KaVo 4040, 4042 Operating, Maintenance And Assembly Instructions

Page 1
Gebrauchs-, Wartungs- und Montageanweisung
Operating, Maintenance and Assembly Instructions Instructions de service, d’entretien et de montage Instrucciones para el uso, de mantenimiento y de montaje
SF-Motorspindel HF-Motor Spindle Moteur broche HF Husillo del motor AV
4040 / 4042
0.488.5686 TKD Export. 5/95 05.00
KaVo Elektrotechnisches Werk GmbH
Wangener Straße 78 D-88299 Leutkirch Tel.: 0 75 61 / 86-0 • Fax: 0 75 61 / 86-371
Page 2
Page 3
EG-Konformitätserklärung EC-Declaration of Conformity CE-Déclaration de conformité CE-Declaración de conformidad
DE
Wir, KaVo ELEKTROTECHNISCHES WERK GmbH
Wangener Str. 78 D-88299 Leutkirch im Allgäu
erklären, daß das Produkt
EWL-SF-Spindeln
Typen 4031, 4032, 4033, 4040, 4041, 4042, 4043,
4051, 4052, 4060, 4061, 4062, 4063
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den wesentlichen Schutzan­forderungen gemäß den Bestimmungen der Richtlinie(n)
98/37/EG (Maschinenschutzrichtlinie) 89/336/EWG (EMV-Richtlinie)
übereinstimmt.
Zur Beurteilung des Erzeugnisses wurden folgende Normen oder norma­tiven Dokumente angewandt:
KD 0.488.5686
11/2000
GB
We, KaVo ELEKTROTECHNISCHES WERK GmbH
Wangener Str. 78 D-88299 Leutkirch im Allgäu
declare that the product
EWL-HF-Spindle
Types 4031, 4032, 4033, 4040, 4041, 4042, 4043,
4051, 4052, 4060, 4061, 4062, 4063
to which this declaration relates, is in conformity with the essential protection requirements according to the provisions of Directive
98/37/EG (Maschinenschutzrichtlinie) 89/336/EWG (EMV-Richtlinie)
The following standards or other normative documents are applied for the judgement of this product:
VDE 0740-1 / Handgeführte Elektrowerkzeuge EN 60204 / Elektr. Ausrüstung von Industriemaschinen EN 55014 / Funkentstörung
Leutkirch, den 16.11.2000
- M. Mohr -
Geschäftsführer
FR ES
Nous, KaVo ELEKTROTECHNISCHES WERK GmbH
Wangener Str. 78 D-88299 Leutkirch im Allgäu
déclarons que le produit
EWL Broche HF
Types 4031, 4032, 4033, 4040, 4041, 4042, 4043,
4051, 4052, 4060, 4061, 4062, 4063
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux exigences essenti­elles de protection conformément aux dispositions de Directive
98/37/EG (Maschinenschutzrichtlinie) 89/336/EWG (EMV-Richtlinie)
VDE 0740-1 / Handgeführte Elektrowerkzeuge EN 60204 / Elektr. Ausrüstung von Industriemaschinen EN 55014 / Funkentstörung
Leutkirch, 16.11.2000
- M. Mohr ­ President
Nosotros, KaVo ELEKTROTECHNISCHES WERK GmbH
Wangener Str. 78 D-88299 Leutkirch im Allgäu
declaramos que el producto
EWL Husillo del motor AV
Tipos 4031, 4032, 4033, 4040, 4041, 4042, 4043,
4051, 4052, 4060, 4061, 4062, 4063
a lo que se refiere esta declaración es conforme con las exigencias de protección de acuerdo con las disposiciones de instrucciones
98/37/EG (Maschinenschutzrichtlinie) 89/336/EWG (EMV-Richtlinie)
Les normes ou autres documents normatifs suivants sont utilisés pour le jugement de ce produit
VDE 0740-1 / Handgeführte Elektrowerkzeuge EN 60204 / Elektr. Ausrüstung von Industriemaschinen EN 55014 / Funkentstörung
Leutkirch, le 16.11.2000
- M. Mohr -
Directeur général
Para el juicio del producto se emplea las siguientes normas u otros documentos normativos
VDE 0740-1 / Handgeführte Elektrowerkzeuge EN 60204 / Elektr. Ausrüstung von Industriemaschinen EN 55014 / Funkentstörung
Leutkirch, 16.11.2000
- M. Mohr ­ Dirección
Page 4
Page 5
SF-Motorspindel HF-Motor Spindle Moteur broche HF Husillo del motor AV
D
Wir freuen uns, daß Sie sich für ein KaVo EWL Erzeugnis ent­schieden haben und wünschen Ihnen damit angenehmes Arbei­ten und guten wirtschaftlichen Erfolg. Diese Anweisung wird Sie mit dem Gerät und seinen Eigenschaf­ten vertraut machen. Sie finden außerdem praktische Hinweise, die zusammengestellt wurden, um eine möglichst lange und pro­blemlose Funktion zu gewährleisten. Bitte lesen Sie diese Anweisung aufmerksam vor Inbetriebnahme.
Die technischen Angaben, Abbildungen und Maße in dieser An­weisung sind unverbindlich. Irgendwelche Ansprüche können daraus nicht abgeleitet werden. Wir behalten uns vor, Verbesse­rungen vorzunehmen, ohne diese Anweisung zu ändern.
Bedeutung der Piktogramme:
Achtung!
!
Situationen, die bei Mißach­tungen des Hinweises zu ei­ner Gefährdung, Beschädi­gung von Material oder Be­triebsstörung führen können.
