Bilder, Tabellen und Schaltdiagramme…………………………………………..32-36
Figures, tableaux et schémas de connexions…………………………………….32-36
1. YLEISTÄ
Kiitämme osoittamastanne luottamuksesta KASTOR - tuotetta kohtaan. KASTOR - kiukaat ovat tunnetusti
korkealaatuisia ja pitkäikäisiä tuotteita. Kehotamme Teitä ja asentajaa tutustumaan tarkoin tähän ohjeeseen.
Ohje on aina säilytettävä siten, että se on aina tarvittaessa helposti saatavilla. Asennuksen jälkeen asennusohje
luovutetaan saunan omistajalle tai käytöstä vastaavalle henkilölle. Ennen toimenpiteitä, perehdy
käyttöohjeeseen ja erityisen tarkasti ”VAROITUKSIA” -kohtaan sivulla 3.
2. ASENNUS
2.1. Kiukaan asennus ja suojaetäisyydet
Asennuksessa on noudatettava valmistajan antamia suojaetäisyyksiä (taulukko 4). Suojaetäisyydet löytyvät
myös kiukaan arvokilvestä. Kiukaan viereisiä seiniä ja kattoa ei saa suojata lisälevyillä, koska lämpötila
seinämateriaaleissa saattaa nousta vaarallisen kuumaksi. Kiukaan eteen yhdelle sivulle on varattava vapaa
käytävä hoitotilaa varten.
Kiuas asennetaan paikoilleen lattialle ja kiinnitetään takajalan kiinnityslevyn avulla kahdella ruuvilla
puulattiaan tai vastaavasti propaten kivilattiaan.
2.2. Liitäntä sähköverkkoon
Kiukaan sähköasennuksen saa suorittaa ainoastaan riittävän ammattipätevyyden omaava henkilö. Tarkista
kiukaan tekniset tiedot taulukosta ennen kytkemistä. Kiukaan liitännän sähköverkkoon saa suorittaa vain
siihen oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentaja, voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Liitäntäjohtona käytetään H07RN-F (VSN, VSB) kumikaapelia tai vastaavaa. PVC -eristeistä johtoa ei saa
käyttää kiukaan kytkennässä. Kytkentäkaavio on tämän ohjeen mukana (kuva 5) sekä kiukaan kytkentäkotelossa. Seinällä olevaa roiskeveden pitävää kytkentärasiaa ei saa sijoittaa yli 50 cm korkeudelle lattiasta.
12,5 ja 15kW kiukaiden relekotelo (RB 45) kiinnitetään joko saunan ulkopuolelle tai saunan sisään vähintään
0,5 metrin etäisyydelle kiukaasta
Älä kytke sähkökiukaan tehonsyöttöä vikavirtakytkimen kautta.
2.3. Tuntoelimen asennus ja sijoitus seinälle
Tuntoelin kiinnitetään saunan seinälle kiukaan keskilinjalle. Mikäli löylyhuone halutaan tavanomaista
kuumemmaksi, voidaan anturia siirtää sivusuunnassa Taulukon 1 mukaisesti. Annetuista mitoista
poikkeaminen aiheuttaa palovaaran.
Tuntoelimen seinälle kiinnittämiseen on kaksi vaihtoehtoa. Pinta-asennuksessa tuntoelimen suoja kiinnitetään
saunan seinään (Kuva 1A). Tuntoelin kiinnitetään suojaan ja suojan alaosassa olevat vedonpoistoliuskat
nostetaan pystyyn. Vedonpoistoliuskat taivutetaan johdon ympärille ja suojapellin siivekkeet taivutetaan
tuntoelimen suojaksi (Kuva 1B). Uppoasennuksessa tuntoelin voidaan kiinnittää suoraan seinään (Kuva 1C).
2.4. Erillisen CC ohjauspaneelin kytkentä
Ohjauspaneelin asennusetäisyydelle saunasta ei ole rajoitusta. Ohjauskaapelina CC ohjauskeskuksesta
käytetään 6-johtimista (0,25mm2) heikkovirtajohtoa, joka kytketään kiukaassa olevaan piirilevyyn
kytkentäkaavan mukaisesti. Piirilevyn ja CC ohjauskeskuksen riviliitinnumerointi vastaa toisiaan.
Tuntoelimeltä tuleva johto kytketään CC ohjauskeskuksen liittimiin 17 ja 18. Lisäksi on mahdollista saada
tieto esimerkiksi lattialämmityksen ohjaukselle tai merkkilampulle, kiukaan päällä olosta. Komponentti
(12VDC) kytketään liitinten 19 ja 21 välille. Tarkemmat ohjeet ovat ohjauspaneelin käyttöohjeessa.
2.5 Vuolukivivaipan asennus (Stone mallit)
Vaipan mukana toimitetaan erillinen kokoonpano ohje. Ennen kokoonpanon aloittamista tarkista, että kaikki
kivet ovat ehjät. Kokoonpano kannattaa aloittaa mahdollisimman lähellä kiuasta. Kaksi vierekkäistä jalkaa
tuetaan pystyyn lattialle. Tämän jälkeen painetaan lyhyempi, jalkojen väliin tuleva kivi paikoilleen.
