Karibu Christian Assembly instructions

Page 1
22.12.2017
Aufbauanleitung
notice de montage
Building Instructions
montagehandleiding
Instrucciones de construcción
Istruzioni per il montaggio
Montážní návod
Service-Hotline: +49 421 38693 33
Page 2
Vergleichen Sie zuerst die Material-
liste mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass Beanstandungen nur im nicht
aufgebauten Zustand bearbeitet werden können!
Vergelijk eerst de lijst van materialen
met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kun­nen alleen in behandeling worden genomen zo-
lang de onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
En primer lugar, compare la lista de ma-
terial con el contenido del paquete. Rogamos entienda que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas antes de montar el objeto!
First compare the list of materials with
your package contents! Please understand that complaints can be processed in the non-built status only!
Nejprve překontrolujte obsah balení
podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu návodu.
Commencez par comparer la liste du
matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que nous traitons uniquement les réclamations concernant le matériel à l’état non monté!
2 x A1 854 x 45 x 18mm ID 42765 4 x A2 1784 x 45 x 18mm ID 36384 1 x A3 2410 x 78 x 18mm ID 68010 8 x A4 981 x 95 x 18mm ID 43528 8 x A5 2224 x 95 x 18mm ID 43527 1 x A6 2380 x 95 x 18mm ID 16169 5 x A7 2390 x 95 x 18mm ID 43530 4 x A8 2500 x 95 x 18mm ID 21104
2 x A9 2 x A10 4 x A11 2 x A12 2 x A13
1986 x 120 x 18mm 2026 x 120 x 18mm
250 x 140 x 26mm 2860 x 140 x 26mm 5144 x 140 x 26mm
ID 68013 ID 68012 ID 21602 ID 43552
ID 43551 1 x A14 2565 x 28 x 38mm ID 68011 1 x A15 900 x 38 x 38mm ID 43521 2 x A16 1724 x 38 x 38mm ID 43522
16 x A17 233 x 58 x 28mm ID 43533
1 x A18 1908 x 58 x 28mm ID 43322 2 x A19 1948 x 78 x 38mm ID 68014 5 x A20 3690 x 60 x 40mm ID 28688
Confrontate questa distinta materiali
prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghia­mo di comprendere che eventuali reclami pos­sono essere accolti solo prima del montaggio!
79171
34 x W3 652 x121 x40mm ID 43537
19 x W4 36 x W5
2 x P1 3840x988x40mm ID 43544
3870 x 121 x 40mm 5370 x 121 x 40mm
ID 21961 ID 43536
6 x G3 1003 x113x40mm ID 43540
4 x Z1 4 x Z2
8 x Z3
326 x 140 x 26mm
2500 x 140 x 26mm
2380 x 140 x 26mm
ID 43543 ID 21092
ID 43542
2 x W1 652 x 71 x 40mm ID 43535
1 x W2 3870 x 71 x 40mm ID 43452
2 x G1 1304 x113x40mm ID 43538
2 x G2 1304 x113x40mm ID 43539
1 x M1
1 x M2
1915 x 1198 x 54mm
1915 x 1198 x 54mm
ID 42770
ID 42769
2 x Y1 960 x 33 x 22mm ID 22599
Page 3
56 × B1 1490 × 96 × 19mm ID 40965
112 × B2 2090 × 96 × 19mm ID 44693
1 x D1
1765 x 844 x 36mm
ID 48331
80 x 4 x 25mm ID 5841 50 x 4 x 30mm ID 3686
300 x 4 x 35mm ID 3687
40 x 4 x 50mm ID 3688 60 x 4 x 60mm ID 21207 90 x 4 x 70mm ID 3689
140 x 5 x 60mm ID 43739
8 x 4,5 x 80mm ID 9204 4 x 6 x 120mm ID 9205
160 x 4 x 70mm ID 39352