Hinweis!
i
Wichtige Informationen, Hin­weise für den Bediener und Techniker
Automatik-Betrieb Automatischer Ablauf
+ mehr, höher
schließen, einschrau­ben, befestigen usw.
öffnen, lösen, lockern
-
weniger, niedriger
Dauerbetrieb
Uhr, zeitlicher Ablauf
Netzstecker ziehen
GB
We are pleased that you have chosen a KaVo EWL product and we are sure that you will find it convenient and efficient to operate. These instructions will enable you to become familiar with the unit and its qualities. You will also find suggestions which have been compiled to ensure long and problem-free operation.
Please read these instructions carefully before using the unit.
The technical specifications, illustrations and dimensions contained in these instructions are not binding. No claims whatsoever may be derived from them. We reserve the right to make technical improvements without amending these instructions.
Key to the pictograms:
Attention!
!
Situations in which a ha- zard, damage to materials or a breakdown may occur if the notice is ignored.
Note!
i
Important information, notes for operators and techni­cians.
Automatic mode Automatic operation
+ More, higher
Close, screw in, fasten etc.
Open, unscrew, loosen
-
Less, lower
Continuous operation
Clock, timed process
Withdraw power plug
F
Nous vous félicitons de ce que votre choix se soit porté sur un produit KaVo EWL. Nous espérons qu'il vous donnera entière satisfaction et saura vous convaincre par son excellent rapport qualité/prix. Ces instructions ont pour objet de vous familiariser avec la machine et ses caractéristiques. Vous y trouverez, en outre, des conseils pratiques destinés à vous en garantir le plus longtemps possible un fonctionnement sans problème. Lisez attentivement ces instructions avant de mettre votre machine en marche.
Les spécifications techniques, illustrations et cotes contenues dans les présentes instructions ne sont données qu´à titre indicatif. Elles ne peuvent donner lieu à réclamation. Le constructeur se réserve le droit d´apporter des perfectionnements techniques à ses équipements sans modifier les présentes instructions.
Explication des pictogrammes:
Attention!
!
Situations pouvant entraîner un danger, une détérioration du matériel ou un dérange­ment de fonctionnement en cas de non-observation des instructions
Information!
i
Informations et observations importantes pour l´opérateur et le technicien.
Fonctionnement automatique Séquence automatique
+ Augmentation, plus
Fermer, visser, fixer etc.
Ouvrir, détacher, des­serrrer
haut Diminution, plus
-
bas
Fonctionnement per­manent Montre, écoulement du temps
Débranchement de la fiche-réseau
E
Nos complace que se haya decidido por un producto EWL de KaVo y deseamos que éste le facilite un cómodo trabajo y un gran éxito económico. El fin de estas instrucciones es familiarizarle con el aparato y sus propiedades. Asimismo encontrará en ellas indicaciones prácticas, establecidas para garantizar un largo funcionamiento sin problemas. Rogamos las lea con atención antes de la puesta en funcionamiento.
Los datos técnicos, las illustraciónes y las medidas expuestas en estas instrucciones son sin compromiso. De ellas no puede deducires ningún derecho. Nos reservamos el derecho de llevar a cabo perfeccionamientos técnicos sin modificar este manual de instrucciones.
Significado de los pictogramas:
¡Atención!
!
Situaciones que pueden conducir al deterioro del ma­terial o a perturbaciones del servicio si no se toman en cuenta las instrucciones res­pecto a un peligro.
¡Nota!
i
Información importante, indi­cación para el usuario y el técnico.
Servicio automático Proceso automático
+ Más, más alto
Cerrar, enroscar, fijar,
etc
Abrir, soltar, aflojar
-
Menos, más bajo
Servicio continuo
Reloj, proceso tempo­ral
Sacar el enchufe de conexión a la red
3
Page 6
D GB
1. Lieferumfang - Zubehör
1.1 Lieferumfang auf Vollständig­keit überprüfen.
1 SF-Motorspindel EWL 4040 bzw. 4042
mit Verbindungskabel 1,5 m
1 Ratschenschlüssel SW 10
B.Nr. 411 5232
1 Schraubenschlüssel SW 13
B.Nr. 308 0313 1 Bürstensatz kpl. B.Nr. 411 0190 1 Zylinderstift B.Nr. 240 2308 1 Spannzange 6 B.Nr. 675 1482
1.2 Zubehör auf Wunsch lieferbar:
Für externe Luft- bzw. Wasserkühlung:
Einspannvorrichtung 4845 für Ø 45 (Gilt nur für SF-Motorspindel EWL
4040)
SF-Motorspindel EWL 4040 ø 45 SF-Motorspindel EWL 4042 ø 42
1. Scope of delivery­Accessories
1.1 Check to make sure delivery
is complete:
1 HF Motor-spindle EWL 4040 or
4042 with connecting cable 1,5 m
1 Ratchet spanner of 10 mm
Ord.No. 411 5232
1 Fork spanner of 13 mm
Ord.No. 308 0313 1 Set of brushes Ord.No. 411 0190 1 Test pin Ord.No. 240 2308 1 Chuck 6 Ord.No. 675 1482
1.2 Optional accessories:
For external air or water cooling:
Chucking device 4845 for ø 45 (only for HF Motor-spindle EWL 4040)
HF Motor-spindle EWL 4040 ø 45 HF Motor-spindle EWL 4042 ø 42
2. Elektro-Anschluß
Prüfen, ob Spannung und Frequenzan­gaben mit den Daten des SF-Umrich­ters übereinstimmen.
3. Einbau und Inbetriebnahme von SF-Motorspindel EWL 4040 bzw.4042
3.1 Die Spindel ist für Kühlung
über den Spindelträger ausgelegt.
