ‹М·Щ· М¤ЩЪЛЫЛ˜ ·ЪЩЛЪИ·О‹ ›ВЫЛ˜.
∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы˘ММФЪхТУВЩ·И МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И ЩИ˜ УЩИЪВОЩ›ЯВ˜ ЩЛ˜ ∂˘Ъˆ·˚О‹˜ ∫ФИУfiЩЛЩ·˜ 93/42/EEC (O‰ЛБ›В˜ π·ЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ)
0297
OИ ∏§∂∫∆ƒπ∫∂™ π∞∆ƒπ∫∂™ ™А™∫∂А∂™ ··ИЩФ‡У ВИ‰ИО¿ М¤ЩЪ· ЪФх‡П·НЛ˜, fiЫФУ ·хФЪ¿ ЩЛУ ∏ПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹ ™˘МЯ·ЩfiЩЛЩ· (∏ª™). °И· ЩЛУ ·У·П˘ЩИО‹ ВЪИБЪ·х‹ ЩˆУ О·УФУИЫМТУ, Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛУ ∏ª™, О·П¤ЫЩВ ЩЛ БЪ·ММ‹ ПЛЪФхФЪИТУ ЩЛ˜ BRAUN (ЯП¤В ЫВП›‰· 2).
ºФЪЛЩ¤˜ О·И ОИУЛЩ¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ВИОФИУˆУ›·˜, ˘„ЛП‹˜ Ы˘¯УfiЩЛЩ·˜, МФЪФ‡У У· ВЛЪВ¿ЫФ˘У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩˆУ ∏§∂∫∆ƒπ∫ш¡ π∞∆ƒπ∫ш¡ ™А™∫∂Аш¡.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ МЛУ ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ· fiЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜. ∏ ‰И¿ıВЫ‹ ЩЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ЫВ ¤У· ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun ‹ ЫЩ· О·Щ¿ППЛП· ЫЛМВ›· Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. ª¤Ы· ЫЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜ О·П‡ЩФ˘МВ, ¯ˆЪ›˜ ¯Ъ¤ˆЫЛ, ФФИ·‰‹ФЩВ ВП¿ЩЩˆМ· ЪФВЪ¯fiМВУФ ·fi О·О‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ‹ О·О‹˜ ФИfiЩЛЩ·˜ ˘ПИОfi, В›ЩВ ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·˜ В›ЩВ ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹ ·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ ·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ·
·УЩ·ПП·ОЩИО¿ Braun. °И· У· ВИЩ‡¯ВЩВ Ы¤ЪЯИ˜ М¤Ы· ЫЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜, ·Ъ·‰ТЫЩВ ‹ ЫЩВ›ПЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЩЛУ ·fi‰ВИНЛ ·БФЪ¿˜ ЫВ ¤У· ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun. ∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 210–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun
64
Messen
Für eine verlässliche Blutdruckmessung folgen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
1. Das Gerät muss auf der schmalen Seite des Unterarms sitzen und mit dem Display nach oben zeigen. Die Abstandshilfe hilft Ihnen die benötigen 2 cm einzuhalten.
2. Um die Manschette zu schließen drücken Sie das Gerät gegen Ihren Körper. Ziehen Sie dann am Manschettenverschluss und lassen Sie ihn im Gehäuse einrasten. Bewegen Sie das Gerät nicht mehr, sobald die Manschette einrastet. Wenn Sie die Position des Gerätes an Ihrem Arm verändern möchten, öffnen und schließen Sie die Manschette noch einmal.
3. Drücken Sie die rote EIN/AUS-Taste.
4. Halten Sie Ihre Arme wie links dargestellt und führen Sie die Hand des Messarmes langsam am anderen Oberarm entlang nach oben. Beachten Sie das Positionierungssystem auf der Anzeige und führen Sie Ihre Hand auf oder ab je nach Richtung des gezeigten Pfeils.
zu Ihrem Handgelenk
5. Wenn das links dargestellte Positionierungs­system-Bild erscheint und ein Signal ertönt, ist die richtige Messposition erreicht. Die Messung beginnt automatisch.
Prise des mesures
Pour une mesure fiable de la tension artérielle, veuillez suivre les instructions ci-dessous.
