Karibu SAUNA 280 Assembly instructions

Sauna 280
!
!
!
Article number
Numéro d´article
00000 XXX 90 x 90 x 40 mm 0 St nähere Beschreibung der Beanstandung
___________________________________________________
Datum / Date / Date
Description and dimensions
Description et mensuration
Quantity
Nombre
Reason for complaint
Objet de la réclamation
Artikelnummer
Bezeichnung und Maße
Anzahl
Beanstandungsgrund
Waren die reklamierten Bauteile nach dem Auspacken beschädigt?
Were the product components damaged on the outside following unpacking?
Les pièces du produit étaient-elles abîmées au déballage
?
NEIN / NO / NON
JA / YES / OUI
War das gelieferte Paket äußerlich beschädigt?
Was the outside of the product package damaged?
Le colis était-il abîmé à l’extérieur
?
NEIN / NO / NON
JA / YES / OUI
__________________________________________________
Kaufdatum / Date of purchase / Date d‘achat
__________________________________________________
Lieferdatum / Date of delivery / Date de livraison
nécessaire pour corriger nécessairement plaintes. Par exemple, les bonnes pièces peuvent être déterminées dans les livraisons ultérieures uniquement
Pour toute réclamation, il est obligatoire d´utiliser ce formulaire et de le renvoyer par post ou courrier électronique. Merci. Le numéro de série est
Artikelname / Article name / Nom de l´article
__________________________________________________
Artikelnummer / Article number / Numéro de l´article
__________________________________________________
Farbe / Color / Couleur
__________________________________________________
Die Seriennummer wird zur korrekten Beanstandungen zwingend benötigt. Zum Beispiel können die richtigen Teile bei Nachlieferungen nur in Verbindung
mit der Seriennummer ermittelt werden.
mandatory for correct complaints. For example, the correct parts for subsequent deliveries can only be determined in conjunction with the serial number.
Please use this form, since otherwise it is not possible to process your complaint! Send the completed form by post or email. The serial number is
Bitte vollständig ausfüllen, sonst kann Ihre Beanstandung nicht bearbeitet werden! Versenden Sie das Dokument per Post oder E-Mail.
Germany
Empfänger / address / adresse
Karibu Holztechnik GmbH
Eduard-Suling-Straße 17
28217 Bremen
E-Mail service@karibu.de
Kontakt / contact / contact
Telefon 0049 (0) 421 38693 33
Réclamation numéro de série
Garantieschein zur Seriennummer
Complaint regarding serial number
___________________________________________________
Unterschrift / Signature / Signature
Bitte fügen Sie Fotos der reklamierten Bauteile bei!
Please attach photos of claimed components!
S‘il vous plaît joindre des photos des composants revendiqués!
___________________________________________________
___________________________________________________
Straße / Street / Rue
___________________________________________________
Ort / City / Ville
___________________________________________________
Land / Country / Pays
Kaufort / Point of purchase / Point de vente
Marktname / Brand name / Nom du revendeur
_____________________________
Telefax ______________________
E-Mail ______________________
Absender / sender / expéditeur
Telefon ______________________
Absender / sender / expéditeur
_____________________________
_____________________________
_____________________________
P / N
S / N
1
x2
2100*140*42
A
201011122
3b
3a
6b
6a
Stückliste Nr. 1
595*595*73
1470*595*73
1250*595*10
1600*225*95
SAUNA 280
x2x1x23
x22x1x1
x2
2800*120*42
2800*140*42
2800*140*42
2800*70*42
2800*70*42
2800*50*50
x1x1x1
17 17a
17bx1x2
x2
590*1690
655*42*18
1650*42*18
17c x2
17d
x2
1690*45*45
680*45*45
VV1
V24a4b4e4f
x1x1x1
x1
NB! Fenster gehören NICHT zu jedes Model!
NB! Montage von Fenster siehe bitte an zusätzliche Seite .
M
4,5x90
H
4,5x60
I
4,0x50
J
3x40
BDE
C
K
3x30
7
8
21
15
9
120*45*45
F
x45
x175
x30
x15
x251416
181319
2100*520*88
570*520
570*595
700*88*28
450*45*45
GXZWY
L
1200*42*18
x4
890*88*28
x2
x4
300*88*28
x3x2x14x2x1
x1 kmp.
x4x3x6x3x6x3x1
L=~1100
460*45*45
SAUNA 280
Stückliste Nr. 2
P
x1x2x2
Sauna 280
1.
4xM
4xM
DET 1
2xDET A
1600
2100
mm=mm
DET 1
Sauna 280
2.
I
1x DET 2
II
23a3b
4 x DET 3a 4 x DET 3b
2x MXZWY
100
600
mm=mm
Sauna 280
3.
I
II
16x M
Sauna 280
90°
2x DET P
3A.
Bohren Sie 4 Löcher in DET 2 Ø10 mm
4.
II
I
3x I
3x I
4a
4b
4e
4f
Rückwand
Vorderwand
Rückwand
Vorderwand
SAUNA 280
5.
~7mm
Wichtig!
Abstand halten!
Keine Lücke lassen,falls
Sauna aus Thermoholz ist.
4x H
Wichtig!
Pfeil nach unten
SAUNA 280
6.
I
II
11x DET 3b 10x DET 3a
8x DET 3a 8x DET 3b
16xH
16xH
20xH
Siehe Seite 6A
SAUNA 280
6A.
Wichtig!!!
A/2
A
3b
3a
6b
6a
A/2
5xH(M)
A/2
A/2
DET 6b
DET 6a
Holzleim
Benutzen Sie zwischen den Brettern Holzleim
SAUNA 280
7.
I
II
Die Schrauben entfernen
DET C
DET D
DET E
3xDET B
~100mm
~600mm
Die Schrauben entfernen
Benutzen Sie
ein Spannband
Wichtig! Wenn Sie eine Saunafass aus Thermoholz haben, bitte die Schrauben
nicht entfernen!
Entfernen
Achtung!!!
Bei der Montage und bei der Pflege/Nachspannen
der Gewindestangen, ist die Gewindestange mit Öl
( W44 oder Würth HPS1400) zu ölen.
Somit ist eine Beschädigung an der Gewindestange
vermieden und es lässt sich auch leichter spannen.
SAUNA 280
8.
Die gezeigten Bretter bitte entfernen
Beachten Sie beim Schneiden die Leitlinien
II
Die gezeigten
Bretter bitte
entfernen
I
y+10mm
min 50mm
III
950
x+10mm
x+10mm
min. 65mm.
IV
V
x
DET V
Als es zu ihres Model keine Fenster zubestellt sind, dann schneiden sie keine Löcher für Fenster.
SAUNA 280
Sauna 280
9.
2xDET F
1xDET G
1xDET F
3x K
3x K
3x K
3x K
Sauna 280
10.
4x DET 7
12x H 575
I
II
2xDET 8
Sauna 280
4xDET 9
4x H
Bitte bohren Sie Ø4mm Löcher vor dem festschrauben
4x H
11.
4x H
~770
Sauna 280
12.
2x H
1xDET 11 Mineritplatte (Minerit LW)
1x DET 10 Mineritplatte (Minerit LW)
121xDET 12
3
8x H
1x DET 13
595
9x I(K)
NB! Wenn Sie eine Elektroofen haben, DET 11 direkt an der Wand befestigen ohne DET L. Dann benutzen Sie die Schrauben K.
3x DET L
Sauna 280
13.
2X DET 15
1xDET 16
2x I
NB! Bitte bohren Sie 4mm Löcher vor dem festschrauben
4x H
4x DET 14
I
II
670
III
NB: Platz für Sauna Ofen
IV
6x HV4x M
2x DET 17c 2x DET 17d
1x DET 17
Sauna 280
14.
28
1x DET 17
I
II
Die Schrauben in jedem
Brett horizontal
festschrauben.
18x H
2x DET 17a 2x DET 17b
14x J
8x H
III
IV
NB! Tür von Innen einbauen!
Benutzen Sie eine Wasserwaage bei dem Tür Einbau.
Sauna 280
15.
4x M
3x H
2xDET 19
2xDET 18
2x M
3x H
Sauna 280
16.
I
10x H
mm=mm
2xDET 20
II 14xDET 21
28x H
III
Entfernen
DET A
Fenster (optional) Montage
xyx+10mm
y+10mm
x+10mm
min 50mm
Beachten Sie beim Schneiden die Leitlinien
NB! Fenster von Innen einbauen!
2,5x40
16 St.
Die Schrauben in jedem Brett horizontal festschrauben.
2,5x 40
16 St.
Leisten
Benutzen Sie eine Wasserwaage bei dem Fenster Einbau.
Bitte Nutzen Sie diesen Vordruck, da sonst Ihre Beanstandung nicht bearbeitet
werden kann! Das ausgefüllte Dokument per Post an nebenstehende Adresse
Please use this form, since otherwise it is not possible to process your
Bei telefonischer Beanstandung bitte die Seriennummer und den Produktnamen angeben!
Die Firma Karibu Holztechnik GmbH gewährt Ihnen 5 Jahre Garantie auf Konstruktion und Verarbei-
tungsqualität. Innerhalb der Garantiezeit werden fehlerhafte Teile kostenlos ersetzt und geliefert. Die
durch den Austausch entstehenden Kosten sind im Garantieanspruch nicht enthalten. Garantieansprü-
che können nur in Verbindung mit Originalpackzettel und Originalkaufbeleg in Anspruch genommen
werden.
Montag bis Donnerstag: 8:00 bis 17:00 Uhr, Freitag: 8:00 bis 14:30 Uhr
Datum / Datum / Date / Fecha / Date Unterschrift / Handtekening / Signature / Firma / Signature
per Post: Karibu Holztechnik • Eduard-Suling-Straße 17
28217 Bremen
Article number
per E-Mail: info@karibu.de
per Fax: (04 21) 3 86 93-950
Sollten Sie Probleme beim Aufbau oder weitergehende Fragen haben, wenden Sie sich bitte telefonisch
an unsere Service-Hotline:
Tel. (04 21) 38 69 3-33
Wo haben Sie dieses Produkt erworben?
Waar heeft u dit product gekocht?
Où avez-vous acheté ce produit?
¿Dónde ha adquirido el producto?
Where did you purchase this product?
Marktname / Marktnaam / Nom du revendeur / Nombre del mercado / Brand name
Straße / Straat / Rue / Calle / Street
Lieferdatum / Leverdatum / Date de livraison / Fecha de suministro / Date of delivery
Ort / Plaats / Ville / Localidad / City
Land / Land / Pays / País / Country
Beanstandete Elemente des Produktes: / Elementen van het product waarover men reclameert: / Pièces du produit faisant l’objet d’une réclamation : / Elementos
reclamados del producto: / The complaint concerns the following elements of the product:
Artikelnummer
Artikelnummer
Numéro
d’article
N° artículo
Waren die Bestandteile des Produktes nach dem Auspacken außerlich beschädigt?
Waren de onderdelen van het product na het uitpakken aan de buitenzijde beschadigd?
Les pièces du produit étaient-elles abîmées au déballage ?
¿Estaban los componentes del producto dañados externamente tras abrir el paquete?
Were the product components damaged on the outside following unpacking?
Bezeichnung und Abmessung
Aanduiding en afmetingen
Description et mensuration
Denominación y dimensiones
Description and dimensions
Anzahl
Aantal
Nombre
Cantidad
Quantity
Beanstandungsgrund
Reden van de reclamatie
Objet de la réclamation
Motivo de reclamación
Reason for complaint
jaJaouiSíYes
nein
Nee
nonNoNo
War das Produktpaket äußerlich beschädigt?
Was het pakket waarin het product zat aan de buitenzijde beschadigd?
Le colis était-il abîmé à l’extérieur ?
¿Qué estaba dañado?
Was the outside of the product package damaged?
jaJaouiSíYes
nein
Nee
nonNoNo
bis zum Eintreffen der Ersatzteile.
Sie erreichen uns
Absender / Afzender / Expéditeur / Remitente / Sender
Name, Vorname / Naam, voornaam / Nom, prénom / Apellidos, nombre / Name, Christian name
Straße, Nr. / Straat, nr. / Rue, n° / Calle, N° / Street, house number
Land, PLZ,Ort / Land, postcode, plaats / Pays, code postal, ville / País, D.P., localidad / Country, postal
code, city
Telefon, Fax, Mobil / Telefoon, fax, mobiel / Téléphone, fax, tél. portable / Teléfono, fax, tel. móvil / Telepho-
ne, fax, mobile
wenn möglich mit Bildern.
Wir prüfen Ihre Beanstandung und liefern Ihnen ggf
Ersatzteile nach. Bitte warten Sie mit der weiteren Montage
Produktdaten / Productgegevens / Renseignements sur le produ-
it / Datos del producto / Product data
Artikelname / Artikelnaam / Nom de l’article / Nombre del artículo / Article name
Farbe / Kleur / Couleur / Color / Colour
Artikelnummer / Artikelnummer / Numéro de l’article / N° artículo / Article number
fax a:0049 (0) 421 38693950.
complaint!Send the completed form by post to the address shown at the left or by
fax to the number 0049 (0)421 38693950.
Beanstandungsformular aus und senden es an Karibu –
Empfänger / Ontvanger / Destinataire / Destinatario / Addresse
Karibu Holztechnik GmbH
Eduard-Suling-Straße 17
D-28217 Bremen
naar het nevenstaande adres of naar faxnummer 0049 (0)421 38693950.
An de donner suite à votre réclamation, nous vous demandons de bien vouloir
remplir ce formulaire.Envoyez le document dûment rempli à l’adresse ci-après ou
par fax au n° 0049 (0)421 38693950.
Utilice este impreso, en otro caso no podremos gestionar su reclamación.Envíe el
documento cumplimentado por correo a la dirección mencionada al lado o bien por
Nein angekreuzt haben, füllen Sie bitte beiliegendes
Reclamatie over serienummer:
Réclamation numéro de série:
Reclamación sobre el número de serie:
Complaint regarding serial number:
oder an die Faxnummer 0049 (0)421 38693950 senden.