3.2 An Sperrluft-Anschluß
Druckluftschlauch mit d D
=6mm in Pfeilrichtung aufsetzen
2
und anschließen.
=4mm, und
1
3.2.1 Zugeführte Druckluft von min-
destens 0,5 bis 1 bar muß trocken und staubfrei sein. Es dürfen keinerlei Fremdkörper oder Schmierstoffe zuge­führt werden.
Achtung!
Nur schmutz-, wasser-, und ölfreie Druckluft verwenden!
2. Electrical connection
Check that voltage and frequency match the data given for the HF-con­verter.
3. Fitting and commencing operation of HF Motor-spin­dle EWL 4040 or 4042
3.1 The spindle is designed for
cooling via the spindle support.
3.2 Fit the compressed air hose
d
= 4mm, D2 = 6mm in the directi-
1
on of the arrow to the air control connection and connect up.
3.2.1 The input of compressed air
from min. 0,5 bar to max. 1 bar (7 to max. 14 psi) must be dry and dustfree. It must not contain any foreign bodies or lubricants.
Attention!
Use only compressed air free from dirt, water and oil!
3.3 Die SF-Motorspindel EWL 4040 bzw. 4042 ist gegen das Eindrin­gen von Schmutz und Kühlmittel abge­dichtet, darf aber nicht von Kühl- oder Schmiermitteln überflutet werden.
3.4 Betrieb in jeder Arbeitsstellung zwischen horizontal und vertikal (Werk­zeug nach unten) möglich unter Ver­wendung von Kühlung durch Spindel­träger oder externem Kühlmantel.
4
3.3 The HF-Motor spindle EWL
4040 and/or EWL 4042 is sealed up against penetration of dirt and coolant but must not be flooded with coolant or lubricant.
3.4 Operation is possible in all
working positions both horizontal and vertical (tool showing down), with coo­ling through the spindle support or ex­ternal cooling sheath.
Page 7
F E
Für Ihre Notizen. For your notes. Pour vos remarques. Para sus notas.
1. Programme de livraison – Accessoires
1.1 Vérifier que rien ne manque à l'installation.
1 Broche HF EWL 4040 ou 4042 avec
câble de connexion 1,5 m
1 Cliquet adaptable de 10 mm
Réf. 411 5232
1 Clef à fourche de 13 mm
Réf. 308 0313 1 Jeu de brosses Réf. 411 0190 1 Tige de contrôle Réf. 240 2308 1 Pince de serrage 6 Réf. 675 1482
1.2 Accessoires livrables sur de-
mande:
Pour refroidissement extérieur à air ou à eau:
Appareil de serrage 4845 pour ø 45 (seulement pour broche HF EWL
4040)
Broche HF EWL 4040 ø 45 Broche HF EWL 4042 ø 42
1. Alcance del suministro – Accesorios
1.1 Revisar el suministro para
comprobar su estado completo.
1 Husillo del motor AV EWL 4040 o
4042 con cable de conexión 1,5 m
1 Llave anular de 10 mm
Ref. 411 5232
1 Llave bifurcada de 13 mm
Ref. 308 0313 1 Juego de escobillas Ref. 411 0190 1 Espiga de verificafiónRef. 240 2308 1 Tenazas 6 Ref. 675 1482
1.2 Accesorios suministrables sobre demanda:
Para refrigeración por agua o aire ex­terna:
Dispositivo de sujeción 4845 por ø 45 (solamente por husillo del motor AV EWL 4040)
Husillo del motor AV EWL 4040 ø 45 Husillo del motor AV EWL 4042 ø 42
2. Branchement électrique
Contrôler si les caractéristiques de ten-sion et de fréquence correspon­dent aux indications portées sur le mutateur HF.
3. Montage et mise en ser­vice de la broche HF EWL 4040 ou 4042
3.1 La broche est conçue pour le refroidissement par l´intermédiaire du support de la broche.
3.2 Monter et raccorder la condui­te d'air comprimé  d 6mm dans le sens de la flèche sur
= 4mm, D2 =
1
le raccord de l'air de barrage .
3.2.1 L'air comprimé d'alimentation doit avoir une pression d'au moins 0,5 bar et ne pas dépasser 1 bar. L'air comprimé doit être sec et exempt de poussières. On ne doit pas y amener des corps étrangers et des lubrifiants.
Attention!
Utiliser seulement de l'air comprimé pur, exempt d'eau et d'huile!
2. Conexión electrica
Verificar que la tensión y la frecuencia indicadas coinciden con los datos del convertidor AV.
3. Montaje y servicio del husil­lo del motor AV EWL 4040 ó
4042
3.1 Este husillo está dimensiona­do para refrigeración a través del portahusillos.
3.2 Aplicar la manguera de aire comprimido d en dirección de la flecha a la
= 4mm, D2 = 6mm
1
conexión para el aire comprimido y acoplarala.
3.2.1 El aire comprimido alimentado con una presión mínima de 0,5 bares y una máxima de 1 bar tiene que estar seco y libre de polvo. No se admite ninguna aportación de cuerpos extrañ­os ó lubrificantes.
¡Atención!
¡Emplear únicamente aire comprimido que no contenga suciedad, agua ni aceite!
3.3 La broche HF EWL 4040 ou 4042 est étanchée contre la pénétrati­on de saletés et de produits de refroi­dissement; cependant, elle ne doit pas être inondée par des produits de re­froidissement ou lubrifiants.