Seuraavaksi kiinnitetään kolmas jalka samalla tavoin kuin kaksi edellistä. Vuolukivivaippa siirretään kiukaan
ympärille. Kiukaan kytkentätilan yläpuolelle tuleva matala kivi painetaan paikalleen. Kiukaan kansikiveen
kiinnitetään kulmakappaleet. Kansi painetaan paikalleen.
2
2.6. Kauko-ohjaus
Kiuasta on mahdollista kauko-ohjata ”on/off” kytkimen rinnalle asennetulla viikkokellolla (Kastor CT 2005),
tai impulssikatkaisijalla. Kontakti kytketään CC ohjauspaneelin liitinten 19 - 20 välille.
2.7. Saunan valo CC 50 ohjauspaneeli
Saunan valoa voidaan ohjata kiukaassa (6, 8 ja 10 kW mallit) ja relekotelossa RB 45 (12,5 ja 15kW mallit)
olevalla releellä.
Valolle menevä vaihejohdin kytketään liittimiin 40 ja B. Mikäli toiminto otetaan käyttöön, relekoteloon täytyy
kiinnittää varoitustarra VARO! KOTELOON TULEE KAKSI JÄNNITESYÖTTÖÄ.
3 LÖYLYHUONEOHJEITA
3.1. Löylyhuone
Seinien ja katon lämpöeristeen on oltava riittävä, jottei lämpöä siirry turhaan muualle. Pintamateriaaliksi on
puu sopivin. Puun pinta lämpenee nopeasti, ja säteilee lämpöä miellyttävän tasaisesti saunojan iholle.
Muurattuja ja muita kiviainepintoja on vältettävä löylyhuoneen seinissä, sillä kivi sitoo liiaksi lämpöä. Tämän
2
vuoksi kiukaan on oltava suurempitehoinen kuin saunan tilavuus muuten edellyttäisi. 1 m
kiukaan yläpuolella tai katossa vastaa n. 2-3 m
3
lisätilavuutta mitoitukseen löylyhuoneessa. Myös lasiovi ja
kivipintaa seinällä
ikkunat vaikuttavat vastaavasti mitoitukseen. Hirsiseinät vaativat vielä 25 %:a lisätehoa em. tavalla laskettuun
tilavuuteen. Liian suuri löylyhuoneen korkeus lisää myös tarpeettomasti löylyhuoneen tilavuutta.
Ylälauteiden ja katon väliä ei kannata jättää tarpeettoman suureksi, koska lämpötila alenee aina alaspäin
mentäessä. Riittävä etäisyys lauteista kattoon on n. 110 - 120 cm. Kiukaan sijoittaminen mahdollisimman alas
(suojaetäisyyksien rajoissa) suositeltavaa. Löylyhuoneen koot löytyvät taulukosta 2.
3.2. Oikea ilmanvaihto
On tärkeätä, että ilma vaihtuu saunassa riittävästi. Sopiva määrä perhesaunoissa on noin 6 kertaa saunan
tilavuus tunnissa. Ilman poistaminen saunasta suoritetaan joko painovoimaisesti (= perinteinen, ”luonnollinen
ilmanvaihto”) tai koneellisesti poistoilmapuhaltimen avulla.
Koneellinen ilmanvaihto (kuvat 2 ja 3)
Raitisilma johdetaan mieluiten suoraan ulkoa halkaisijaltaan n. 100 mm:n putkella, vähintään 500 mm:ä
kiukaan yläpuolelta (a) saunaan. Raitisilma voidaan johtaa myös kiukaan alapuolelta läheltä lattiaa (b), mikäli
varmistutaan, ettei kylmä ilma kulje suoraan lattiaa pitkin poistoilmaventtiiliin. Raitisilman sisään tuonnissa
on tärkeintä ottaa huomioon mahdollisimman tehokas sekoittuminen saunailmaan ja löylyyn. Poistoilma
johdetaan ulos mieluiten lauteiden alapuolelta (c), mahdollisimman kaukana raitisilma-aukosta.
Poistoilma voidaan johtaa myös pesuhuoneen kautta ulos, esim. oven alapuolelta (e). Saunaan on syytä laittaa
myös ns. kuivatusventtiili (f) lauteiden taakse, lähelle kattoa. Kuivatusventtiili on suljettuna lämmitysvaiheen
ja saunomisen ajan, mutta avataan saunan loppukuivauksen ajaksi. Poistoilmakone pidetään käynnissä koko
saunomisen ajan, erityisen tärkeää se on saunomisen päätyttyä. Esilämmityksen aikana poistoilmakone voi
olla pysäytettynä.
Painovoimainen - eli luonnollinen ilmanvaihto (kuva 4):
Raitisilma johdetaan mieluiten suoraan ulkoa halkaisijaltaan n. 100 mm:n putkella, mieluiten kiukaan
alapuolelta tai välittömästä läheisyydestä, läheltä lattiaa (b), tai vaihtoehtoisesti kiukaan yläpuolelta (a).
