Kastor Inferno Super Electrical sauna stoves User Manual [en, ru, de, fr]

TCFL03DI_12/07DI420_V7
INFERNO SUPER
Asennus- ja käyttöohjeet......................................................................Suomi sivu 2.
Installations- och bruksanvisning......................................................Svenska sid 6.
Руководство по установке и использованию……………..Русский яз. Стр. 18.
Installations- und Gebrauchsanleitung……………………….……Deutsch Seite 23.
Instruction d´installation et mode d´emploi ............................ …Français page 28.
Kuvat, taulukot ja kytkentäkaaviot………………………………………………….32-36
Bilder, tabeller och kopplingsscheman………………………………………...….32-36
Kastor OY. Tehtaankatu 5-7, 11710 RIIHIMÄKI, FINLAND Phone +358 19 764360, Fax +358 19 721 883 E-mail: info@kastor.fi, Internet www.kastor.fi
Joonised, tabelid ja ühendusskeemid................................................................32-36
Рисунки, таблицы и схемы соединений........................................................32-36
Bilder, Tabellen und Schaltdiagramme………………………………….………...32-36
Figures, tableaux et schémas de connexions…………………………………….32-36
1. YLEISTÄ
Kiitämme osoittamastanne luottamuksesta KASTOR - tuotetta kohtaan. KASTOR - kiukaat ovat tunnetusti korkealaatuisia ja pitkäikäisiä tuotteita. Kehotamme Teitä ja asentajaa tutustumaan tarkoin tähän ohjeeseen. Ohje on aina säilytettävä siten, että se on aina tarvittaessa helposti saatavilla. Asennuksen jälkeen asennusohje luovutetaan saunan omistajalle tai käytöstä vastaavalle henkilölle. Ennen toimenpiteitä, perehdy
käyttöohjeeseen ja erityisen tarkasti ”VAROITUKSIA” -kohtaan sivulla 4.
2. ASENNUS
2.1. Kiukaan asennuspaikka
Asennuksessa on noudatettava valmistajan antamia suojaetäisyyksiä (taulukko 3 sivu 5). Suojaetäisyydet löytyvät myös kiukaan arvokilvestä. Seinäkiinnikkeen kiinnitysmitat löytyvät kuvasta 1a. Kiukaan viereisiä seiniä ja kattoa yläpuolella ei saa suojata lisälevyillä, koska lämpötila seinämateriaaleissa saattaa nousta vaarallisen kuumaksi. Tätä kiuasta ei ole tarkoitettu sisään rakennettavaksi eikä asennettavaksi syvennykseen
2.2. Kiukaan asennus seinään
Kiukaassa on asennusta helpottava irrotettava seinäkiinnike (kuva 1b), jolloin kiinnitysruuvit ja seinäkiinnike voidaan kiinnittää etukäteen seinään (kuva 1a). Kiinnitys puuseinään voidaan suorittaa mukana seuraavilla kiinnitysruuveilla. Ohut paneelilauta ei riitä varmaan kiinnitykseen, vahvista se takaa laudalla tai vanerilla kiinnityskohdista. Muuratuissa ja tiili- sekä muissa kiviseinissä käytetään lämpöä kestäviä kiinnikkeitä (kiila- tai lyöntiankkurikiinnikkeitä, ei ns. muoviproppuja). Kiuas nostetaan paikalleen kuvan 1c, 1d, 1e mukaisesti. Älä nosta kiuasta vastuksista tai takakotelon yläpellistä, vaan sisävaipan alareunasta ja yläreunasta tukien. Kiukaan yhdelle sivulle on varattava vapaa käytävä ns. hoitotilaa varten.
2.3. Liitäntä sähköverkkoon
Kiukaan sähköasennuksen saa suorittaa ainoastaan riittävän ammattipätevyyden omaava henkilö. Tarkista kiukaan tekniset tiedot taulukosta ennen kytkemistä. Kiukaan liitännän sähköverkkoon saa suorittaa vain siihen oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentaja, voimassa olevien määräysten mukaisesti. Kiuas liitetään puolikiinteästi saunan seinällä olevaan liitäntärasiaan. Liitäntäjohtona käytetään H07RN-F (VSN, VSB) kumikaapelia tai vastaavaa. PVC -eristeistä johtoa ei saa käyttää kiukaan kytkennässä. Kytkentäkaavio on tämän ohjeen mukana (kuva 7) sekä kiukaan kytkentäkotelossa. Älä kytke sähkökiukaan tehonsyöttöä vikavirtakytkimen kautta. Poista sulakkeet aina ennen kiukaan irrotusta seinästä. Kytkentä suoritetaan ennen kiukaan paikalleen nostamista seuraavasti: 1. Poista ensin kiukaan takana oleva seinäkiinnike, avaa kiukaan sivuilla olevat ylemmät kiinnitysruuvit, löysennä alemmat. 2. Kiinnitä läpivientikumit ja vedonpoistimet. 3. Pujota kaapeli läpivientikumin kautta kytkentäkoteloon. 4. Kiinnitä kaapeli vedonpoistimeen ja kytkentäliittimeen kytkentäkaavion mukaisesti. 5. Mitoita kaapeli siten, ettei se kulje kiukaan kivitilan alla, eikä läheltä kiukaan pohjalevyä. Kiukaan kytkentäliittimessä on varaus sähkölämmityksen ohjausta varten (tai kiukaan merkkivaloa). Tätä lisäkytkentää varten on pakkauksen mukana toinen läpivientikumi ja vedonpoistaja ruuveineen. Ohjauskaapelin johdintyyppi ja poikkipinta-alan on oltava vastaava kuin liitäntäkaapelin. Sähkölämmityksen ohjauksessa käytettävä rele saa kiukaalta ohjausjännitteen 230 VAC. Johtimien poikkipinnat ja lukumäärät sekä sulakearvot ovat teknisessä taulukossa. Seinällä olevaa roiskeveden pitävää kytkentärasiaa ei saa sijoittaa yli 50 cm korkeudelle lattiasta.
