Kastor Mega-Line Electrical sauna stoves User Manual [en, ru, de, fr]

TCFL_5/07_DU,HU,VU,VUH
MEGA_LINE_60 – 150 & STONE
Kastor OY. Tehtaankatu 5-7, 11710 RIIHIMÄKI, FINLAND Phone +358 19 764360, Fax +358 19 721 883
Asennus- ja käyttöohjeet......................................................................Suomi sivu 2.
Installation and operating instructions..........................................English page 10.
Paigaldus- ja kasutusjuhised………………………………………………..Eesti lk. 14.
Руководство по установке и использованию……………..Русский яз. Стр. 18.
Installations- und Gebrauchsanleitung……………………….……Deutsch Seite 23.
Instruction d´installation et mode d´emploi ............................ …Français page 27.
Kuvat, taulukot ja kytkentäkaaviot………………………………………………….32-36
Bilder, tabeller och kopplingsscheman………………………………………….32-36
E-mail: info@kastor.fi, Internet www.kastor.fi
Joonised, tabelid ja ühendusskeemid................................................................32-36
Рисунки, таблицы и схемы соединений........................................................32-36
Bilder, Tabellen und Schaltdiagramme…………………………………………..32-36
Figures, tableaux et schémas de connexions…………………………………….32-36
1. YLEISTÄ
Kiitämme osoittamastanne luottamuksesta KASTOR - tuotetta kohtaan. KASTOR - kiukaat ovat tunnetusti korkealaatuisia ja pitkäikäisiä tuotteita. Kehotamme Teitä ja asentajaa tutustumaan tarkoin tähän ohjeeseen. Ohje on aina säilytettävä siten, että se on aina tarvittaessa helposti saatavilla. Asennuksen jälkeen asennusohje luovutetaan saunan omistajalle tai käytöstä vastaavalle henkilölle. Ennen toimenpiteitä, perehdy
käyttöohjeeseen ja erityisen tarkasti ”VAROITUKSIA” -kohtaan sivulla 3.
2. ASENNUS
2.1. Kiukaan asennus ja suojaetäisyydet
Asennuksessa on noudatettava valmistajan antamia suojaetäisyyksiä (taulukko 4). Suojaetäisyydet löytyvät myös kiukaan arvokilvestä. Kiukaan viereisiä seiniä ja kattoa ei saa suojata lisälevyillä, koska lämpötila seinämateriaaleissa saattaa nousta vaarallisen kuumaksi. Kiukaan eteen yhdelle sivulle on varattava vapaa käytävä hoitotilaa varten. Kiuas asennetaan paikoilleen lattialle ja kiinnitetään takajalan kiinnityslevyn avulla kahdella ruuvilla puulattiaan tai vastaavasti propaten kivilattiaan.
2.2. Liitäntä sähköverkkoon
Kiukaan sähköasennuksen saa suorittaa ainoastaan riittävän ammattipätevyyden omaava henkilö. Tarkista kiukaan tekniset tiedot taulukosta ennen kytkemistä. Kiukaan liitännän sähköverkkoon saa suorittaa vain siihen oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentaja, voimassa olevien määräysten mukaisesti. Liitäntäjohtona käytetään H07RN-F (VSN, VSB) kumikaapelia tai vastaavaa. PVC -eristeistä johtoa ei saa käyttää kiukaan kytkennässä. Kytkentäkaavio on tämän ohjeen mukana (kuva 5) sekä kiukaan kytkentäkote­lossa. Seinällä olevaa roiskeveden pitävää kytkentärasiaa ei saa sijoittaa yli 50 cm korkeudelle lattiasta. 12,5 ja 15kW kiukaiden relekotelo (RB 45) kiinnitetään joko saunan ulkopuolelle tai saunan sisään vähintään 0,5 metrin etäisyydelle kiukaasta Älä kytke sähkökiukaan tehonsyöttöä vikavirtakytkimen kautta.
2.3. Tuntoelimen asennus ja sijoitus seinälle
Tuntoelin kiinnitetään saunan seinälle kiukaan keskilinjalle. Mikäli löylyhuone halutaan tavanomaista kuumemmaksi, voidaan anturia siirtää sivusuunnassa Taulukon 1 mukaisesti. Annetuista mitoista poikkeaminen aiheuttaa palovaaran. Tuntoelimen seinälle kiinnittämiseen on kaksi vaihtoehtoa. Pinta-asennuksessa tuntoelimen suoja kiinnitetään saunan seinään (Kuva 1A). Tuntoelin kiinnitetään suojaan ja suojan alaosassa olevat vedonpoistoliuskat nostetaan pystyyn. Vedonpoistoliuskat taivutetaan johdon ympärille ja suojapellin siivekkeet taivutetaan tuntoelimen suojaksi (Kuva 1B). Uppoasennuksessa tuntoelin voidaan kiinnittää suoraan seinään (Kuva 1C).
