Kayser SAHNEboy User Manual [de]

GebrauchsanleitunG
Bitte gehen Sie genau nach der Gebrauchsanleitung vor! Reinigen Sie das Gerät vor dem erstmaligen Gebrauch so, wie weiter unten beschrieben.
Bild 1 Dichtung Nr. K750 in den Kayser Kopf einlegen. Bild 2 Gut gekühltes, frisches Obers (Sahne) einfüllen. Maximal 0,5 L
Obers (Sahne) einfüllen.
Bild 3 Kayser Kopf gerade auf die Kayser Flasche aufsetzen und
festschrauben bis das Flaschengewinde nicht mehr sichtbar ist. Kayser Kopf nie schief aufsetzen.
Bild 4 Sahnekapsel (N Bild 5 Kapsel nur mit dem Kapselhalter auf Metallgewinde auf-
schrauben, bis Kapselinhalt hörbar einströmt. Nur eine Kapsel pro Füllung verwenden.
Bild 6 Gerät 3x kurz und kräftig schütteln. Bild 7 Um Schlagobers (Schlagsahne) zu entnehmen, muss das Sah-
negerät gemäß Zeichnung umgedreht und die Garniertülle K741 leicht gedrückt werden.
Sollte das Obers (die Sahne) nicht fest genug sein, nochmals kurz schütteln. Schütteln Sie das Gerät jedoch nicht vor jeder weiteren Verwendung. Zu häufiges Schütteln macht das Schlagobers (die Schlagsahne) zu steif. Haltbar- oder Light-Schlagobers sehr stark kühlen und mindestens 10-mal schütteln.
Halten Sie das Gerät senkrecht mit dem Kopf nach unten. So kann kein Gas entweichen, wodurch eine völlige Entleerung möglich ist. Bevor Sie den Kopf von der Flasche abschrauben, Garniertülle solange betätigen, bis weder Obers (Sahne) noch Gas herauskommen.
Jedes Kayser-Sahnegerät wird im Werk gründlich geprüft. Deshalb gewähren wir 1 Jahr Garantie ab Datum des Kaufbeleges, sofern das Gerät bestimmungsgemäß verwendet und bedient wird. Lesen Sie bitte daher unsere Gebrauchs- und Sicherheitshinweise aufmerksam durch!
O), Farbe silber, in den Kapselhalter einlegen.
2
OperatinG instructiOns
Please read operating instructions carefully. Before first use, clean your cream whipper according to the instructions below.
Picture 1 Insert gasket no. K750 into the Kayser whipper head. Picture 2 Fill Kayser bottle with chilled, fresh whipping cream. Maxi-
Picture 3 Screw the Kayser head firmly on the Kayser bottle until
Picture 4 Insert one silver coloured creamer charger containing
Picture 5 Using the charger holder only screw the charger holder
Picture 6 Shake the cream whipper three times vigorously. Picture 7 To release the whipped cream, turn the cream whipper
If the whipped cream is still liquid shake the cream whipper again shortly. Don't shake again before every usage because this leads to too stiff cream. When using UHT-cream or light-cream chill it very well and shake about ten times.
Always release the whipped cream with the cream whipper upside down. If the nozzle is operated in the upright position, only gas es­capes. Excessive loss of gas may make it impossible to discharge the cream completely from the sahneboy. Before attempting to remove the head of the cream whipper always operate the nozzle until all the whipped cream and gas in the creamer have been discharged.
Each Kayser cream whipper is carefully checked at our factory before shipment. The Kayser cream whippers are guaranteed for one year from the date of purchase, provided the cream whipper is used and operated as determined. Please read the operating and safety instruc­tions carefully before use!
mum quantity is 0,5litre (= 1 pint).
you can not see the screw thread of the bottle any more. Do not cross-thread.
Nitrous Oxide (N
containing the charger on the metal thread until you hear the sound of the gas escaping into the bottle. Only use one charger per filling.
upside down as shown in the drawing and press the nozzle gently sidewards.
O) into the charger holder.
2
MOde d'eMplOi
Observez scrupuleusement le mode d'emploi! Nettoyez le siphon crème Chantilly avant le premier emploi, suivant les instructions mentionnées au-dessous:
Fig. 1 Insérez dans la tête Kayser l'anneau de joint no. K750. Fig. 2 Remplissez la bouteille Kayser de crème fraîche bien réfrigé-
rée. Ne dépassez jamais la quantité de remplissage de 0,5L.