2.4. Tuntoelimen asennus ja sijoitus seinälle
Tuntoelin kiinnitetään saunan seinälle kiukaan keskilinjalle. Mikäli löylyhuone halutaan tavanomaista kuumemmaksi, voidaan anturia siirtää sivusuunnassa Taulukon 1 ja kuvan 2 mukaisesti. Poikkeaminen annetuista mitoista aiheuttaa palovaaran. Tuntoelimen seinälle kiinnittämiseen on kaksi vaihtoehtoa. Pinta-asennuksessa tuntoelimen suoja kiinnitetään saunan seinään (Kuva 3A). Tuntoelin kiinnitetään suojaan ja suojan alaosassa olevat vedonpoistoliuskat nostetaan pystyyn. Vedonpoistoliuskat taivutetaan johdon ympärille ja suojapellin siivekkeet taivutetaan tuntoelimen suojaksi (Kuva 3B). Uppoasennuksessa tuntoelin voidaan kiinnittää suoraan seinään (Kuva3C).
INFERNO SUPER 2
2.5. Ohjauspaneelin paikan vaihto (Malleissa DI-6D, DI-6K, DI-8K, DI-10K)
Kiukaan ohjauspaneelin paikan vaihdon saa suorittaa ainoastaan riittävän ammattipätevyyden omaava henkilö. Kiukaan ohjauspaneeli on tehtaalla asennettu käytettäväksi kiukaan edestä. Se voidaan kääntää osoittamaan kiukaan sivulle seuraavasti. 1) Ohjauspaneelin alla oleva kiinnitysruuvi avataan. 2) Koristeputken kumitiivisteet siirretään kauemmas ohjauspaneelista. 3) Ohjauspaneeli vedetään ulospäin irti koristeputkesta (käytetty muovilaatu kestää hyvin taivuttamista). 4) Kytkentätilaan on jätetty näppäimistölle tulevaan johtoon ” löysää ”. Tätä hyväksikäyttäen voidaan ohjauspaneeli vetää kauemmas koristeputkesta. 5) Näppäimistön riviliittimelle tuleva johto irrotetaan. 6) Johto pujotetaan halutulle sivulle kiuasta. 7) Kokoonpano suoritetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
2.6. Erillisen CC ohjauskeskuksen kytkentä (Malleissa DI-6T, DI-8T, DI-10T)
Ohjauskeskuksen asennusetäisyydelle saunasta ei ole rajoitusta. Ohjauskaapelina CC ohjauskeskuksesta käytetään 6-johtimista heikkovirtajohtoa., joka kytketään kiukaassa olevaan piirilevyyn kytkentäkaavan mukaisesti. Piirilevyn ja CC ohjauskeskuksen riviliitinnumerointi vastaa toisiaan. Tuntoelimeltä tuleva johto kytketään CC ohjauskeskuksen liittimiin 17 ja 18.
3 LÖYLYHUONEOHJEITA
3.1. Löylyhuone
Seinien ja katon lämpöeristeen on oltava riittävä, jottei lämpöä siirry turhaan muualle. Pintamateriaaliksi on puu sopivin. Puun pinta lämpenee nopeasti, ja säteilee lämpöä miellyttävän tasaisesti saunojan iholle. Muurattuja ja muita kiviainepintoja on vältettävä löylyhuoneen seinissä, sillä kivi sitoo liiaksi lämpöä. Tämän vuoksi kiukaan on oltava suurempitehoinen kuin saunan tilavuus muuten edellyttäisi. 1 m
2
kivipintaa seinällä kiukaan yläpuolella tai katossa vastaa n. 2-3 m3 lisätilavuutta mitoitukseen löylyhuoneessa. Myös lasiovi ja ikkunat vaikuttavat vas­taavasti mitoitukseen. Hirsiseinät vaativat vielä 25 %:a lisätehoa em. tavalla laskettuun tilavuuteen. Liian suuri löylyhuoneen korkeus lisää myös tarpeettomasti löylyhuoneen tilavuutta. Ylälauteiden ja katon väliä ei kannata jättää tarpeettoman suureksi, koska lämpötila alenee aina alaspäin mentäessä. Riittävä etäisyys lauteista kattoon on n. 110 - 120 cm. Kiukaan sijoittaminen mahdollisimman alas (suojaetäisyyksien rajoissa) suositeltavaa. Löylyhuoneen koot löytyvät taulukosta 2.
3.2. Oikea ilmanvaihto
On tärkeätä, että ilma vaihtuu saunassa riittävästi. Sopiva määrä perhesaunoissa on noin 6 kertaa saunan tilavuus tunnissa. Ilman poistaminen saunasta suoritetaan joko painovoimaisesti (= perinteinen, ”luonnollinen ilmanvaihto”) tai koneellisesti poistoilmapuhaltimen avulla.
Koneellinen ilmanvaihto (kuvat 4 ja 5): Raitisilma johdetaan mieluiten suoraan ulkoa halkaisijaltaan n. 100 mm:n putkella, vähintään 500 mm:ä kiukaan
yläpuolelta (a) saunaan. Raitisilma voidaan johtaa myös kiukaan alapuolelta läheltä lattiaa (b), mikäli varmistutaan, ettei kylmä ilma kulje suoraan lattiaa pitkin poistoilmaventtiiliin. Raitisilman sisään tuonnissa on tärkeintä ottaa huomioon mahdollisimman tehokas sekoittuminen saunailmaan ja löylyyn. Poistoilma johdetaan ulos mieluiten lauteiden alapuolelta (c), mahdollisimman kaukana raitisilma-aukosta. Poistoilma voidaan johtaa myös pesuhuoneen kautta ulos, esim. oven alapuolelta (e). Saunaan on syytä laittaa myös ns. kuivatusventtiili (f) lauteiden taakse, lähelle kattoa. Kuivatusventtiili on suljettuna lämmitysvaiheen ja saunomisen ajan, mutta avataan saunan loppukuivauksen ajaksi. Poistoilmakone pidetään käynnissä koko saunomisen ajan, erityisen tärkeää se on saunomisen päätyttyä. Esilämmityksen aikana poistoilmakone voi olla pysäytettynä.