1000 x ID 5621
4 x ID 42773
1 x ID 34190
4 x ID 21292
1 x D2 740 x15 x10mm
740 x15 x10mm
1 x D3 727 x15 x10mm ID 58794
1 × D4 ID 71502
1 × ID 16034
ID 48327
2 x 8 x 70mm ID 42172 6 x 8 x 100mm ID 3695
420 x ID 3949
2 x ID 3709
6 x ID 3717
1 x ID 42774
1 x ID 42772
2 x ID 14148
4 x 10m² ID 37962
1 x ID 42775
Page 4
Z 2
A 8
B 1
B 1
B 1
B 1
B 1
B 1
B 2
Z 2
B 1
B 1
B 1
Z 2
A 8
B 1
A 8
A 13
A 8
Z 2
A 7
A 11
A 10
A 19
A 9
G 1
Z 1
A 7
A 17
W 3
Z 3
A 12
P 1
A 5
A 11
G 3
A 4
G 3
W 5
Z 3
G 3
W 4
G 2
Z 1
Z 3
W 2
Z 3
Z 1
P 1
W 4
Z 3
A 17
G 2
Z 3
Z 3
A 17
G 3
W 5
A 17
Z 3
A 17
G 3
G 3
A 1
A 15
Z 1
G 1
A 2
Y 1
A 2
A 1
D 2
D 3
M 1
M 2
A 3
A 6
A 14
A 10
A 19
A 20
A 9
W 3
W 1
A 20
A 20
A 20
A 2
A 16
D 1
A 2
Page 5
02
2x
A 20
A
570mm
03
ca 40mm
04
ca 60mm
A 20
90°
A 20 = 570mm
03.1
A 20 = A
04.1
A 20
A 20 = 570mm
4,5×80
Ø3mm
3690 mm
A 20
A 20 = A
03.2
5210 mm
!
04.3
03.1
4×35
8x
W 1
Ø3mm
03.2
W 1
Ø3mm
04.4
4×35
04.1
W 2
04.2
4×50
04.2
4×50
04.3
4×50
04.4
4×50
Page 6
05
4×70
06
4×70
18x
W 5
W 5
W 4
4×70
18x
4×70
W 5
!
W 4
4×70
4×70
4×70
4×70
4×70
4×70
4×70
4×70
4×70
4×70
4×70
4×70
17x
W 3
17x
W 5
18x
W 3
Page 7
Verschraubung Ausschnitte
Cut-outs for screw connections
Atornilladura recorte
Vissage découpes
20mm
20mm
Vastschroeven uitsparingen
4×60
4×60
Fissaggio tavole
4×60
Verschraubung Ausschnitte Holz hat ein natürliches Quell und Schwindverhalten. Dadurch „wächst“ und „schrumpft“ Ihr Haus im Laufe eines Jahres. Kürzere Holzbohlen (Front) passen sich schneller als längere Bohlen den aktuellen klimatischen Bedingungen an. Dadurch kann es zu Spaltenbildungen kommen. Um diese Spaltenbildung zu verringern aber gleichzeitig das natürliche Quell- und Schwindverhalten des Holzes zu gewährleisten müssen Sie an Fenster und Türausschnitten die jeweils zwei direkt übereinandersit­zenden Bohlen miteinander verbinden. Verwenden Sie dafür Spax 4 x 60. Bohren Sie die Bohlen bei einer Verschraubung immer vor. Hinweis: Schräge Bohrungen ohne
Abrutschen: Die ersten 3 bis 5mm den Bohrer senkrecht zur Holzoberäche ansetzen und erst dann im gewünschten Winkel bohren.
Vissage découpes
Le bois a un comportement naturel de gonement et de rétractation. C’est ainsi que votre pavillon «se gone» et «se rétracte» au cours d’une année. Les madriers de bois plus courts (façade) s’adaptent plus rapidement aux conditions climatiques que les madriers plus longs. Ceci peut entraîner des fentes. Pour réduire cette formation de fentes tout en garantissant que le bois puisse se comporter de manière naturelle, vous devez raccorder au niveau des fenêtres et des découpes de porte les deux madriers respectivement situés l’un sous l’autre. A cet effet, utilisez des Spax 4 x 60. Lors de vissages, veuillez toujours percer un trou préalable dans les madriers. Remarque: pour percer des trous inclinés sans déraper, veuillez tenirr la perceuse de manière perpendiculaire lors des premiers 3-5 mm, puis percer ensuite dans l’angle souhaité.