Raitisilman sisään tuonnissa on tärkeintä ottaa huomioon mahdollisimman tehokas sekoittuminen saunailmaan
ja löylyyn. Poistoilma johdetaan ulos mieluiten lauteiden alapuolelta (d). Kuivatusventtiili läheltä katon rajaa
(f). Poistoilma-aukko kannattaa sijoittaa mahdollisimman etäälle raitisilma-aukosta. Poistoilma voidaan johtaa
myös pesuhuoneen kautta ulos, esim. oven alapuolelta (e). Esilämmityksen aikana poistoilma-aukko voi olla
suljettuna. Poistoilma-aukon pitää olla halkaisijaltaan suurempi kuin raitisilma-aukon, ja sijaita korkeammalla
kuin tuloilma-aukko.
4. KIUKAAN KÄYTTÖ JA HUOLTO
VAROITUKSIA: Kastor- kiuas on tarkoitettu perhesaunan kiukaaksi, saunan lämmittämiseksi normaaliin
saunomislämpötilaan, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen. Löylyhuone tulee tarkastaa aina
ennen kiukaan päälle kytkentää. Varo kuumaa kiuasta, kivet ja kiukaan metalliosat saattavat olla iholle
3
polttavia saunomislämmössä. Kiukaan läheisyydessä on muutenkin noudatettava varovaisuutta - erityisesti
liukastumisvaaran vuoksi. Löylyä heitettäessä on varottava kiviltä roiskuvia kuumia vesipisaroita sekä kuumaa
höyryä. Vanhempien tulee valvoa pienten lasten saunomista ja ohjeiden noudattamista. Kiukaan säätimiin ei
saa koskea välittömästi löylynheiton jälkeen (kiukaalta vapautuvan kuuman höyryn vuoksi). Kiukaalle ei saa
heittää kerralla liiaksi vettä, sillä vapautuvan höyryn suuri määrä saattaa aiheuttaa vaaran. Kiuasta ei saa
peittää, eikä sitä saa käyttää myöskään ilman kiviä. Esteetön ilmankierto, erityisesti kiukaan takana olevassa
tilassa on turvattava. Kiukaan yläpuolelle tai liian lähelle ei saa ripustaa syttyviä esineitä esim. vaatteet ja
matot. Tästä voi aiheutua palovaara. Tätä kiuasta ei ole suunniteltu merivesikäyttöön. Samaan
löylyhuoneeseen saa asentaa ainoastaan yhden sähkökiukaan. Tarkista ennen lämmittämistä kiukaan
asianmukainen kiinnitys. Lämmitysjakson päätyttyä varmistu, että kiukaan ajastin on katkaissut virran
asetusajan päätyttyä. Mikäli tuotteessa ilmenee takuuaikana ongelmia tai kysymyksiä, ota yhteys valmistajaan
ennen korjaustoimenpiteitä. Käytä käsineitä kiukaan huolto- ja puhdistustöissä käsien suojaamiseksi. Poista
kiukaasta mahdolliset ylimääräiset tarrat ja muovit ennen käyttöönottoa!
4.1. Vuolukivipinnan puhdistus (Stone mallit)
Puhdista kiuas aina kylmänä. Säännöllisen siivouksen yhteydessä kiuas kannattaa pyyhkiä laimealla
astianpesuainevedellä. Tahrakohtia voi hangata astianpesuaineella. Anna aineen vaikuttaa hetken aikaa ja
huuhdo hyvin. Tahrat kannattaa poistaa heti tuoreeltaan.
4.2. Kiuaskivet
Kiuasta ei saa käyttää ilman kiuaskiviä. Suosittelemme käytettäväksi kiukaassa perinteisiä louhittuja
kiuaskiviä (esim. peridotiitti-, oliviini- tai könnönkiveä). Kiuaskivien sopiva koko sähkökiukaille on 5-10 cm.
Mikäli halutaan kosteita ja pitkiä löylyjä, voidaan mukana käyttää hieman vuolukiviä. Ne asetetaan kivikorin
pohjalle. Kivet on pestävä harjaa käyttäen ennen paikalleen laittoa. Kivien kunto on tarkistettava vähintään 2
kertaa vuodessa. Alas putoava kiviaines on merkki rapautuvista kivistä.
4.3. Kivitilan täyttö
”Sisin” kivikori tulisi täyttää isoimmilla kivillä, niin myös tästä ylemmäksi pintakiviin asti. Laidoille päin
mentäessä kiukaan yläosassa kivikokoa pienennetään. On huomioitava kuitenkin, ettei kiviä kiilaantuessaan tai
kääntyessään tipahda kannattimien välistä vastusten päälle. Tästä voi seurata vastusten ennenaikainen
tuhoutuminen. Kiuaskivet voivat ylittää kiukaan vaipan enintään yhden senttimetrin verran. Jos päällimmäiset
kiuaskivet käytössä jäävät usein märiksi on kiviä liiaksi tai niiden koko saattaa olla liian pieni.
4.4. Kiukaan ensilämmitys
Kiukaan ensilämmitys tehdään lämpösäätö maksimissa, hyvin tuulettaen. Tällöin vastuksista ja kivistä palavat
epäpuhtaudet pois, ne saattavat aiheuttaa jonkin verran käryä löylyhuoneeseen.