Painovoimainen - eli luonnollinen ilmanvaihto (kuva 6): Raitisilma johdetaan mieluiten suoraan ulkoa halkaisijaltaan n. 100 mm:n putkella, mieluiten kiukaan alapuolelta
tai välittömästä läheisyydestä, läheltä lattiaa (b), tai vaihtoehtoisesti kiukaan yläpuolelta (a). Raitisilman sisään tuonnissa on tärkeintä ottaa huomioon mahdollisimman tehokas sekoittuminen saunailmaan ja löylyyn. Poistoilma johdetaan ulos mieluiten lauteiden alapuolelta (d). Kuivatusventtiili läheltä katon rajaa (f). Poistoilma-aukko kannattaa sijoittaa mahdollisimman etäälle raitisilma-aukosta. Poistoilma voidaan johtaa myös pesuhuoneen kautta ulos, esim. oven alapuolelta (e). Esilämmityksen aikana poistoilma-aukko voi olla suljettuna. Poistoilma-aukon pitää olla halkaisijaltaan suurempi kuin raitisilma-aukon, ja sijaita korkeammalla kuin tuloilma-aukko.
INFERNO SUPER 3
4. KIUKAAN KÄYTTÖ JA HUOLTO
VAROITUKSIA: Kastor- kiuas on tarkoitettu perhesaunan kiukaaksi, saunan lämmittämiseksi normaaliin
saunomislämpötilaan, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen. Löylyhuone tulee tarkastaa aina ennen kiukaan päälle kytkentää. Varo kuumaa kiuasta, kivet ja kiukaan metalliosat saattavat olla iholle polttavia saunomislämmössä. Kiukaan läheisyydessä on muutenkin noudatettava varovaisuutta - erityisesti liukastumisvaaran vuoksi. Löylyä heitettäessä on varottava kiviltä roiskuvia kuumia vesipisaroita sekä kuumaa höyryä. Vanhempien tulee valvoa pienten lasten saunomista ja ohjeiden noudattamista. Kiukaan säätimiin ei saa koskea välittömästi löylynheiton jälkeen (kiukaalta vapautuvan kuuman höyryn vuoksi). Kiukaalle ei saa heittää kerralla liiaksi vettä, sillä vapautuvan höyryn suuri määrä saattaa aiheuttaa vaaran. Kiuasta ei saa peittää, eikä sitä saa käyttää myöskään ilman kiviä. Esteetön ilmankierto, erityisesti kiukaan takana olevassa tilassa on turvattava. Kiukaan yläpuolelle tai liian lähelle ei saa ripustaa syttyviä esineitä esim. vaatteet ja matot. Tästä voi aiheutua palovaara. Tätä kiuasta ei ole suunniteltu merivesikäyttöön. Samaan löylyhuoneeseen saa asentaa ainoastaan yhden sähkökiukaan. Tarkista ennen lämmittämistä kiukaan asianmukainen kiinnitys. Lämmitysjakson päätyttyä varmistu, että kiukaan ajastin on katkaissut virran asetusajan päätyttyä. Mikäli tuotteessa ilmenee takuuaikana ongelmia tai kysymyksiä, ota yhteys valmistajaan ennen korjaustoimenpiteitä. Käytä käsineitä kiukaan huolto- ja puhdistustöissä käsien suojaamiseksi. Poista kiukaasta mahdolliset ylimääräiset tarrat ja muovit ennen
käyttöönottoa!
4.1. Kiuaskivet
Kiuasta ei saa käyttää ilman kiuaskiviä. Suosittelemme käytettäväksi kiukaassa perinteisiä louhittuja kiuaskiviä (esim. peridotiitti-, oliviini- tai könnönkiveä). Kiuaskivien sopiva koko sähkökiukaille on 5-10 cm. Mikäli halutaan kosteita ja pitkiä löylyjä, voidaan mukana käyttää hieman vuolukiviä. Ne asetetaan kivikorin pohjalle. Kivet on pestävä harjaa käyttäen ennen paikalleen laittoa. Kivien kunto on tarkistettava vähintään 2 kertaa vuodessa. Alas putoava kiviaines on merkki rapautuvista kivistä.
4.2. Kivitilan täyttö
”Sisin” kivikori tulisi täyttää isoimmilla kivillä, niin myös tästä ylemmäksi pintakiviin asti. Laidoille päin mentäessä kiukaan yläosassa kivikokoa pienennetään. On huomioitava kuitenkin, ettei kiviä kiilaantuessaan tai kääntyessään tipahda kannattimien välistä vastusten päälle. Tästä voi seurata vastusten ennenaikainen tuhoutuminen. Kiuaskivet voivat ylittää kiukaan vaipan enintään yhden senttimetrin verran. Jos päällimmäiset kiuaskivet käytössä jäävät usein märiksi on kiviä liiaksi tai niiden koko saattaa olla liian pieni.
4.3. Kiukaan ensilämmitys
Kiukaan ensilämmitys tehdään lämpösäätö maksimissa, hyvin tuulettaen. Tällöin vastuksista ja kivistä palavat epäpuhtaudet pois, ne saattavat aiheuttaa jonkin verran käryä löylyhuoneeseen.
4.4. Saunan alkulämmitysjakso
Alkulämmitysjakso on aika joka tarvitaan löylyhuoneen lämmittämiseksi haluttuun saunomislämpötilaan. Aikaan vaikuttavat mm. haluttu saunomislämpötila (lämpötilasäädön asento), kiukaan kivimäärä, saunan tilavuus ja saunan pintamateriaalit. Mitä vähemmän kiviä käytetään, sitä nopeammin löylyhuone lämpenee, kuitenkin pienemmällä kivimäärällä ei saada yhtä reiluja löylyjä. Alkulämmitysjakson pituus vaihtelee yleensä 40:stä 70
minuuttiin.