Maakt u a.u.b. van dit voorgedrukte formulier gebruik, omdat uw reclamatie anders
niet in behandeling kan worden genomen! Stuur het ingevulde formulier via de post
Wenn Sie an einer Stelle (außer bei Nr 2a und 3a)
5 Bei farbigen Produkten: Ist die Farbe frei von Splitterungen? Ja Nein
Beanstandung zur Seriennummer:
liste und füllen Sie folgende Checkliste aus:
1 Sind alle Bauteile vollständig vorhanden? Ja Nein
2a Sind alle Bauteile frei von sichtbaren Beschädigungen? Ja Nein
2b Wenn nein: Ist der Mangel nach dem Aufbau voraussichtlich unsichtbar? Ja Nein
3a Sind alle Bauteile frei von sichtbarem Verzug? Ja Nein
3b Wenn nein: Ist der Mangel nach dem Aufbau voraussichtlich unsichtbar? Ja Nein
4 Haben alle Bauteile die richtigen Maße? Ja Nein
Garantie & Wichtige Hinweise • Bitte gemeinsam mit der Rechnung sorgfältig aufbewahren!
Bitte kontrollieren Sie Ihr Produkt vor dem Aufbau sorgfältig anhand der Stück-
Vor dem Aufbau
Die Teile des Bausatzes sind nach dem Auspacken gegen
Sonneneinwirkung und Regen zu schützen, da sich das Holz
sonst verziehen kann. Ebenso darf es während der Montage
keiner prallen Sonne oder anhaltender Feuchtigkeit ausgesetzt
werden. Kommt es zu Staunässe oder ist zB durch Panzen,
Wände usw eine ausreichende Belüftung dieses Produktes
nicht vorhanden, kann es zu Bläue, Schimmel, Pilzbefall
kommen. Dabei stellt Bläue lediglich eine optische
Beeinträchtigung dar.
Achten Sie unbedingt auf eine ausreichende Belüftung der
Wände! Halten Sie deshalb einen Mindestabstand von 2 m um
unsere Produkte herum ein. Dies gilt für Bepanzungen ab
einer Wuchshöhe von 10 cm, angrenzenden Hauswänden usw.
Wird Holz im Außenbereich der Sonne ausgesetzt, kann es zu
Verfärbungen bis hin zur Vergrauung kommen.
Gute Belüftung und die Vermeidung von Staunässe
ist immernoch der beste Schutz vor Fäulnis!
einen Pfostenanker von mind. 60 cm Länge und bei einem
12 x 12 cm Pfosten einen Pfostenanker mit einer Länge von
mindestens 80 cm.
Ursache für Fäulnis können folgende Faktoren sein:
• Nasse Böden mit schlechter Drainage
• Saurer Boden oder Rindenmulch mit hohen Säureanteilen
Fundamenterstellung mit H-Pfostenankern: Graben Sie
das Fundamentloch auf jeden Fall 80 cm tief (Frostgrenze).
Nun wird der H-Pfostenanker mit angebrachtem Pfosten ins
Fundamentloch gehängt und mit Latten provisorisch xiert.
Jetzt haben Sie die Möglichkeit mit einer Wasserwaage und
einem Maßband die Anlage auf Abstand, Lotrichtigkeit und
fortlaufende Höhe zu prüfen und ggf zu korrigieren. Bauen Sie
nun Ihren Pavillon oder Ihre Terrassenüberdachung auf. Das
Zubetonieren der Fundamente ist der letzte Arbeitsgang. Die
Verstrebungen können entfernt werden, nachdem der Beton
ausgehärtet ist (Dauer ca 2 Tage). Bitte beachten Sie auch die
Anleitung über die Einbetonierung von H-Pfostenankern.
zusammen gefasst:
Terrassenüberdachungen
Die stabilste Art einen Pfosten zu befestigen ist das Einbetonieren
mit Hilfe eines entsprechenden Ankers. H-Pfostenanker bieten
Pfeilern von Carports, Pavillons und Terrassenüber-dachungen
nicht nur festen Halt. Indem sie einen Abstand zum feuchten
Boden herstellen, schützen sie das Holz. Denn bei direktem
Erdkontakt ist Holz immer der Gefahr der Fäulnis
ausgesetzt. Bitte benutzen Sie bei einem 9 x 9 cm Pfosten
Nichtbeachtung der Pegehinweise und daraus entstehende Mängel
loszuschrauben. Die Unterleger sind produktionsbedingt immer
sägerauh. Dies ist keine Beeinträchtigung und stellt deshalb
keinen Reklamationsgrund dar.
Jeder Unterleger ist fest mit dem Fundament zu verbinden. Dies
dient der Windsicherung. Die Verpackungsfolie Ihres Hauses
schneiden Sie in ca 65 mm breite Streifen und legen diese un-
ter die Unterleger als Schutz gegen aufsteigende Feuchtigkeit.
Fundamenterstellung von Pavillons, Carports und
• unsachgemäße Fundamente und Gründungen
• nicht gemäß unserer Aufbauanleitung durchgeführte Montagen
• Windgeschwindigkeit über Stärke 7, Naturkatastrophen oder
anderweitige gewaltsame Einwirkungen
• Schneelasten über 75 kg/m²
• bauseitige Veränderungen am Produkt
• unzureichende Pege des Holzes
• fehlerhaften Holzschutzanstrich
• Holzschädigungen/Verfärbungen aufgrund von unzureichen
der Belüftung
• sonstige vom Käufer zu vertretende Umstände
werden nicht akzeptiert.
Hier haben wir Ihnen einige Tipps zum Aufbau und Erhalt
Ihres neuen Produktes sowie Begrifferklärungen
Ein Verzug der Fenster und Türen ist zu akzeptieren, solange
die Funktion gewährleistet ist. Die Dachpappe ist von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Beim Aufbau oder beim Transport können die äußeren Ecken
der Giebel abbrechen. Dies ist kein Grund für eine Beanstan-
dung, da sie keinerlei statische Funktion haben. Diese können
beim Aufbau mit Drahtstiften oder Ähnlichem wieder am Haus
befestigt werden.
Wenn Sie ein Produkt mit verstellbaren Türaufhängungen
erworben haben, müssen Sie je nach Witterung die Tür durch
rein- und rausdrehen der Bänder ausrichten, um die
Schließfähigkeit Ihrer Tür zu erhalten.
Beanstandungen, die zB bedingt sind durch
und tragfähiges Fundament gewährleistet einwandfreie Pas-
sung der Wände und gute Stabilität.
Wir empfehlen hierfür eine
Fundamentplatte. Sie soll-
te geringfügig größer als
der Unterlegerplan sein.
Weiterhin muss diese Plat-
te mindestens 10 cm höher
als der umgebende Boden
sein. Dies dient als Spritz-
schutz. Die Unterleger
müssen zu einem recht-
winkligen Viereck verlegt
werden.
Achtung: Die Unterleger
werden zT als Palatte für das komplette Paket genutzt. In die-
sem Fall sind die Unterleger als erstes von den Querhölzer
Achtung! Bei Farbänderungen, Ausfallästen,
Harzgallen, Verzug, nicht durchgehenden Rissen
bis 30 cm Länge oder ähnlichen Veränderungen,
die zu den natürlichen Eigenschaften des Holzes
zählen, besteht kein Beanstandungsgrund.
Vorbereitung der Stelläche bzw des
Fundaments
Unabdingbar für die Stabilität, Funktion und Haltbarkeit Ihres
Hauses ist ein gutes Fundament. Nur ein absolut waagerechtes
Garantie & Wichtige Hinweise • Bitte gemeinsam mit der Rechnung sorgfältig aufbewahren!
Fundament
Boden
Unterleger
10 cm
Folie
Boden
Seite
Der Aufbau
Holzhandwerkliche Fertigkeiten sind für den Aufbau erforderlich.
Gerne empfehlen wir Ihnen ein professionelles Aufbauteam.
Bitte lesen Sie die Aufbauanleitung erst vollständig durch. Die
Zeichnungen in der Aufbauanleitung sind nicht originalgetreu,
sie dienen lediglich zur Veranschaulichung. Änderungen
optischer und technischer
Art sind möglich.
Achten Sie darauf, ob die
Schrauben von innen oder
von außen eingeschraubt
werden sollen. Schrauben,
die man von außen nicht
sieht, schenken Ihrem Gar-
tenprodukt ein besseres Aussehen.
Bitte betreten Sie das Dach bei der Montage nicht! Es ist nicht
für eine solche punktuelle Belastung ausgelegt.
Feder
Ihrem Boden keinen ausreichenden Halt ergeben, können Sie
diese Schaukelanker auch mit einem Betonfundament verse-
hen. Bauen Sie als Erstes das Spielgerät auf und versehen Sie
die Pfosten mit Schaukelankern. Graben Sie unter den Schau-
kelankern ein ausreichend tiefes Loch und betonieren Sie die
Schaukelanker ein. Die Ausführung des
Betonfundamentes nach DIN EN 1176-1: 2006 (D) 4.2.14
können Sie der Abbildung entnehmen.
nissen eingehalten werden.
Die Beschaffenheit des Bodens
im Spielbereich muss weich sein. Wie Sie das Spielgerät mit
dem Untergrund verankern, ist von Ihren Bodenverhältnissen
abhängig. Eine Möglichkeit ist es, die von uns angebotenen
Schaukelanker in den Boden einzudrehen und mit den Pfos-
ten des Spielgerätes zu verschrauben. Sollte ein Eindrehen bei
Schaukelanker für Kinderspielgeräte
Das Kinderspielgerät muss fest
mit dem Untergrund verankert
werden um ein Heben oder
Kippen der Trägerelemente
bei normalem oder vorherseh-
barem falschem Gebrauch zu
verhindern. Die Bauäche auf
der Sie Ihr Spielgerät aufbauen,
sollte völlig eben sein. Diese
ebene Fläche erleichtert Ihnen
das Ausrichten und Aufbauen
Ihres Spielzeugs. Weiterhin
muss ein Sicherheitsabstand
von 2 Metern vom Spielgerät
zu anderen Aufbauten/Hinder-
Garantie & Wichtige Hinweise • Bitte gemeinsam mit der Rechnung sorgfältig aufbewahren!
Gute Seite
Nut
Warenrückholungen
Aus Haftungsgründen muss die Ware an der Grundstücksgrenze
abgelegt sein. Packen Sie ein stabiles Paket, welches Sie am
besten mittels zweier bzw dreier (je nach Warenlänge) Seile
In Querrichtung unter der Ware sollten sich die ursprünglichen
Querunterleger ebenfalls in gleichmäßigen Abständen benden.
Bei Warenrückholungen werden keine unfreien Sendungen
akzeptiert.
oder Gurte in gleichmäßigen Abständen bündeln.
durchgeführt, kann es zum Verziehen/Formände-
rungen kommen. Dies ist kein Beanstandungsgrund.
R 100mm
>200mm
400mm
mit einer zweiten Lage abgedeckt werden. Wenn Sie ein Haus
mit
Tonnendach haben, sollten Sie bei der Verwendung von
Schindeln unbedingt eine Voreindeckung mit Dachpappe vor-
nehmen. Bei allen anderen Häusern verlegen Sie bitte keine
Dachpappe unter den Schindeln. Damit Sie lange Freude an
Ihrem Gartenhaus haben, sollten Sie eine Eindeckung nur mit
Dachpappe nach spätestens 2 Monaten durch ein geeignetes
Produkt ersetzen.Wenn die einzelnen Dachpappbahnen nicht
über die komplette Länge Ihres Hauses reichen, fügen Sie ein
kürzeres Stück Dachpappe mit 10 cm Überlappung an. Bitte
überprüfen Sie unbedingt in regelmäßigen Abständen und nach
extremen Witterungseinüssen, zB Sturm, Ihre Dacheindeckung.
Wurde diese Pegemaßnahme nicht sachgemäß
>200mm
keine Qualitätsminderung. Bitte stecken Sie die Bretter nur
ineinander. Pressen Sie diese nicht zusammen.
Dacheindeckung
Die Dachpappe dient zur Grundeindeckung und sollte immer
100mm
Was ist Rauspund?
Rauspund sind nicht gehobelte raue, aber gespundete Bretter,
dh sie sind mit Nut und Feder versehen. Rauspund ist das ideale
Bauholz für die Dächer und Böden. Heute wird Rauspund
meistens auf der Sichtseite einseitig gehobelt.
Der bei uns eingesetzte Rauspund verfügt immer über eine
gute dicke und eine schlechtere dünne Seite. Eine hohe Astanzahl
der Bretter unterstreicht die Natürlichkeit des Holzes und ist
Harzgallen sind harzgefüllte Hohlräume in Baumstämmen von
harzreichen Holzarten (zB Fichte und Kiefer). Werden diese
Hohlräume bei der Bearbeitung des Holzes durch Ansägen
oder Hobeln geöffnet, läuft das klebrige Harz dort aus. Dieses
können Sie mit einem acetongetränkten Lappen problemlos
abwischen.
• Harzgallen
können sich diese Risse vergrößern oder schließen.
Sogenannte Trockenrisse entstehen durch unterschiedliches
Quell- und Schwindverhalten in der jeweiligen Richtung am
Holz. Dies beeinträchtigt die Funktion nicht. Je nach Witterung
3. Typische Holzmerkmale
Das Naturprodukt Holz hat holztypische Eigenschaften die von
Baum zu Baum und somit von Brett zu Brett unterschiedlich
sind.
Holz mit folgenden Merkmalen kann unter Umständen in
Ihrem Produkt verarbeitet sein:
• Oberächliche, nicht klaffende Risse
1. Nordisches Holz
Sie haben ein Produkt aus einem nachwachsenden, natür-
lichen Rohstoff erworben. Es wird vorwiegend Fichtenholz
aus den Wäldern Nordeuropas verarbeitet. Die nordische
Fichte wächst aufgrund des Klimas langsam und bildet des-
halb feine, enge Jahresringe aus. Dieses Holz ist widerstands-
fähig, dauerhaft und stabil. Um ein möglichst verzugsarmes
Produkt zu erzeugen, wird das Holz technisch auf ca 16%
Holzfeuchte getrocknet.
4. Quellen und Schwinden des Holzes
Inhalt
1. Nordisches Holz
2. Optoelektronische Sortierung (Scanner)
3. Typische Holzmerkmale
Karibu Holzlexikon
Dieses Merkmal entsteht am Baum zB bei Astgabeln. Beim
ausgesägten Brett führt das zu kleinen, dunkel abgesetzten
Bereichen.
• Fest eingewachsene Rinde
Beim Hobeln (Prolieren der Bretter) können Äste, die direkt
an der Brettkante sind, ausbrechen. Beim Zusammenstecken
der Bretter muss die Deckung gegeben sein. Man darf nicht
„durchgucken“ können.