Cut-outs for screw connections
Wood is subject to a natural process of swelling and contraction. For this reason, over the course of the year your house “grows” and “shrinks”. Shorter wooden boards (front) adapt faster than long boards to the momentary climatic conditions. This can result in cracking. In order to reduce this cracking and at the same time allow for the natural growth and shrinkage behaviour of the wood, at the window and door recesses you must join each two boards positioned directly over each other. For this purpose, use 4 x 60 Spax joints. Always pre-drill the boards for screw can drill obliquely into the wood without slipping connections. Note: You away by setting on the drill vertically for the rst 3-5 mm and only then drilling obliquely.
Vastschroeven uitsparingen Hout zet uit en krimpt van nature. Daardoor zal ook uw huisje in de loop van een jaar „uitzetten“ en „krimpen“. Kortere houten delen (front) passen zich sneller danlangere
delen aan de verschillende klimatologische omstandigheden aan. Daardoor kunnen er zich spleten vormen. Om de vorming van deze spleten te verminderen, maar tegeli­jkertijd het natuurlijke uitzet- en krimpgedrag van het hout te waarborgen, moet u bij raam- en deuruitsparingen telkens de twee direct boven elkaar bevindende delen met
elkaar verbinden. Gebruik daarvoor spax-schroeven 4 x 60. Boor de delen bij het vastschroeven altijd voor. Opmerking: schuin boren in hout zonder weg te glijden gaat het beste door de eerste 3-5 mm de boor haaks op de oppervlakte van het hout te houden en pas daarna onder de gewenste hoek te boren.
Atornilladura recorte
La madera tiene un comportamiento natural de hinchamento y encogimiento. Debido al mismo, su casa „crece“ y se „encoge“ a lo largo del año. Los tablones de madera cortos (parte delantera) se adaptan más rápido que los largos a las condiciones climatológicas. Para reducir esta formación de ranuras pero, al mismo tiempo, garantizar el proceso natural de hinchamiento y encogimiento de la madera, tiene que unir en la ventana y los recortes de la puerta entre sí los dos tableros que están justo uno sobre otro. Utilice para ello Spax 4 x 60. Perfore siempre previamente los tablones antes de efectuar el atornillamiento. Advertencia: Para efectuar perforaciones inclinadas en la madera sin resbalar hacer los primeros 3-5 mm con la broca vertical respecto a la supercie y después inclinar en el ángulo deseado.
Fissaggio tavole
È naturale che il legno lavori dilatandosi e restringendosi. Per questo la vostra casa „cresce“ e „si contrae“ nel corso dell’anno. Le assi più brevi (quelle frontali) si adattano alle situazioni climatiche più velocemente di quelle più lunghe. Per questo si può avere la formazione di crepe. Per minimizzare il rischio dela formazione di crepe ma allo stesso tempo per permettere le contrazioni e dilatazioi del legno, sulle aperture della nestra e della porta collegare le due assi direttamente in contatto tra loro. Utilizzare a tal ne viti a croce da 4 x 60. Preforare sempre le assi prima di avvitarle. Avviso: Per fare dei fori obliqui nel legno senza che la punta scivoli si può dapprima fare un foro perpendicolare per 3-5 mm e poi iniziare a forare con l’angolo desiderato.