4.5. Saunan alkulämmitysjakso
Alkulämmitysjakso on aika joka tarvitaan löylyhuoneen ja kiuaskivien lämmittämiseksi haluttuun
saunomislämpötilaan. Aikaan vaikuttavat mm. haluttu saunomislämpötila (lämpötilasäädön asento), kiukaan
kivimäärä, saunan tilavuus ja saunan pintamateriaalit. Mitä vähemmän kiviä käytetään, sitä nopeammin
löylyhuone lämpenee, kuitenkin pienemmällä kivimäärällä ei saada yhtä reiluja löylyjä. Alkulämmitysjakson
pituus vaihtelee yleensä 40:stä 70 minuuttiin. Kiuaskivet lämpiävät hitaammin kuin varsinainen löylyhuone,
joten saunaan ei kannata mennä liian aikaisin.
4.6. Kiukaan käyttö
Kiukaan käyttö tapahtuu erillisestä CC ohjauspaneelista.
4.6.1. Pääkytkin
6, 8 ja 10 kW kiukaiden pääkytkin sijaitsee liitäntäkaapelin läpiviennin vieressä, kytkentäkotelon alla.
12,5 kW ja 15 kW kiukaissa pääkytkin on relekotelossa. Pääkytkintä käytetään ainoastaan silloin, kun saunaa
ei tulla käyttämään pitkiin aikoihin. Ohjauspaneelin muisti tyhjenee virtakatkossa.
4
4.6.2. Ylilämpösuoja
Kiukaassa on ylilämpösuoja (THERM). Se estää ylikuumenemisen siinä tapauksessa, että lämpötilansäädin ei
ole toiminut.
Ylilämpösuojan palautuspainike sijaitsee kiukaan takana. Ylilämpösuojan palautuspainikkeen painaminen
(kuittaaminen) tapahtuu painamalla palautuspainiketta. Ennen palautuspainikkeen palautusta on vian syy
selvitettävä.
4.7. Huolto
Kiukaan sähköjärjestelmiä saa huoltaa ja korjata ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja! Vaihdettaessa
uusia osia kiukaaseen, on käytettävä valmistajan määrittämiä hyväksyttyjä komponentteja. Mikäli tuotteessa
ilmenee takuuaikana ongelmia tai kysymyksiä, ota yhteys valmistajaan ennen korjaustoimenpiteitä. Itse
voidaan vaihtaa kiukaaseen kivet ja suorittaa ulkoinen puhdistus. Kiukaan vaippa puhdistetaan miedolla
astianpesuaineliuoksella, käyttämällä pehmeitä puhdistusvälineitä - lopuksi kuivataan. Käytä käsineitä kiukaan
huolto- ja puhdistustöissä käsien suojaamiseksi.
4.8. Takuu
Tällä tuotteella on 12 kk:n takuu ostopäivästä alkaen. Takuu on voimassa ostotositetta vastaan.
5. LISÄOMINAISUUDET (ainoastaan asentaja voi ottaa käyttöön!)
5.1. Sähkölämmityksen vuorottelu ja ulkopuolinen merkkivalo
CC paneelin liittimissä 19 – 21 on jännite 12VDC silloin kun sauna on päällä. Jännitetietoa voidaan käyttää
sähkölämmityksen vuorotteluun tai ulkopuoliselle merkkivalolle (maksimissaan 100mA).
6, 8 ja 10 kW kiukaiden riviliittimessä on liittimet 5 ja 6. Liittimestä 6 tulee ohjausjännite 230 VAC aina, kun
vastukset ovat kytkeytyneet päälle. Mikäli toimintoa käytetään merkkivalolle, on huomioitava, että merkkivalo
ei ilmaise ohjauksen toimintatilaa. Se ilmaisee ainoastaan sitä, ovatko kiukaan vastukset kytkeytyneet päälle.
5
1. ALLMÄNT
Vi tackar för förtroendet du har för Kastor-produkten. Kastor-bastuaggregaten är erkänt högklassiga och
långlivade produkter. Vi uppmanar dig och montören att noggrant läsa den här anvisningen. Förvara
anvisningen så, att den är lätt tillgänglig vid behov. Efter slutförd installation skall installationsanvisningen
överlåtas till bastuns ägare eller personen som ansvarar för användningen av aggregatet. Läs
bruksanvisningen, i synnerhet punkten ”VARNINGAR” på sidan 8, innan några som helst åtgärder
vidtas.
2. INSTALLATION
2.1. Installera aggregatet, skyddsavstånd
De av tillverkaren angivna skyddsavstånden (tabell 4) skall iakttas vid installationen. Skyddsavstånden anges
också på märkplåten i aggregatet. Väggarna vid aggregatet och taket får inte skyddas med extra skivor,
eftersom temperaturen i väggmaterialet kan bli farligt hög. Framför aggregatet, på ena sidan, ska det finnas fri
åtgång för serviceåtgärder.
Bastuaggregatet monteras på plats på golvet och fästs med fästplattan för bakfötterna till trägolv med två
skruvar och till betonggolv med proppar och skruvar.
2.2. Anslutning till elnätet
El-installationen av bastuaggregatet får utföras endast av en behörig person. Kontrollera tekniska data i
tabellen före installationen. Anslutningen av bastuaggregatet till elnätet får utföras endast av en behörig
elinstallatör, enligt gällande föreskrifter.