Diese Bretter weisen im unverbauten Zustand eine Krümmung
oder Verdrehung auf. Im Zusammenhang mit der gesamten
Wand lassen sich diese Bretter jedoch wieder „begradigen“
und damit auch verarbeiten.
• Beim Hobeln leicht ausgebrochene Kantenäste
• Verzogene, aber verarbeitete Bretter
Umwelt geschont, da das Material optimal ausgenutzt wird.
2. Optoelektronische Sortierung
(Scanner)
Bei Karibu wird der größte Teil der Bretter durch eine 50 Meter
lange Kapp-Anlage mit vorgeschaltetem Farbscanner opti-
miert. Hier werden nicht zulässige Holzfehler, wie zB mecha-
nische Defekte, tiefe oder durchgehende Risse und Hobelfeh-
ler automatisch aus den Brettern heraus geschnitten. Dadurch
wird eine gleichbleibende, gute Holzqualität erreicht und die
8. Vorbohren von Schraubverbindungen beim Aufbau
5. Quellen und Schwinden speziell beim Blockhaus
6. Farblich behandeltes Holz (Werkseitig)
7. Unbehandelte Produkte (Behandeln des Holzes)
5. Quellen und Schwinden des Holzes
speziell beim Blockhaus
Die Bohlen dürfen, um ein gleichmäßiges Wachsen und
Schrumpfen zu gewährleisten, nicht über mehrere Block-
bohlen miteinander fest verbunden werden (zB durch Rega-
le). Wird dies nicht beachtet, kann es zu Fugenbildung usw
kommen. Dies ist auch beim Einbau der Fenster und Türen
zu beachten. Die Tür- und Fensterleisten dürfen nur mit dem
Fenster bzw mit der Tür verbunden werden, keinesfalls mit
den Blockbohlen!
Konstruktionsbedingt können beim Transport oder Aufbau die
äußeren Ecken des Giebels abbrechen. Dies ist kein Grund
für eine Beanstandung, da sie keinerlei statische Funktionen
haben. Einfach beim Aufbau diese Ecken mit Drahtstiften,
Holzleim oder Ähnlichem an Ihrem Haus befestigen.
wodurch es Schaden nimmt.
Alle Bauteile, also Wände, Türen, Boden und Dachbretter,
Dachplatten, Leisten und Latten etc bis auf die kesseldruck-
imprägnierten Bestandteile müssen immer beidseitig behan-
delt werden. Die Stellen des Holzes, die später durch den
Aufbau nicht mehr zugänglich sind (wie zB Nut und Feder),
behandeln Sie vor dem Aufbau.
Nach dem Aufbau versehen Sie Ihr Haus mit einem zweifa-
chen Schutzanstrich einer offenporigen Holzschutzlasur (keine
Dickschichtlasur!). Spätestens alle zwei Jahre sollten Sie
einen Schutzanstrich wiederholen. Diese Pegevorschriften
gelten ausschließlich für Holzprodukte im Außenbereich.
Faustformel für die benötigte Lasurmenge: 80 ml werden
je m
typisch, gerade für Massivholz.
Farbenfachberater. Verwenden Sie dazu eine offenporige
Holzschutzlasur mit Bläueschutz. Zu dichte Anstriche verhin-
dern das Austrocknen des Holzes nach starken Regenfällen,
4. Quellen und Schwinden des Holzes
Holz lebt und arbeitet bei den unterschiedlichen Witterungs-
einüssen, trotz technischer Trocknung und korrektem Holz-
schutz immer, besonders in der ersten Saison.
Bei hoher Feuchtigkeit dehnt es sich aus (die Wände werden
um einige cm „wachsen“) um sich bei Trockenheit wieder zu
setzen. Somit ist ein Verzug von Brettern und Bohlen, Austritt
von Harz sowie Rissbildung nie ganz auszuschließen. Eben-
so ist das unterschiedliche Astbild und sich lockernde Äste
Opalgrau RAL 7016
7. Unbehandelte Produkte
(Behandeln des Holzes)
Die Innenseiten müssen auch gestrichen werden (ausgenom-
men Saunahäuser), ansonsten erlischt die Garantie.
Erkundigen Sie sich nach geeigneten Lasuren bei Ihrem
nicht beanstandet werden.
grund der Faserstruktur kann es zu unterschiedlichen Dicken
der Lackschicht und Glanzgraden an der Farboberäche kom-
men.
Unsere Farben haben folgende Farbnummern:
Oxydrot RAL 3009
Elfenbeinweiß RAL 1015
Terragrau RAL 060.40.05
tränkten Lappen leicht abgewischt werden.
Durch die unterschiedliche Farbaufname des Holzes auf-
Diese Bretter können zusätzlich auf der Unterseite Baum-
kanten oder teilweise eine fehlende Nut oder Feder haben.
Diese Merkmale sind holztypisch und können deshalb
Bei farbig behandelten Produkten sind nur die Außenseiten
• Markröhre
6. Farblich behandeltes Holz (Werksseitig)
Der Baum wird durch die Markröhre versorgt. Manchmal wird
• Fußboden oder Dachbretter
Die Struktur des Holzes und holztypische Eigenschaften
können durch das Lackieren stärker hervortreten:
Eingeschlossenes Baumharz kann durch die Lackschicht
an die Oberäche treten. Das Harz kann mit einem acetonge-
dieser braune Streifen fälschlicherweise für Fäulniss gehalten.
endbehandelt. Die Innenseiten müssen gestrichen werden (aus-
genommen Saunahäuser), ansonsten erlischt die Garantie.
Durch den Herstellungsprozess bedingt, sind die Stirnkanten
der Leisten teilweise nicht endbehandelt. Diese sollten nach
dem Aufbau behandelt werden.
Weiße Abdeckleisten (zB am Dach) haben 3 lackierte und eine
nur grundierte Seite. Es ist bei der Montage darauf zu achten,
dass die grundierte Seite später nicht mehr sichtbar ist. Der
Farbton für die weißen Teile ist RAL 1015 elfenbeinweiß.
Karibu Holzlexikon
2
einseitig bei einmaligem Auftrag verbraucht.
Teil 2
Vorbohrung
Teil 1
„Schaden“ ist schnell und unproblematisch wieder behoben.
Karibu Holzlexikon
8. Vorbohren von Schraubverbindungen
beim Aufbau
Holz ist manchmal ein recht eigenwilliger Werkstoff, darum
sollte jede Schraubverbindung im ersten Teil vorgebohrt wer-
den. Das Holz kann sonst leicht der Länge nach einreißen und
absplittern! Die Festigkeit einer vorgebohrten Verbindung ist
sehr viel höher, als die nicht vorgebohrte.
Sollte dennoch einmal ein Abbrechen oder Abplatzten vorkom-
men, helfen hier schnell ein paar Tropfen Holzleim und der
Vorgebohrt
Nicht vorgebohrt
Bitte Nutzen Sie diesen Vordruck, da sonst Ihre Beanstandung nicht bearbeitet
werden kann! Das ausgefüllte Dokument per Post an nebenstehende Adresse
Please use this form, since otherwise it is not possible to process your
deur te verkrijgen.
uitgeslagen knoesten, scheuren en verkleuringen toegestaan. Uit
scheuringen aan de onderkant en gedeeltelijk afgebroken veren
kunnen eveneens voorkomen, maar veroorzaken echter geen pro-
blemen bij het sluiten van het houtoppervlak. Een vervorming van de
vensters en deuren is acceptabel, zolang de werking gewaarborgd
is. De asfaltdakbedekking is van de garantiedekking uitgesloten.
Als u een product met verstelbare deurophanging hebt aange-
schaft, moet u afhankelijk van weersomstandigheden de deur door
in- en uitdraaien van de stroken uitlijnen om goede sluiting van uw
-
• veranderingen ter plaatse aan het product
• het niet naleven van de onderhoudsinstructies en daaruit
ontstane gebreken
• onvoldoende verzorging van het hout
• verkeerde veraag op het hout
• beschadigingen/verkleuringen van het hout door onvoldoen-
de ventilatie
• andere door de koper veroorzaakte omstandigheden
worden niet geaccepteerd.
Let op! Bij kleurveranderingen, uitvallende knoesten,
harszakken, verletting, niet doorlopende scheuren
tot 30 cm lengte of vergelijkbare veranderingen
die tot de natuurlijke eigenschappen van het hout
behoren, bestaat geen grond voor een klacht.
Bij planken (vloer, dakplaten) zijn binnen de kwaliteitsnormen zelfs
Mocht u problemen hebben bij de montage of verdere vragen hebben, neem dan telefonisch contact
op met onze Service-Hotline:
Tel. 00 49 (0) 421 38 69 3-33
Maandag tot donderdag: 8:00 tot 17:00 uur, vrijdag: 8:00 tot 14:30 uur
Geef bij telefonische klachten alstublieft serienummer en productnaam aan.
Klachten, die veroorzaakt zijn door
• ondeskundig uitgevoerde funderingen en ondergronden
• niet in overeenstemming met onze montagehandleiding
uitgevoerde montage
• windsnelheden van meer dan kracht 7, natuurrampen en
andere gewelddadige invloeden
• gewicht van sneeuw van meer dan 75 kg/m²
Land / Land / Pays / País / Country
Beanstandete Elemente des Produktes: / Elementen van het product waarover men reclameert: / Pièces du produit faisant l’objet d’une réclamation : / Elementos
reclamados del producto: / The complaint concerns the following elements of the product:
Artikelnummer
Artikelnummer
Numéro
d’article
N° artículo
Article number
Waren die Bestandteile des Produktes nach dem Auspacken außerlich beschädigt?
Waren de onderdelen van het product na het uitpakken aan de buitenzijde beschadigd?
Les pièces du produit étaient-elles abîmées au déballage ?
¿Estaban los componentes del producto dañados externamente tras abrir el paquete?
Datum / Datum / Date / Fecha / Date Unterschrift / Handtekening / Signature / Firma / Signature
per post: Karibu Holztechnik • Eduard-Suling-Straße 17
28217 Bremen • Duitsland
Were the product components damaged on the outside following unpacking?
Bezeichnung und Abmessung
Aanduiding en afmetingen
Description et mensuration
Denominación y dimensiones
Description and dimensions
Anzahl
Aantal
Nombre
Cantidad
Quantity
Beanstandungsgrund
Reden van de reclamatie
Objet de la réclamation
Motivo de reclamación
Reason for complaint
jaJaouiSíYes
nein
Nee
nonNoNo
War das Produktpaket äußerlich beschädigt?
Was het pakket waarin het product zat aan de buitenzijde beschadigd?
Le colis était-il abîmé à l’extérieur ?
¿Qué estaba dañado?
Was the outside of the product package damaged?
jaJaouiSíYes
nein
Nee
nonNoNo
U bereikt ons
per e-Mail: info@karibu.de
per fax: 00 49 (0) 421 3 86 93-950
Straße, Nr. / Straat, nr. / Rue, n° / Calle, N° / Street, house number
Land, PLZ,Ort / Land, postcode, plaats / Pays, code postal, ville / País, D.P., localidad / Country, postal
code, city
Telefon, Fax, Mobil / Telefoon, fax, mobiel / Téléphone, fax, tél. portable / Teléfono, fax, tel. móvil / Telepho-
ne, fax, mobile
reserveonderdelen na. Wacht a.u.b met de verdere montage
tot de reserveonderdelen zijn geleverd.
Produktdaten / Productgegevens / Renseignements sur le produ-
it / Datos del producto / Product data
Artikelname / Artikelnaam / Nom de l’article / Nombre del artículo / Article name
Farbe / Kleur / Couleur / Color / Colour
Artikelnummer / Artikelnummer / Numéro de l’article / N° artículo / Article number
fax a:0049 (0) 421 38693950.
complaint!Send the completed form by post to the address shown at the left or by
fax to the number 0049 (0)421 38693950.
Absender / Afzender / Expéditeur / Remitente / Sender
Name, Vorname / Naam, voornaam / Nom, prénom / Apellidos, nombre / Name, Christian name
verstuur het aan Karibu, indien mogelijk met foto's.
Wij controleren uw klacht en leveren u eventueel
Empfänger / Ontvanger / Destinataire / Destinatario / Addresse
Karibu Holztechnik GmbH
Eduard-Suling-Straße 17
D-28217 Bremen
oder an die Faxnummer 0049 (0)421 38693950 senden.
Maakt u a.u.b. van dit voorgedrukte formulier gebruik, omdat uw reclamatie anders
niet in behandeling kan worden genomen! Stuur het ingevulde formulier via de post
naar het nevenstaande adres of naar faxnummer 0049 (0)421 38693950.
An de donner suite à votre réclamation, nous vous demandons de bien vouloir
remplir ce formulaire.Envoyez le document dûment rempli à l’adresse ci-après ou
par fax au n° 0049 (0)421 38693950.
Utilice este impreso, en otro caso no podremos gestionar su reclamación.Envíe el
documento cumplimentado por correo a la dirección mencionada al lado o bien por
Als u op een plaats (behalve bij nr. 2a en 3a) Nee aangekruist
hebt, vul dan het meegeleverde klachtenformulier in en
Reclamación sobre el número de serie:
Complaint regarding serial number:
Beanstandung zur Seriennummer:
Reclamatie over serienummer:
Réclamation numéro de série:
Wo haben Sie dieses Produkt erworben?
Waar heeft u dit product gekocht?
Où avez-vous acheté ce produit?
¿Dónde ha adquirido el producto?
Where did you purchase this product?
Marktname / Marktnaam / Nom du revendeur / Nombre del mercado / Brand name
Straße / Straat / Rue / Calle / Street
Lieferdatum / Leverdatum / Date de livraison / Fecha de suministro / Date of delivery
Ort / Plaats / Ville / Localidad / City
Garantie en belangrijke aanwijzingen • Samen met de factuur zorgvuldig bewaren
2b Indien nee: Is het defect na de montage waarschijnlijk onzichtbaar?
3a Zijn alle onderdelen vrij van zichtbare afwijkingen?
3b Indien nee: Is afwijkingen na de montage waarschijnlijk onzichtbaar?
4 Hebben alle componenten de juiste afmetingen?
5 Bij gekleurde producten: Is de lak vrij van spaanders?
2a Zijn alle componenten vrij van zichtbare beschadigingen?