3.4 Elle peut fonctionner dans n'importe quelle position de travail ent­re l'horizontale et la verticale (outil vers le bas), en la refroidissant par l´intermé-diaire du support de la bro­che ou de l'enveloppe externe de re­froidissement.
3.3 El husillo del motor AV EWL 4040 ó 4042 está impermeabilizado contra suciedad y agentes refrigeran­tes, pero no admite quedar anegado con agentes refrigerantes ó lubrifican­tes.
3.4 Se admite el funcionamiento en cualquier posición de trabajo entre la horizontal y la vertical (herramienta abajo); bajo el supuesto del empleo de una refrigeración a través del portahu­sillo o de la camisa de refrigeración ex­terna.
5
Page 8
D GB
3.5 Beim Einbau der Spindel ist auf vollkommen zylindrische Aufnahme zu achten.
3.5.1 Es kann über die gesamte Mantellänge gespannt werden. Jedoch ist zu empfehlen, großflächig und mög­lichst in der Spindelmitte zu spannen.
3.6 Die SF-Motorspindel EWL 4040 bzw. 4042 ist spritzwasserge­schützt, darf aber nicht getaucht wer­den.
!
Spindeln dürfen nur in einer geeigneten Aufnahme und Maschine, entspre­chend den Einsatzmöglichkeiten der Spindel, montiert und betrieben wer­den.
Die Spindeln sind zu erden!
3.7 Bitte keinerlei Gewalt anwen­den.
3.8 Auf korrekte Drehrichtung ge­mäß Drehrichtungspfeil auf Typen­schild ist zu achten.
Achtung!
3.5 When mounting the spindle pay attention to a completely cylindri­cal seating.
3.5.1 The spindle can be clamped over its whole casing length. It is recommended to clamp a large surface, and if possible in the middle of the spindle.
3.6 The HF Motor-Spindle EWL 4040 and/or 4042 is protected against spray water, but must not be plunged.
!
Spindles must only be mounted and operated in appropriate receptacles and machines, according to the application possibilities of the spindle.
The spindles have to be connected to ground.
3.7 Please apply no violence at all.
3.8 Mind the direction of rotation (see arrow on the rating plate).
Attention!
3.9 SF-Motorspindel EWL 4040 bzw. 4042 nur mit eingespanntem Werkzeug oder Prüfstift betreiben. Stö­ße oder Schläge gegen das einge­spannte Werkzeug unbedingt vermei­den.
Nur mit unwuchtfreien Werkzeugen ar­beiten.
!
ten sind zu beachten.
Die zulässigen Höchstdrehzahlen, Vor­schub, sowie weitere spezifische Vor­schriften des Werkzeugherstellers sind zu beachten.
4. Der Garantie-Anspruch er- lischt, wenn Defekte oder ihre Folgen darauf beruhen können, daß der Kun­de oder nicht von KaVo EWL autori­sierte Dritte Eingriffe oder Veränderun­gen am Produkt vornehmen.
5. Spannzangen/Werkzeug-
Achtung!
Werkzeug- bzw. Spannzangenwechsel (mit 1 Gabelschüssel SW 13 und 1 Ratschenschlüssel SW 10 ) ist
bei völligem Stillstand
spindel EWL 4040 bzw. 4042 vorzu­nehmen. SF-Umrichter sind gegen un­beabsichtigtes Einschalten zu sichern, z.B. Netzschalter in Stellung "AUS" drücken.
Unfallverhütungs-Vorschrif-
Wechsel
nur
der SF-Motor-
3.9 Operate the HF Motor-Spindle EWL 4040 and 4042 only with a tool or test pin fitted. It is essential not to subject the fitted tool to jolts or impacts.
Use only tools free of unbalance.
!
of accidents are to be observed!
Permitted max. speed, forward feed and further specific instructions indicated by the manufacturer are to be observed.
4. Any liability shall be excluded if defects or the consequences thereof are due to manipulation or modification to the product by the customer or by any third parties not authorized by KaVo EWL.
5. Changing tools/chucks
Attention!
Tools and/or chucks must be changed (with 1 Fork spanner of ø 13 mm and 1 ratchet spanner of ø 10 mm )
Regulations for the prevention
only when the HF Motor-spindle EWL 4040 and/or 4042 is at a complete standstill
must be made safe against accidental switching on, e.g. by pressing the power switch to "OFF".
. HF-converters
6
Page 9
F E
Für Ihre Notizen. For your notes. Pour vos remarques. Para sus notas.
3.5 En montant la broche faites attention à un logement complètement cylindrique.
3.5.1 La broche peut être serrée sur toute la longueur de son enveloppe. Il est recommandé de serrer à grande surface et si possible au milieu de la broche.
3.6 La broche HF EWL 4040 ou/et 4042 est protégée contre les pro­jections d'eau; cependant, elle ne doit pas être plongée.
!
Les broches peuvent seulement être montées et activées sur des loge­ments et machines appropriés, confor­mes aux possibilités de montage de la broche.
Les broches doivent être mises à la terre.
3.7 N'employez jamais la force.
3.8 Faites attention au sens de ro­tation (voir la flèche sur la plaque si­gnalétique).
Attention!
3.5 Al montar del husillo hay que observar un alojamiento completa­mente cilíndrico.
3.5.1 Se puede sujetar sobre todo el largo del revestimento. No obstante es recomendable de sujetar a gran su­perficie y si posible al medio del husil­lo.
3.6 El husillo del motor AV EWL 4040 o/y 4042 está protegido contra salpicaduras de agua, pero no se debe ser sumergido.
!
Cada tipo de husillo está diseñado en función del trabajo y realizar, y úni­camente debe montarse y accionarse en los soportes y los equipos corres­pondientes.