Som anslutningskabel används gummikabel H07RN-F (VSN, VSB) eller motsvarande. Kabel med PVCisolering får inte användas vid koppling av aggregat. Kopplingsschemat finns i den här anvisningen (bild 5)
samt i kopplingsdosan i aggregatet. Nätanslutningsdosan på väggen skall vara sköljvattentät och dess höjd från
golvytan får inte överstiga 50 cm.
Reläboxen (RB45) i bastuaggregaten på 12,5 och 15 kW monteras antingen utanför basturummet eller i
basturummet på minst 0,5 m avstånd från bastuaggregatet.
Koppla inte aggregatets strömförsörjning via jordfelsbrytare.
2.3. Montera sensorn, placering på väggen
Sensorn placeras på bastuväggen, på aggregatets mittlinje. Vill man kunna värma basturummet till högre
temperaturer än sedvanligt, kan sensorn förskjutas i sidled enligt Tabell 1. Avvikelser från de angivna måtten
medför risk för brand.
Sensorn kan fästas på väggen på två olika sätt. Vid ovanpåliggande montering fästs sensorkåpan på
bastuväggen (Bild 1A). Montera sensorn i kåpan och lyft upp avlastarflikarna nedtill på kåpan. Böj
avlastarflikarna runt kabeln och böj vingarna på skyddsplåten så, att de skyddar sensorn (Bild 1B). Vid infälld
montering kan sensorn fästas direkt på väggen (Bild 1C).
2.4. Installera separat styrpanel CC
Styrpanelen kan installeras på godtyckligt avstånd från bastun. Som styrkabel från styrcentralen CC används
svagströmskabel med 6 ledare (0,25 mm2), som ansluts till kretskortet i bastuaggregatet enligt
kopplingsschemat. Numreringen på kretskortet och på plinten i styrpanelen CC motsvarar varandra. Kabeln
från sensorn ansluts till stiften 17 och 18 i styrcentral CC. Dessutom kan information om att bastuaggregatet är
påkopplat förmedlas till reglersystemet för golvvärmen eller till en kontrollampa. Komponenten (12VDC)
kopplas mellan stiften 19 och 21. Se närmare anvisningar i användarinstruktionen för styrpanelen.
2.6 Montering av täljstensmantel (modellerna Stone)
En separat monteringsanvisning medföljer mantelleveransen. Kontrollera att alla stenar är hela innan du börjar
montera manteln. Börja gärna så nära bastuaggregatet du kan. Håll två fötter i upprätt läge på golvet. Sätt först
dit den kortare stenen, som placeras mellan benen. Sätt sedan dit den tredje foten på samma sätt som de två
6
föregående. Skjut täljstensmanteln på plats kring bastuaggregatet. Sätt dit den låga stenen som placeras
ovanför kopplingsutrymmet. Montera hörnstyckena till aggregatets stenlock. Tryck locket på plats.
2.6. Fjärrkontroll
Bastuaggregatet kan fjärrkontrolleras med en veckotimer (Kastor CT 2005) som installeras parallellt med
on/off-brytaren, eller med en impulsbrytare. Kontakten ansluts mellan stiften 19 och 20 i styrpanel CC
2.7. Bastubelysningen styrpanel CC50
Bastubelysningen kan styras med ett relä i bastuaggregatet (modellerna 6, 8 och 10 kW) och i reläboxen RB
45 (modellerna 12,5 och 15kW).
Fasledaren till belysningen kopplas till stiften 40 och B. Om funktionen tas i bruk, måste en varningsdekal
fästas på reläboxen. Texten är VARNING! TVÅ SPÄNNINGSMATNINGAR TILL BOXEN.
3 ANVISNINGAR FÖR BASTURUMMET
3.1. Basturummet
För att undvika värmeavgivning till andra konstruktioner skall väggarna och taket värmeisoleras. Trä
är det bästa ytmaterialet: Träets yta blir snabbt varm och avger angenäm och jämn värmestrålning på badarens
hud. Man skall undvika murade ytor och andra ytor av sten i basturummet, eftersom sten lagrar stora mängder
värme. Bastuaggregatet måste i så fall ha högre effekt än vad som normalt krävs i en bastu av given volym. 1
2
m
yta av stenmaterial ovanför aggregatet eller i taket motsvarar 2-3 m3 tilläggsvolym vid dimensioneringen
av bastuaggregatet. En glasdörr och fönster påverkar dimensioneringen på samma sätt. Stockväggar kräver
ytterligare 25 % tilläggseffekt jämfört med normalkalkylen. En alltför stor takhöjd ökar också basturummets
volym i onödan.
Det lönar sig inte att överdriva avståndet mellan den översta laven och taket, eftersom temperaturen sjunker
lägre ner i bastun. Lämpligt avstånd från laven till taket är 110–120 cm. Vi rekommenderar att
bastuaggregatet monteras så nära golvet som möjligt (observera skyddsavstånden!). Rekommenderade
volymer för basturum, se tabell 2.
3.2. Rätt ventilation
Det är viktigt med god ventilation i bastun. I en familjebastu skall luftväxlingen helst vara ca 6 gånger
basturummets volym i timmen. Ventilationen kan ske antingen som självdragsventilation (den traditionella,
”naturliga” ventilationen) eller maskinellt med frånluftsfläkt.