1 Zijn alle onderdelen volledig aanwezig? Ja Nee
Controleer uw product voor de montage zorgvuldig aan de hand van de
onderdenlijst en vul de volgende controlelijst in:
Ja Nee
Ja Nee
Ja Nee
Ja Nee
Ja Nee
Ja Nee
Slechts een absoluut hori-
zontale en draagkrachtige
fundering waarborgt een
probleemloze passing van
de wanden en goede sta-
biliteit.
Wij adviseren hiervoor
een funderingsplaat. Deze
moet iets groter dan het vloeroppervlak zijn. Verder moet deze
plaat minimaal 10 cm hoger dan de omliggende grond zijn. Dit
dient als bescherming tegen spatten. De onderleggers moeten
in een rechthoekig vierkant gelegd worden.
Let op: De onderleggers worden deels als grondplaat voor het
complete pakket gebruikt. In dat geval moeten de onderleggers
de fundering
Een goede fundering is
onmisbaar voor de stabi-
liteit, functionaliteit en du-
urzaamheid van uw huis.
U hebt voor een tuinproduct van hout gekozen. De struc-
tuur van het hout met zijn knoesten, kernen en harszakken
die bij de groei van de boom ontstaan, geven het zijn natu-
urlijke charme.
Hier hebben wij voor u een aantal tips voor de montage en
het onderhoud van uw nieuwe product en begripsverkla-
ringen samengevat:
Voor de montage
U hebt een product verkregen, waarvoor wij voornamelijk spar-
renhout uit de bossen van Noord-Europa verwerken. Omdat de
spar daar langzamer groeit en daardoor jne jaarringen vormt,
is zij resistenter.
Ons materiaal is pure natuur. Hout bezit de eigenschap vocht
op te nemen en af te geven; het past zich derhalve optimaal
aan de weersomstandigheden aan. Het leeft en werkt onder
invloed van het weer altijd, ondanks technische droging en goe-
de bescherming van het hout, vooral in het eerste seizoen.
Bij hoge vochtigheid zet het uit (de wanden zullen een aan-
tal cm 'groeien') en krimpt weer wanneer het droogt. Daar-
om is vervorming van planken, naar buiten komen van hars
en scheurvorming nooit totaal uit te sluiten. Tegelijkertijd zijn
het verschillende knoestenpatroon en de zich los werkende
knoesten juist kenmerkend voor massief hout en niet te veranderen.
De onderdelen van het bouwpakket moeten na het uitpakken
tegen inwerking van de zon en regen worden beschermd,
omdat het hout anders vervormen kan. Ook mogen ze tijdens
de montage niet aan felle zon of aanhoudende vochtigheid
blootgesteld worden. Komt het tot wateroverlast of is er bijv.
door planten, muren enz. onvoldoende ventilatie van het
product, dan kan blauwvorming of vorming van schimmel en
zwammen optreden. Blauwvorming is overigens alleen maar
een optische kwestie.
Let onder alle omstandigheden op voldoende ventilatie van de
wanden! Houd daarom een minimaal een afstand van 2 m om
onze producten heen vrij. Dit geldt voor beplanting vanaf van
een groeihoogte van 10 cm, aangrenzende huismuren enz.
Wordt hout in de buitenlucht aan de zon blootgesteld, dan kan
er verkleuring en zelfs vergrijzing optreden.
Goede ventilatie en vermijden van wateroverlast is
altijd nog de beste bescherming tegen rot.
Voorbereiding van de opstelplaats resp.
Garantie en belangrijke aanwijzingen • Samen met de factuur zorgvuldig bewaren
van schommelverankering. Graaf onder de schommelankers een
het indraaien bij uw bodem niet voldoende grip geeft, kunt u
deze schommelverankering ook van een betonnen fundering
voorzien. Bouw eerst het speeltoestel op en voorzie de palen
Fundering
Vloer
van de grond in de speelomge-
ving moet zacht zijn. Hoe u het
speeltoestel met de ondergrond verankert, is afhankelijk van de
bodemgesteldheid. Eén manier om dat te doen is de door ons
aangeboden schommelverankering in de grond te draaien en
aan de palen van het speeltoestel vast te schroeven. Wanneer
Folie
Onderleggers
10 cm
constructies/obstakels aange-
houden worden. De toestand
Vloer
uitlijnen en opzetten van uw
speeltoestel. Verder moet een
veiligheidsafstand van 2 meter
van het speeltoestel tot andere
Zijkant
verkeerd gebruik te voorko-
men. Het oppervlak waarop u
uw speeltoestel opbouwt, moet
volledig vlak zijn. Dit vlakke
oppervlak vergemakkelijkt het
Schommelverankering voor speeltoestellen
Het speeltoestel moet stevig
in de ondergrond worden ver-
ankerd om omhoog komen of
kantelen van de draagconstruc-
tie bij normaal of voorspelbaar
terrasoverkappingen
De meest stabiele manier om een paal te bevestigen is het in
beton gieten met behulp van een geschikt anker. H-paalankers
bieden pijlers van carports, tuinhuisjes en terrasoverkappingen
niet alleen een stabiele ondersteuning. Doordat zij afstand tot de
vochtige onderkant creëren, beschermen zij het hout. Bij direct
contact met de aarde bestaat altijd gevaar voor rotten van het
hout. Gebruik a.u.b. een paalanker van minimaal 80 cm lengte.
Oorzaak voor rotten kunnen volgende factoren zijn:
• Vochtige grond met slechte drainage
• Zure bodem of boomschors met hoog zuurgehalte
Maken van de fundering met H-paalankers: Graaf het gat voor
de fundering minstens 80 cm diep (vorstgrens). Zet nu het H-
paalanker met gemonteerde paal in het gat voor de fundering en
zet het provisorisch vast met latten vast. U kunt nu met behulp
van een waterpas en een meetlint de installatie controleren op af-
stand, loodrechte stand en doorlopende hoogte en eventueel cor-
rigeren. Monteer nu uw tuinhuisje of luifel. Het ingieten in beton
van de funderingen is de laatste stap. De schoren kunnen worden
verwijderd nadat het beton uitgehard is (duur ca. 2 dagen). Volg
ook de handleiding over het ingieten in beton van H-paalankers.
deze onder de onderleggers als bescherming tegen opstijgen-
de vochtigheid.
Maken van de fundering van tuinhuisjes en
verbonden. Dit dient als bescherming tegen de wind. Snijd de
verpakkingsfolie van uw huis in ca. 65 mm brede repen en leg
eerst van de dwarsbalken losgeschroefd worden. De onderleg-
gers zijn als gevolg van de productie altijd ruw gezaagd. Dit
heeft geen invloed op de kwaliteit en vormt daarom geen reden
voor bezwaren.
De onderleggers moeten alle stevig met de fundering worden
400 mm
R 100mm
>200mm
>200mm
100 mm
Harszakken zijn met hars gevulde holtes in boomstammen van
harshoudende houtsoorten (bijv. sparren en dennen). Worden
deze holtes bij de bewerking van het hout door zagen of scha-
ven geopend, dan loopt de kleverige hars eruit. Dit kunt u met
een doek met aceton probleemloos afvegen.
Wat zijn messing-groefplanken?
Messing-groefplanken zijn niet geschaafde ruwe, maar van een
uitstekende rand en een
groef voorziene planken.
Messing-groefplanken zijn
het ideale hout voor de bouw
van daken en vloeren. Te-
genwoordig worden mes-
sing-groefplanken meestal
alleen aan de zichtzijde geschaafd.
De bij ons gebruikte messing-groefplanken hebben altijd een
goede dikke en minder goede dunne kant. Een hoog aantal
knoesten in de planken onderstreept de natuurlijke herkomst van
het hout en is geen kwaliteitsvermindering. Steek de planken al-
leen in elkaar. Druk deze niet samen.
Wat zijn harszakken?
binding in het eerste
deel voorgeboord wor-
den. Het hout kan an-
ders gemakkelijk in de
lengte inscheuren en
versplinteren.
Wanneer toch een keer iets afbreekt of versplintert, helpen een
paar snelle druppels houtlijm; de 'schade' is dan snel en pro-
bleemloos weer verholpen.
Aanwijzing, indien u een blokhut hebt aangeschaft: De dik-
ke planken mogen niet over meerdere blokken vast met elkaar
verbonden worden (bijv. door rekken). om gelijkmatig uitzet-
ten en krimpen te kunnen garanderen. Als u zich hier niet aan
houdt, kan dit de vorming van spleten tot gevolg hebben. Let
hier ook op bij de inbouw van vensters en deuren. De deur- en
venstersponningen mogen alleen met het venster resp. met de
deur verbonden worden, nooit met de balken van de hut!
Let op! Bij transport of montage kunnen de buitenste hoeken van
de gevel gemakkelijk afbreken. Deze is geen grond voor klachten,
omdat deze geen enkele statische functie hebben. Bevestig ge-
woon bij de montage deze hoeken met draadpennen of dergelijke
aan uw huisje.
voering van de betonnen fundering volgens DIN EN 1176-1: 2006
(D) 4.2.14 kunt u op de afbeelding zien.
De montage
Vaardigheden in houtbewerking zijn voor de montage noodza-
kelijk. Graag raden wij u een professioneel montageteam aan.
Lees alstublieft eerst de montagehandleiding volledig door. De
tekeningen in de montagehandleiding zijn niet exact gelijkend,
zij dienen alleen ter illustratie. Veranderingen van optische en
technische aard zijn mogelijk.
Let er op of de schroeven vanaf de binnenkant of van buiten af
ingeschroefd moeten worden. Schroeven die men van buiten af
niet ziet, geven uw tuinproduct een beter uiterlijk.
Hout kan een behoorlijk eigenzinnig materiaal zijn, daarom
moet elke schroefver-
voldoende diep gat en giet de schommelankers in beton. De uit-
Garantie en belangrijke aanwijzingen • Samen met de factuur zorgvuldig bewaren
lijkmatige afstand in dwarsrichting onder de producten bevinden.
Bij retour van goederen worden alleen franco zendingen
geaccepteerd.
De oorspronkelijke dwarssteunen moeten zich eveneens op ge-
Veer
Goede zijde
Groef
Let op! Bij producten die een eindbehandeling met
kleur hebben gekregen zijn alleen de buitenkanten
afgewerkt. De binnenkanten moeten door de klant
geschilderd worden, anders vervalt de garantie.
(Met uitzondering van saunahuisjes)
Vraag naar geschikte beitsen bij uw lakleverancier. Gebruik daar-
voor een waterdispersielak met open poriën op acrylbasis met
bescherming tegen blauwvorming. Te dichte lakken verhinderen
het uitdrogen van het hout na sterke regenval, waardoor er scha-
de ontstaat.
Onze kleuren zijn volgens de volgende kleurnummers opgezet:
kastanjerood Sikkens CO.40.20
ivoorwit RAL 1015
terragrijs RAL 060.40.05
opaalgrijs gelakt RAL 7016
Als deze onderhoudsmaatregel niet deskundig
wordt uitgevoerd, kan dat tot kromtrekken/vervor-
mingen leiden. Dit is geen grond voor een klacht.
Retour van goederen
Vanwege de wettelijke aansprakelijkheid moeten de goederen bij
de terreingrens worden afgeleverd. Stapel een stevig pakket, dat
u het beste met twee of drie (al naar gelang de lengte van de goe-
deren) touwen of banden op gelijkmatige afstand samenbindt.
schriften gelden uitsluitend voor houten producten in de buitenlucht.
Na de montage voorziet u uw huisje van een tweevoudige bescherm-
laag van houtbeits met open poriën. Minimaal elke twee jaar moet de
beschermlaag opnieuw worden aangebracht. Deze onderhoudsvoor-
Deel 2
Voorgeboord gat
Deel 1
asfaltdakbedekking met 10 cm overlapping aan.
Controleer uw dakbedekking altijd regelmatig en na extreme
Behandeling van het hout
Alle componenten, dus muren, deuren, planken, lijsten en latten
etc., behalve keteldrukgeïmpregneerde bestanddelen, moeten
altijd aan beide zijden behandeld worden. Stukken hout die later
door de montage niet meer toegankelijk zullen zijn (bijv. messing-
groefverbindingen), behandelt u voor de montage.
weersinvloeden, bijv. storm.
De asfaltdakbedekking dient als basisbedekking en moet altijd met
een tweede laag afgedekt worden. Als u een huisje met tonvormig
dak hebt, moet u bij het gebruik van dakspanen altijd een basis-
bedekking met asfalt toepassen. Leg bij alle andere huisjes geen
asfaltdakbedekking onder de dakspanen. Opdat u lang plezier van
uw tuinhuisje hebt, moet u een bedekking met alleen asfaltdakbe-
dekking na 2 jaar vernieuwen.
Wanneer de afzonderlijke stroken asfalt niet voldoende zijn voor
de complete lengte van uw huisje, breng dan een korter, extra stuk
Dakbedekking
Procédure de retour du produit:
Pour des raisons de responsabilité, la marchandise doit être
déposée à la limite du terrain.
Faites un paquet solide que vous attachez à l’aide de deux ou
trois (selon la longueur de la marchandise) celles ou ceintures
à intervalles réguliers.
Une déformation/un gauchissement des portes et
des châssis peut être occasionnée par un entretien
inadapté et ne pas l’objet de réclamation.
insufsante.
Gris foncé RAL 060.40.05
Vernis gris opale RAL 7016
base de résine acrylique. Nos produits ont les références de
couleur suivantes:
Rouge Sikkens CO.40.20
Ivoire RAL 1015
• vitesse du vent supérieur à 7, catastrophes naturelles ou
charge due à la neige: env. 7,5 kg/ m²
autres évènement de force majeure
Veuillez utiliser une peinture dispersion latex microporeuse à
quoi la garantie expire.
modications volontaires de la maisonnette au montage
conseils d’entretien non suivis et défectuosités qui s’en
suiventl
entretien du bois insufsant
• peinture de protection du bois inadaptée
défectuosités / décolorations du bois en raison d’une aération
Les réclamations ci-dessous ne sont pas acceptées:
• assises et soubassements inadaptés
montages non conformes à notre notice de montage
Attention! Seules les faces externes des produits
nition peinture couleur sont traitées. Les faces
internes doivent être vernies par le client, faute de
extérieurs de pignon peuvent annuler. C‘est pas une raison pour
une plainte, parce qu‘ils ont pas de fonction statique. Ceux-ci
peuvent être attachés à la construction de la maison avec des
broches métalliques ou encore les autres.