2.4. Erillisen CC ohjauspaneelin kytkentä
Ohjauspaneelin asennusetäisyydelle saunasta ei ole rajoitusta. Ohjauskaapelina CC ohjauskeskuksesta käytetään 6-johtimista (0,25mm2) heikkovirtajohtoa, joka kytketään kiukaassa olevaan piirilevyyn kytkentäkaavan mukaisesti. Piirilevyn ja CC ohjauskeskuksen riviliitinnumerointi vastaa toisiaan. Tuntoelimeltä tuleva johto kytketään CC ohjauskeskuksen liittimiin 17 ja 18. Lisäksi on mahdollista saada tieto esimerkiksi lattialämmityksen ohjaukselle tai merkkilampulle, kiukaan päällä olosta. Komponentti (12VDC) kytketään liitinten 19 ja 21 välille. Tarkemmat ohjeet ovat ohjauspaneelin käyttöohjeessa.
2.5 Vuolukivivaipan asennus (Stone mallit)
Vaipan mukana toimitetaan erillinen kokoonpano ohje. Ennen kokoonpanon aloittamista tarkista, että kaikki kivet ovat ehjät. Kokoonpano kannattaa aloittaa mahdollisimman lähellä kiuasta. Kaksi vierekkäistä jalkaa tuetaan pystyyn lattialle. Tämän jälkeen painetaan lyhyempi, jalkojen väliin tuleva kivi paikoilleen. Seuraavaksi kiinnitetään kolmas jalka samalla tavoin kuin kaksi edellistä. Vuolukivivaippa siirretään kiukaan ympärille. Kiukaan kytkentätilan yläpuolelle tuleva matala kivi painetaan paikalleen. Kiukaan kansikiveen kiinnitetään kulmakappaleet. Kansi painetaan paikalleen.
2
2.6. Kauko-ohjaus
Kiuasta on mahdollista kauko-ohjata ”on/off” kytkimen rinnalle asennetulla viikkokellolla (Kastor CT 2005), tai impulssikatkaisijalla. Kontakti kytketään CC ohjauspaneelin liitinten 19 - 20 välille.
2.7. Saunan valo CC 50 ohjauspaneeli
Saunan valoa voidaan ohjata kiukaassa (6, 8 ja 10 kW mallit) ja relekotelossa RB 45 (12,5 ja 15kW mallit) olevalla releellä. Valolle menevä vaihejohdin kytketään liittimiin 40 ja B. Mikäli toiminto otetaan käyttöön, relekoteloon täytyy kiinnittää varoitustarra VARO! KOTELOON TULEE KAKSI JÄNNITESYÖTTÖÄ.
3 LÖYLYHUONEOHJEITA
3.1. Löylyhuone
Seinien ja katon lämpöeristeen on oltava riittävä, jottei lämpöä siirry turhaan muualle. Pintamateriaaliksi on puu sopivin. Puun pinta lämpenee nopeasti, ja säteilee lämpöä miellyttävän tasaisesti saunojan iholle. Muurattuja ja muita kiviainepintoja on vältettävä löylyhuoneen seinissä, sillä kivi sitoo liiaksi lämpöä. Tämän
2
vuoksi kiukaan on oltava suurempitehoinen kuin saunan tilavuus muuten edellyttäisi. 1 m kiukaan yläpuolella tai katossa vastaa n. 2-3 m
3
lisätilavuutta mitoitukseen löylyhuoneessa. Myös lasiovi ja
kivipintaa seinällä
ikkunat vaikuttavat vastaavasti mitoitukseen. Hirsiseinät vaativat vielä 25 %:a lisätehoa em. tavalla laskettuun tilavuuteen. Liian suuri löylyhuoneen korkeus lisää myös tarpeettomasti löylyhuoneen tilavuutta. Ylälauteiden ja katon väliä ei kannata jättää tarpeettoman suureksi, koska lämpötila alenee aina alaspäin mentäessä. Riittävä etäisyys lauteista kattoon on n. 110 - 120 cm. Kiukaan sijoittaminen mahdollisimman alas (suojaetäisyyksien rajoissa) suositeltavaa. Löylyhuoneen koot löytyvät taulukosta 2.
3.2. Oikea ilmanvaihto
On tärkeätä, että ilma vaihtuu saunassa riittävästi. Sopiva määrä perhesaunoissa on noin 6 kertaa saunan tilavuus tunnissa. Ilman poistaminen saunasta suoritetaan joko painovoimaisesti (= perinteinen, ”luonnollinen ilmanvaihto”) tai koneellisesti poistoilmapuhaltimen avulla.
Koneellinen ilmanvaihto (kuvat 2 ja 3) Raitisilma johdetaan mieluiten suoraan ulkoa halkaisijaltaan n. 100 mm:n putkella, vähintään 500 mm:ä
kiukaan yläpuolelta (a) saunaan. Raitisilma voidaan johtaa myös kiukaan alapuolelta läheltä lattiaa (b), mikäli varmistutaan, ettei kylmä ilma kulje suoraan lattiaa pitkin poistoilmaventtiiliin. Raitisilman sisään tuonnissa on tärkeintä ottaa huomioon mahdollisimman tehokas sekoittuminen saunailmaan ja löylyyn. Poistoilma johdetaan ulos mieluiten lauteiden alapuolelta (c), mahdollisimman kaukana raitisilma-aukosta. Poistoilma voidaan johtaa myös pesuhuoneen kautta ulos, esim. oven alapuolelta (e). Saunaan on syytä laittaa myös ns. kuivatusventtiili (f) lauteiden taakse, lähelle kattoa. Kuivatusventtiili on suljettuna lämmitysvaiheen ja saunomisen ajan, mutta avataan saunan loppukuivauksen ajaksi. Poistoilmakone pidetään käynnissä koko saunomisen ajan, erityisen tärkeää se on saunomisen päätyttyä. Esilämmityksen aikana poistoilmakone voi olla pysäytettynä.