Page 8
07
08
08.1
4×70
G 1
A
A
G 2
4×70
08.2
B
B
4×70
G 1
G 2
4×70
08.1
4×70
08.2
4×70
Page 9
09
P 1
09.1
09.2
09.1
6×120
Ø5mm
09.3
50mm
P 1
6×120
Ø5mm
50mm
09.4
6×120
Ø5mm
09.409.2 09.3
6×120
Ø5mm
10
11
4x
Z 3
4x
A 5
4x
4170mm
A 4
11.1
1225mm
4×35
Ø3mm
A 4
4x
A 5
Z 3
11.1
78mm
140mm
Page 10
12
A 12
A 13
13
290mm
14
Ø3mm
A 17
G 3
A 17
14.1
G 3
4×70
A 17
G 3
A 17
A 17
G 3
A 17
G 3
A 17
A 17
G 3
A 17
A 17
A 13
A 12
235mm
A 17
14.1-1 14.1-314.1-2
Ø4mm
5×60
5×60
A 17
Ø4mm
Ø4mm
5×60
Page 11
15
Z 1
A 12 + A 13
15.2
A 11
A 11
15.1
Z 1
4x
290mm
Ø3mm
15.1
4×35
A 11
15.2
A 11
4x
235mm
Ø3mm
Z 1
15.3
Z 1
15.3
Ø3mm
4×35
16
4×35
B 1
B 1
B 1
B 1
B 1
B 1
B 1
B 2
B 2
B 1
B 1
B 1
B 1
B 1
B 1
B 1
Page 12
Montage Bitumendachbelag Montage Couverture en carton bitumé Roong felt installation Montage dakvilt
Montaje de tela asfáltica Montaggio del cartone catramato montáž střešní krytiny
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!
Der mitgelieferte Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die Anzahl der Bahnen richtet sich nach Ihrer Hausgröße. Stöße während einer Bahn sind mit einem Überschlag von ca 10cm durchzuführen. Bei Verwendung von nur 4 Bahnen keine Firstbahn verwenden, seitliche Bahnen mit über den First legen.Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine Gesamtbelastung (Schnee, Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung des Daches von unten. Die Abdichtung der Dachächen zu den Windbrettern an den Stirnseiten ist bauseits zu lösen! Bei einem Satteldach-Haus sollten Sie bei der Verwendung von Schindeln keine Voreindeckung vornehmen. Hier wird nur an beiden Traufseiten ein 20cm breiter Streifen Dachpappe mit Überstand verlegt. Bei Häusern mit einem Tonnendach verlegen Sie bitte einen Bitumendachbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht möglicht!
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose!
Le nombre de bandes de carton bitumé dépend de la taille de la maison. La jointure du carton bitumé sur une bande doit être réalisée avec une superposition de 10 cm. Si 4 bandes seulement sont utilisées, ne pas avoir recours à une bande de faîte, appliquer les bandes latérales sur le faîte. Ne pas marcher sur le toit ! La construction peut supporter une charge répartie sur sa totalité (neige, vent), et non concentrée sur un point précis. Lors du montage, il vous est recommandé d’étayer le toit par en dessous. Si votre maison possède un toit en bâtière, ne pas poser de couverture préalable en carton bitumé pour les couvertures en bardeaux. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour proter le plus longtemps possible de votre maison de jardin, renouveler la couverture du toit tous les deux meses. Pour les maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture est pas possible!
Note! This description is only an example!
The number of required rolls of roong felt depends on the actual size of the summer house. When joining rolls of roong felt end to end, the overlap must be 10 cm. When using just 4 rolls of roong felt, always cover the horizontal ridge beam with the rolls from both sides. The roof is not safe to walk on. The roof is designed for a total load (snow, wind) and not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during installation. When using shingles to cover a house with a gable roof, never use roong felt as a preliminary covering. Always install the roong felt underneath the shingles for houses with an arched roof. To ensure maximum enjoyment of your summer house, renew the roof covering after two month. For at roof houses the laying of roong shingles is not possible!
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld!