4.5. Kiukaan käyttö
Kiukaan käyttö tapahtuu kiukaan ohjauspaneelista.
Toiminnot
1 = osoittimet, 2 = ajan säätö, 3 = lämpötilan säätö, 4 = virran kytkentä, 5 = virran katkaisu.
1 2 3 4
INFERNO SUPER 4
4.5.1 Lämpötilan säätö (Tehdään ON -asennossa)
Paina TEMP – Aiempi lämpötilan asetus tulee näkyviin. Numerot kuvaavat nousevaa lämpötila asteikkoa. Kokeile itse mikä lämpötila sopii sinulle parhaiten. Aseta lämpötilan säätö esimerkiksi aluksi asentoon 4. Tämän jälkeen voit halutessasi nostaa tai laskea lämpötilaa säätöä muuttamalla, kunnes olet löytänyt itsellesi ihanteellisen lämpötilan.
4.5.2. Manuaalinen käynnistys/sammutus
Paina ON kytkeäksesi virran (merkkivalo syttyy). Paina OFF katkaistaksesi virran (merkkivalo sammuu). Muistitoiminto ottaa automaattisesti käyttöön edellisellä kerralla valittuna olleen lämpötilan. Paina TEMP, jos haluat muuttaa lämpötila-asetusta. Ajastin katkaisee automaattisesti virran kiukaasta kolmen tunnin kuluttua. Jos haluat katkaista virran jo aiemmin, paina OFF. Jos haluat jatkaa kylpemistä kolmen tunnin jälkeen, paina ON.
4.5.3. Ajastimen säätö (Tehdään OFF – asennossa)
Luvut osoittavat tässä tapauksessa esivalinta-aikaa (= kuinka monen tunnin kuluttua kiuas kytkeytyy lämpiämään). Aseta esivalinta-aika seuraavasti: Paina TIME – Näppäile haluamasi esivalinta-aika (1 – 10 tuntia). Paina ON – Esivalinta-aika aktivoituu ja merkkivalo vilkkuu valitun tuntimäärän kohdalla. Kun lämmitysvirta on esivalinta-ajan jälkeen kytkeytynyt, kiuas lämpenee 3 tuntia, jonka jälkeen virta automaattisesti katkeaa. Halutessasi voit kytkeä lämmityksen pois aiemminkin painamalla OFF. Jos haluat jatkaa kylpemistä kolmen tunnin jälkeen, paina ON:
4.5.4. Pääkytkin
Kytkentäkotelon alla, liitäntäkaapelin läpiviennin vieressä on pääkytkin. Pääkytkintä käytetään ainoastaan silloin, kun saunaa ei tulla käyttämään pitkiin aikoihin. Ohjauspaneelin muisti tyhjenee virtakatkossa.
4.5.3. Ylilämpösuoja
Kiukaassa on ylilämpösuoja (THERM). Se estää ylikuumenemisen siinä tapauksessa, että lämpötilansäädin ei ole toiminut. Ylilämpösuojan palautuspainike sijaitsee kiukaan takana. Ylilämpösuojan palautuspainikkeen painaminen (kuittaaminen) tapahtuu painamalla palautuspainiketta esimerkiksi pitkällä ruuvimeisselillä tai vastaavalla. Ennen palautuspainikkeen palautusta on vian syy selvitettävä.
4.6. Huolto
Kiukaan sähköjärjestelmiä saa huoltaa ja korjata ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja! Vaihdettaessa uusia osia kiukaaseen, on käytettävä valmistajan määrittämiä hyväksyttyjä komponentteja. Mikäli tuotteessa ilmenee takuuaikana ongelmia tai kysymyksiä, ota yhteys valmistajaan ennen korjaustoimenpiteitä. Itse voidaan vaihtaa kiukaaseen kivet ja suorittaa ulkoinen puhdistus. Kiukaan vaippa puhdistetaan miedolla astianpesuaineliuoksella, käyttämällä pehmeitä puhdistusvälineitä - lopuksi kuivataan. Käytä käsineitä kiukaan huolto- ja puhdistustöissä käsien suojaamiseksi.
4.7. Takuu
Tällä tuotteella on 12 kk:n takuu ostopäivästä alkaen. Takuu on voimassa ostotositetta vastaan.
5. LISÄOMINAISUUDET (ainoastaan asentaja voi ottaa käyttöön!)
5.1. Sähkölämmityksen vuorottelu
Kiukaan kytkentäliittimessä on varattu liittimet 5 ja 6 sähkölämmityksen ohjaukseen. Liittimestä 6 tulee ohjausjännite 230 VAC aina, kun vastukset ovat kytkeytyneenä päälle. Kiukaan sähkölämmityksen vuorottelu antaa luvan talon muulle lämmitykselle kytkeytyä, kun ajastin on nollassa, esivalinta-ajalla tai lämpötilasäädin kytkee lämmityksen vastuksilta pois.
5.2. Ulkopuolinen merkkivalo
Merkkivalo voidaan kytkeä liittimiin 5 ja 6. Tällöin on huomioitava, että merkkivalo ei välttämättä ilmaise kellokytkimen toimintatilaa, vaan sitä, ovatko kiukaan vastukset kytkeytyneenä päälle.
INFERNO SUPER 5
1. ALLMÄNT
Vi tackar för Ert förtroende för Kastor-produkter. Kastor-bastuaggregat är kända som högklassiga och långlivade produkter. Vi uppmanar Er och montören att läsa dessa anvisningar noggrant. Förvara anvisningarna så att de alltid är lätt tillgängliga. Efter installationen lämnas anvisningarna hos bastuägaren eller den person som ansvarar för användningen av bastun. Innan några som helst åtgärder vidtas, läs bruksanvisningen och speciellt noga
punkten "VARNINGAR" på sida 8.