Fig. 3 Posez la tête Kayser bien droit sur la bouteille Kayser et
vissez à fond, jusqu'à ce que le filetage de la bouteille ne soit plus visible. Ne posez jamais la partie tête de travers.
Fig. 4 Introduire une cartouche pour crème Chantilly (N
couleur argentée, dans le porte-cartouche.
Fig. 5 Ne visser la cartouche qu'avec le porte-cartouche, jusqu'à
ce que l'on entende le contenu de la cartouche se déverser. N'utiliser qu'une cartouche par remplissage.
Fig. 6 Agitez trois fois énergiquement et brièvement. Fig. 7 Afin de soutirer de la crème Chantilly, il faut absolument
renverser le sahneboy conformément au dessin et appuyer légèrement sur la tuyère K741.
Au cas où la crème Chantilly ne serait pas suffisamment consistante – agitez encore une fois brièvement. Toutefois, ne secouez pas l'appareil avant chaque autre utilisation. Si vous secouez trop souvent, la crème Chantilly devient trop épaisse. Refroidir fortement la crème fraîche longue conservation ou allégée et la secouer au moins 10 fois.
Si on ne tient pas le siphon en position verticale la tête en bas, du gaz peut s'échapper, de sorte qu'on ne pourra plus vider complètement le siphon crème Chantilly. Avant que vous démontez la tête appuyez sur la tuyère jusque ni de la crème Chantilly ni du gaz s'évade.
Chaque siphon Kayser a été vérifié avec soin avant de quitter l'usine. C'est pourquoi nous accordons 1 an de garantie à compter de la date de la facture d'achat, dans la mesure où l'appareil a été utilisé conformément à sa destination. Vous êtes par conséquent priés de lire avec attention nos indications pour l'utilisation et nos prescriptions de sécurité!
O), de
2
GebruiKsaanWiJZinG
Lees aandachtig en zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door. Gebruik de slagroomspuit zoals hieronder wordt beschreven en afgebeeld. Reinig vóór het eerste gebruik altijd de fles.
Fig. 1 Leg de dichting (K750) in de Kayser-kop. Fig. 2 Vul de fles met verse, goed gekoelde room (maximum 0,5 l.). Fig. 3 Bovenste gedeelte recht op de fles draaien tot de groeven op
de fles niet meer zichtbaar zijn. De kop niet scheef opzetten.
Fig. 4 Leg 1 zilverkleurige vulling (N
paraat van 1,0 liter 2 vullingen gebruiken.
Fig. 5 Vulling enkel met houder op het apparaat draaien tot het gas
hoorbaar binnenstroomt. Per 0,5 l. 1 vulling gebruiken.
Fig. 6 Apparaat 3x kort en krachtig schudden. Vulling met houder
losdraaien – een licht sissend geluid is hoorbaar – daarna lege houder terug opzetten.
Fig. 7 Om slagroom te spuiten, het apparaat houden volgens tek. 7
en het garneringstuitje K741 lichtjes opzij drukken. Het ap­paraat vertikaal houden met de kop naar onder, zoniet kan gas ontsnappen waardoor het apparaat niet volledig leeg kan gemaakt worden.
Indien de slagroom niet stevig genoeg is, nogmaals kort schudden. Het apparaat niet voor elk gebruik schudden. Niet te lang of te hard schudden, daardoor wordt de room te stijf om nog te verdelen. Bij gebruik van lang houdbare, zware of light room, deze sterk afkoelen en minstens tien maal schudden.
Alvorens de kop van de fles te schroeven, garneringstuitje opzij druk­ken tot er geen room of gas meer uitkomt.
Elk apparaat is zorgvuldig getest alvorens de fabriek te verlaten. Daar­om geldt er 1 jaar garantie vanaf factuurdatum, indien het apparaat correct gebruikt wordt. Lees dus zorgvuldig de gebruiksaanwijzing.
0) in de houder. Voor een ap-
2
1
2
K943C/JJJJ/MM
3
4
5
reiniGunG
Vor dem Öffnen des Gerätes Garniertülle solange betätigen, bis kein Schlagobers (keine Schlagsahne) und kein Gas mehr herauskommen! Gerät laut Zeichnung zerlegen und alle Teile mit mildem Spülmittel reinigen. Nie auskochen, keinesfalls Reinigungsmittel verwenden die Aluminium zersetzen, nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen! Gereinigtes Gerät stets offen aufbewahren! Nach jedem Gebrauch Garniertülle – am Gerät steckend – mit warmem Wasser abspülen!