Une déformation des fenêtres et des portes est acceptable
lorsqu’elle n’entrave pas le fonctionnement.
Si vous avez acquis un produit avec gonds réglables, il est
nécessaire de procéder à un ajustement de la xation des
portes au cours des changements de saison en faisant pivoter
d’avant en arrière sur les gonds.
repasser une couche de lasure de protection au moins tous les
deux ans.
Ces conseils d’entretien ne sont valables que pour les maison-
nettes d’extérieur.
Il est à remarquer qu’une peinture non appropriée pour les pan-
neaux en contreplaqué peut donner une couleur différente de
celle des portes.
Renseignez-vous sur les lasures appropriées auprès de votre
magasin spécialisé habituel.
Nous nous efforçons en permanence d’améliorer la qualité
de nos produits. C’est pourquoi nous vous demandons de
bien vouloir nous aider en conservant cette feuille et en
communiquant le numéro de contrôle à notre personnel
lors de vos entretiens.
Conservez soigneusement cette feuille avec la facture de
votre maisonnette de jardin.
La modication de couleur, les nœuds évidés, les
poches de résine, la déformation de planches, les
ssures qui ne courent pas sur toute la longueur et
qui mesurent jusqu’à 30cm sont des particularités
naturelles du bois et ne peuvent donner lieu à des
réclamations.
Le bois dégauchi (sol, planche de toit) tolère dans sa qualité les
nœuds évidés, les ssures et les décolorations. Les ssures sur
l’envers ainsi que sur la languette et la rainure sont acceptables
s’il y en a peu et lorsqu’elles n’ont pas de conséquence sur le
résultat du montage.
Lorsque la mise en place ou en cours de transport, les coins
Les supports transversaux doivent également se trouver en
Traitez le produit avec un produit anti pourriture bleue puis
avec deux couches de lasure pour bois. Il est souhaitable de
Traitement du bois:
Tous les éléments tels que parois, portes, planches dégauchies,
baguettes et lattes etc. exceptés les supports doivent être
traités sur les deux faces.
Procéder avant le montage au traitement des parties du bois
qui ne seront plus accessibles par la suite.
Maisons de sauna sont traitées uniquement de l‘extérieur!
diagonale et à intervalles réguliers sous la marchandise.
Cher client,
Remarques générales • Ne pas jeter, à conserver soigneusement!
Vous avez choisi une maisonnette de jardin en bois. La
Remarques générales Ne pas jeter, à conserver soigneusement!
Remarques générales • Ne pas jeter, à conserver soigneusement!
structure du bois avec ses nœuds, sa moelle et ses poches
de résine qui se forment avec l’arbre qui grandit donnent
un charme naturel à votre maisonnette.
Nous avons résumé quelques conseils pour le montage
et l’entretien du produit ainsi que l’explication de termes
techniques.
Avant le montage:
Vous avez acquis un produit pour lequel nous utilisons principa-
lement le bois de sapin en provenance des forêts scandinaves.
Le bois de ces sapins est plus robuste parce qu’ils grandissent
plus lentement et forment des cercles annuels ns.
Le bois réagit aux variations climatiques. Selon le temps, le bois
se gone et se resserre. Il peut en résulter de légères variations
de proportions, des ssures, des nœuds évidés etc. qui sont
inévitables.
Avant et pendant le montage, le bois ne doit être exposé ni en
plein soleil ni à une humidité permanente.
Une humidité permanente ou par ex. des plantes ou des
murs etc. qui ne permettent pas une aération sufsante de ce
produit peuvent provoquer la pourriture bleue (qui ne nuit qu’à
l’apparence du produit), des moisissures, une attaque fongicide.
Les plantes de plus de 10cm doivent être éloignées d’au moins
2m de la maisonnette an de permettre une aération sufsante
des murs. Le bois brut exposé au soleil subit des décolorations
jusqu’à devenir gris.
Qu’est-ce qu’une poche de résine?
C’est une cavité remplie de résine dans le tronc de certains bois
résineux (sapin, pin, mélèze). Lorsque l’on ouvre ces cavités
en sciant ou en rabotant, la résine collante s’en écoule. Vous
pouvez facilement l’ôter à l’aide d’un linge imbibé d’acétone.
Qu’est ce que le bois dégauchi?
«rugueux», c’est-à-dire qu’il s’agit de panneaux qui ne sont pas
polis mais qui sont dégauchis (un panneau avec languette et
rainure).
Le bois dégauchi est un bois idéal pour les greniers, les
revêtements de toiture ou les planchers et les toitures de
maisonnettes de jardin. De nos jours, la plupart du bois dégauchi
que l’on trouve sur le marché n’est poli que du côté visible.
Notre bois dégauchi a toujours un bon côté épais et un moins
bon côté mince. De nombreux nœuds soulignent le naturel du
bois et n’amoindrissent pas sa qualité.
Veuillez assembler les panneaux l’un dans l’autre et ne pas les
presser ensemble.
languette
haut
rainure
Ne pas exposer le bois ni en plein soleil ni à une humidité
permanente avant le montage.
Le bois gone et se resserre naturellement. Il peut en résulter
de légères variations de proportions.
Veuillez suivre le conseil suivant si vous avez acquis une
maisonnette en rondins (livraison sans murs préfabriqués):
An de subir une «dilatation» et une «contraction» régulières,
les blocs de rondins ne doivent pas être xés fermement les
uns aux autres (par des étagères par ex), ce qui provoquent la
formation de ssures etc…
Veuillez y veiller lors du montage des fenêtres et des portes.
Les cadres de portes et de fenêtres ne doivent en aucun cas
être xées aux blocs de rondins mais seulement aux fenêtres
ou aux portes.
Le montage:
Veuillez lire entièrement la notice de montage. Les croquis ne
sont pas à l’échelle mais servent uniquement à illustrer. Les
modications techniques ou de l’apparence sont possibles.
Vériez si les vis doivent être xés de l’intérieur ou de l’extérieur.
Votre maisonnette aura meilleure apparence avec des vis que
l’on ne voit pas de l’extérieur.
Avant et pendant le montage, le bois ne doit être exposé ni en
plein soleil ni à une humidité permanente. Le bois est parfois un
matériau particulier. Avant chaque pose de vis en première par-
tie, il est nécessaire de percer des avant-trous avec une mèche
de 3,5mm (voir détail). Il peut facilement arriver que le bois se
Important: La préparation soigneuse du sol est une condi-
tion préalable à la précision d’ajustage des éléments lors
du montage. Des erreurs commises à ce stade provoque-
ront des difcultés lors du montage et inueront sur la sta-
bilité et l’aspect de la maisonnette.
toute la maison a été reconstruite 40mm plus haut.
Fondations:
Nous recommandons une plaque d’assise. Elle doit être afeurée
avec les supports. Cette plaque doit dépasser d’au moins 10 cm
le sol environnant an de protéger le bas du mur. Les supports
doivent être placées à angle droit. Fixer solidement chacun des
supports avec l’assise pour la résistance au vent. Découpez des
bandes d’environ 65mm de l’emballage de votre maisonnette
et mettez-les en dessous des supports. Ils serviront à protéger
contre l’humidité. Pour tout renseignement complémentaire sur
l’assise, veuillez contacter votre magasin spécialisé habituel.
Attention! Une fois l‘installation supplémentaire de terrasses,
fende dans sa longueur et qu’il éclate.
assise
sol
10cm
lm
support
planche de sol
côté
2ère partie
1ère partie
perçage d’ébauche
Wood damage / discoloration due to inadequate ventilation
will not be considered
What is to be considered in case of
goods return?
For reasons of liability, the goods must be stored at the property
boundary.
Pack in a stable package which you have bundled together, at
best with two or three ropes or belts (according to goods length)
at equal separation distances.
Ivory corresponds to RAL 1015
Grey dark to RAL 060.40.05
Opal gray RAL 7016
If these maintenance measures have not been
properly carried out, deformation/distortion of the
doors and frames can result. This is not a valid
reason for complaint.
Incorrect wood preservation coat
For this, employ an open-pore water-base dispersion varnish
on acrylic resin base. Our products have the following color
numbers:
Chestnut-red to
Wind strength above Force 7, natural catastrophes or other
Snow loads: approx. 75 kg/m²
arantee expires.
instructions
violent events
Attention! In the case of colour nished products
only the outer sides are nished. The inner sides
must be painted by the customer, otherwise the gu-
Constructional changes to the house
Non-observance of the maintenance notes and deciencies
arising from that
Inadequate conservation maintenance of the wood
Complaints which are caused by the following:
Inappropriate foundations and ground preparation
Installations not carried out in accordance with our building
In the case of the doors employed, it is to be noted that, in case
of unsuitable painting, construction material panels have varia-
tions in color from the doors.
Inquire about suitable varnishes with your paint specialist
consultant.
If you have acquired a product with adjustable door suspensions,
according to the weather, you must align the door through
screwing the ttings on the strips in and out, in order to ensure
that your door can be closed.
When setting up or during transport, the outer corners of the
gable can cancel. This is no reason for a complaint, because
they have no static function. These can be attached to the
house build with wire pins or the like again.
A distortion of the windows and doors is acceptable as long as
the function is assured.
Sauna houses are treated only from the outside!
Before the assembly of the product, treat with blue-stain block-
ing primer, then provide your house with two coats of protective
paintwork using an open-pore wood preservation varnish. You
should repeat the application of a protective paint coat every
two years, at the latest. These maintenance specications ap-
ply exclusively for houses built in the open air.
this sheet and indicating the control number in case of
discussions with our internal service.
Place this sheet carefully with the bill for your summer-
house.
In case of color changes, ejected knots, resin gall,
distortion, non-continuous cracks up to 30 cm in
length or similar changes, which can be included in
the natural properties of wood, no valid reason for
complaint exists.
Rough sheeting (oorboards, roof boards) in its quality even
allows for knots which have been knocked out, cracks and
discoloration. Open cracks on the underside, as well as in case
of tongue and groove, are acceptable in small measure, if these
do not have any inuence on the layout result.
The original transverse underlays should also be placed at
uniform separation distances under the goods, in a perpendicular
direction.
Treatment of the wood:
All building components, thus walls, doors, rough sheeting,
strips and laths etc., including the underlay, must always be
treated on both sides.
Those parts of the wood, which are no longer accessible later
after the assembly, must be treated before the assembly has
been completed.
Dear customer,
We require your assistance in the course of our continuous
product improvement. Therefore we request that you keep
General references • Caution, please retain!
Sikkens CO.40.20
be exposed to direct sunlight or permanent moisture before
General references Caution, please retain!
General references • Caution, please retain!
and during the installation. Wood is subject to natural swelling
and shrinking characteristic behavior. As a result of this, small
dimensional variations can occur.
components. If faults occur here, difculties will be encounterd
during the assembly, which can impair the stability and optics
of the house.
in the boards underlines the naturalness of the wood and is
not a quality impairment. Please insert the boards into each
other only and do not press them together. The wood must not
Important: The carefully prepared underlay substrate is a
prerequisite for an accurate t with the assembly of the building
In case of the rough sheeting employed by us, there are always
good thick sides and inferior thin sides. A high knot number
(Tonguing; providing a board with tongue and groove). Rough
sheeting is ideal construction timber for attics, roof formwork or
oors and ceilings of summer-houses. Today, rough sheeting
is mostly offered in the form of sheeting planed single-sided on
the visible side.
types (spruce, pine, larch). If these empty cavities are opened
by sawing or planing during the processing, the sticky resin
leaks out. You can easily wipe this away with an acetone-
soaked cloth.
What is rough sheeting?
„Rough“, therefore not planed, however, tongued boards.
discoloration and this can extend to gray-shading.
What is resin gall?
Resin lled empty cavities in the main trunk of resin-rich tree
forth, sufcient ventilation of this product is not ensured, fungal,
blue stain and mold attacks can result. Blue stain represents a
visual impairment only in this case.
For plants above a growth height of 10 cm, a minimum distance of
2 m must be kept around our houses. This provides for sufcient
ventilation of the walls.
If natural wood is left exposed to sunlight, this results in
If waterlogging occurs or if e.g. through plants, walls and so
maintaining the product, as well as explanations of terms.
Before the assembly:
You have acquired a product for which we use mainly r wood
from the forests of Northern Europe. Because spruce grows
more slowly there, and therefore develops ne annual rings, it
is stronger.
Wood reacts to environmental inuences. Thus swelling and
shrinkage occur in the wood according to the weather. Through
this, dimensionally-deviating cracks, knots and so forth, can
occur. This is unavoidable.
The wood may be not be exposed to direct sunlight or permanent
moisture before and during the installation.
house its natural charm.
Here are summarized some tips for assembling and
You have decided on a summer-house of wood. The struc-
ture of the wood with its knots, knots and resin gall, which
arise during the growth of the tree, lend your summer-
Tongue
Above
Groove
If you have acquired a block planking house (delivery
without preassembled walls) please consider the following
note:
The planks may not be xed-connected with each other over
several block planks (e.g through shelves), in order to ensure
a uniform „swelling“ and „shrinkage“. If this is not considered,
opening formation etc. can result This is also to be considered
with the installation of the windows and doors. The door and
window strips may be connected only with the window and with
the door and, under no circumstances, with the block planking.
The assembly:
Please rst read through the building instructions completely.
The drawings in these building instructions are not strictly
accurate and are used merely for the sake of illustration.
Changes in optical and technical type are possible.
Note whether the bolts are to be screwed in from inside or
outside. Bolts which are not visible from outside give your
summer-house a better appearance.
The wood must not be exposed to direct sunlight or permanent
moisture before and during the installation.
Wood is sometimes a quite self-willed material and, for this
reason, every screwed connection should rst be pre-bored
with a drill 3.5 mm (see details)!! Otherwise the wood can easily
tear and split along its length!
Attention! When additional installation of decking, the
entire house was rebuilt 40mm higher.
For further questions on the foundation preparation, please refer to a
trusted specialist.
Cut the packaging lm of your house into approx. 65 mm strips and
place these below the underlay as a protection against rising damp.
with the underlay. Furthermore, this slab must be at least 10 cm higher
than the surrounding ground. This serves as splash protection. The
underlay must be laid in a right-angled square. Every underlay is to be
xed connected with the foundation. This serves for wind protection.