Painovoimainen - eli luonnollinen ilmanvaihto (kuva 4): Raitisilma johdetaan mieluiten suoraan ulkoa halkaisijaltaan n. 100 mm:n putkella, mieluiten kiukaan
alapuolelta tai välittömästä läheisyydestä, läheltä lattiaa (b), tai vaihtoehtoisesti kiukaan yläpuolelta (a). Raitisilman sisään tuonnissa on tärkeintä ottaa huomioon mahdollisimman tehokas sekoittuminen saunailmaan ja löylyyn. Poistoilma johdetaan ulos mieluiten lauteiden alapuolelta (d). Kuivatusventtiili läheltä katon rajaa (f). Poistoilma-aukko kannattaa sijoittaa mahdollisimman etäälle raitisilma-aukosta. Poistoilma voidaan johtaa myös pesuhuoneen kautta ulos, esim. oven alapuolelta (e). Esilämmityksen aikana poistoilma-aukko voi olla suljettuna. Poistoilma-aukon pitää olla halkaisijaltaan suurempi kuin raitisilma-aukon, ja sijaita korkeammalla kuin tuloilma-aukko.
4. KIUKAAN KÄYTTÖ JA HUOLTO
VAROITUKSIA: Kastor- kiuas on tarkoitettu perhesaunan kiukaaksi, saunan lämmittämiseksi normaaliin
saunomislämpötilaan, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen. Löylyhuone tulee tarkastaa aina ennen kiukaan päälle kytkentää. Varo kuumaa kiuasta, kivet ja kiukaan metalliosat saattavat olla iholle
3
polttavia saunomislämmössä. Kiukaan läheisyydessä on muutenkin noudatettava varovaisuutta - erityisesti liukastumisvaaran vuoksi. Löylyä heitettäessä on varottava kiviltä roiskuvia kuumia vesipisaroita sekä kuumaa höyryä. Vanhempien tulee valvoa pienten lasten saunomista ja ohjeiden noudattamista. Kiukaan säätimiin ei saa koskea välittömästi löylynheiton jälkeen (kiukaalta vapautuvan kuuman höyryn vuoksi). Kiukaalle ei saa heittää kerralla liiaksi vettä, sillä vapautuvan höyryn suuri määrä saattaa aiheuttaa vaaran. Kiuasta ei saa peittää, eikä sitä saa käyttää myöskään ilman kiviä. Esteetön ilmankierto, erityisesti kiukaan takana olevassa tilassa on turvattava. Kiukaan yläpuolelle tai liian lähelle ei saa ripustaa syttyviä esineitä esim. vaatteet ja matot. Tästä voi aiheutua palovaara. Tätä kiuasta ei ole suunniteltu merivesikäyttöön. Samaan löylyhuoneeseen saa asentaa ainoastaan yhden sähkökiukaan. Tarkista ennen lämmittämistä kiukaan asianmukainen kiinnitys. Lämmitysjakson päätyttyä varmistu, että kiukaan ajastin on katkaissut virran asetusajan päätyttyä. Mikäli tuotteessa ilmenee takuuaikana ongelmia tai kysymyksiä, ota yhteys valmistajaan ennen korjaustoimenpiteitä. Käytä käsineitä kiukaan huolto- ja puhdistustöissä käsien suojaamiseksi. Poista
kiukaasta mahdolliset ylimääräiset tarrat ja muovit ennen käyttöönottoa!
4.1. Vuolukivipinnan puhdistus (Stone mallit)
Puhdista kiuas aina kylmänä. Säännöllisen siivouksen yhteydessä kiuas kannattaa pyyhkiä laimealla astianpesuainevedellä. Tahrakohtia voi hangata astianpesuaineella. Anna aineen vaikuttaa hetken aikaa ja huuhdo hyvin. Tahrat kannattaa poistaa heti tuoreeltaan.
4.2. Kiuaskivet
Kiuasta ei saa käyttää ilman kiuaskiviä. Suosittelemme käytettäväksi kiukaassa perinteisiä louhittuja kiuaskiviä (esim. peridotiitti-, oliviini- tai könnönkiveä). Kiuaskivien sopiva koko sähkökiukaille on 5-10 cm. Mikäli halutaan kosteita ja pitkiä löylyjä, voidaan mukana käyttää hieman vuolukiviä. Ne asetetaan kivikorin pohjalle. Kivet on pestävä harjaa käyttäen ennen paikalleen laittoa. Kivien kunto on tarkistettava vähintään 2 kertaa vuodessa. Alas putoava kiviaines on merkki rapautuvista kivistä.
4.3. Kivitilan täyttö
”Sisin” kivikori tulisi täyttää isoimmilla kivillä, niin myös tästä ylemmäksi pintakiviin asti. Laidoille päin mentäessä kiukaan yläosassa kivikokoa pienennetään. On huomioitava kuitenkin, ettei kiviä kiilaantuessaan tai kääntyessään tipahda kannattimien välistä vastusten päälle. Tästä voi seurata vastusten ennenaikainen tuhoutuminen. Kiuaskivet voivat ylittää kiukaan vaipan enintään yhden senttimetrin verran. Jos päällimmäiset kiuaskivet käytössä jäävät usein märiksi on kiviä liiaksi tai niiden koko saattaa olla liian pieni.