Reparaturen keinesfalls selbst durchführen. Nur original Kayser Ersatz- teile verwenden! Kayser Stahlkapseln werden in der Müllverwertung als wertvoller Rohstoff zurück gewonnen. Für Reparaturen immer Kopf und Flasche gemeinsam einsenden.
sahneboy sahneboy sahneboy sahneboy
01 02 03 05
cleaninG
Before opening the cream whipper, operate the nozzle until no more cream or gas comes out. Take the cream whipper apart as shown in the diagram and wash all parts with a mild detergent. Always rinse the nozzle with warm water after use (without detaching it from the appliance). Never boil, don't use aluminium corroding detergents, do not wash in the dish-washer. Always store the clean cream whipper open.
Repairs must never be carried out by yourself. For replacement use only original Kayser parts. Kayser chargers are made out of recyclable steel and are used as valuable raw material in waste separation facili­ties. For repairs please send in head and bottle together.
nettOyaGe
Avant d'ouvrir l'appareil, actionner la tuyère jusqu'à ce qu'il ne sorte plus ni crème ni gaz! Démonter l'appareil conformément au schéma et nettoyer toutes les pièces avec un produit vaisselle doux! Ne jamais plonger dans l'eau bouillante, ne pas utiliser des détergents qui dé­composent l'aluminium, ne pas mettre dans le lave-vaisselle! Toujours conserver l'appareil nettoyé ouvert! Après chaque utilisation, rincer la tuyère – fixée sur l'appareil – à l'eau chaude!
Ne faire réparer que par le spécialiste. N'utiliser que des pièces de rechange originales Kayser! Les cartouches en acier Kayser sont récu- pérées lors du traitement des ordures ménagères en tant que matière première de grande valeur! En cas d'une réparation, envoyez toujours la bouteille et la tête.
reiniGinG
Alvorens het apparaat te openen, het garneringstuitje opzij drukken tot er geen room en gas meer ontsnapt. Demonteer het apparaat vol­gens het schema en reinig alle onderdelen met een zacht reinigings­middel. Apparaat nooit uitkoken, geen reinigingsmiddelen gebruiken die aluminium aantasten. Niet in vaatwasser reinigen. Een gereinigd apparaat altijd open bewaren! Na elk gebruik garneringstuitje met warm water uitspoelen – zonder het van het toestel los te maken.
Herstellingen enkel door vakmensen laten uitvoeren. Enkel originele Kayser onderdelen gebruiken. De Kayser vullingen worden bij de afvalverwerking volledig gerecupereerd als waardevolle grondstof. Bij herstelling zowel kop als fles opsturen.
sahneboy
04
6
7
Kayser Berndorf AG Nußwaldgasse 7 1190 Wien Austria
Tel.: +43 (1) 259 73 41 Fax: +43 (1) 259 23 97 E-mail: office@kayser.at
WichtiGe GebrauchshinWeise
– Für die Sahnekapseln gelten die auf der Kapselverpackung angege-
benen Sicherheitsbestimmungen.
– Geleerte Kapseln sollten nicht auf dem Gerätekopf verbleiben,
sondern mit dem Kapselhalter abgeschraubt werden. – Nur Kayser Einwegkapseln verwenden. – Gerät weder Wärme noch direkter Sonneneinwirkung aussetzen! – Nur in den Kühlschrank, aber nicht in die Tiefkühltruhe oder ins
Gefrierfach geben. – Gerätekopf nicht abschrauben, solange das Gerät unter Druck steht
– siehe Gebrauchsanleitung, Punkt 7. – Veränderungen am Gerät und dessen Sicherheitseinrichtungen
dürfen nicht durchgeführt werden. – Es dürfen nur Kayser Originalteile verwendet werden. Wenden Sie
sich im Bedarfsfall an Kayser. – Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände beim Reinigen. Zer-
legen Sie das Gerät nur in jene Teile, die auf der Zeichnung (siehe
Seite 11) dargestellt sind. War die Flasche längere Zeit nicht in
Verwendung, muss sie vor dem Wiedergebrauch unbedingt mit
warmem Wasser ausgespült werden.
iMpOrtant instructiOns fOr use
– Creamer chargers are to be handled according to the safety
instructions on the package of the chargers.