Het aantal dakviltbanen is afhankelijk van de grootte van uw huis. Voegen van dakvilt tijdens een baan dienen met een overlapping van 10cm uitgevoerd te worden. Bij gebruik van slechts vier banen geen rstbaan gebruiken, banen aan de zijkant ook over de rst leggen. Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen. Wanneer u een huis met zadeldak hebt, zou u bij het gebruik van dakshingles geen voorafdekking met dakvilt moeten aanbrengen. Bij huizen met een boogdek dient u dakvilt onder de shingles aan te brengen. Om lang plezier van uw tuinhuisje te hebben, zou u deze dakafdekking na twee manden vervangen. Voor plat dak huizen de aanleg van de dakbedekking shingles is niet mogelijk!
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación!
La cantidad de tiras de tela asfáltica depende del tamaño de su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. Cuando sólo se empleen cuatro tiras no se debe utilizar ninguna tira de cumbrera, sino colocar las tiras laterales sobre la cumbrera. El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales (nieve, viento) y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo. Si tiene una casa con tejado a dos aguas, en caso de utilizar cubierta de ripias no se debería cubrir previamente con tela asfáltica. En las casas con tejado en forma de tonel, por favor coloque la tela asfáltica debajo de la cubierta de ripias. Para disfrutar de su caseta de jardín durante mucho tiempo se aconseja renovar la cubierta del tejado cada 2 meses. Para las casas de techo plano de la colocación de tejas para techos no es posible!
Attenzione, questo è solo un esempio di posa!
La quantità dei rulli di cartone catramato dipende dalle dimensioni della casa. Le congiunzioni del cartone catramato in una corsia vanno con una sovrapposizione di 10 cm dei due pezzi di cartone catramato. Se si impiegano 4 le non disporne una sul colma ma far passare un bordo oltre il colmo stesso. Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve, vento) e non per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso. Se si utilizza la scandola per rivestire il tetto, non si dovrebbe utilizzare il rivestimento in cartone catramato. Per case con tetto a botte, posare il cartone catramato sotto la scandola. Per garantire una lunga durata della casetta da giardino, è necessario rinnovare la copertura del tetto ogni 2 mesi. Per le case tetto piano la posa di tegole di copertura non è possibile!
Pozor, toto je jen příklad, kterým!
Počet Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Hromady střešní lepenky při vlak musí být provedeno s převrácení 10 cm střešní lepenky. Při použití pouze čtyři běhy ne Firstbahn použití, boční panely s ležel přes hřeben. Střecha není přístupný. Konstrukce je (sníh, vítr) a není určen pro bodové zatížení na celkové zatížení. Pro montáž doporučujeme znovu podporu na místě střechy zespodu. Utěsnění střešních oblastí do podhledů na čelních plochách je na místě řešit! Pokud máte dům se sedlovou střechou, měli byste při používání šindele žádný Voreindeckung s střešní lepenky. Zde je 20 cm široký pás střešní plsť je pouze na obou stranách okapového se supernatantem odloženou (obrázek 02.2 níže). Pro rodinné domy s valenou střechou prosím ležel lepenkový pod šindelem. Chcete-li prodloužit požitek z vašeho zahradního domku, měli byste obnovit tuto střešní krytinu po 2 měsících. Pro ploché střechy domů pokládka střešních šindelů není možné!
Page 13
ca 1
0
cm
1
0
cm
ca 1
0
cm
1
0
cm
*
5cm
Nicht im Lieferumfang enthalten
*
Niet bijgeleverd
Not included
Non comprises dans la livraison
No forman parte del suministro
Non incluso
V ceně není zahrnuto
Vor Feuchtigkeit schützen!
Beschermen tegen vocht!
Protect from moisture!
Protéger de l‘humidité!
Protegerlo de la humedad!
Proteggere dall‘umidità!
Chránit před vlhkostí!
*
!
Page 14
17
18
1x
A 7
910 mm
910 mm
Z 2
Z 2
19
Z 2
Z 2
5x
5x
A 7 + A 7 + A 7 = 910mm
A 7
Ø3mm
4×35
A 7
A 7 = 910mm
Page 15
20
A 8
A 8
4×35
21
10x
A 8
20.1
Ø3mm
A 8
Ø3mm
20.1
4×35
Ø3mm
4×35
22
4×70
Ø3mm
4×70
Ø3mm
Page 16
23
23.1
A 19
A 10
A 19
A 10
23.1
A 10
A 10
4×50
Ø3mm
23.2
23.2
A 19
A 19
Bündig! Affl eurement! Gelijk! Aras! Flush! Combacia! Flush!