4.4. Kiukaan ensilämmitys
Kiukaan ensilämmitys tehdään lämpösäätö maksimissa, hyvin tuulettaen. Tällöin vastuksista ja kivistä palavat epäpuhtaudet pois, ne saattavat aiheuttaa jonkin verran käryä löylyhuoneeseen.
4.5. Saunan alkulämmitysjakso
Alkulämmitysjakso on aika joka tarvitaan löylyhuoneen ja kiuaskivien lämmittämiseksi haluttuun saunomislämpötilaan. Aikaan vaikuttavat mm. haluttu saunomislämpötila (lämpötilasäädön asento), kiukaan kivimäärä, saunan tilavuus ja saunan pintamateriaalit. Mitä vähemmän kiviä käytetään, sitä nopeammin löylyhuone lämpenee, kuitenkin pienemmällä kivimäärällä ei saada yhtä reiluja löylyjä. Alkulämmitysjakson pituus vaihtelee yleensä 40:stä 70 minuuttiin. Kiuaskivet lämpiävät hitaammin kuin varsinainen löylyhuone, joten saunaan ei kannata mennä liian aikaisin.
4.6. Kiukaan käyttö
Kiukaan käyttö tapahtuu erillisestä CC ohjauspaneelista.
4.6.1. Pääkytkin
6, 8 ja 10 kW kiukaiden pääkytkin sijaitsee liitäntäkaapelin läpiviennin vieressä, kytkentäkotelon alla. 12,5 kW ja 15 kW kiukaissa pääkytkin on relekotelossa. Pääkytkintä käytetään ainoastaan silloin, kun saunaa ei tulla käyttämään pitkiin aikoihin. Ohjauspaneelin muisti tyhjenee virtakatkossa.
4
4.6.2. Ylilämpösuoja
Kiukaassa on ylilämpösuoja (THERM). Se estää ylikuumenemisen siinä tapauksessa, että lämpötilansäädin ei ole toiminut. Ylilämpösuojan palautuspainike sijaitsee kiukaan takana. Ylilämpösuojan palautuspainikkeen painaminen (kuittaaminen) tapahtuu painamalla palautuspainiketta. Ennen palautuspainikkeen palautusta on vian syy selvitettävä.
4.7. Huolto
Kiukaan sähköjärjestelmiä saa huoltaa ja korjata ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja! Vaihdettaessa uusia osia kiukaaseen, on käytettävä valmistajan määrittämiä hyväksyttyjä komponentteja. Mikäli tuotteessa ilmenee takuuaikana ongelmia tai kysymyksiä, ota yhteys valmistajaan ennen korjaustoimenpiteitä. Itse voidaan vaihtaa kiukaaseen kivet ja suorittaa ulkoinen puhdistus. Kiukaan vaippa puhdistetaan miedolla astianpesuaineliuoksella, käyttämällä pehmeitä puhdistusvälineitä - lopuksi kuivataan. Käytä käsineitä kiukaan huolto- ja puhdistustöissä käsien suojaamiseksi.
4.8. Takuu
Tällä tuotteella on 12 kk:n takuu ostopäivästä alkaen. Takuu on voimassa ostotositetta vastaan.
5. LISÄOMINAISUUDET (ainoastaan asentaja voi ottaa käyttöön!)
5.1. Sähkölämmityksen vuorottelu ja ulkopuolinen merkkivalo
CC paneelin liittimissä 19 – 21 on jännite 12VDC silloin kun sauna on päällä. Jännitetietoa voidaan käyttää sähkölämmityksen vuorotteluun tai ulkopuoliselle merkkivalolle (maksimissaan 100mA).
6, 8 ja 10 kW kiukaiden riviliittimessä on liittimet 5 ja 6. Liittimestä 6 tulee ohjausjännite 230 VAC aina, kun vastukset ovat kytkeytyneet päälle. Mikäli toimintoa käytetään merkkivalolle, on huomioitava, että merkkivalo ei ilmaise ohjauksen toimintatilaa. Se ilmaisee ainoastaan sitä, ovatko kiukaan vastukset kytkeytyneet päälle.
5
1. ALLMÄNT
Vi tackar för förtroendet du har för Kastor-produkten. Kastor-bastuaggregaten är erkänt högklassiga och långlivade produkter. Vi uppmanar dig och montören att noggrant läsa den här anvisningen. Förvara anvisningen så, att den är lätt tillgänglig vid behov. Efter slutförd installation skall installationsanvisningen överlåtas till bastuns ägare eller personen som ansvarar för användningen av aggregatet. Läs
bruksanvisningen, i synnerhet punkten ”VARNINGAR” på sidan 8, innan några som helst åtgärder vidtas.
2. INSTALLATION
2.1. Installera aggregatet, skyddsavstånd
De av tillverkaren angivna skyddsavstånden (tabell 4) skall iakttas vid installationen. Skyddsavstånden anges också på märkplåten i aggregatet. Väggarna vid aggregatet och taket får inte skyddas med extra skivor, eftersom temperaturen i väggmaterialet kan bli farligt hög. Framför aggregatet, på ena sidan, ska det finnas fri åtgång för serviceåtgärder. Bastuaggregatet monteras på plats på golvet och fästs med fästplattan för bakfötterna till trägolv med två skruvar och till betonggolv med proppar och skruvar.