Maskinell ventilation (bilderna 2 och 3):
Friskluften tas helst in i bastun direkt utifrån via ett rör med ca 100 mm diameter, minst 500 mm ovanför
aggregatet (a). Friskluften kan också ledas inunder aggregatet, nära golvet (b), om man försäkrar sig om att
den kalla luften inte leds längs golvet till utloppsventilen. Det viktigaste är att man ser till att friskluften så
effektivt som möjligt blandas med bastuluften och bastubadet. Den utgående luften ska helst ledas ut under
bastulaven (c), så långt från friskluftsventilen som möjligt.
Frånluften kan också ledas ut via tvättrummet, t.ex. under dörren (e). Det är också skäl att förse bastun med en
s.k. luftningsventil (f) bakom laven, nära taket. Luftningsventilen skall vara stängd under uppvärmningen och
medan man badar, men öppen för att bastun ska vädras och torka ordentligt efter badet. Frånluftsanordningen
skall vara tillslagen hela tiden medan man badar, och i synnerhet efter avslutat badande. Under
uppvärmningen behöver den inte vara tillslagen.
Självdragsventilation, m.a.o. naturlig ventilation (bild 4):
Friskluften tas helst in i bastun direkt utifrån via ett rör med ca 100 mm diameter, helst under eller strax intill
aggregatet, nära golvet (b) eller alternativt ovanför aggregatet (a). Det viktigaste är att man ser till att
friskluften så effektivt som möjligt blandas med bastuluften och bastubadet. Den utgående luften ska helst
ledas ut under bastulaven (d). Luftningsventilen placeras nära taket (f). Frånluftsventilen skall helst placeras så
långt som möjligt från friskluftsventilen. Frånluften kan också ledas ut via tvättrummet, t.ex. under dörren (e).
7
Under uppvärmningen kan frånluftsventilen vara stängd. Frånluftsventilen skall ha större diameter än
friskluftsventilen och den skall ligga högre upp än tilluftsventilen.
4. ANVÄNDNING OCH VÅRD AV BASTUAGGREGAT
VARNINGAR: Ett Kastor-bastuaggregat är avsett att installeras i en familjebastu och för att värma upp denna
till normal badtemperatur, och det får inte användas för något annat ändamål. Inspektera basturummet innan
du kopplar till aggregatet. Akta dig för det varma aggregatet: stenarna och aggregatets metalldelar kan vara
brännheta vid normal badtemperatur. Man skall också i övrigt iaktta försiktighet i närheten av aggregatet –
tänk i synnerhet på halkrisken. När man kastar bad, ska man se upp för heta vattenstänk från stenarna och för
den heta ångan. Föräldrarna skall ha uppsikt över små barn i bastun och se till att de följer anvisningarna. Man
skall inte vidröra reglagen på aggregatet omedelbart efter det att man har kastat bad (het ånga från
aggregatet!). Man skall inte kasta alltför stora mängder vatten på en gång på aggregatet, eftersom den stora
mängden ånga som frigörs kan medföra fara. Aggregatet får inte täckas, och det får aldrig värmas utan att
stenmagasinet är fyllt med sten. Luften skall cirkulera fritt, i synnerhet mellan aggregatet och väggen. Man får
inte hänga föremål av antändligt material, t.ex. kläder eller mattor, ovanför eller strax intill aggregatet. Detta
kan medföra risk för brand. Aggregatet tål inte havsvatten. I ett och samma basturum får man installera endast
ett bastuaggregat. Kontrollera infästningen av aggregatet innan du börjar värma bastun. Försäkra dig om att
aggregatets timer har slagit av strömmen vid den inställda tidpunkten. Om produkten under garantitiden
orsakar problem eller ger anledning till frågor, kontakta tillverkaren innan du vidtar några reparationsåtgärder.
Skydda händerna: använd handskar då du sköter och rengör aggregatet. Ta bort eventuella klistermärken och plastskydd innan aggregatet tas i bruk!
4.1. Rengöra täljstensytan (modellerna Stone)
Bastuaggregatet skall vara kallt då det rengörs. Torka aggregatet med en duk fuktad med mild tvållösning i
samband med vanliga storstädningar. Gnid eventuella fläckar med diskmedel. Låt medlet verka en stund, skölj
sedan omsorgsfullt. Ta helst bort fläckarna så snart som möjligt.
4.2. Bastusten
Aggregatet får inte användas innan magasinet är fyllt med sten. Vi rekommenderar vanlig bruten bastusten
(t.ex. peridotit eller olivin). Lämplig storlek på stenarna i elaggregat är 5–10 cm. Föredrar man fuktigt och
långt bad, kan en del av stenarna ersättas med bruten täljsten. De skall läggas underst i magasinet. Stenarna
skall tvättas innan de läggs i magasinet. Kontrollera stenarnas skick minst två gånger om året. Stenmaterial på
golvet under aggregatet är ett tecken på att stenarna vittrar sönder.