2. MONTERING OCH INSTALLATION
2.1. Monteringsplats
Vid montering skall man följa de av tillverkaren givna skyddsavstånden (tabell 3, sida 5). De anges även på märkplåten. Fästpunkterna för väggfästet anges i bild 1a. Väggar vid och ovanför aggregatet får inte skyddas med extra isoleringsplattor då temperaturen i väggmaterialet i så fall kan stiga riskabelt. Detta aggregat är inte avsett för inbyggd montering eller montering i nisch.
2.2. Montering på väggen
För att underlätta monteringen är aggregatet försett med en löstagbar fästanordning (bild 1b), som kan skruvas på väggen i förväg (bild 1a). På trävägg kan aggregatet monteras med medföljande träskruvar. Tunn träpanel är inte tillräckligt stark utan kräver t.ex. bräda eller fanerplatta som förstärkning kring fästpunkterna bakom panelen. I murad vägg och på tegel- och andra stenväggar används värmebeständiga fästanordningar (kil- eller förankringsskruvar, aldrig plastpluggar). Aggregatet lyfts på plats enligt bilderna 1c, 1d och 1e. Lyft aldrig aggregatet i uppvärmningsmotstånden eller övre plåten i bakre chassiet, utan i nedre ändan av innermanteln genom att stöda i övre kanten. Vid ena sidan av aggregatet skall man reservera fri åtgång för serviceåtgärder.
2.3. Anslutning till elnätet
El installationen får utföras endast av en person med tillräcklig yrkeskunskap i enlighet med gällande föreskrifter. Kontrollera tekniska data i tabellen före installationen. Aggregatet ansluts med en s.k. rörlig installation till nätanslutningsdosan i bastuväggen. För anslutning används gummikabel H07RN-F (VSN, VSB) eller motsvarande. Kabel med PVC-isolering får aldrig användas. Kopplingsschema finns i dessa anvisningar (bild 5) samt på kopplingsdosan i aggregatet. Koppla inte ström till aggregatet via jordfelsbrytare. Ta bort säkringarna innan du lösgör ugnen från väggen. Installationen görs innan aggregatet lyfts på plats enligt följande: 1. Lösgör först väggfästet bakom aggregatet, öppna de övre fästskruvarna på sidan av aggregatet, öppna de nedre skruvarna delvis. 2. Fäst genomföringsisolatorerna och dragavlastarna. 3. Skjut kabeln genom isolatorerna in i kopplingsdosan. 4. Anslut kabeln i dragavlastaren och kopplingsstycket enligt schemat. 5. Dimensionera kabeln så att den inte hamnar under aggregatets stenmagasin och inte går alltför nära bottenplattan. Kopplingsstycket på aggregatet är försett med beredskap för styrning av eluppvärmningen (eller för signallampa). För detta ändamål finns en extra genomföringsisolator och dragavlastare med skruvar. Styrkabeln skall vara av samma typ och diameter som i anslutningskabeln. Reläet som används för styrningen tar sin styrspänning om 230 VAC från aggregatet. Ledningarnas diameter och antal samt säkringsvärdena anges i den tekniska tabellen. Nätanslutningsdosan i väggen som skall vara av sköljtätt utförande får inte placeras högre än 50 cm från golvytan.
2.4. Montering och placering av sensorn på väggen Sensorn placeras på väggen i mittlinjen av bastun. Vill man att basturummet skall värmas upp till högre temperatur än sedvanligt kan sensorn flyttas i sidled i enlighet Tabell 1och bild 2. Avvikelse från de angivna måtten kan förorsaka brandrisk. Det finns två möjligheter att fästa sensorn på väggen. Vid ovanpåliggande montering fästs sensorkåpan på bastuväggen (Bild 3A). Sensorn monteras in i kåpan, och avlastarflikarna i kåpans nedre del lyfts upp och böjs runt kabeln. ”Vingarna” i skyddsplåten böjs så att de skyddar sensorn (Bild 3B). I infälld montering kan sensorn fästas direkt på väggen (Bild 3C).
INFERNO SUPER 6
2.5. Byte av styrpanelens plats I modellerna (DI-6D, DI-6K, DI-8K, DI-10K)
Aggregatets styrpanel får monteras om endast av person med tillräcklig yrkeskunskap. På fabriken har panelen monterats för användning framifrån. Den kan monteras på sidan enligt följande: 1) Öppna skruven under styrpanelen. 2) Skjut gummitätningarna för dekorröret längre ifrån styrpanelen. 3) Dra styrpanelen utåt från dekorröret (plastmaterialet tål böjning). 4) Ledningen i kopplingsutrymmet till knappsatsen är tillräckligt lång så att styrpanelen kan dras längre ut från dekorröret. 5) Lösgör ledningen till kopplingsplinten för knappsatsen. 6) Placera ledningen på önskad sida av aggregatet. 7) Montera delarna igen i motsatt ordning.
2.6. Installering av separat styrpanel CC ( I modellerna DI-6T, DI-8T, DI-10T)
Det finns inga begränsningar för hur långt borta från bastun styrpanelen kan installeras. Som styrkabel används svagströmskabel med 6 ledare och ledarna ansluts till kretskortet i bastuaggregatet enligt kopplingsschemat. Numreringen i kretskortet och i plinten i styrpanelen motsvarar varandra. Kabeln från sensorn kopplas till stiften 17 och 18 i styrpanel CC.