24
A 3
Ø3mm
A 14
4×50
Page 17
25 26
2565mm
1995mm
27 28
A 6
A 9
A 9
Ø3mm
4×50
28.1
28.1
A 10/19
4×50
A 9
Page 18
29
29.1
29.2
M 1
M 2
29.1
5×60
8×70
Ø4mm
Ø8mm
29.3
4×50
Ø3mm
29.2
4×50
29.4
Ø3mm
Ø4mm
Ø8mm
5×60
8×70
29.3
5×60
8×100
Ø4mm
Ø8mm
4×50
Ø3mm
29.4
4×50
Ø3mm
Ø4mm
Ø8mm
5×60
8×100
Page 19
30
30.1
30.1-1
Ø3mm
4x35
31
30.1-2 30.1-3
Ø3mm
4x35
Ø3mm
4×50
A 18
Page 20
32
32.1
32.2
33
32.1 32.2
Ø5mm
Ø5mm
5×60
5×60
16x
W 5
900mm
Page 21
34
34.1
A 2
A 16
4×35
Ø3mm
A 16
34.1
A 2
A 2
A 2
15mm
15mm
A 16
A 16
34.2
35
34.2
4×35
Ø3mm
Bündig! Affl eurement! Gelijk! Aras! Flush! Combacia!
A 1
A 15
Page 22
36
37
A 1 + A 15
20mm
A 2 + A 16
A 2 + A 16
38
A 1
A 2
A 2
Ø3mm
4×35
38.1
38.1
A 2
A 2
4×35
A 16
Page 23
39
Y 1
Ø3mm
4×35
40
Y 1
40.1
Ø3mm
4×35
40.1
4×25
A 1
Y 1
Ø3mm
Y 1
A 1
Y 1
A 2
A 1
A 15
Page 24
41
41.1-1
41.1
41.1-2
41.2
D 3
D 1
41.1
41.2-2
41.1
41.2-1
42 43
Leim Colle Glue Lijm Pegamento Colla Klíh
Silikon Silicone Silicón
D 3
ca 3mm
D 2
Ø3mm
4×35
Page 25
44
44.1
44.2
44.1
44.1
44.1-1
44.1-2
Ø3mm
4x25
44.2-4
44.2-1 44.2-2 44.2-3
15mm
D 4
Ø3mm
4x30
44.2-5 44.2-6
4x30
Ø3mm
Ø3mm
4x30
Page 26
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
Handling • Maintenance • Care
of the door
Handling • Wartung • Pflege
Instandhaltung ist Voraussetzung für eine Gewährleistung
Zur nachhaltigen Sicherung der Gebrauchstauglichkeit und Werthaltigkeit, ist auch während des Gewährleistungszeitraumes eine fachgerechte Wartung und Pfl ege erforderlich, die nicht in die Gewährleistungsverpfl ichtung einge- schlossen ist. Defekte müssen sofort nach der Entdeckung behoben werden.