We recommend a base slab as a foundation. It should connect ush
Foundation preparation:
Foundation
Floor
10cm
Film
Underlay
Floorboard
Side
Part 2
Part 1
Pre-drilled
distancias iguales.
un motivo de reclamo.
correctamente, pueden originarse distorsiones/
deformaciones de puertas y marcos. Éste no será
gris ópalo RAL 7016
Si esta medida de precaución no se efectuó
marl RAL 1015
obscuridad gris RAL 060.40.05
• Cargas por nieve: aprox. 75 kg/m²
Nuestros productos están codicados con los siguientes
números de colores:
rojo castaño Sikkens CO.40.20
• Cambios constructivos en la caseta
• No seguimiento de las indicaciones de cuidado y sus defectos
consecuentes
• Insuciente cuidado de la madera
• Defectos de la pintura de protección de la madera
• Daños en la madera/ cambios de color por insuciente
ventilación
¿Qué debe observarse para la
recuperación de mercancías?
Por razones de responsabilidad, la mercancía deberá estar
ubicada en el límite del terreno.
Arme un paquete estable y átelo preferentemente con doble
o triple cuerda o correa (según el largo de la mercancía) a
Una distorsión de las ventanas y puertas se aceptará si está
garantizado el funcionamiento.
Si usted ha comprado un producto con puertas colgantes
regulables, deberá posicionar la puerta, según el clima, con
giro hacia adentro o hacia fuera de los ejes, para conservar la
capacidad de cierre de su puerta.
No se aceptarán reclamos que estén condicionados por:
• Bases y fundaciones inadecuados
• montajes que no se correspondan con nuestras instrucciones
• Velocidad del viento con potencia mayor a 7, catástrofes natu­de montaje
rales o inuencias violentas de otro tipo.
cuentran en la zona exterior.
En las puertas, deberá observarse que las placas de material
utilizadas, pintadas con pinturas inapropiadas, tendrán
diferencias de color.
Infórmese sobre los esmaltes apropiados con su asesor
profesional.
¡Atención! En los productos con acabados en color
únicamente han sido tratadas las partes exteriores.
Los clientes DEBEN pintar las partes interiores, de
lo contrario expira la garantía.
El machihembrado áspero (piso, tablas del techo) está
permitido, incluso ramas desviadas en su calidad, suras y
cambios de color. Los desgarros en el lado inferior, como así
también lengüetas y ranuras difícilmente se aceptarán si no
inuyen en la colocación.
Al congurar o durante el transporte, las esquinas exteriores
de la espadaña pueden cancelar. Esto no es motivo para una
queja, porque no tienen ninguna función estática. Estos pueden
estar unidos a la acumulación casa con pasadores de alambre
o similares de nuevo.
Trate completamente antes del montaje las partes de madera
que luego del montaje ya no serán accesibles.
Casas Sauna se tratan sólo desde el exterior!
Trate el producto antes del montaje con sellador para evitar
la putrefacción, proteja su caseta con doble capa de pintura,
con un esmalte protector de madera de poros abiertos. A más
tardar cada dos años deberá darle una mano de pintura. Estas
prescripciones de cuidado rigen sólo para casetas que se en-
requerimos de su ayuda. Por ello le solicitamos que
conserve esta hoja e indique el número de control cuando
se comunique con nuestro servicio interno.
Guarde cuidadosamente esta hoja con la factura de su
producto.
No serán motivos de reclamos el cambio de
color, ramas defectuosas, los núcleos de resina,
distorsión, suras discontinuas de hasta 30 cm
de largo u otros cambios similares considerados
como propiedades naturales de la madera.
En sentido transversal, debajo de la mercancía, deberían
encontrarse los apoyos transversales originales también a
distancias iguales.
Tratamiento de la madera:
Todas las piezas, es decir paredes, puertas, machihembrado
áspero, listones, travesaños, etc, excepto los apoyos, deben
tratarse siempre de ambos lados.
Estimado cliente:
para nuestro constante mejoramiento de productos
Indicaciones generales • Atención, por favor conservar, ¡no arrojar!
No deberá exponerse la madera, antes y durante el montaje,
Indicaciones generales Atención, por favor conservar, ¡no arrojar!
Indicaciones generales • Atención, por favor conservar, ¡no arrojar!
al sol directo o a humedad constante. La madera está sujeta a
un comportamiento natural de hinchamiento y contracción. Por
ello, pueden producirse pequeñas diferencias de medida.
favor, ensamble solamente las tablas, pero no las comprima.
casetas de jardín. Hoy el machihembrado áspero se ofrece
cepillado del lado visible. En el machihembrado que utilizamos
nosotros hay siempre un lado bueno y grueso y un lado peor
delgado. Un gran número de ramas de las tablas destaca la
naturalidad de la madera y no es una reducción de la calidad. Por
lengüeta
arriba
ranura
los apoyos como protección contra la humedad ascendente. Para
otras preguntas sobre la preparación de la base, por favor diríjase
a un especialista de su conanza.
Atención! Cuando la instalación adicional de terrazas, la casa
cometen errores, habrá dicultades en el montaje que pueden
conducir a inconvenientes en la estabilidad y la estética de la
caseta.
Importante: Un fondo cuidadosamente preparado es un requisito
para la precisión de ajuste al ensamblar los elementos. Si se
entera fue reconstruida 40 mm más alto.
para desvanes, entarimados de tejados, o pisos y techos de
laje de su caseta en tiras de aprox. 65mm y colóquelas debajo de
¿Qué es un machihembrado áspero?
„áspero“, es decir tablas no cepilladas pero sí machihembradas
(machihembrado: una tabla provista de ranura y lengüeta). El
machihembrado áspero es una madera de construcción ideal
menos 10cm más alta que el resto del suelo. Esto sirve para pro-
teger de salpicaduras. Los apoyos deben colocarse formando un
cuadrilátero rectángulo. Cada apoyo debe unirse rmemente con
la base. Esto sirve para proteger del viento. Corte el folio de emba-
incluso ennegrece.
¿Qué son los núcleos de resina?
Cavidades llenas de resina en el tronco del árbol de tipos de
maderas ricas en resina (picea, pino, alerce). Si estas cavidades
son abiertas durante el procesamiento por sierras o cepillos, la
pegajosa resina se derramará. Usted podrá limpiarla con un
trapo impregnado con acetona.
Preparación de la base:
Como base recomendamos una placa de fundación. Ésta debería
terminar al ras de los apoyos. Además, esta placa debe estar al
palmente madera de picea de los bosques del norte de Europa.
Como la picea allí crece más lentamente y por lo tanto forma -
nos anillos anuales de crecimiento, es más resistente. La made-
ra reacciona a las inuencias ambientales. Así se llega, según
el clima, al hinchamiento y la contracción de la madera. Por ello
se producen diferencias de medida, suras, ramas defectuosas,
etc. Esto es inevitable. No deberá exponerse la madera, du-
rante el montaje, al sol directo o a humedad constante.
Si se produce saturación del suelo de agua o este producto
no está sucientemente ventilado por plantas, paredes, etc.,
pueden originarse putrefacción, moho, hongos. La putrefacción
representa sólo un perjuicio estético. Para plantaciones con una
altura de crecimiento de a partir de 10cm, debe respetarse una
distancia mínima de 2m alrededor de nuestras casetas. Esto
sirve para la suciente ventilación de las paredes. Si la madera
dejada en su estado natural se expone al sol, se destiñe e
El montaje:
Por favor, lea primero las instrucciones de montaje completas. Los
grácos en esta instrucción de montaje no son eles al original,
solamente sirven para la visualización. Pueden realizarse cambios
de tipo estético y técnico.
Tenga en cuenta si los tornillos deben atornillarse por dentro o por
fuera. Los tornillos que no se ven desde afuera brindan a su caseta
un mejor aspecto.
No deberá exponerse la madera, antes y durante el montaje, al sol
directo o a humedad constante.
A veces, la madera es un material peculiar, por ello deberá taladrarse
previamente cada unión atornillada en el primer componente con
una barrena de 3,5mm (ver detalle). De lo contrario, la madera
podrá rasgarse y astillarse longitudinalmente.
estructura de la madera con sus ramas, corazón y núcleos
de resina, que surgen con el crecimiento del árbol, brindan
a su caseta de jardín un encanto natural.
Aquí hemos resumido algunos consejos para usted sobre
el montaje y la recepción del producto, como así también
explicaciones de conceptos.
Antes del montaje:
Usted ha comprado un producto para el cual procesamos princi-
(envío sin paredes prefabricadas) observe la siguiente
indicación:
Para garantizar el „crecimiento“ y „encogimiento“ uniforme,
los tablones no deberán unirse rmemente mediante varios
tablones macizos (por ej. por estantes). Si esto no se respeta
pueden formarse grietas, etc. Esto deberá respetarse también al
montar ventanas y puertas. Los listones de puertas y ventanas
sólo deben unirse con la ventana o la puerta, nunca con los
tablones macizos.
Usted se ha decidido por una caseta de jardín de madera. La
Si usted ha adquirido una caseta de tablones macizos
base
piso
10cm
lámina
apoyo
tabla del piso
lado
parte 2
parte 1
previamente taladrado
la lunghezza della merce) a distanze uguali.
Avorio RAL 1015
Oscurità grigia RAL 060.40.05
grigio opale RAL 7016
Se queste misure di sicurezza non si svolgono
correttamente, possono originarsi distorsioni/
deformazioni di porte e marchi. Questo non sarà un
motivo di reclamo.
• Carica per la neve: circa 75 kg/m2
I nostri prodotti sono codicati con i seguenti numeri di colori:
Rosso castagno
• Cambiamenti costruttivi nella casetta.
• Non seguire le indicazioni con cura e i suoi difetti conse-
guenti.
Insufciente cura del legno.
• Difetti del vernice di protezione del legno.
• Danni nel legno/ cambiamenti di colore per una ventilazione
insufciente.
Che cosa si deve osservare per il
ricupero delle merce?
Per ragioni di sicurezza, la merce dovrà essere messa nel
conne del terreno.
Faccia un pacco stabile e lo leghi con due o tre corde( secondo
di nuovo.
Una distorsione delle nestre e porte saranno accettate se
funzionano in forma corretta.
Se Lei ha comprato un prodotto con porte pendenti regolabili,
dovrà posizionare la porta, secondo il clima, con il giro verso
dentro o verso fuori dei cerchi di ferro, per conservare la
capacità di chiusura della sua porta.
Non saranno accettati reclami che siano condizionati per:
• Basi e fondazioni inadeguate.
• montaggi che non corrispondono con le nostre istruzioni di
Velocità del vento con una potenza superiore a 7, catastro montaggio
naturali o inuenza violente di un altro tipo.
dovrà ripetere il processo. Queste prescrizioni della cura sono
soltanto valide per le casette che si trovano nella zona ester-
na.
Nelle porte, si dovrà osservare che le placche di materiale uti-
lizzate, dipinte con vernice inappropriato avranno differenze di
colore.
Si informi sugli smalti appropriati con un assessore
professionale.
Attenzione! Nel caso di prodotti trattati alla ne
con del colore sono stati trattati solamente i lati
esterni. I lati interni DEVONO essere colorati dal
cliente, altrimenti decade la garanzia.
Non sarà un motivo di reclamo il cambiamento del
colore, rami difettose, i nuclei di resina, distorsione,
fenditure discontinue no a 30 cm. di lunghezza o
altri cambiamenti simili che vengono considerati
come proprietà naturale del legno.
Il capruggine aspro (pavimento, tabelle del softto) è permesso,
anche rami storte, nella sua qualità, fenditure e cambi di
colore. Le spaccature nel lato inferiore, come anche linguette e
incanalature saranno difcilmente accettate se non inuiscono
nella collocazione.
Durante la congurazione o durante il trasporto, gli angoli
esterni del frontone possono cancellare. Questo è motivo di
reclamo, perché non hanno funzione statica. Questi possono
essere collegati alla generazione di casa con perni di lo o simili
Nel senso trasversale, sotto la merce, si dovrebbe trovare i
Trattamento del legno:
Tutti i pezzi, cioè pareti, porte, capruggine aspro, listelli, traversi,
ecc., a eccezione dei puntelli, si devono sempre trattare da
ambi lati.
Prima del montaggio deve trattare i pezzi di legno giacché dopo
non sarà possibile.
Case Sauna sono trattati solo dall‘esterno!
Prima del montaggio utilizzare vernice per evitare la putrefazio-
ne, protegga la sua casetta con una doppia cappa di vernice e
con uno smalto protettore di legno di pori aperti. Ogni due anni
puntelli trasversali originali anche a distanze uguali.
bisogno del suo aiuto. Per ciò chiediamo che conservi
questo foglio e indichi il numero di controllo quando si
comunichi con il nostro servizio interno.
Conservi con molta cura questo foglio con la fattura del
suo prodotto.
Spettabile cliente:
Per il nostro costante miglioramento dei prodotti abbiamo
Indicazioni generali • Attenzione, per favore non buttare!
Sikkens CO.40.20
Il legno è sottoposto a una condotta naturale di gonamento e
Indicazioni generali Attenzione, per favore non buttare!
Indicazioni generali • Attenzione, per favore non buttare!
contrattura. Per ciò si possono produrre piccole differenze di
misure.
linguetta
sopra
incanalatura
Importante: Uno dei requisiti per ottenere precisione al
momento di unire gli elementi è avere un fondo preparato con
molta cura. Se si commettono errori, ci saranno delle difcoltà
nel montaggio che possono provocare inconvenienti nella
stabilità e l´estetica della casetta.
Che cos´è un capruggine aspro?
„aspro“ vuol dire tabelle non piallate ma sì intaccate (capruggine
: una tabella che ha una incanalatura e una linguetta). Il
capruggine aspro è un legno di costruzione ideale per softte,
impalcature di tegole o pavimenti e softti delle casette del
giardino. Oggi il capruggine aspro si offre pillato dalla parte
visibile.Nel capruggine che noi utilizziamo c´è sempre un lato
bello e grosso e un lato brutto e sottile. Un grande numero di
rami delle tabelle risalta la naturalità del legno e non è una
riduzione della qualità. Per favore, soltanto unisca le tabelle ma
non le comprima.
Non si dovrà esporre il legno, né prima né durante il montaggio,
al sole diretto ne all´umidità costante.
deve essere al meno 10cm. più alta che il resto del pavimento.