4.3. Fylla stenmagasinet
Den innersta delen av stenmagasinet ska fyllas med större sten, ända upp till toppen. Stenarna i det översta
skiktet kan gärna vara mindre närmare kanterna. Man skall försäkra sig om att stenarna inte kan falla ned från
magasinet på värmemotstånden. Åverkan kan förkorta motståndens livslängd. Bastustenarna får nå högst en
centimeter över aggregatets mantel. Om de översta stenarna ofta förblir våta, finns det för mycket sten i
magasinet, eller också är stenarna för små.
4.4. Första uppvärmning
Den första uppvärmningen av aggregatet skall göras med temperaturen inställd på maximum och med god
ventilation. Orenheter på värmemotstånd och sten bränns då bort, vilket kan ge upphov till en viss
rökutveckling i basturummet.
4.5. Uppvärmningsfasen
Uppvärmningsfasen kallas den tid som går åt till att värma bastun och bastustenarna till önskad badtemperatur.
Tiden påverkas av olika faktorer, t.ex. önskad temperatur (termostatens inställning), mängden sten i
magasinet, bastuns volym och ytmaterialen i bastun. Ju mindre stenmassa i magasinet, desto snabbare blir
bastun varm; å andra sidan ger den mindre stenmassan inte lika rejält bad som en större massa.
Uppvärmningsfasen är normalt 40–70 minuter. Bastustenarnavärms långsammare än det egentliga
basturummet, så det lönar sig inte att gå i bastu för tidigt.
8
4.6. Använda aggregatet
Aggregatet styrs med en separat styrpanel av typ CC.
4.6.1. Huvudbrytare
Huvudbrytaren för aggregaten 6, 8 och 10 kW ligger vid genomföringen av anslutningskabeln, under
kopplingsdosan. Aggregaten på 12,5 OCH 15 kW har en huvudbrytare i reläboxen. Den skall användas endast,
om bastun inte skall användas på en längre tid. Styrpanelens minne töms, om strömtillförseln avbryts
4.6.2. Överhettningsskydd
Aggregatet är försett med ett överhettningsskydd (THERM). Det hindrar överhettning, om
temperaturregleringen inte fungerar.
Överhettningsskyddet har en återställningsknapp på aggregatets bakplatta. Överhettningsskyddet återställs
med ett tryck på återställningsknappen. Orsaken till felet skall undersökas innan överhettningsskyddet
återställs.
4.7. Service
Endast en behörig elektriker får utföra service och reparationer på aggregatets elsystem. Vid byte av delar
skall de nya delarna vara av tillverkaren definierade och godkända komponenter. Om produkten under
garantitiden orsakar problem eller ger anledning till frågor, kontakta tillverkaren innan du vidtar några
reparationsåtgärder. Stenar kan man byta själv, likaså rengöra aggregatet externt. Rengör aggregatets mantel
med mild diskmedelslösning och mjuk trasa – torka ytorna efter rengöringen. Skydda händerna: använd
handskar då du sköter och rengör aggregatet.
4.8. Garanti
Den här produkten har 12 månaders garanti som gäller från inköpsdatum. Garantin är giltig mot
inköpsverifikat.
5. TILLVALSFUNKTIONER (kan tas i bruk endast av elmontör)
5.1. Alternering med elvärme och extern kontrollampa
Stiften 19 – 21 på CC-panelen har en spänning på 12 VDC då bastuaggregatet är påkopplad. Spänningsdata
kan användas för alternering med elvärme eller extern kontrollampa (maximalt 100 mA).
Aggregaten på 6, 8 och 10 kW har stiften 5 och 6. Stift 6 ger alltid en styrspänning på 230 VAC när
motstånden är påkopplade. Om funktionen används för kontrollampan, bör man beakta, att kontrollampan inte
anger styrningens funktionsläge. Den anger endast att bastuaggregatets motstånd är påkopplade.
9
1. INTRODUCTION
We thank you for your confidence in this KASTOR product. KASTOR heaters are known for their exceptional
quality and long service life. We suggest that you – and the person installing this heater – read these
instructions carefully. This manual should always be close at hand when needed. Once the installation is
completed, this manual should be handed to the sauna's owner or the person responsible for operating it.
Before you do anything, you should read this manual and pay special attention to the “WARNINGS”
section on page 12.
2. INSTALLATION
2.1. Installation and safety distances
Always comply with the safety distances specified by the manufacturer for installation (Table 4). These
distances are also indicated on the heater nameplate. The walls next to the heater and the roof above it must
not be covered with additional panelling, as the temperature in the wall material may rise to dangerous levels.
Leave enough free space in front of the heater for servicing and maintenance.
The heater is installed on the floor through the rear foot fixing plate. Use two screws (wood) or rawl plugs
(stone) depending on the floor material.
2.2. Connection to the mains
The heater must be installed by a qualified electrician. Check the heater's technical data from the table prior to
connection. The connection to the mains may only be performed by a professional electrician who is certified
according to current regulations.
The power cable should be a H07RN-F (VSN, VSB) rubber cable or equivalent. Do not use PVC-insulated
cables. The wiring diagram is included this manual (Fig. 5) and printed on the heater junction box. The wallmounted splash proof junction box may not be placed higher than 50 cm from the floor.
The heater relay box (RB 45) supplied with the 12.5 kW and 15 kW heaters is mounted either outside the
sauna or inside at a minimum distance of 0.5 metres from the heater.