3. ANVISNINGAR FÖR BASTURUM
3.1. Basturummet
För att minimera värmeförlusterna skall värmeisoleringen i väggar och tak vara tillräcklig. Bästa ytmaterial är trä. En träyta värms upp snabbt och värmestrålningen på badarens hud blir angenäm och jämn. Det är skäl att undvika murade eller andra stenytor i basturummet då sten lagrar stora mängder värme och bastun i så fall kräver ett effektivare aggregat. 1 m2 stenvägg ovanför aggregatet eller i taket motsvarar en volymökning om ca 2-3 m3 i bastun. Även glasdörr och fönster påverkar dimensioneringen på motsvarande sätt. Stockväggar kräver ytterligare 25 % effektökning jämfört med volym som räknats ut enligt det ovan nämnda. Är basturummet för högt blir volymen onödigt stor. Avståndet mellan översta bastulaven och taket får inte vara överdrivet stort eftersom temperaturen sjunker lägre ner. Tillräckligt avstånd till taket är ca 110–120 cm. Vi rekommenderar att bastuaggregatet monteras så lågt som möjligt (inom ramen för skyddsavstånden). Rekommenderade volymer för basturum finns i tabell 2.
3.2. Rätt ventilation
Tillräcklig luftväxling är viktig för behagligt bastubad. Lämplig luftväxling i en familjebastu är sex gånger bastuvolym i timmen. Luftväxlingen sker antingen med S-ventilation (= det traditionella, "naturliga" sättet) eller maskinellt med fläktventilation.
Fläktventilation (bilderna 3 och 4): Friskluften tas helst in i bastun direkt utifrån med ett 100 mm rör, minst 500 mm ovanför bastuaggregatet (a).
Friskluften kan även ledas in under bastuaggregatet nära golvet (b) bara man ser till att kalluften inte leds längs golvet direkt in i utloppsventilen. Viktigast är att se till att friskluften så effektivt som möjligt blandas in i bastuluften och bastubadet. Utgående luft leds ut helst under bastulaven (c) så långt borta från friskluftsventilen som möjligt. Frånluften kan ledas ut även genom tvättrummet, t.ex. under dörrbladet (e). Det är skäl att förse bastun även med en s.k. luftningsventil (f) bakom bastulaven, nära taket. Den skall vara stängd under uppvärmningen och badandet men öppnas för att ventilera och torka bastun efteråt. Frånluftsanordningen skall vara påslagen medan man badar, men speciellt viktigt är det efter att man slutat. Under uppvärmningen behöver den inte vara påslagen.
S-ventilation eller naturlig ventilation (bild 5): Friskluften tas in helst direkt utifrån genom ett 100 mm rör, helst under bastuaggregatet eller i dess omedelbara
närhet, nära golvet (b), eller alternativt ovanför bastuaggregatet (a). Viktigast är att se till att friskluften så effektivt som möjligt blandas in i bastuluften och bastubadet. Frånluften leds ut helst under bastulaven (d). Luftningsventilen placeras nära taket (f). Frånluftsventilen placeras helst så långt från friskluftsventilen som möjligt. Frånluften kan ledas ut även genom tvättrummet, t.ex. under dörrbladet (e). Under uppvärmningen kan frånluftsventilen vara stängd. Ventilens diameter skall vara större än friskluftsintagets och den skall ligga högre upp än tilluftsventilen.
INFERNO SUPER 7
4. ANVÄNDNING OCH SERVICE AV BASTUAGGREGAT
VARNINGAR: Ett Kastor-aggregat är avsett att användas i familjebastu för att värma upp den till normal
badtemperatur. Inspektera basturummet innan du kopplar till aggregatet. Det får inte användas för andra ändamål. Akta dig för ett varmt aggregat, stenarna och metalldelarna kan i badtemperatur vara brännande heta. Även i övrigt skall man vara försiktig i närheten av aggregatet – speciellt med tanke på halkrisken. När man kastar bad skall man se upp för stänkande heta vattendroppar samt het ånga. Föräldrarna skall övervaka små barn och se till att anvisningarna följs. Det är förbjudet att vidröra rattarna på aggregatet omedelbart efter att man kastat bad (på grund av den heta ångan). Man skall inte använda alltför mycket vatten på en gång eftersom den stora mängd ånga som då frigörs kan förorsaka fara. Aggregatet får inte övertäckas och aldrig värmas upp utan stenar i magasinet. Fri luftcirkulation speciellt bakom aggregatet skall garanteras. Man får aldrig hänga antändliga föremål, t.ex. kläder eller mattor över eller för nära bastuaggregatet eftersom detta kan förorsaka brandrisk. Detta aggregat tål inte havsvatten. I ett och samma basturum är det tillåtet att montera endast ett el-aggregat. Innan aggregatet värms upp kontrollera att det är fäst på rätt sätt. Efter uppvärmningsperioden försäkra dig om att tiduret har slagit av strömmen efter utsatt tid. Vid problem under garantitiden eller om Ni har något att fråga kontakta tillverkaren före några som helst reparationer. Skydda händerna och använd handskar vid service och reparationer. Ta bort eventuella extra klistermärken och plastskydd innan aggregatet tas i bruk!
4.1. Bastustenarna Aggregatet får aldrig värmas upp utan stenar. Vi rekommenderar traditionella brutna bastustenar (t.ex. peridotit eller olivin). Lämplig storlek på stenar i elaggregat är 5–10 cm. Vill man ha fuktigt och långt bad kan en del stenarna ersättas med stenar av täljsten som då läggs underst. Stenarna skall skuras med vatten innan magasinet fylls. Stenarna skall kontrolleras minst två gånger om året. Stenmaterial på golvet under aggregatet är ett tecken på förvittrade stenar.
4.2. Att fylla stenmagasinet
”Det innersta” av stenmagasinet bör fyllas med större stenar ända till toppen. Vid kanterna i övre delen kan man placera litet mindre stenar. Man skall dock lägga märke till att stenarna inte när de kilas ihop eller faller ner inte skadar rörelementen så att dessa inte förstörs i förtid. Stenarna kan nå högst en centimeter över aggregatets mantel. Om de översta stenarna under badandet ofta förblir våta är stenmängden för stor eller så kan stenarna vara för små.
4.3. Första uppvärmning
Första uppvärmningen görs med termostaten i maximiläge med full ventilation. Orenheter på rörelementen och stenarna brinner då upp och kan osa en aning.