1. Placez l’appareil sur le côté paume de votre poignet, l’appareil vous faisant face. L’aide à distance vous aide à conserver la distance requise d’environ 2 cm de paume.
2. Pour fermer le manchon, tenir l’appareil contre votre corps. Tenez le fermoir du manchon, tirez sur le manchon et insérez le fermoir dans l’emplacement prévu sur l’appareil jusqu’au clic de fermeture. Une fois le manchon fermé, ne bougez plus l’appareil. Si vous souhaitez changer la position de l’appareil sur votre bras, ouvrez et fermez à nouveau le manchon.
3. Appuyez sur le bouton rouge marche/arrêt.
4. Placez la main sur laquelle se trouve l’appareil sur la partie supérieure de l’autre bras, comme montré ci-contre. Levez lentement la main, le long de la partie supérieure du bras. Observez l’indicateur de position et déplacez votre main de haut en bas comme indiqué par la flèche.
au-dessus de la ligne
5. L’icône du détecteur de position situé sur la gauche de l’écran et un signal sonore vous indiquent que vous avez adopté la bonne position. La mesure commence alors auto­matiquement.
Misurazione
Per una misurazione affidabile, si prega di seguire le istruzioni qui sotto indicate.
1. Posizionare l’apparecchio sulla parte stretta del polso con il display rivolto verso l’alto. L’indicatore di distanza aiuta a mantenere la corretta distanza di 2 cm posizionato sul polso e il palmo della mano.
2. Per allacciare il manicotto, tenere l’apparec­chio appoggiato al corpo. Successivamente prendere l’allacciatura del manicotto, aprirla e inserirla nell’opportuna sede sull’apparecchio, fino ad allacciarla. Una volta allacciato il mani­cotto, tenere fermo l’apparecchio. Per cambiare la posizione dell’apparecchio sul polso, aprire e chiudere il manicotto nuovamente.
3. Premere il tasto rosso accensione/spegni­mento.
4. Appoggiare la mano con l’apparecchio sull’altro braccio come indicato. Spostare
lentamente la mano verso l’alto, lungo il braccio. Osservare il sensore di posiziona-
mento e spostare la mano in alto o in basso a seconda della direzione indicate dalla freccia.
tra l’apparecchio
5. L’icona del sensore di posizionamento rappresentata sulla sinistra ed un «beep» confermano che è stata raggiunta la corretta posizione. Da questo momento la misurazione parte automaticamente.
Pomiar ciÊnienia krwi
Aby uzyskaç rzetelny wynik pomiaru ciÊnienia krwi, zastosuj si´ do poni˝szych instrukcji.
1. UmieÊç ciÊnieniomierz na w´˝szej cz´Êci ods∏oni´tego przedramienia tak, aby skierowany by∏ ku górze. Punkt pomo˝e Ci zachowaç wymaganà odleg∏oÊç 2 cm d∏oni.
2.
Aby za∏o˝yç mankiet przytrzymaj urzàdzenie przy ciele. Nast´pnie chwyç za koƒcówk´ mankietu, wyciàg mankiet i w∏ó˝ jego koƒcówk´ w obudow´ urzàdzenia a˝ do zablokowania. Po za∏o˝eniu mankietu nie przesuwaj urzàdzenia. JeÊli chcesz przesunàç ciÊnieniomierz w inne miejsce na ramieniu, otwórz mankiet i za∏ó˝ go z powrotem.
3. Nacisnàç czerwony przycisk wy∏àcznika.
4. Oprzyj r´k´ z umocowanym na niej urzàdzeniem na drugiej r´ce, jak pokazano to na obrazku. Powoli przesuƒ r´k´ w gór´ wzd∏u˝ ramienia. Obserwuj wskazania systemu pozycjonowania i przesuƒ r´k´ w dó∏ lub w gór´, zgodnie z kierunkiem pokazanym przez strza∏k´.
od
5. Wskaênik systemu pozycjonowania wyÊwietlony z lewej strony i sygna∏ dêwi´kowy potwierdzi, ˝e r´ka znalaz∏a si´ we w∏aÊciwym do pomiaru po∏o˝eniu. Pomiar rozpocznie si´ automatycznie.
A vérnyomás mérése
A pontos mérési eredmény érdekében, kérjük kövesse az alábbi utasításokat!