2.2. Anslutning till elnätet
El-installationen av bastuaggregatet får utföras endast av en behörig person. Kontrollera tekniska data i tabellen före installationen. Anslutningen av bastuaggregatet till elnätet får utföras endast av en behörig elinstallatör, enligt gällande föreskrifter. Som anslutningskabel används gummikabel H07RN-F (VSN, VSB) eller motsvarande. Kabel med PVC­isolering får inte användas vid koppling av aggregat. Kopplingsschemat finns i den här anvisningen (bild 5) samt i kopplingsdosan i aggregatet. Nätanslutningsdosan på väggen skall vara sköljvattentät och dess höjd från golvytan får inte överstiga 50 cm. Reläboxen (RB45) i bastuaggregaten på 12,5 och 15 kW monteras antingen utanför basturummet eller i basturummet på minst 0,5 m avstånd från bastuaggregatet. Koppla inte aggregatets strömförsörjning via jordfelsbrytare.
2.3. Montera sensorn, placering på väggen
Sensorn placeras på bastuväggen, på aggregatets mittlinje. Vill man kunna värma basturummet till högre temperaturer än sedvanligt, kan sensorn förskjutas i sidled enligt Tabell 1. Avvikelser från de angivna måtten medför risk för brand. Sensorn kan fästas på väggen på två olika sätt. Vid ovanpåliggande montering fästs sensorkåpan på bastuväggen (Bild 1A). Montera sensorn i kåpan och lyft upp avlastarflikarna nedtill på kåpan. Böj avlastarflikarna runt kabeln och böj vingarna på skyddsplåten så, att de skyddar sensorn (Bild 1B). Vid infälld montering kan sensorn fästas direkt på väggen (Bild 1C).
2.4. Installera separat styrpanel CC
Styrpanelen kan installeras på godtyckligt avstånd från bastun. Som styrkabel från styrcentralen CC används svagströmskabel med 6 ledare (0,25 mm2), som ansluts till kretskortet i bastuaggregatet enligt kopplingsschemat. Numreringen på kretskortet och på plinten i styrpanelen CC motsvarar varandra. Kabeln från sensorn ansluts till stiften 17 och 18 i styrcentral CC. Dessutom kan information om att bastuaggregatet är påkopplat förmedlas till reglersystemet för golvvärmen eller till en kontrollampa. Komponenten (12VDC) kopplas mellan stiften 19 och 21. Se närmare anvisningar i användarinstruktionen för styrpanelen.
2.6 Montering av täljstensmantel (modellerna Stone)
En separat monteringsanvisning medföljer mantelleveransen. Kontrollera att alla stenar är hela innan du börjar montera manteln. Börja gärna så nära bastuaggregatet du kan. Håll två fötter i upprätt läge på golvet. Sätt först dit den kortare stenen, som placeras mellan benen. Sätt sedan dit den tredje foten på samma sätt som de två
6
föregående. Skjut täljstensmanteln på plats kring bastuaggregatet. Sätt dit den låga stenen som placeras ovanför kopplingsutrymmet. Montera hörnstyckena till aggregatets stenlock. Tryck locket på plats.
2.6. Fjärrkontroll
Bastuaggregatet kan fjärrkontrolleras med en veckotimer (Kastor CT 2005) som installeras parallellt med on/off-brytaren, eller med en impulsbrytare. Kontakten ansluts mellan stiften 19 och 20 i styrpanel CC
2.7. Bastubelysningen styrpanel CC50
Bastubelysningen kan styras med ett relä i bastuaggregatet (modellerna 6, 8 och 10 kW) och i reläboxen RB 45 (modellerna 12,5 och 15kW). Fasledaren till belysningen kopplas till stiften 40 och B. Om funktionen tas i bruk, måste en varningsdekal fästas på reläboxen. Texten är VARNING! TVÅ SPÄNNINGSMATNINGAR TILL BOXEN.
3 ANVISNINGAR FÖR BASTURUMMET
3.1. Basturummet För att undvika värmeavgivning till andra konstruktioner skall väggarna och taket värmeisoleras. Trä
är det bästa ytmaterialet: Träets yta blir snabbt varm och avger angenäm och jämn värmestrålning på badarens hud. Man skall undvika murade ytor och andra ytor av sten i basturummet, eftersom sten lagrar stora mängder värme. Bastuaggregatet måste i så fall ha högre effekt än vad som normalt krävs i en bastu av given volym. 1
2
m
yta av stenmaterial ovanför aggregatet eller i taket motsvarar 2-3 m3 tilläggsvolym vid dimensioneringen av bastuaggregatet. En glasdörr och fönster påverkar dimensioneringen på samma sätt. Stockväggar kräver ytterligare 25 % tilläggseffekt jämfört med normalkalkylen. En alltför stor takhöjd ökar också basturummets volym i onödan. Det lönar sig inte att överdriva avståndet mellan den översta laven och taket, eftersom temperaturen sjunker lägre ner i bastun. Lämpligt avstånd från laven till taket är 110–120 cm. Vi rekommenderar att bastuaggregatet monteras så nära golvet som möjligt (observera skyddsavstånden!). Rekommenderade volymer för basturum, se tabell 2.