Questo serve per proteggere dalle schizzi.
I puntelli si devono collocare formando un rettangolo. Ogni
puntello si deve unire fortemente con la base, questo servirà
per proteggere dal vento. Tagli il foglio dell´imballaggio della
sua casetta in strisce al in circa 65mm. e le metta sotto i puntelli
come protezione contro l´umidità ascendente.
Per altre domande sulla preparazione della base, per favore si
rivolga a uno specialista di ducia.
Attenzione! Quando l‘installazione aggiuntiva di piano di cal-
pestio, la casa è stata completamente ristrutturata 40 millime-
tri superiore.
si può annerire.
Che cosa sono i nuclei di resina?
Cavità piene di resina nel torso dell` albero dei diversi tipi di
legno ricche in resina(picea, pino, larice ). Se queste cavità
sono aperte durante il processo tra segatrice e pialla, la resina
appiccante si scioglierà. Lei potrà pulirla con un brandello
impregnato con acetone.
Preparazione della base:
Come base raccomandiamo una placca di fondazione. Questa
dovrebbe nire alla supercie dei puntelli. Anche questa placca
legno di pini dei boschi del nord dell` Europa. Come lì i pini
crescono più lentamente e per quel motivo forma anelli sottili
annuali di crescita, è più resistente.
Il legno ha una reazione davanti alle inuenze ambientali. Così
si arriva, secondo il clima, al gonamento e alla contrattura
del legno. Per quel motivo si producono differenze di misure,
fenditure, rami difettose, ecc.Questo è inevitabile.
Non si dovrà esporre il legno, durante il montaggio, né al sole
diretto né all´umidità. Se si produce saturazione del suolo con l`
acqua o questo prodotto non si trova ben arioso a causa di piante,
pareti, ecc., possono originarsi putrefazione, muffa, funghi. La
putrefazione rappresenta soltanto un pregiudizio estetico.Per
piantagioni con un altezza di circa 10 cm, si deve rispettare una
distanza minima di 2 m intorno alle nostre casette.
Questo serve per la ventilazione delle pareti. Se il legno lasciato
nel suo stato naturale viene sposto al sole, si decolora e anche
Il montaggio:
Per favore, prima legga le istruzioni del montaggio complete. I
graci in questa istruzione di montaggio non sono uguali a quelli
originali, soltanto servono per osservare.Si possono realizzare
cambi estetici e tecnici.
Tenga in considerazione se le viti si devono avvitare di dentro
o di fuori. Le viti che non si vedono da fuori offrono alla sua
casetta un migliore aspetto.
Il legno non si dovrà esporre, prima e durante il montaggio,
né al sole diretto né all` umidità costante. A volte, il legno è
un materiale particolare, per ciò si raccomanda forare prima
di avvitare con un´argine di 3,5mm.( vedere il dettaglio). In
modo contrario, il legno potrà lacerarsi e scheggiarsi di forma
longitudinale.
Prima del montaggio:
Lei ha comprato un prodotto per il quale abbiamo processato
soltanto si devono unire con la porta e la nestra, mai con i
panconi massicci.
e il ricevimento del prodotto, così come alcune spiegazioni
di concetti.
panconi massicci(per es. per scaffali). Se questo non si rispetta
si possono formare crepe, ecc. Questo si dovrà anche rispettare
all` inserire nestre e porte. Gli assi delle porte e nestre
struttura del legno con i suoi rami, cuore e nuclei di resina,
che sorgono con la crescita dell` albero, offrono alla sua
casetta di giardino un fascino naturale.
Qui abbiamo riassunto per Lei alcuni consigli sul montaggio
(invio senza pareti prefabbricate) osservi la seguente
indicazione:
Per garantire la “crescita” e “acchiocciolatura” uniforme, i
panconi non si dovranno unire fortemente attraverso i vari
Lei si è deciso per una casetta di giardino di legno. La
Se Lei ha acquistato una casetta di panconi massicci
base
pavimento
10cm
lamina
puntello
tabella di pavimento
parte 2
parte 1
buccare
lato
pische Farbveränderungen, Rissbildungen, Ver-
Garantiebestimmungen
Clauses de garantie
Guarantee provisions
Garantiebepalingen
Disposiciones de garantía
Condizioni di garanzia
werfungen, Schwinden, Quellen oder ähnliche
normale, durch den Naturstoff Holz begründete
Eigenschaften, und deren Folgen sind von der
Garantie ausdrücklich ausgenommen. Weiterge-
hende Ansprüche und Folgeschäden fallen ge-
nerell nicht unter die Garantiebestimmungen. Für
aus anderem Material als Holz bestehende Bau-
teile gelten nur die gesetzlichen Gewährleistungs-
bestimmungen und sonstige Gesetze; hierfür gilt
die Herstellergarantie nicht.
Schadhafte oder defekte Einzelteile müssen vor
dem Einbau beanstandet werden, da sonst der
Garantieanspruch erlischt.
couleur typiques au bois, les formations de ssures,
les gauchissements, la rétraction et le gonement ou
tous phénomènes similaires inhérents au matériau
naturel qu’est le bois et leurs conséquences sont ex-
pressément exclus de la garantie. Les autres droits
et dommages secondaires n’entrent généralement
pas dans le cadre des clauses de garantie. Pour
toutes les autres pièces en un autre matériau que le
bois, seules les conditions et autres lois en vigueur
dans le commerce s’appliquent. Elles ne sont aucu-
nement concernées par la présente garantie.
Des pièces défectueuses ou endommagées doi-
vent faire l’objet d’une réclamation avant le monta-
ge, après celui-ci elles ne seront plus garanties.
• gewerblicher Nutzung
Auf einen ursächlichen Zusammenhang mit dem
Schaden kommt es generell nicht an. Holzty-
tre le sauna/la cabine infrarouge et le plafond/les murs
• Applicabilité industrielle
Une relation de cause à effet n’est généralement
pas établie avec le dommage. Les changements de
• bauseitigen Veränderungen am Bausatz
• Nichtbeachtung der Pegehinweise und daraus
entstehenden Mängeln
• unzureichender Pege des Holzes
• fehlerhaftem Holzschutzanstrich (bei Produkten
im Außenbereich)
• Holzschädigungen/Verfärbungen aufgrund von
unzureichender Belüftung
• nicht Einhalten eines Mindestabstandes der
Sauna/Infrarotkabine von 10 cm zur Decke und zu
den Wänden
• Une charge supérieure à 75 kg/m² sur le toit (par
ex. neige, végétation sur le toit)
• Des modications apportées aux éléments à monter
• Le non-respect des conseils d’entretien et ses
conséquences
• Un soin insufsant apporté au bois
• L’application d’une peinture protectrice pour bois
inadaptée (pour les produits en extérieur)
• Les endommagements du bois/changements de
couleur dus à une ventilation insufsante
• Le non-respect d’une distance minimum de 10 cm en-
• nicht gemäß unserer Aufbauanleitung durchge-
führte Montagen
• Windgeschwindigkeit über Stärke 7 bft, Naturka-
tastrophen oder anderweitige gewaltsame Einwir-
kungen
• Dachlasten über 75 kg/m² (z.B. Schnee, Dach-
begrünung)
Sont fondamentalement exclus de la garantie les
dommages occasionnés par:
• Des fondations et un soubassement inappropriés
• Le non-respect de nos instructions de montage
• Des vitesses du vent supérieures à la force 7
bft, des catastrophes naturelles ou toutes autres
circonstances violentes
Montage-, Liefer- oder andere Folgekosten, sind
im Garantieanspruch jedoch nicht enthalten. Ga-
rantieansprüche können nur in Verbindung mit Ori-
ginalkontrollzettel (mit Kontrollnummern) und Origi-
nalkaufbeleg in Anspruch genommen werden und
müssen uns gegenüber innerhalb der Frist schrift-
lich, per Telefax oder per eMail geltend gemacht
werden. Die zügige Bearbeitung setzt aber eine
geordnete Darstellung des Schadens in Bild und
Text und Begründung der Mangelverursachung
durch die Karibu Holztechnik GmbH voraus!
Von der Garantie sind Schäden grundsätzlich aus-
geschlossen, bei
• unsachgemäßen Fundamenten und Gründungen
ment des pièces défectueuses ou manquantes sur
la marchandise. Les éventuels frais supplémentaires
alors générés, tels les coûts de montage, de livrai-
son ou les autres coûts inhérents, ne sont cependant
pas compris dans la garantie. Le recours à la garan-
tie est pris en compte uniquement sur présentation
de la che de contrôle originale (avec numéros de
contrôle) et de l’original du ticket de caisse. Les de-
mandes doivent nous être envoyées par écrit, par
fax ou par e-mail sans dépasser le délai accordé.
Pour être en mesure de traiter rapidement votre de-
mande, nous requérons une description précise du
dommage par écrit, accompagnée d’une photo, ainsi
qu’un signalement des motifs permettant d’imputer à
Karibu Holztechnik GmbH l’origine du préjudice.
setzt. Eventuell weiter anfallende Kosten, z.B.
tuitement et sur décision de notre part le remplace-
der Garantiezeit werden fehlerhafte oder fehlende
Teile der Ware nach unserer Wahl kostenlos er-
sants fabriqués dans un autre matériau que le bois.
Pendant la période de garantie, nous assurons gra-
Bauteile oder Bestandteile unseres Produktes aus
anderem Material als Holz – ab unserem Liefer-
datum 5 Jahre Garantie auf Funktion. Innerhalb
en bois – dans la mesure où ceux-ci sont constitués
exclusivement en bois –, ne couvrant cependant pas
leurs pièces de montage rapportées ni leurs compo-
Wir gewähren Ihnen zu nachfolgenden Konditi-
onen – jedoch nur auf unsere Holzprodukte soweit
sie aus Holz bestehen, nicht auf damit verbundene
Nous vous accordons aux conditions indiquées ci-
dessous une garantie de 5 ans à compter de la date
de livraison sur le fonctionnement de nos produits
5 Jahre Karibu Hersteller Garantie
Garantie fabricant de 5 ans assurée par Karibu
damage are not included in the guarantee provisi-
ons. Only the statutory provisions and other laws
apply to components made of material other than
wood; in this respect the manufacturer’s guaran-
tee does not apply.
Objections must be raised about damaged or faul-
ty individual parts prior to installation. Otherwise
the guarantee shall expire.
normal, characteristics attributable to the natural
substance wood, and their consequences, are ex-
pressly excluded from the guarantee. As a gene-
ral rule, further-reaching claims and consequential
As a general rule causal connection with the da-
mage is not relevant. Typical wood discolouration,
tears, warpage, shrinkage, seepage or similar,
• failure to keep the minimum distance of the sau-
na/infrared cabin of 10 cm to the ceiling and to
the walls.
• industrial use
• wood damage/discolouring due to inadequate
airing
• changes to construction kit by the builder
• failure to observe care instructions and resulting
defects
• inadequate care of wood
• faulty wood protecting paint (for outside pro-
ducts)
• roof loads over 75 kg/m² (e.g. snow, roof gar-
dens)
set up instructions
• wind speed in excess of force 7 bft, natural disa-
sters or other forceful effects
slip (incl. control number) and the original proof of
purchase, and must be lodged against us within
the written period by facsimile or e-mail. However,
timely processing is conditional on proper presen-
tation of the damage by way of photographs and
text, and justication of the cause of damage by
Karibu Holztechnik GmbH!
As a general rule the following cases of damage
are excluded:
• inappropriate pedestals and foundations
• assembly not carried out in accordance with our
other consequential costs. Guarantee claims may
only be made in conjunction with the original check
However, the guarantee does not cover additional
costs that may apply such as assembly, delivery or
of products made of other materials. During the
guarantee period faulty or lacking parts of goods
shall be replaced free of charge at our discretion.
– but only, however, on our products made of
wood but not on appertaining components or parts
We shall grant you with effect from our delivery
date ve years’ guarantee in respect of function
5 years Karibu manufacturer’s guarantee
van de garantie. Verdergaande aanspraken en
Garantiebestimmungen
Clauses de garantie
Guarantee provisions
Garantiebepalingen
Disposiciones de garantía
Condizioni di garanzia
Garantiebestimmungen
Clauses de garantie
Guarantee provisions
Garantiebepalingen
Disposiciones de garantía
Condizioni di garanzia
vervolgschade vallen niet onder de garantiebe-
palingen. Voor uit ander materiaal dan hout besta-
ande onderdelen gelden uitsluitend de wettelijke
garantievoorschriften en overige wetgeving. De
fabrieksgarantie is hierop niet van toepassing.
Beschadigde of defecte afzonderlijke onderdelen
moeten worden gemeld voorafgaande aan de
montage, omdat anders de aanspraak op garantie
vervalt.
ra, y sus consecuencias. Las disposiciones de
garantía no incluyen ninguna otra reclamación ni
daños derivados. Para los componentes de otros
materiales distintos de la madera se aplican úni-
camente las disposiciones de garantía y regulaci-
ones legales; no tiene aplicación aquí la garantía
del fabricante.
Las piezas dañadas o defectuosas deben ser re-
clamadas antes de su instalación, de lo contrario
se pierde el derecho a garantía.
len of soortgelijk normale, door de eigenschappen
van het natuurlijke materiaal hout ontstane schade
en de gevolgen ervan zijn uitdrukkelijk uitgesloten
madera, la formación de grietas, alabeos, contrac-
ciones, dilatación u otras características similares,
normales en un producto natural como la made-
gen, scheurvorming, kromtrekken, krimpen, zwel-
la garantía los cambios de coloración típicos de la
schade niet relevant. Houttypische kleurveranderin-
con el daño. Quedan explícitamente excluidos de
de sauna/infrarood cabine van 10 cm ten opzichte
van plafond en wanden
• commercieel gebruik
In het algemeen is een oorzakelijk verband met de
respecto al techo y a las paredes en saunas o
cabinas de infrarrojos.
• uso comercial
En general no depende de una relación causal
zingen en de gebreken die daardoor zijn ontstaan
• onvoldoende onderhoud van het hout
• verkeerd aangebrachte beschermende houtlak
(bij producten voor buitentoepassing)
• houtbeschadigingen/verkleuringen op grond van
onvoldoende ventilatie
• niet aanhouden van een minimale afstand van
daños derivados de ello;
• cuidado insuciente de la madera;
• deciente protección de la madera (para produc-
tos de uso en exteriores);
• daños en la madera o coloraciones debidas a
una ventilación insuciente;
• incumplimiento de la separación mínima de 10 cm
de reden van de oorzaak van het gebrek van Holz-
technik GmbH bij de garantieclaim te voegen!