4.4. Uppvärmningsfasen
Uppvärmningsfasen är den tid som krävs för att bastun skall värmas upp till önskad badtemperatur. Tiden beror bl.a. på önskad badtemperatur (termostatinställning), stenmängd, bastuvolym och ytmaterialen i bastun. Ju mindre stenmassa, desto snabbare blir bastun varm, men med mindre stenmängd ger badkastandet inte lika bra effekt. Uppvärmningsfasen är normalt 40–70 minuter.
4.5. Användning
Aggregatet styrs med styrpanelen
Funktionerna
1 = visning, 2 = tidsinställning, 3 = temperaturreglage, 4 = påkoppling av ström, 5 = strömbrytare.
1 2 3 4
INFERNO SUPER 8
4.5.1 Temperaturinställning (görs i läge ON)
Tryck TEMP – tidigare temperaturinställning visas i displayen. Siffrorna anger temperaturskalan i stigande ordning. Pröva dig fram till lagom temperatur. Ställ först temperaturinställningen till 4. Efter detta kan du vid behov höja eller sänka temperaturen tills du hittat den temperatur som passar dig själv bäst.
4.5.2. Manuell start/avstängning
Tryck ON för att slå på strömmen (signallampa tänds). Tryck OFF för att slå av strömmen (signallampa slocknar). Minnesfunktionen väljer då automatiskt den temperatur som använts förra gången. Tryck TEMP för att ändra på temperaturinställningen. Tiduret slår automatiskt av strömmen till aggregatet efter tre timmar. Vill du slå av strömmen tidigare tryck OFF. Vill du fortsätta bada efter tre timmar tryck ON.
4.5.3. Inställning av tiduret (görs i läge OFF )
I detta fall visar siffrorna den förvalda tiden ( = efter hur många timmar som aggregatet slås på). Ställ in förvalstiden enligt följande: Tryck TIME – slå önskad förvalstid (1–10 timmar). Tryck ON – Förvalstiden aktiveras och signallampan vid valt antal timmar börjar blinka. Då uppvärmningsströmmen efter förvalstiden slås på värms aggregatet upp i tre timmar varefter strömmen automatiskt slås av. Du kan slå av uppvärmningen även tidigare genom att trycka OFF. Vill du fortsätta bada efter dessa tre timmar tryck ON.
4.5.4. Huvudbrytare
Huvudbrytare finns under kopplingsdosan vid genomföringen av anslutningskabeln. Den används endast om bastun inte kommer att användas under en längre tid. Styrpanelens minne töms vid strömavbrott.
4.5.3. Överhettningsskydd
Aggregatet är försett med inbyggt överhettningsskydd (THERM), som hindrar överhettning t.ex. om temperaturreglaget inte fungerar. Återställning (kvittering) sker så att man trycker på nollställningsknappen t.ex. med en lång skruvmejsel eller metallpinne. Före återställning måste orsaken till felet undersökas.
4.6. Service
Aggregatets elsystem får underhållas och repareras endast av auktoriserad montör. Vid byte av nya delar skall man endast använda av tillverkaren godkända och definierade komponenter. Vid problem under garantitiden eller frågor kontakta tillverkaren innan några som helst reparationsåtgärder vidtas. Stenarna kan man byta själv, likaså rengöra bastuaggregatet utvändigt. Manteln rengörs med mild diskmedelslösning med hjälp av mjuka rengöringsredskap varefter den torkas. För att skydda händerna använd handskar under service och rengöring.
4.7. Garanti
Denna produkt har tolv månaders garanti som gäller från köpdatum. Garantin gäller mot kvitto.
5. TILLVALSFUNKTIONER (kan tas i bruk endast av elmontör!)
5.1. Alternering med elvärme
Anslutningsstiften 5 och 6 i aggregatets kopplingsstycke är reserverade för styrning av elvärmen. Stift 6 ger en styrspänning om 230 VAC alltid när uppvärmningsmotstånden är påkopplade. Alterneringssystemet möjliggör att husets övriga uppvärmning kan vara påslagen medan tiduret är inställd till noll, förvalstid utnyttjas eller då temperaturreglaget slår uppvärmningsmotstånden av.
5.2. Extern signallampa
Till anslutningsstiften 5 och 6 är det möjligt att koppla en signallampa. I så fall skall man komma ihåg att lampan inte nödvändigtvis anger tidurets status utan anger huruvida uppvärmningsmotstånden är påslagna.
INFERNO SUPER 9
1. INTRODUCTION
We thank you for your confidence in this KASTOR product. KASTOR heaters are known to be long lived and of high quality. We recommend that you – and the person installing this heater – read these instructions carefully. This manual should be always close at hand when needed. Once the installation is completed, this manual should be handed to the sauna's owner or the person responsible for operating it. Before you do anything, you should
read this manual and pay special attention to the “WARNINGS” part on page 12.
2. INSTALLATION
2.1. The Heater's Installation Location
The manufacturer's safe installation distances (table 3, page 5) must be adhered to. These distances are also given on the heater's data plate. The attachment sizes for the wall mountings are shown in picture 1a. The walls next to the heater and the roof above it must not be protected with additional paneling, as the temperature in the wall material may rise to dangerous levels. This heater is not designed to be embedded or installed in an alcove.
2.2. Attaching The Heater to The Wall
For easier installation the heater is equipped with a detachable wall mounting (picture 1b) that can be attached to the wall beforehand (picture 1a). You may use the included attachment screws for installation in a wooden wall. A thin panel board is not sturdy enough for the attachment. You should strengthen it from the backside using board or plywood. Use heat resistant attachments (wedge or hammerset anchors, no plastic plugs) for masonry, brickwork or other stone walls. The heater is lifted into its place according to pictures 1c, 1d, 1e. Do not lift the heater by its coils or the upper plate of the back casing. Use the lower rim of the inner casing with support from the upper part instead. A free corridor should be left at one side of the heater for maintenance work.