Holzschutztechnische Behandlung der Tür
Alle Bauteile der Tür müssen immer holzschutztechnisch behandelt werden. Die Stellen des Holzes, die später durch den Aufbau nicht mehr zugänglich sind sollten vor dem Aufbau vollständig behandelt werden. Behandeln Sie das Produkt mit Bläuesperrgrund, anschließend versehen Sie es mit einem zweifachen Schutzanstrich einer offenporigen Holzschutzlasur. Spätestens alle zwei Jahre sollten Sie einen Schutzanstrich wiederholen. Bei den Türen ist zu beachten, dass die eingesetzten Werkstoffplatten bei un­geeigneten Anstrichstoffen farbliche Abweichungen zu den Türen bekommen. Bei farbigen und kesseldruckimprägnierten Häusern müssen lediglich die na­turbelassenen Holzstellen (Sägeschnitte) und Teile nachbehandelt werden. Eine gleichmäßige Farbdeckung ist im Innenbereich durch einmaliges Über­streichen zu erreichen. Verwenden Sie dazu einen offenporigen Wasserdisper­sionslack auf Acrylharzbasis. Um eine hohe Lebensdauer Ihres Produktes zu gewährleisten sollten beschä­digte Stellen sofort repariert werden. Dazu die beschädigte Stelle leicht an­schleifen und erneut mit Farbe versehen. Erkundigen Sie sich nach geeigneten Lasuren bei Ihrem Farbenfachberater. Weiterhin kann man, um eine hohe Lebensdauer der Tür zu gewährleisten und die Schlagregendichtigkeit zu erhöhen, den Holz-Fensterscheibenübergang mit geeigneten Abdichtmassen versiegeln. Wurden diese P egemaßnamen
nicht sachgemäß durchgeführt, kann es zu Formänderungen, Bläue, Pilz­befall der Türen und Zargen und Verlust der Gewährleistung kommen.
Reinigung
Regelmäßige Reinigung und Pfl ege ist eine Grundvoraussetzung zur Erhal- tung der Lebensdauer und Funktionsfähigkeit hochwertiger Produkte. Es sind Außen- und Innenseiten und auch der Falzbereich zu reinigen. Die Reini­gungsmittel müssen dabei auf das entsprechende Material abgestimmt sein, was vor Beginn der Arbeiten zu prüfen ist.
Verformung der Tür
Holz reagiert auf Umwelteinfl üsse. So kommt es je nach Witterung zum Quel- len und Schwinden des Holzes. Dadurch treten Maßabweichungen und leichte Verformungen auf. Um die Schließfähigkeit der Tür zu erhalten, muss je nach Witterung die Tür durch Rein- und Rausdrehen an der Bänder ausgerichtet werden. durch die hier aufgeführten Einstellmöglichkeiten gewährleistet ist. Für Schäden die durch Gewalteinwirkungen entstehen, besteht kein Gewähr­leistungsanspruch.
Einstellen der Tür
Die Tür muss genau ausgerichtet werden damit eine einwandfreie Funktion gegeben ist. Der Türrahmen muss rechtwinklig und lotrecht eingebaut sein. Weiterhin muss der Türrahmen so montiert sein, dass er oben und unten die­selbe Breite hat. Schließt die Tür nicht, oder ein Türblatt hängt schief, kann dies durch leichtes Rein- oder Herausdrehen der Einschraubbänder berichtigt werden. Bis zu 5
Ein Verzug der Türen ist zu akzeptieren, solange die Funktion
der Tür
Umdrehungen kann man diese Bänder rausdrehen. Wenn Sie eine Doppelfl ü- geltür haben, muss der Feststellfl ügel stets nach oben und unten mittels der dafür vorgesehenen Beschlägen gesichert werden.
Handling • Maintenance • Care
The guarantee is conditional on proper upkeep!
For lasting protection of the value and suitability for use, professional care and maintenance is also recommended during the warranty period; this is not included in the warranty obligations. Defects must be repaired immediately upon detection.
Wood protection treatment of the door
All parts of the door must receive wood protection treatment. Those sections of the wood, which will not be accessable after installation, should receive complete treatment before installation. Treat the product with a blue stain blocking coat; afterwards apply a double protective coating of an open-pored wood-protection glaze. Application of a protective coating should be repeated at least every two years. Please beware that the inserted plates of other material may come to differ in colour to the doors if you use unsuitable coating material. With coloured and boiler pressure impregnated houses, only the exposed natural wood (saw cuts) and parts should need extra treatment. You can obtain an even colour covering in inside areas with one coat of paint. For that you should use an open-pored, acrylic based water dispersed lacquer. In order to guarantee a long service life of your product you should repair damaged areas immediately. Do this by whetting the damaged area and apply a new coat of paint. Enquire about suitable glazes at your local paint retailer. Furthermore, you can seal the joining of the wood-window pane with a suitable sealant to guarantee a long service life of the door and prevent leakage from heavy rain. If these precautions of care are not properly carried out, it
can result in deformation, blue stain, fungus infestation in the doors and frames and loss of warranty.