Garantie is echter altijd uitgesloten bij schade
door
• niet-vakkundig uitgevoerde funderingen
• niet volgens onze montagehandleiding uitgevo-
erde montage
• windsnelheid boven windkracht 7 bft, natuurram-
pen of andere gewelddadige inwerkingen
• daklasten hoger dan 75 kg/m² (bijv. sneeuw, dak-
begroeiing)
• zelf aangebrachte wijzigingen aan het bouwpakket
• het niet in acht nemen van de onderhoudsaanwij-
La garantía no comprende básicamente los daños
atribuibles a:
• una ejecución deciente de la base o el funda-
mento;
• el montaje incorrecto, incumpliendo nuestras in-
strucciones de instalación;
• velocidades de viento con una intensidad superi-
or a 7 bft, catástrofes naturales u otros efectos de
fuerza mayor;
• cargas de techo superiores a 75 kg/m² (p. ej. nie-
ve o tejados verdes)
• modicaciones en las piezas por parte del cliente;
• incumplimiento de las instrucciones de cuidado y
jaar vanaf de datum dat wij hebben geleverd en
geldt voor de werking van het product. Binnen de
garantieperiode worden ontbrekende of defecte
onderdelen van het artikel naar onze keuze ko-
steloos vervangen. Eventueel bijkomende kosten,
bijv. montage-, leverings- of andere vervolgkosten
vallen niet onder de garantie. Garantieaanspraken
kunnen uitsluitend in combinatie met het originele
controlebriefje (controlenummers) en de originele
aankoopbon geldend worden gemaakt en moeten
binnen de geldende termijn schriftelijk, per fax of
per e-mail geldend worden gemaakt. Voor een
snelle afhandeling is het echter nodig de schade
overzichtelijk in beeld en tekst te beschrijven en
ales incorporados a nuestros productos). Durante
el periodo de garantía se sustituirá gratuitamente
los artículos o las piezas defectuosas, según nue-
stro criterio. La garantía no cubre otros posibles
costes, por ejemplo de montaje, envío o deriva-
dos. El derecho a garantía sólo tendrá vigencia
mediante presentación de la nota de control origi-
nal (con número de control) y el recibo de compra
original, debiendo hacerse la reclamación dentro
del plazo establecido por escrito, por telefax o por
correo electrónico. Para una rápida tramitación
por parte de Karibu Holztechnik GmbH se requiere
una exposición detallada del daño, en texto e imá-
genes, con el motivo que ha causado el daño.
derdelen of bestanddelen van ons product van an-
der materiaal dan hout. De garantieperiode is vijf
de madera, en tanto estén realizados en madera,
y no a los componentes o piezas de otros materi-
waarden. De garantie geldt echter uitsluitend voor
onze houtproducten, voor zover deze uit hout
bestaan en niet voor de daarmee verbonden on-
stra fecha de entrega, sobre el funcionamiento con
las condiciones expuestas a continuación (pero
con aplicación exclusiva sobre nuestros productos
5 jaar Karibu-fabrieksgarantie
We geven garantie onder de onderstaande voor-
Se otorga una garantía de 5 años, a partir de nue-
5 años de garantía de Karibu
conseguenze. La garanzia non copre in genere
ulteriori rivendicazioni e danni conseguenti. Per i
componenti realizzati in un materiale diverso dal
legno si applicano le disposizioni di garanzia pre-
viste dalla legge; essi non sono tuttavia coperti
dalla presente garanzia.
Prima di procedere al montaggio le parti danneg-
giate o difettose devono essere eliminate, in caso
contrario la garanzia decade.
legno, la formazione di crepe, torsioni, contrazioni,
dilatazioni o altre normali alterazioni riconducibili
al legno in quanto materia prima naturale e le loro
pressamente le modiche cromatiche tipiche del
di causalità nel danno. La garanzia non copre es-
• uso commerciale
In linea generale non riconosciamo alcun nesso
• mancato rispetto di una distanza minima della
sauna/cabina a infrarossi di 10 cm dal softto e
dalle pareti
• manutenzione insufciente del legno
• impregnatura del legno non sufciente (per pro-
dotti destinati all’esterno)
• Danni al legno/scolorimenti a causa di aerazione
insufciente
• mancato rispetto delle istruzioni di montaggio
• venti superiori a forza 7 bft, catastro naturali o
altri fattori di intervento violento
• limiti di carico sul tetto superiori a 75 kg/m² (ad
es. carichi di neve e simili)
• modiche del kit di assemblaggio
• mancato rispetto delle indicazioni sulla manuten-
zione e danni conseguenti
Qualsiasi rivendicazione deve inoltre pervenire
per iscritto, per fax o per e-mail e nei tempi pre-
visti. Per poter intervenire prontamente Karibu
Holztechnik GmbH deve ricevere una descrizione
precisa del danno, accompagnata da gure e dal-
la motivazione del difetto!
La garanzia non copre essenzialmente i danni
causati da
• fondamenti o basi non appropriati
garanzia può essere applicata solamente se ac-
compagnata dalla lista di imballaggio (con numero
di controllo) e dallo scontrino di acquisto originali.
enti non sono tuttavia coperti dalla garanzia. La
5 anni di garanzia del costruttore Karibu
Limitatamente ai nostri prodotti in legno, purché
costituiti esclusivamente da legno, e ad esclusio-
ne dei componenti del prodotto in materiali diversi
dal legno, forniamo una garanzia di funzionalità di
5 anni dalla data di consegna alle seguenti condi-
zioni. Durante il periodo di garanzia i componenti
difettosi o mancanti vengono sostituiti gratuita-
mente con prodotti a nostra discrezione. I costi
risultanti dalla sostituzione, in particolare i costi di
spedizione e di montaggio e altri costi consegu-
63452 70284
14.09.2017
Aufbauanleitung
notice de montage
Building Instructions
montagehandleiding
Instrucciones de construcción
Istruzioni per il montaggio
Montážní návod
Service-Hotline: +49 421 38693 33
Vergleichen Sie zuerst die Material­liste mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand bearbeitet wer­den können!
Vergelijk eerst de lijst van ma­terialen met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kunnen alleen in behandeling worden genomen zolang de onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
Commencez par comparer la liste du matériel avec le contenu de votre pa­quet! Sachez que nous traitons uniquement les réclamations concernant le matériel à l’état non monté!
En primer lugar, compare la lista de material con el contenido del paquete. Rogamos entienda que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas antes de mon­tar el objeto!
63452 70284
First compare the list of materials with your package contents! Please under­stand that complaints can be processed in the non-built status only!
Confrontate questa distinta mate­riali prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo di comprendere che eventuali reclami possono essere accolti solo prima del montaggio!
01
Ø10mm
1 x H1 290 x 136 x 45mm ID 64059
2 x 4,5 x 60mm ID 26199
2 x ID 26116
02
Ø3mm
H 1
4,5×60
A
03
Sauna Control
STG 2100 - F
Artikelnummer 37.470.01 (80414) (Nur Temperatursteuerung)
Artikelnummer 37.470.11 (80416)
STG 2100 - FH
(Temperatur und Feuchtesteuerung)
Montage und Bedienungsanleitung
Technische Änderungen vorbehalten.
D
Inhaltsverzeichnis 2
1.0 Lieferumfang 3
2.0 Technische Daten 3
3.0 Symbolerklärung 3
4.0 Allgemeine Hinweise zum Saunabetrieb 4
5.0 Allgemeine Sicherheitsbestimmngen 4
6.0 Wandmontage der Steuergeräte 6
7.0 Steuergerät - Ausführungen 7
8.0 Fühlermontage 8
9.0 Anschlussplan STG 2100 - F 9
9.1 Anschlussplan STG 2100 - FH 10
10.0 Inbetriebnahme - Bedienung - Anzeige 11
11.0 Anzeigemodus / Zeit - Temperatur 17
11.1 Anzeigemodus / Feuchte - Beleuchtung 18
12.0 Fehlermeldungen 19
13.0 Explosionszeichnung STG 2100 - F 20
13.1 Stückliste STG 2100 - F 21
13.2 Explosionszeichnung STG 2100 - FH 22
13.3 Stückliste STG 2100 - FH 23
14.0 Konformitätserklärung 24 Recyclinghinweise 25 Garantieurkunde 26 Serviceblatt 27
1.0 - Lieferumfang
(Technische Änderungen vorbehalten)
Zum Lieferumfang des Steuergerätes gehören folgende Komponenten:
1. Steuergerät mit Bedienpaneel und integriertem Lastteil
2. Sensor mit Ofenfühler und Temperatursicherung
3. Sensor mit Temperaturfühler / Feuchtefühler
4. 2 Stück Fühlergehäuse
5. 1 Stück Silikon-Fühlerkabel 3/4-adrig mit ca. 5 mtr. Länge
6. Montagebeutel (3 Stück Schrauben 4 x 40mm und 4 Stück Schrauben 3 x 30 mm)
2.0 - Technische Daten
Abmessung Gehäuse Breite 235 mm - Höhe 195 mm - Tiefe75 mm Bedienung Berührungsfeld – Touch-Bedienung Anzeige 4 Felder a 15 mm x 30 mm Schutzart IPX4 Nennspannung 400 V ~ 3 N PE Schaltleistung fi nnischer Betrieb maximal 10,8 kW ohmsche Last (AC1 Betrieb) Schaltleistung Feuchtebetrieb maximal 9,3 kW plus 1,5 kW für Bio-Verdampfereinheit Regelbereich Finnisch-Betrieb 5° bis 100 ° Celsius - 5° Verstellung Regelbereich Bio-Betrieb 5° bis 70 ° Celsius - 5° Verstellung Ofenfühlerbegrenzung 125° Celsius (Ofen Fühler Nr. 1) Temperaturbegrenzung 140° Celsius (Ofen Fühler Nr. 1) Temperaturanzeige maximal 110° Celsius (RAL-Punkt Fühler Nr. 2) Feuchteanzeige maximal 95 % (RAL-Punkt Fühler Nr. 2) Feuchtesteuerung Messung durch Feuchtefühler - Istmessung Heizzeitbegrenzung 240 Minuten oder 4 Stunden Beleuchtung Maximal 60 Watt – Dimmbar 10 % Verstellung Umgebungstemperaturen -15° bis plus 40 °Celsius Außenbereich Schutzgehäuse erforderlich (spritzwassergeschützt)
D
3.0 - Symbolerklärung
Information!
Gibt dem Nutzer nützliche Tipps und Informationen zum Bedienen und Nutzen der Sauna­anlage (Saunakabine, Saunaofen Saunasteuerung)!
Warnung!
Hinweise auf mögliche Gefahren, gefährliche Situationen oder Verletzungsgefahr!
Gefahr!
Hinweise auf mögliche Gefahren, gefährliche Situationen die bis zum Tode führen können!
Achtung!
Hinweise die bei Nichtbeachtung zu Defekten oder Beschädigung von Bauteilen führen kann.
Elektrische Spannung!
Warnt vor Spannung und Hochspannung! Bei Nichtbeachtung kann es zu Stromschlägen führen.
D
4.0 - Allgemeine Information und Hinweise zum Saunabetrieb
4.1 - Saunakabine – Saunaofen ­Saunasteuerung
Die Steuergeräte STG 2100 – F und STG 2100 – FH sind Bestandteile einer gut funk­tionierenden Saunakabine sofern alle erfor­derlichen Gegebenheiten fachgerecht erfüllt werden. Ein Steuergerät in Verbindung mit einem geeigneten Saunaofen kann nur optimal arbeiten, wenn die elektrischen Anschlüsse vom Hauptverteiler zum Steuergerät und vom Steuergerät zum Saunaofen korrekt und fachmännisch nach unseren Schaltplänen und Vorgaben mit dem dafür vorgegebenen Materialien durchgeführt werden. Störungen am Steuergerät können eben­so durch unzureichende Zuluft, oder nicht ausreichender Durchlüftung des Saunaofens sowie auch durch zu geringe, oder fehlende Abluftöffnungen infolge von Dauerbetrieb entstehen. Bitte beachten sie hierzu unser beiliegendes „Infoblatt“. Bei Temperatur und auch Feuchteeinstel­lungen kann es zu Abweichungen zwischen eingestellter und angezeigter Temperatur und auch Feuchte kommen. Dies hat den Hintergrund, dass mechanische Anzeige­geräte meist an der Saunainnenwand ange­bracht sind. Die Saunawand weist jedoch immer tiefere Temperaturen auf als die tat­sächliche Lufttemperatur in der Kabine. Feuchteanzeigen können bei Neustart un­richtige Werte anzeigen solange die Kabine nicht auf ausreichende Temperatur erwärmt wurde.
5.0 - Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
5.1 - Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Steuergeräte STG 2100 - F und STG 2100 - FH sind nur zur Steuerung von Sau­naöfen bis zu einer maximalen Leistung von 10,80 kW zugelassen. Das Steuergerät STG 2100 - F kommt bei Saunaöfen mit fi nnischem Betrieb (Nur Temperatursteuerung) zum Einsatz und das Steuergerät STG 2100 - FH kann im Biobe­trieb (Temperatur und Feuchte) verwendet werden. Die Verwendung kann in dafür geeigneten Saunakabinen erfolgen! Das Steuergerät ist nur für den Betrieb von geprüften Saunaöfen und den Einsatz in da­für vorgesehenen Saunakabinen geeignet. Die Steuergeräte sind nur für den Betrieb in privaten Haushalten zugelassen! Ansprüche jeglicher Art von Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen. Für alle daraus entstehenden Schäden haftet ausschließlich der Bediener beziehungswei­se der Betreiber.
5.2 - Installation und elektrischer Anschluss
Die Steuergeräte sind ordnungsgemäß nach mitgelieferter Montageanweisung zu montie­ren und nach dem beiliegenden Schaltplan elektrisch anzuschließen. Der elektrische Anschluss vom Hauptvertei­ler des Wohngebäudes zum Steuergerät und vom Steuergerät zum Saunaofen darf nur von einem zugelassenen Elektrofachmann, oder einem Elektrounternehmen durchge­führt werden. Die Anlage ist mit einem separaten Fehl­stromschutzschalter (FI-40A-30mA) auszu­statten.
Loading...