– Empty chargers are to be removed from the cream whipper head
with the charger holder. – Use Kayser one-way chargers only! – Keep the cream whipper out of sun and away from heat. – Store the cream whipper only in the refrigerator – never in the
freezer compartment or the deep-freezer. – Do not remove the head of the cream whipper as long as there is
pressure inside the bottle (Operating instructions, point 7). Always
operate the lever and release the pressure first. – Do not change anything on the cream whipper or its safety-
devices. – Only original Kayser spare parts have to be used. When you need
some parts, please contact us. – Clean only by rinsing. Do not use sharp-edged objects. To take the
cream whipper apart, only remove the parts shown on the drawing
on page 11. If the cream whipper has been out of use for a rather
long time, clean with water as above.
indicatiOns iMpOrtantes pOur l'utilisatiOn
– Les dispositions de sécurité indiquées sur l'emballage des car-
touches s'appliquent aux cartouches pour la crème de Chantilly.
– Les cartouches vidées ne devraient pas rester sur la tête du siphon
crème Chantilly, mais être dévissées avec le porte-cartouche. – N'utilisez que des cartouches jetables Kayser. – Ne pas exposer le siphon crème Chantilly à la chaleur ou au soleil
direct! – Ne conserver le siphon qu'au réfrigérateur, mais ne pas au congéla-
teur ou dans le compartiment de surgélation! – Ne pas dévisser la tête du siphon crème Chantilly tant que l'appa-
reil est sous pression – cf. mode d'emploi, pt. 7. – Ne pas procéder à des modifications de l'appareil et de ses dispo-
sitifs de sécurité. – Utiliser exclusivement des pièces originales Kayser. Adressez-vous
en cas de besoin à Kayser. – Nettoyage par rinçage seulement. N'utilisez pas d'ustensiles abra-
sifs lors du nettoyage. Ne démontez que les pièces indiquées sur le
dessin (voir page 11). Si la bouteille est restée inutilisée pendant
un certain temps, il faut absolument la rincer à l'eau chaude avant
de la réutiliser.
belanGriJKe aanWiJZiGinGen vOOr GebruiK
– Voor de slagroompatronen gelden de op verpakkingaangegevenvei-
ligheidsmaatregelen.
– Lege patronen moeten na vullen fles niet in de patroonouder
blijven zitten, dus eruit halen. – Alleen Kayser patronen gebruiken. – Apparaat niet aan hitte blootstellen of in zon zetten. – Alleen in Koelkast zetten en nooit in vriezer. – Kop van apparaat nooit losschroeven als er nog gas in de fles zit
(zie punt 7 van gebruiksaanwijzing). – Nooit zelf veranderingen aan apparaat toepassen. – Alleen originele Kayser onderdelen gebruiken bij vervanging
onderdelen. – Nooit scherpe delen gebruiken om apparaat/fles schoon te maken.
Als Fles langere tijd niet gebruikt is altijd voor gebruik even met
warm water afspoelen.
teile – parts – pieces detachées – Onderdelen
K741
K742
K740 K745A
K750
K899
K712
K902
sicherheitshinWeise
Sahnegeräte sind Druckbehälter, für welche besondere Vorsichtsmaß­nahmen gelten.
– Verwenden Sie keine beschädigten Geräte. Ein herabgefallenes
Gerät muss von uns geprüft werden, ehe es wieder verwendet wird!
– Sahnegeräte und Sahnekapseln sind für Kinder unerreichbar
aufzubewahren!
– Beugen Sie sich während des Einschraubens der Kapsel nicht über
das Gerät!
– Der Kayser-Gerätekopf lässt sich sehr leicht auf die Kayser-Flasche
schrauben. Wenden Sie niemals Gewalt an. Kayser-Kopf niemals schief aufsetzen.
– Ventilschraube K745A/K740 niemals vom unter Druck stehenden
Gerät abschrauben.
– Dieses Gerät ist mit einer Druckbegrenzungseinrichtung ausge-
stattet, die sich in dem metallenen Gewindestutzen befindet. Bitte vermeiden Sie jegliche eigenmächtige Manipulation, da dies das Erlöschen der Garantie sowie den Haftungsausschluss zur Folge hat.
– Heben Sie diese Gebrauchsanweisung zur Vermeidung von Bedie-
nungsfehlern gut auf.
– Dieses Gerät dient ausschließlich den in dieser Gebrauchsanwei-
sung genannten Verwendungszwecken.
achtunG
Kayser-Geräteköpfe dürfen nur auf Kayser-Flaschen aufgeschraubt werden. Auf dem Gerätekopf sowie auf dem Boden der Flasche ist der Schriftzug Kayser angebracht. Die Verwendung von Fremdteilen kann gefährlich sein.
sahneboy sahneboy sahneboy sahneboy
07 08 09 11
safety instructiOns
Cream whippers work with pressurized gas and therefore there is a need to take special safety precautions.