Hay que conectar los husillos a tierra
3.7 Nunca emplear la violencia.
3.8 Hay que observar el sentido de giro según la flecha sobre la placa de designacíon.
¡Atención!
3.9 Actionner la broche HF EWL 4040 ou 4042 seulement si un outil ou une tige d'essai y a été fixé. Il faut ab­solument éviter les secousses ou les coups contre l'outil fixé.
On ne doit se servir de la broche qu'avec des outils absolument bien équilibrés.
!
tions de prévention des accidents!
Il faut respecter le maximum de la vi­tesse de rotation, l'avance et d'autres règles spécifiques prescrites par le fa­bricant de l'outil.
4. La responsabilité de KaVo EWL n'est pas engagée lorsque les dommages et leurs suites résultent de manipulations ou de modifications du produit effectuées par le client ou des tiers non autorisés par KaVo EWL.
5. Changement de la pince
Attention!
Un changement d'outil ou de pince de serrage (avec la clef à fourche ø 13 mm et le cliquet adaptable ø 10 mm ) doit être seulement effectué
Il faut observer les prescrip-
de serrage / d´outil
quand la broche HF EWL 4040 ou/et 4042 est complètement arrêtée
faut protéger les mutateurs HF contre la mise en circuit involontaire, par ex­emple en appuyant l'interrupteur réseau sur la position »ARRET«.
. Il
3.9 Hacer funcionar el husillo del motor AV EWL 4040 o/y 4042 úni­camente teniendo sujetado en el mis­mo una herramienta o espiga de verifi­cación. Evitar imprescindiblemente toda clase de golpes o impactos en la herramienta sujetada.
Trabajar únicamente con herramientas que no estén desequilibradas.
!
escripciones de prevención de acci­dentes!
Es imprescindible observar el máximo del número de revoluciones, el avance y otras instrucciones especificas del fabricante de las herramientas.
4. La garantía caduca si de­fectos o repercusiones de éstos son conse- cuencia de modificaciones o reparaciones por manos no autoriza­dos por KaVo EWL.
5. Cambio de las tenazas/
¡Atención!
El cambio de la herramienta o de las tenazas (con la llave bifurcada de 13 mm y la llave anular de 10 mm ) se deberán efectuar
Hay que observar las pr-
de la herramienta
únicamente al estar completamente detenido el husillo del motor AV EWL 4040 y/ó 4042
. Proteger los convertidores AV contra la conexión desintencional, p.ej. llevando el interruptor de la red a la posición «DESCONECTADO».
7
Page 10
D GB
5.1 Entnehmen der Spannzange .
5.1.1 Rotor mit Gabelschlüssel
SW 13 fixieren und Spannzange mit Ratschenschlüssel SW 10 in Pfeilrichtung
drehen bis Spannzange nach vorne entnommen werden kann.
5.2 Einsetzen der Spannzange .
5.2.1 Neue Spannzange  mit ein- gelegtem Werkzeug oder Prüfstift in Spannzangen-Aufnahme einschieben.
5.2.2 Rotor mit Gabelschlüssel SW 13 fixieren. Spannzange mit Ratschenschlüssel SW 10 in Pfeil­richtung
festdrehen und dadurch
Werkzeug bzw. Prüfstift fixieren.
5.3 Bei Werkzeug-Wechsel Rotor mit Gabelschlüssel SW 13 fixie­ren und Spannzange mit Ratschen­schlüssel SW 10 in Pfeilrichtung lösen, bis Prüfstift bzw. bisher be­nutztes Werkzeug nach vorn entnom­men werden kann.
5.1 Removing the chuck .
5.1.1 Hold rotor with spanner of 13 mm and turn chuck with ratchet spanner of 10 mm in the direction of the arrow
until chuck
can be removed towards the front.
5.2 Inserting the chuck .
5.2.1 Insert new chuck with tool or test pin inserted in the chuck hol­der.
5.2.2 Hold rotor with spanner of 13 mm and tighten the chuck with ratchet spanner of 10 mm in the direction of the arrow
and thereby secure the tool or test pin respectively.
5.3 When changing the tool, fix rotor with spanner of 13 mm and unscrew chuck with ratchet spanner of 10 mm in the direction of the arrow
and remove until test pin or the so far used tool can be removed towards the front.
5.4 Neues Werkzeug bis Anschlag in Spannzange einschieben. Rotor mit Gabelschlüssel SW 13 fixie­ren und Spannzange mit Ratschen­schlüssel SW 10 in Pfeilrichtung festdrehen und dadurch Werkzeug fi­xieren.
6. Wartung
!
Achtung!
SF-Motorspindel 4040 bzw. 4042 kei­nesfalls mit Ultraschall, Dampfstrahl, Druckluft o.ä. reinigen. Keinesfalls Rei­nigungsmittel (wie z.B. Sprayreiniger, Fettlöser usw.) ins Innere der SF-Mo­torspindel EWL 4040 bzw. 4042 ein­bringen.
6.1 Spannzange regelmäßig reinigen.
6.1.1 Spannzangen-Aufnahme und Spannzange mit Pinsel oder Bürste reinigen. Spannzange leicht einölen.
5.4 Slide in new tool into chuck so far as it will go. Fix rotor with spanner of 13 mm and screw up chuck with ratchet spanner of 10 mm in the direction of the arrow and thereby secure the tool.
6. Maintenance
!
Attention!
On no account clean the HF Motor­spindle EWL 4040 and/or 4042 with ultrasound, steam jet, compressed air, etc. Under no circumstances should detergents like e.g. spray purifier, fat solvents, etc. get into the inside of the HF Motor-spindle EWL 4040 and/or
4042.