3.2. Rätt ventilation
Det är viktigt med god ventilation i bastun. I en familjebastu skall luftväxlingen helst vara ca 6 gånger basturummets volym i timmen. Ventilationen kan ske antingen som självdragsventilation (den traditionella, ”naturliga” ventilationen) eller maskinellt med frånluftsfläkt.
Maskinell ventilation (bilderna 2 och 3): Friskluften tas helst in i bastun direkt utifrån via ett rör med ca 100 mm diameter, minst 500 mm ovanför
aggregatet (a). Friskluften kan också ledas inunder aggregatet, nära golvet (b), om man försäkrar sig om att den kalla luften inte leds längs golvet till utloppsventilen. Det viktigaste är att man ser till att friskluften så effektivt som möjligt blandas med bastuluften och bastubadet. Den utgående luften ska helst ledas ut under bastulaven (c), så långt från friskluftsventilen som möjligt. Frånluften kan också ledas ut via tvättrummet, t.ex. under dörren (e). Det är också skäl att förse bastun med en s.k. luftningsventil (f) bakom laven, nära taket. Luftningsventilen skall vara stängd under uppvärmningen och medan man badar, men öppen för att bastun ska vädras och torka ordentligt efter badet. Frånluftsanordningen skall vara tillslagen hela tiden medan man badar, och i synnerhet efter avslutat badande. Under uppvärmningen behöver den inte vara tillslagen.
Självdragsventilation, m.a.o. naturlig ventilation (bild 4): Friskluften tas helst in i bastun direkt utifrån via ett rör med ca 100 mm diameter, helst under eller strax intill
aggregatet, nära golvet (b) eller alternativt ovanför aggregatet (a). Det viktigaste är att man ser till att friskluften så effektivt som möjligt blandas med bastuluften och bastubadet. Den utgående luften ska helst ledas ut under bastulaven (d). Luftningsventilen placeras nära taket (f). Frånluftsventilen skall helst placeras så långt som möjligt från friskluftsventilen. Frånluften kan också ledas ut via tvättrummet, t.ex. under dörren (e).
7
Under uppvärmningen kan frånluftsventilen vara stängd. Frånluftsventilen skall ha större diameter än friskluftsventilen och den skall ligga högre upp än tilluftsventilen.
4. ANVÄNDNING OCH VÅRD AV BASTUAGGREGAT
VARNINGAR: Ett Kastor-bastuaggregat är avsett att installeras i en familjebastu och för att värma upp denna
till normal badtemperatur, och det får inte användas för något annat ändamål. Inspektera basturummet innan du kopplar till aggregatet. Akta dig för det varma aggregatet: stenarna och aggregatets metalldelar kan vara brännheta vid normal badtemperatur. Man skall också i övrigt iaktta försiktighet i närheten av aggregatet – tänk i synnerhet på halkrisken. När man kastar bad, ska man se upp för heta vattenstänk från stenarna och för den heta ångan. Föräldrarna skall ha uppsikt över små barn i bastun och se till att de följer anvisningarna. Man skall inte vidröra reglagen på aggregatet omedelbart efter det att man har kastat bad (het ånga från aggregatet!). Man skall inte kasta alltför stora mängder vatten på en gång på aggregatet, eftersom den stora mängden ånga som frigörs kan medföra fara. Aggregatet får inte täckas, och det får aldrig värmas utan att stenmagasinet är fyllt med sten. Luften skall cirkulera fritt, i synnerhet mellan aggregatet och väggen. Man får inte hänga föremål av antändligt material, t.ex. kläder eller mattor, ovanför eller strax intill aggregatet. Detta kan medföra risk för brand. Aggregatet tål inte havsvatten. I ett och samma basturum får man installera endast ett bastuaggregat. Kontrollera infästningen av aggregatet innan du börjar värma bastun. Försäkra dig om att aggregatets timer har slagit av strömmen vid den inställda tidpunkten. Om produkten under garantitiden orsakar problem eller ger anledning till frågor, kontakta tillverkaren innan du vidtar några reparationsåtgärder. Skydda händerna: använd handskar då du sköter och rengör aggregatet. Ta bort eventuella klistermärken och plastskydd innan aggregatet tas i bruk!
4.1. Rengöra täljstensytan (modellerna Stone)
Bastuaggregatet skall vara kallt då det rengörs. Torka aggregatet med en duk fuktad med mild tvållösning i samband med vanliga storstädningar. Gnid eventuella fläckar med diskmedel. Låt medlet verka en stund, skölj sedan omsorgsfullt. Ta helst bort fläckarna så snart som möjligt.
4.2. Bastusten
Aggregatet får inte användas innan magasinet är fyllt med sten. Vi rekommenderar vanlig bruten bastusten (t.ex. peridotit eller olivin). Lämplig storlek på stenarna i elaggregat är 5–10 cm. Föredrar man fuktigt och långt bad, kan en del av stenarna ersättas med bruten täljsten. De skall läggas underst i magasinet. Stenarna skall tvättas innan de läggs i magasinet. Kontrollera stenarnas skick minst två gånger om året. Stenmaterial på golvet under aggregatet är ett tecken på att stenarna vittrar sönder.