– Never use a damaged cream whipper; if a cream whipper drops to
the floor, it must be checked by us before using it again.
– Cream whipper and creamer chargers are to be stored out of reach
of children.
– Do not lean above the cream whipper when you screw in the
charger.
– The head of the cream whipper screws easily onto the bottle's
threading. Never ever use force to screw the Kayser head on. Do not cross-thread.
– Do not remove the valve screw K745A/K740 from the cream whip-
per as long as there is still pressure inside.
– This cream whipper has a valve which prevents overpressurization.
It is located inside the metal piercing unit. Do not tamper with this assembly or attempt any adjustments as this would end the guarantee and our liability.
– Keep these operating instructions – they help you to work the
cream whipper correctly.
– Use this cream whipper only for the purpose indicated in these
operating instructions.
WarninG
Only screw Kayser cream whipper heads on Kayser bottles. The head as well as the bottle are marked with Kayser. Usage of other than Kayser components or Kayser spare parts may result in mal­function causing serious injury.
prescriptiOn de sécurité
Les siphons crème Chantilly sont des récipients a pression pour lesquels des précautions particulières s'imposent:
– N'utilisez pas d'appareils endommagés; si votre siphon crème
Chantilly est tombé par terre, faites-le vérifier par nous avant de le réutiliser!
– Conservez le siphon crème Chantilly et les cartouches pour crème
Chantilly dans un endroit inaccessible aux enfants!
– Ne vous penchez pas au-dessus de la tête du siphon crème Chan-
tilly en vissant la cartouche!
– La tête de l'appareil Kayser peut être aisément vissée sur la bou-
teille Kayser. Ne forcez jamais. Ne posez jamais la tête du siphon Kayser de travers.
– Ne dévissez jamais la vis de soupape K745A/K740 lorsque l'appareil
est sous pression.
– Cet appareil est équipé d'un dispositif de limitation de pression se
trouvant dans la tubulure fileté en métal. Veuillez éviter toute ma­nipulation de votre propre initiative, car ceci invaliderait la garantie et aurait pour conséquence l'exclusion de la garantie.
– Afin d'éviter des erreurs de manipulation, veuillez conserver avec
précaution ce mode d'emploi.
– Cet appareil sert exclusivement aux fins d'utilisation citées dans ce
mode d'emploi.
attentiOn
Ne visser les têtes des appareils Kayser que sur des bouteilles Kayser. A l'intérieur de la partie supérieure de l'appareil ainsi que
sur le fond de la bouteille se trouve l'inscription Kayser. L'utilisation de pièces étrangères peut être dangereuse.
veiliGheidMaatreGelen
Slagroomapparaat staat onder grote druk dus altijd zeer voorzichtig zijn.
– Geen beschadigde apparaten gebruiken. Een gevallen apparaat
moet door Kayser gecontroleerd worden voor het weer gebruikt
wordt. – Apparaat en patronen buiten bereik van kinderen bewaren. – Bij opschroeven van een patroon nooit over het apparaat buigen. – De kop dient gemakkelijk op de fles geschroefd te worden. Nooit
een kop met moeite erop draaien of scheef erop draaien. – Ventiel onderdeel K745A/K740 nooit onder druk van apparaat
halen. – Dit apparaat is uitgerust met een drukbegrenzende inrichting. Elke
aanpassing/manipultie aan apparaat heeft resultaat dat er geen
aanspraak meer gemaakt kann worden op garantie of disclaimer. – Lees gebruiksaanwijzing om te vermijden dat er zich gebruiksfouten
voordoen. – Dit apparaat dient alleen voor gebruik zoals vermeld in deze
gebruiksaanwijzing.
attentie
De kop van het Kayser apparaat mag alleen op flessen van Kayser gebruikt worden. Op de kop en op de fles is een logo van Kayser aangebracht. Hetgebruik van vreemde delen kann zeer gevaarlijk zijn.
sahneboy
10
Verwenden Sie nur Einwegkapseln von Kayser. Use only Kayser one way chargers. N'utiliser que des cartouches Kayser. Gebruik enkel Kayser-vullingen.
sahneboy
0,5 L
Sahnegerät Cream Whipper Siphon Crème Chantilly Slagroomapparaat
Nur für den Haushaltsgebrauch! For domestic use only! Destiné exclusivement à l'usage dans le ménage!
GebrauchsanleitunG – OperatinG instructiOns – MOde d'eMplOi – GebruiKsaanWiJZinG
Loading...