6.1 Clean the chuck  regularly.
6.1.1 Clean chuck holder and chuck with an artist's brush or similar. Apply a light film of oil to the chuck.
6.1.2 Gereinigte Spannzange  mit Werkzeug oder Prüfstift wieder in SF-Motorspindel EWL 4040 bzw. 4042 einsetzen (s.h.5.2 - 5.2.2).
8
6.1.2 Reinsert the clean chuck with tool or test pin in HF Motor­spindle EWL 4040 or 4042 (see 5.2 -
5.2.2).
Page 11
F E
Für Ihre Notizen. For your notes. Pour vos remarques. Para sus notas.
5.1 Extraction de la pince de serrage .
5.1.1 Tenir le rotor  avec la clef à
fourche de 13 mm et faire tourner la pince de serrage avec le cliquet adaptable de 10 mm dans le sens de la flèche
jusqu´à ce que la pince de serrage puisse être retirée vers l´avant.
5.2 Mise en place de la pince
de serrage .
5.2.1 Introduire la nouvelle pince de serrage contenant l´outil inséré ou la tige d´essai dans le logement pour pince de serrage.
5.2.2 Maintenir le rotor avec la clef à fourche de 13 mm . Bloquer la pince de serrage avec le cliquet adaptable de 10 mm dans le sens de la flèche
et positionner ainsi l´outil
ou la tige d´essai .
5.3 Pour changer d´outil, maintenir le rotor avec la clef à fourche de 13 mm et desserrer la pince de serrage
avec le cliquet adaptable de 10 mm dans le sens de la flèche
jusqu´à ce que la tige de contrôle ou l´outil utilisé jusqu´ici puisse être enlevé vers l´avant.
5.1 Quitar las tenazas .
5.1.1 Inmovilizar el rotor con la llave bifurcada de 13 mm y girar las tenazas con la llave anular de 10 mm , en la dirección de la flecha hasta que se pueda quitar hacia adelante las tenazas .
5.2 Colocar las tenazas .
5.2.1 Introducir en el sujetador de las tenazas las tenazas nuevas con la herramienta o la espiga de verifica­ción convenientemente insertada.
5.2.2 Inmovilizar el rotor con la ayuda de la llave bifurcada de 13 mm . Apretar las tenazas con la ayuda de la llave anular 10 mm en la di­rección de la flecha
y fijar de esta manera la herramienta o la espiga de verificación .
5.3 Al cambiar la herramienta in­movilizar el rotor mediante la llave bifurcada de 13 mm y aflojar las te­nazas con la ayuda de la llave anu­lar de 10 mm , que se moverá en la dirección de la flecha
, hasta que la espiga de verificación o la herra­mienta utilizada hasta ahora se puedan sacar hacia adelante.
5.4 Introduire le nouvel outil jusqu´en butée dans la pince de serra­ge . Positionner le rotor avec la clef à fourche de 13 mm et bloquer la pince de serrage avec le cliquet adaptable de 10 mm dans le sens de la flèche
et positionner ainsi
l´outil.
6. Entretien
!
Attention!
Il ne faut en aucun cas nettoyer la bro­che HF EWL 4040 et/ou 4042 aux ul­trasons, au jet de vapeur, à l'air com­primé ou avec des moyens similaires. Des détergents comme p.ex. spray de nettoyage, solvant de graisse, etc. ne doivent en aucun cas parvenir à l'intérieur de la broche HF EWL 4040 et/ou 4042.
6.1 Nettoyer régulièrement la pin­ce de serrage .
6.1.1 Nettoyer le logement de la pin­ce de serrage et la pince de serrage avec un pinceau ou avec une brosse. Huiler légèrement la pince de serrage .
6.1.2 Placer la pince de serrage nettoyée, équipée de l'outil ou de la tige d'essai , de nouveau dans la broche HF EWL 4040 et/ou 4042 (voir aussi les § 5.2 à 5.2.2).
5.4 Introducir la herramienta nue­va hasta el tope en las tenazas . In­movilizar el rotor con la ayuda de la llave bifurcada de 13 mm y apretar las tenazas con la llave anular de 10 mm en la dirección de la flecha
, e inmovilizar de esta manera la herra­mienta.
6. Mantenimiento
!
¡Atención!
Bajo ningún concepto se admite que el husillo del motor AV EWL 4040 y/o 4042 se limpie con ultrasonido, chorro de vapor, aire comprimido o similares. Los detergentes como p.ej. spray de limpieza, disolvente de grasa, etc. ne deben de ningún modo llegar al interi­or del husillo del motor AV EWL 4040 y/o 4042.
6.1 Limpiar las tenazas con toda regularidad.
6.1.1 Limpiar el sujetador de las te­nazas y las tenazas propiamente dichas con un pincel o cepillo. Aceitar ligeramente las tenazas .
6.1.2 Volver a colocar las tenazas ya limpias, junto con la herramienta o la espiga de verificación , en el husillo del motor AV EWL 4040 y/o 4042 (ver 5.2 hasta 5.2.2).