4.3. Fylla stenmagasinet
Den innersta delen av stenmagasinet ska fyllas med större sten, ända upp till toppen. Stenarna i det översta skiktet kan gärna vara mindre närmare kanterna. Man skall försäkra sig om att stenarna inte kan falla ned från magasinet på värmemotstånden. Åverkan kan förkorta motståndens livslängd. Bastustenarna får nå högst en centimeter över aggregatets mantel. Om de översta stenarna ofta förblir våta, finns det för mycket sten i magasinet, eller också är stenarna för små.
4.4. Första uppvärmning
Den första uppvärmningen av aggregatet skall göras med temperaturen inställd på maximum och med god ventilation. Orenheter på värmemotstånd och sten bränns då bort, vilket kan ge upphov till en viss rökutveckling i basturummet.
4.5. Uppvärmningsfasen
Uppvärmningsfasen kallas den tid som går åt till att värma bastun och bastustenarna till önskad badtemperatur. Tiden påverkas av olika faktorer, t.ex. önskad temperatur (termostatens inställning), mängden sten i magasinet, bastuns volym och ytmaterialen i bastun. Ju mindre stenmassa i magasinet, desto snabbare blir bastun varm; å andra sidan ger den mindre stenmassan inte lika rejält bad som en större massa. Uppvärmningsfasen är normalt 40–70 minuter. Bastustenarna värms långsammare än det egentliga basturummet, så det lönar sig inte att gå i bastu för tidigt.
8
4.6. Använda aggregatet
Aggregatet styrs med en separat styrpanel av typ CC.
4.6.1. Huvudbrytare
Huvudbrytaren för aggregaten 6, 8 och 10 kW ligger vid genomföringen av anslutningskabeln, under kopplingsdosan. Aggregaten på 12,5 OCH 15 kW har en huvudbrytare i reläboxen. Den skall användas endast, om bastun inte skall användas på en längre tid. Styrpanelens minne töms, om strömtillförseln avbryts
4.6.2. Överhettningsskydd
Aggregatet är försett med ett överhettningsskydd (THERM). Det hindrar överhettning, om temperaturregleringen inte fungerar. Överhettningsskyddet har en återställningsknapp på aggregatets bakplatta. Överhettningsskyddet återställs med ett tryck på återställningsknappen. Orsaken till felet skall undersökas innan överhettningsskyddet återställs.
4.7. Service
Endast en behörig elektriker får utföra service och reparationer på aggregatets elsystem. Vid byte av delar skall de nya delarna vara av tillverkaren definierade och godkända komponenter. Om produkten under garantitiden orsakar problem eller ger anledning till frågor, kontakta tillverkaren innan du vidtar några reparationsåtgärder. Stenar kan man byta själv, likaså rengöra aggregatet externt. Rengör aggregatets mantel med mild diskmedelslösning och mjuk trasa – torka ytorna efter rengöringen. Skydda händerna: använd handskar då du sköter och rengör aggregatet.
4.8. Garanti
Den här produkten har 12 månaders garanti som gäller från inköpsdatum. Garantin är giltig mot inköpsverifikat.
5. TILLVALSFUNKTIONER (kan tas i bruk endast av elmontör)
5.1. Alternering med elvärme och extern kontrollampa
Stiften 19 – 21 på CC-panelen har en spänning på 12 VDC då bastuaggregatet är påkopplad. Spänningsdata kan användas för alternering med elvärme eller extern kontrollampa (maximalt 100 mA).
Aggregaten på 6, 8 och 10 kW har stiften 5 och 6. Stift 6 ger alltid en styrspänning på 230 VAC när motstånden är påkopplade. Om funktionen används för kontrollampan, bör man beakta, att kontrollampan inte anger styrningens funktionsläge. Den anger endast att bastuaggregatets motstånd är påkopplade.
9
1. INTRODUCTION
We thank you for your confidence in this KASTOR product. KASTOR heaters are known for their exceptional quality and long service life. We suggest that you – and the person installing this heater – read these instructions carefully. This manual should always be close at hand when needed. Once the installation is completed, this manual should be handed to the sauna's owner or the person responsible for operating it.
Before you do anything, you should read this manual and pay special attention to the “WARNINGS” section on page 12.
2. INSTALLATION
2.1. Installation and safety distances
Always comply with the safety distances specified by the manufacturer for installation (Table 4). These distances are also indicated on the heater nameplate. The walls next to the heater and the roof above it must not be covered with additional panelling, as the temperature in the wall material may rise to dangerous levels. Leave enough free space in front of the heater for servicing and maintenance. The heater is installed on the floor through the rear foot fixing plate. Use two screws (wood) or rawl plugs (stone) depending on the floor material.
2.2. Connection to the mains
The heater must be installed by a qualified electrician. Check the heater's technical data from the table prior to connection. The connection to the mains may only be performed by a professional electrician who is certified according to current regulations. The power cable should be a H07RN-F (VSN, VSB) rubber cable or equivalent. Do not use PVC-insulated cables. The wiring diagram is included this manual (Fig. 5) and printed on the heater junction box. The wall­mounted splash proof junction box may not be placed higher than 50 cm from the floor. The heater relay box (RB 45) supplied with the 12.5 kW and 15 kW heaters is mounted either outside the sauna or inside at a minimum distance of 0.5 metres from the heater. Do not attach the heater's power supply cable to a ground fault interrupter.