1. Helyezze a kijelzŒt monitorral fölfelé csupasz alkarja belsŒ felére! A távolság-beállító segít abban, hogy a készülék a szükséges 2 cm távolságban helyezkedjen el a tenyérvonal alatt.
2.
A csuklópánt rögzítéséhez, támassza a készü­léket a testéhez! Fogja meg a csuklópánt zárót, húzza meg a csuklópántot, majd beillesztés után kattanásig nyomja be a csuklópánt zárót a készülékbe! A csuklópánt záró rögzítése után már ne mozdítson a készüléken! Amennyiben igazítani akar a kijelzŒ pozícióján, nyissa ki, majd zárja be újból a csuklópánt zárót!
3. Nyomja meg a piros be/kikapcsoló gombot.
4. Az ábrának megfelelŒen, fektesse a készülékkel ellátott karját a másik karjára! A támasztó felkar mentén, lassan emelje fölfelé a készüléket viselŒ kart! Figyelje a beállító szenzort, és mozgassa a karját le­vagy fölfelé a kijelzŒn megjelenŒ nyilak utasításainak megfelelŒen!
-es
5. A megfelelŒ mérési magasság elérését a kijelzŒ bal oldalán megjelenŒ ábra, valamint sípszó jelzi. A mérés automatikusan beindul.
¶Ъ·БМ·ЩФФИТУЩ·˜ ЩЛУ М¤ЩЪЛЫЛ
°И· МИ· ·НИfiИЫЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ф‰ЛБ›В˜.
1. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩФ˘ ИВЫФМ¤ЩЪФ˘ ЫЩЛ ЫЩВУ‹ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ О·ЪФ‡ Ы·˜ МВ ЩФ ИВЫfiМВЩЪФ У· «‚П¤ВИ» ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ. ∏ ‚Ф‹ıВИ· ·fiЫЩ·ЫЛ˜ Ы·˜ ‚ФЛı¿ВИ У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ ·fiЫЩ·ЫЛ 2 ВО·Щ
. ·fi ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ·Ï¿Ì˘ Û·˜.
2. °И· У· ОПВ›ЫВЩВ ЩФ ВЪИО¿ЪИФ, ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·УЩ›ıВЩ· ЪФ˜ ЩФ ЫТМ· Ы·˜. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОПВ›ЫЩЪФ ЩФ˘ ВЪИО·Ъ›Ф˘, ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ ВЪИО¿ЪИФ О·И ‚¿ПЩВ ЩФ ОПВ›ЫЩЪФ М¤Ы· ЫЩФ ИВЫfiМВЩЪФ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ЫК·П›ЫВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘. ªfiПИ˜ ОПВ›ЫВИ ЩФ ВЪИО¿ЪИФ, МЛУ МВЩ·ОИУВ›ЩВ П¤ФУ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ∂¿У ı¤ПВЩВ У·
·ПП¿НВЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ ИВЫФМ¤ЩЪФ˘ ЫЩФ ¯¤ЪИ Ы·˜,
·ÓÔ›ÍÙÂ Î·È ÎÏ›ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÂÚÈοÚÈÔ.
3. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОfiООИУФ ОФ˘М› ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
4. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ Ì ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ
ÌÚ¿ÙÛÔ ÙÔ˘ ¿ÏÏÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ ¯¤ÚÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ηٿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÌÚ¿ÙÛÔ˘. ¢В›ЩВ ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ЫˆЫЩ‹˜ ı¤ЫЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ О·И МВЩ·ОИУ‹ЫЩВ ЩФ ¯¤ЪИ Ы·˜ ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ ‹ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ‚¤ПФ˘˜ Ф˘ ВМК·У›˙ВЩ·И.
5. ∆Ф ВИОФУ›‰ИФ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ЫˆЫЩ‹˜ ı¤ЫЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ ı· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩ·
·ЪИЫЩВЪ¿ О·И Ф ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi˜ ‹¯Ф˜ «МИ» ı· ВИ‚В‚·ИТЫВИ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ı¤ЫЛ М¤ЩЪЛЫЛ˜. ∏ М¤ЩЪЛЫЛ ı· НВОИУ‹ЫВИ
·˘ÙfiÌ·Ù·.
Beispiel
Exemple
Esempio
Przyk∏ad Példa
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·
Loading...