9
Page 12
D GB
7. Technische Daten für SF-
MotorspindelEWL 4040 bzw. 4042 be­ziehen sich auf den Betrieb mit SF-Um­richter 4440 (4442):
Edelstahl-Gehäuse ø 45 bzw. 42 mm Frequenz 84-833 Hz Leerlauf Drehzahl 5.000-50.000/min Drehmoment max.30 Ncm Spitzenleistung max. 500 Watt Spannung max. 48 V Strom max. 13 A Gewicht (einschließlich 1,5 m Anschlußleitung)
2,9 kg (4040)
bzw. 2,8 kg (4042)
Lieferbare Spannzangen - Available chucks:
B. Nr./Ord.No. Ø B.Nr./Ord.No. Ø
675 1552 1,5 675 1502 2,0 675 1532 2,8 675 1442 3,0 675 1562 3,6 675 1462 4,0 675 1492 6,35
Wasserkühlung über EWL-Ein­spannvorrichtung Typ 4845
Belastungsgrenzen SF-Motorspindel EWL 4040 und EWL 4042:
7. Technical data for HF Motor­Spindle EWL 4040 and/or 4042 relate to operation with HF-Converter 4440 (4442):
Special steel case ø 45 mm or 42 mm Frequency 84 - 833 Hz Idling speed 5,000 - 50,000 rpm Torque max. 30 Ncm Peak power max. 500 Watt Voltage max. 48 V Current max. 13 A Weight (incl. connecting cable 1.5 m)
2.9 kg (4040)
or 2.8 kg (4042)
B.Nr./Ord.No. Ø B.Nr./Ord.No.
Ø
675 1512 2,35 675 1522 2,5 675 1452 3,175 675 1542 3,5 675 1472 5,0 675 1482 6,0
Water cooling through EWL chucking device typ 4845
Load limits HF-Motorspindle EWL 4040 and EWL 4042:
Betriebsart: S1 Einspannvorrichtung: 624 2560 Umformer: Typ 4440 (4442)
Einspannvorrichtung beinhaltet den Wasserkühlkreislauf:
Vorlauftemperatur: 12°C Durchlaufmenge: ~0,5l / min
Operating mode: S1 Chucking device: 624 2560 Converter: typ 4440 (4442)
The chucking device contains the water cooling circulation:
Flow temperature: 12°C Flow: ~0,5 l / min
Wasserkühlung
ohne Kühlung
Werte stimmen nur für den oben be­schriebenen Aufbau.
Die Grenzwerte des Herstellers sind zu beachten.
10
Water cooling
without cooling
These values are only correct for the above diagram .
The limiting values given by the tool manufacturer have to be taken into consideration.
Page 13
F E
Für Ihre Notizen. For your notes. Pour vos remarques. Para sus notas.
7. Les caractéristiques techni- ques de la broche HF EWL 4040 et
4042 se rapportent au service avec le mutateur HF 4440 (4442):
Caisse d'acier spécial
ø 45 mm ou ø 42 mm Fréquence 84 - 833 Hz Vitesse à vide 5.000 - 50.000 tr/min Moment d'un couple max. 30 Ncm Puissance maximale 500 Watt Tension max. 48 V Courant max. 13 A Poids (avec cable de connexion 1,5m)
2,9 kg (4040)
ou 2,8 kg (4042)
Pinces de serrage livrables - Tenazas entregables:
Réf./Ref. Ø Réf./Ref. Ø
675 1552 1,5 675 1502 2,0 675 1532 2,8 675 1442 3,0 675 1562 3,6 675 1462 4,0 675 1492 6,35
Refroidissement à l´eau par l´appareil de serrage type 4845
Limites de charge Moteur broche EWL 4040 et EWL 4042:
7. Los datos técnicos del husil- lo del motor AV EWL 4040 y 4042 se refieren al servicio con el convertidor AV EWL 4440 ( 4442):
Caja de acero especial
ø 45 mm o 42 mm Frecuencia 84 - 833 Hz Numéro de revoluciones sin carga
5.000 - 50.000 min Par de giro/Par motor máx. 30 Ncm Rendimiento de puntasmáx. 500 Watt Tensión máx. 48 V Corriente máx. 13 A Peso (con cable de conexión 1,5 m)
2,9 kg (4040)
o 2,8 kg (4042)
Réf./Ref. Ø Réf./Ref. Ø
675 1512 2,35 675 1522 2,5 675 1452 3,175 675 1542 3,5 675 1472 5,0 675 1482 6,0
Refrigeración por agua mediante dispositivo de sujeción tipo 4845
Límite de carga Husillo del motor AV EWL 4040 y EWL 4042:
-1
Mode de fonctionnement: S1 Appareil de serrage: 624 2560 Mutateur: Typ 4440 (4442)
L´appareil de serrage contient le système de refroidissement à l´eau:
Température aller: 12°C Débit: ~0,5l / min
Modalidad de operación: S1 Dispositivo de sujeción: 624 2560 Convertidor: Tipo 4440 (4442)
Dispositivo de sujecion contiente la circulación de refrigeración por agua:
Temperatura de avance: 12°C Cantidad de paso: ~0,5l / min
Refroidissement
à eau
Sans refroidissement
Ces valeurs sont correctes seulement pour le diagramme ci-dessus.
Il faut respecter les valeurs limites prescriptes par le fabricant de l´outil
Refrigeración
por agua
sin refrigeración
Los valores correctos para la construc­ción arriba descrita.
Se tiene que prestar atención a los li­mites de valores indicados por los pro­ductores.
11
Page 14
SF-Motorspindel HF-Motor Spindle Moteur broche HF Husillo del motor AV
4040
0.675.0460
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Piezas de recambio
Langjährige Verfügbarkeit der aufgeführten Ersatzteile wird garantiert. Availability of spares is guaranteed over the long term. Le constructeur garantit à long terme la disponibilité des pièces de rechange mentionnées dans la présente documentation. Se garantiza una larga disponibilidad de las piezas de recambio registradas.
Best. Nr.
Ord. No.
Pos. No.