Do not attach the heater's power supply cable to a ground fault interrupter.
2.3. Sensor mounting and installation on the wall
Mount the sensor to the sauna wall on the heater's centre line. If you wish to heat the sauna to higher-thannormal temperatures, the sensor may be moved to one side as shown in Table 1. Deviations from the specified
measurements will pose a risk of fire.
There are two optional ways of mounting the sensor on the wall. For surface mounting, the sensor cover is
fixed to the wall of the sauna (Fig. 1A). Then the sensor is attached to the cover, and the strain reliefs at the
lower end of the cover are raised up. Finally, the strain reliefs are bent around the cable and the wings of the
cover around the sensor (Fig. 1B). In recess mounting, the sensor can be fixed directly to the wall (Fig. 1C).
2.4. Connection of a separate CC control panel
The control panel can be installed at any distance from the heater. For the control cable, use a 6-wire
(0,25mm2) low voltage cable that is connected to the heater circuit board as shown in the wiring diagram. The
numbering of the circuit board and CC control panel terminal blocks match. The cable from the sensor is
connected to terminals 17 and 18 on the CC panel. Additionally, a connection can be made to transmit a signal
to the floor heating system or the indicator lamp indicating that the heating elements are on. The component
(12VDC) is connected between terminals 19 and 21. For more instructions, see the control panel manual.
2.5. Installation of the soapstone mantle (for Stone models)
Separate assembly instructions are supplied with the mantle. Before starting to assemble it, check that all the
slabs are intact. Start the assembly as close to the heater as possible. Stand up two adjacent legs in a vertical
position on the floor. Then insert the shorter slab in position between the legs. Next, install the third leg in the
same way as the two previous legs. Place the soapstone mantle around the heater. Then insert the low slab
above the heater terminal box in position. Place the soapstone mantle around the heater. Then insert the low
10
slab above the heater terminal box in position. Fix the corner pieces to the covering slab and lower it in
position. Press the cover into place.
2.6. Remote control
The heater can be remote-controlled by means of a weekly clock (Kastor CT 2005) or impulse switch
connected to the On/Off switch. The connection is made between CC panel terminals 19 and 20.
2.7. Sauna light CC 50 control panel
The sauna light can be controlled by a relay in the heater (6, 8 and 10 kW models) or in the relay box RB 45
(12.5 and 15 kW models).
The phase lead to the light is connected to terminals 40 and B. If this function is activated, the following
warning label must be attached to the relay box: WARNING! TWO VOLTAGE SUPPLIES TO THE BOX.
3 STEAM ROOM INSTRUCTIONS
3.1. Steam room
The thermal insulation of the walls and ceiling must be sufficient to avoid excess loss of heat. Wood is the
most suitable surface material A wooden surface warms up quickly and radiates a pleasantly uniform heat to
the bather's skin. Avoid masonry and other aggregate surfaces in the walls, as stone retains too much heat and
would require a considerably more powerful heater than a wood-clad room of the same size. One square meter
of stone surface on the wall or ceiling above the heater equates to 2-3 cubic metres of additional volume in the
steam room. A glass door or glass windows have a similar effect on room dimensions. Log walls require an
additional 25% of added heating capacity. Excessive height also calls for greater heater output.
The distance between the upper bench and the ceiling should not be too great, as the temperature decreases
towards the floor. A suitable distance from the bench to the ceiling is about 110 to 120 cm. It is advisable to
install the heater as low as possible (with due regard to safety distances). The steam room dimensions are
given in Table 2.
3.2. Proper ventilation
Efficient air exchange in the sauna is very important. A suitable air exchange rate for a family sauna is about 6
times per hour. Air is removed from the steam room either through gravity (traditional, “natural circulation”)
or mechanically by means of an extractor fan.
Mechanical ventilation (Figs. 2 and 3):
Fresh air is drawn in (preferably from outdoors) through a 100 mm pipe located at least 500 mm above the
heater (a) or from below the heater close to the floor (b) provided that steps are taken to ensure that the cool
air flow does not pass directly to the outlet vent. What is important is that fresh air is efficiently mixed with
the hot air and steam inside the sauna. Outlet air is preferably drawn from under the benches (c) as far away
from the fresh air inlet as possible.
Outlet air may also exit through the washing room, e.g. under the door (e). It is also advisable to install a
drying vent (f) back of the benches near the ceiling. This vent remains closed during heating and bathing and
is opened for the drying of the steam room after use. The extractor fan is kept running throughout the bathing,
and it is extremely important to allow it to operate during final drying. The fan may be stopped for the
duration of pre-heating.
Gravity circulation - natural ventilation (Fig. 4):
Fresh air is drawn in from outside via a 100 mm pipe, preferably from beneath the heater or its immediate
vicinity close to the floor (b), or alternatively from above the heater (a). What is important is that fresh air is
efficiently mixed with the hot air and steam inside the sauna. The outlet air is drawn preferably from under
the benches (d). A drying vent should be provided near the ceiling (f). It is advisable to position the outlet vent
as far away from the fresh air inlet vent as possible. Outlet air may also exit through the washing room, e.g.
under the door (e). This vent may be closed for the duration of pre-heating. The outlet air vent must have a
larger diameter and be placed higher than the inlet air vent.
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.