2.3. Sensor mounting and installation on the wall
Mount the sensor to the sauna wall on the heater's centre line. If you wish to heat the sauna to higher-than­normal temperatures, the sensor may be moved to one side as shown in Table 1. Deviations from the specified measurements will pose a risk of fire. There are two optional ways of mounting the sensor on the wall. For surface mounting, the sensor cover is fixed to the wall of the sauna (Fig. 1A). Then the sensor is attached to the cover, and the strain reliefs at the lower end of the cover are raised up. Finally, the strain reliefs are bent around the cable and the wings of the cover around the sensor (Fig. 1B). In recess mounting, the sensor can be fixed directly to the wall (Fig. 1C).
2.4. Connection of a separate CC control panel
The control panel can be installed at any distance from the heater. For the control cable, use a 6-wire (0,25mm2) low voltage cable that is connected to the heater circuit board as shown in the wiring diagram. The numbering of the circuit board and CC control panel terminal blocks match. The cable from the sensor is connected to terminals 17 and 18 on the CC panel. Additionally, a connection can be made to transmit a signal to the floor heating system or the indicator lamp indicating that the heating elements are on. The component (12VDC) is connected between terminals 19 and 21. For more instructions, see the control panel manual.
2.5. Installation of the soapstone mantle (for Stone models)
Separate assembly instructions are supplied with the mantle. Before starting to assemble it, check that all the slabs are intact. Start the assembly as close to the heater as possible. Stand up two adjacent legs in a vertical position on the floor. Then insert the shorter slab in position between the legs. Next, install the third leg in the same way as the two previous legs. Place the soapstone mantle around the heater. Then insert the low slab above the heater terminal box in position. Place the soapstone mantle around the heater. Then insert the low
10
slab above the heater terminal box in position. Fix the corner pieces to the covering slab and lower it in position. Press the cover into place.
2.6. Remote control
The heater can be remote-controlled by means of a weekly clock (Kastor CT 2005) or impulse switch connected to the On/Off switch. The connection is made between CC panel terminals 19 and 20.
2.7. Sauna light CC 50 control panel
The sauna light can be controlled by a relay in the heater (6, 8 and 10 kW models) or in the relay box RB 45 (12.5 and 15 kW models). The phase lead to the light is connected to terminals 40 and B. If this function is activated, the following warning label must be attached to the relay box: WARNING! TWO VOLTAGE SUPPLIES TO THE BOX.
3 STEAM ROOM INSTRUCTIONS
3.1. Steam room
The thermal insulation of the walls and ceiling must be sufficient to avoid excess loss of heat. Wood is the most suitable surface material A wooden surface warms up quickly and radiates a pleasantly uniform heat to the bather's skin. Avoid masonry and other aggregate surfaces in the walls, as stone retains too much heat and would require a considerably more powerful heater than a wood-clad room of the same size. One square meter of stone surface on the wall or ceiling above the heater equates to 2-3 cubic metres of additional volume in the steam room. A glass door or glass windows have a similar effect on room dimensions. Log walls require an additional 25% of added heating capacity. Excessive height also calls for greater heater output. The distance between the upper bench and the ceiling should not be too great, as the temperature decreases towards the floor. A suitable distance from the bench to the ceiling is about 110 to 120 cm. It is advisable to install the heater as low as possible (with due regard to safety distances). The steam room dimensions are given in Table 2.
3.2. Proper ventilation
Efficient air exchange in the sauna is very important. A suitable air exchange rate for a family sauna is about 6 times per hour. Air is removed from the steam room either through gravity (traditional, “natural circulation”) or mechanically by means of an extractor fan.
Mechanical ventilation (Figs. 2 and 3): Fresh air is drawn in (preferably from outdoors) through a 100 mm pipe located at least 500 mm above the
heater (a) or from below the heater close to the floor (b) provided that steps are taken to ensure that the cool air flow does not pass directly to the outlet vent. What is important is that fresh air is efficiently mixed with the hot air and steam inside the sauna. Outlet air is preferably drawn from under the benches (c) as far away from the fresh air inlet as possible. Outlet air may also exit through the washing room, e.g. under the door (e). It is also advisable to install a drying vent (f) back of the benches near the ceiling. This vent remains closed during heating and bathing and is opened for the drying of the steam room after use. The extractor fan is kept running throughout the bathing, and it is extremely important to allow it to operate during final drying. The fan may be stopped for the duration of pre-heating.
Gravity circulation - natural ventilation (Fig. 4): Fresh air is drawn in from outside via a 100 mm pipe, preferably from beneath the heater or its immediate
vicinity close to the floor (b), or alternatively from above the heater (a). What is important is that fresh air is efficiently mixed with the hot air and steam inside the sauna. The outlet air is drawn preferably from under the benches (d). A drying vent should be provided near the ceiling (f). It is advisable to position the outlet vent as far away from the fresh air inlet vent as possible. Outlet air may also exit through the washing room, e.g. under the door (e). This vent may be closed for the duration of pre-heating. The outlet air vent must have a larger diameter and be placed higher than the inlet air vent.
11
Loading...
+ 25 hidden pages