10 200 6621 O-Ring 32 x 1,5 O-Ring 32x1,5 Joint torique 32x1,5 Anillo-O 32x1,5 11 200 6724 O-Ring 64x2 O-Ring 64x2 Joint torique 64x2 Anillo-O 64x2 12 675 1052 Deckel Cover Couvercle Tapa 13 223 0128 Gerätestecker Apparatus plug Fiche d' appareil Clavija de enchufe 14 675 0561 Anschlußleitung Connection line Conduite de racorde. Linea de conexion 15 692 6061 Leitung gelb Yellow line Conduite jaune Conducción amarilla 16 692 6081 Leitung schwarz/rot Black/red line Conduite noire/rouge Conducción negra/roja 17 692 6071 Leitung schwarz Black line Conduite noire Conducción negra 18 692 6051 Leitung blau Blue line Conduite bleue Conducción azul 19 675 1072 Ring Ring Anneau Anillo 20 245 6017 Sicherungsring 32x1,2 Safety ring 32x1,2 Anneau de secur. 32x1,2 Anillo de segurida 32x1,2 21 200 2121 Scheibe Washer Rondelle Arandela 22 222 4046 Ausgleichscheibe Comp. washer Rondelle de compens. Arandela de compens. 23 220 0584 Schwenkverschr. Swif. screw-fitting Raccord d' orientation Atornilladura orientable 24 200 1046 Scheibe Washer Rondelle Arandela 25 675 1482 Spannzange 6 Chuck 6 Pince de serrage 6 Tenazas 6
N° de comm.
Num. de ped.
1 240 2308 Zylinderstift 6mm ø Cyl. pin ø 6mm Goupille cylindr. ø 6mm Posador cilíndrico 6mm 2 675 0661 Rotor Rotor Rotor Rotor 3 675 1642 Spritzring Fleeting ring Anneau de chasse Anillo-desviador 4 675 1632 Lagerring Ring Anneau Anillo 5 220 0007 Spindellager Spindle bearing Palier de la broche Cojinete del husillo 6 200 6530 O-Ring 30x2 O-Ring 30x2 Joint torique 30x2 Anillo-O 30x2 7 675 0791 Stator Stator Stator Stator 8 200 6623 O-Ring 43x2 O-Ring 43x2 Joint torique 43x2 Anillo-O 43x2 9 220 0008 Spindellager Spindle bearing Palier du broche Cojinete del husillo
Ersatzteil-Liste Spare parts list Liste des pièces de Lista de piezas de
DE GB FR ES
rechange recambio
Page 15
SF-Motorspindel HF-Motor Spindle Moteur broche HF Husillo del motor AV
4040
1.000.4673
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Piezas de recambio
Langjährige Verfügbarkeit der aufgeführten Ersatzteile wird garantiert. Availability of spares is guaranteed over the long term. Le constructeur garantit à long terme la disponibilité des pièces de rechange mentionnées dans la présente documentation. Se garantiza una larga disponibilidad de las piezas de recambio registradas.
Best. Nr.
Ord. No.
Pos. No.
10 200 6621 O-Ring 32 x 1,5 O-Ring 32x1,5 Joint torique 32x1,5 Anillo-O 32x1,5 11 200 6724 O-Ring 64x2 O-Ring 64x2 Joint torique 64x2 Anillo-O 64x2 12 675 1052 Deckel Cover Couvercle Tapa 13 223 0128 Gerätestecker Apparatus plug Fiche d' appareil Clavija de enchufe 14 675 0561 Anschlußleitung Connection line Conduite de racorde. Linea de conexion 15 692 6061 Leitung gelb Yellow line Conduite jaune Conducción amarilla 16 692 6081 Leitung schwarz/rot Black/red line Conduite noire/rouge Conducción negra/roja 17 692 6071 Leitung schwarz Black line Conduite noire Conducción negra 18 692 6051 Leitung blau Blue line Conduite bleue Conducción azul 19 675 1072 Ring Ring Anneau Anillo 20 245 6017 Sicherungsring 32x1,2 Safety ring 32x1,2 Anneau de secur. 32x1,2 Anillo de segurida 32x1,2 21 200 2121 Scheibe Washer Rondelle Arandela 22 222 4046 Ausgleichscheibe Comp. washer Rondelle de compens. Arandela de compens. 23 220 0584 Schwenkverschr. Swif. screw-fitting Raccord d' orientation Atornilladura orientable 24 200 1046 Scheibe Washer Rondelle Arandela 25 675 1482 Spannzange 6 Chuck 6 Pince de serrage 6 Tenazas 6
N° de comm.
Num. de ped.
1 240 2308 Zylinderstift 6mm ø Cyl. pin ø 6mm Goupille cylindr. ø 6mm Posador cilíndrico 6mm 2 675 0661 Rotor Rotor Rotor Rotor 3 675 1642 Spritzring Fleeting ring Anneau de chasse Anillo-desviador 4 675 1632 Lagerring Ring Anneau Anillo 5 220 0200 Spindellager Spindle bearing Palier de la broche Cojinete del husillo 6 200 6530 O-Ring 30x2 O-Ring 30x2 Joint torique 30x2 Anillo-O 30x2 7 675 0791 Stator Stator Stator Stator 8 200 6623 O-Ring 43x2 O-Ring 43x2 Joint torique 43x2 Anillo-O 43x2 9 220 0201 Spindellager Spindle bearing Palier du broche Cojinete del husillo
Ersatzteil-Liste Spare parts list Liste des pièces de Lista de piezas de
DE GB FR ES
rechange recambio
Page 16
Loading...