2.3. Connection to The Power Grid
The heater's electrical installation must be performed by a certified electrician. Check the heater's technical data prior to connection. The connection to the power grid may only be performed by a professional electrician who is certified according to present regulations. The heater is connected semi-permanently to a connection box on the sauna wall. The connection cord should be a H07RN-F (VSN, VSB) rubber cable or equivalent. Do not use cords with PVC insulation. The connection diagram is attached to this manual (picture 7) and to the heater's connection box. Do not attach the heater's power feed to the error current connector. Remove the fuse, before detaching the oven from the wall. The connection is performed in the following manner before the heater is lifted into its place: 1. Remove the wall mounting in the back of the heater, open the upper attachment screws at the sides and loosen the lower ones. 2. Attach the throughput rubbers and cable grip. 3. Pass the cable through the throughput rubber to the connection box. 4. Attach the cable to the cable grip and connector according to the connection diagram. 5. Provide sufficient cable length to ensure that the cable does not run underneath the stone enclosure nor too close to the heater's base plate. The heater's connector also provides for control of the electric heating (or the heater's signal lamp). The package holds a second throughput rubber and cable grip with screws for this purpose. The control cable's conducting material and diameter must be equal to the connection cable. The relay used in controlling the electric heating gets a control voltage of 230 VAC from the heater. The conductors' diameters and numbers and fuse values are given in the technical data table. The spray water tight connection box must not be attached more than 50 cm above the ground.
2.4. Installation of The Sensor And Its Location on The Wall The sensor is attached to the sauna wall on the heater's center line. If you wish to heat the sauna to higher temperatures than usual, the sensor may be moved to the side according to table 1 and picture 2. Deviations from the given measurements will cause fire hazards. There are two alternatives for attaching the sensor to the wall. For surface attachment, the sensor's protective cover is attached to the sauna wall (picture 3A). Attach the sensor to the cover and raise the cable grip strips at the lower part of the cover. Bend the cable grip strips around the cable and bend the wings of the cover over the sensor (picture 3B). For embedded installation, the sensor is attached directly to the wall (picture 3C).
INFERNO SUPER 10
2.5. Changing The Location of The Control Panel (For Models DI-6D, DI-6K, DI-8K, DI-10K)
The heater control panel's location may only be switched by a professional with sufficient training. The control panel has been factory installed to be used from the front of the heater. It may be turned to point to the side of the heater in the following manner: 1) Release the attachment screw underneath the control panel. 2) Move the rubber gaskets on the decorative piping further away from the control panel. 3) Remove the control panel by pulling it outwards from the piping (the plastic material used tolerates bending well). 4) The keyboard connector cable in the connection room has some slack to allow pulling the control panel further from the piping. 5) Detach the cable at the keyboard's row connector. 6) Move the cable to the required side and pull it through. 7) Assemble in reverse order.
2.6. Connecting A Separate CC Control Panel (For Models DI-6T, DI-8T, DI-10T)
There are no limits to the distance of the control panel from the sauna. The control cable from the CC control panel is a 6 line low voltage cable that is connected to the circuit board on the heater according to the connection diagram. The row connection numbering of the circuit board and the CC control panel are identical. Attach the cable from the sensor to connectors 17 and 18 of the CC control panel.
3 SAUNA ROOM INSTRUCTIONS
3.1. The Sauna Room
The heat insulation of walls and ceiling must be sufficient, to avoid losing too much heat to the outside. Wood is the most suitable surface material A wooden surface warms up quickly and radiates a pleasantly even heat to the bather's skin. You should avoid masonry and other stone surfaces in the walls, as stone takes in too much heat and would require a significantly more powerful heater than a wooden room of the same size. One square meter of stone surface on the wall or ceiling above the heater's level is equal to 2-3 cubic meters of additional volume in the room. A glass door and windows have similar effects on the sizing. Log walls require an additional 25% of added power to the volume calculated in this manner. Excessive height also adds unnecessary volume to the room. The distance between the highest bench and the ceiling should not be too high, as the temperature decreases towards the floor. A sufficient distance from bench to ceiling is about 110-120 cm. We recommend locating the heater as low as possible (within safety limits). The sizes of sauna rooms are given in table 2.
3.2. Correct Air Circulation
Sufficient air exchange in the sauna is very important. A suitable amount for a family sauna would be about 6 times the sauna's volume per hour. Air removal happens either through gravity (= traditional, “natural circulation”) or mechanically, through an air removal fan.
Mechanical air circulation (pictures 4 and 5): Fresh air is taken in (preferably from outside the house) through a 100 mm diameter pipe that is at least 500 mm
above the heater (a). The fresh air may also be piped in below the heater, close to the floor (b), as long as you make sure that the cool air flow does not go straight along the floor to the exit air vent. The most important aspect in air circulation is to ensure an efficient mixing of fresh air with heated air and the vapor from the thrown water. The exit air vent should be preferably placed below the benches (c), as far from the air intake as possible. The exit air may also be fed through the washing room, e.g. underneath the door (e). The sauna should also have a drying valve (f) behind the benches, near the ceiling. The drying valve is closed during the heating and bathing phases and opened for the final drying out. The circulation fan is kept running throughout the bathing and afterwards. It may be stopped for the preheating phase.
Gravity circulation – i.e. natural circulation (picture 6): Fresh air is taken in (preferably from outside the house) through a 100 mm diameter pipe, preferably from
underneath the heater or its immediate vicinity close to the floor (b) or, alternatively, above the heater (a). The most important aspect in air circulation is to ensure an efficient mixing of fresh air with heated air and the vapor from the thrown water. The exit air is fed out preferably from underneath the benches (d). Drying valve near the ceiling (f). The exit air vent should be placed as far from the fresh air intake as possible. The exit air may also be fed through the washing room, e.g. underneath the door (e). The exit air vent may be closed during preheating. The exit air vent must be larger that the intake and be located higher up.
INFERNO SUPER 11
Loading...
+ 25 hidden pages