Cleaning
Regular cleaning and care is a prerequisite for preserving the service life and functionality of high-value products. Cleaning is to take place outside, inside and also in the rabbet-area. The cleaning agent used must be suitable for the relevant material; please do a test before you start cleaning.
Deformation of the door
Wood reacts to environmental infl uences. Weather exposure will lead to swelling and contraction of the wood. This causes variances of dimensions and slight deformation. Dependant on the weather exposure, the door may need realignment by turning the hinges in- or outwards. Some door warpage is acceptable as long as the door can be made to function through the alignment options specifi ed here. The warranty does not cover damage caused by use of excessive force.
Adjustment of the door
The door must be accurately adjusted to ensure trouble-free operation. The door frames must be installed right-angled and perpendicular. Furthermore, they must be installed so the width of the frame is the same at the top and bottom. If the door doesn’t close or if one panel is askew, this can be rectifi ed by limited in- or outwards turning of the hinges. You can turn the hinges outwards up to 5 rotations. If you have a double-door, the door to be secured must always be correctly aligned at the top and bottom with the appropriate hinges.
of the door
Einschraubband Hinge
Beispiele für die Einstellung der Türen:
Examples of the adjustment of the doors:
Page 27
Usage • Maintenance • Entretien de la porte
Handling • Onderhoud • Schoonmaken van de deur
Usage • Maintenance • Entretien de la porte
La garantie liée au matériel est subordonnée à son entretien.
Afi n d’assurer au matériel un fonctionnement et une valeur durables, une maintenance et un entretien appropriés pendant toute la durée de la garantie sont nécessaires mais ne font pas partie intégrale de la garantie. Il convient de remédier aux anomalies ou aux défauts aussitôt après leur constatation.
Technique de traitement pour la préservation du bois
Les éléments de la porte au complet font l’objet d’une technique de traitement de préservation du bois. Après le montage, certaines parties du bois ne seront plus accessibles. Elles seront par conséquent traitées entièrement avant le montage. Apposer avec une couche d’anti-corrosif sur le bois puis passer deux couches de lasure à pores ouverts pour bois. Repasser une couche de lasure de protection au moins tous les deux ans. Noter qu’une peinture non appropriée pour les panneaux en contreplaqué peut donner ultérieurement une couleur différente de celle des portes. En ce qui concerne les maisonnettes prépeintes et autoclavées, seuls les emplacements où le bois brut apparaît, tels que les parties sciées et les divers éléments, doivent subir un traitement complet. Il suffi t de passer une seule couche sur la surface intérieure pour obtenir une couleur homogène. Pour ce faire, il est conseillé d’utiliser une laque à dispersion aqueuse et à pores ouverts à base de résine acrylique est recommandé de réparer immédiatement les parties endommagées qui seront légèrement poncées dans un premier temps puis enduites d’une nouvelle couche de peinture. Renseignez-vous sur les lasures appropriées auprès de votre magasin de peintures. Pour obtenir une longévité maximum de la porte et une optimisation de son imperméabilité contre les intempéries, colmater les espaces entre l’encadrement et la vitre de la fenêtre avec un mastic ou une pâte de colmatage adaptés. Ces mesures d’entretien, si elles ne sont pas appliquées de manière appropriée, peuvent provoquer des déformations, des attaques de corrosion, des attaques fongiques des portes et des encadrements et entraînent la perte de la garantie liée au produit.
Nettoyage
Un nettoyage et un entretien réguliers garantissent une longévité maximum et un excellent fonctionnement des produits de haute qualité. Nettoyer les parois extérieures et intérieures ainsi que les jointures. Les produits de nettoyage doivent être appropriés au matériel à traiter. Vérifi er leur compatibilité avant le commencement des travaux.
Déformation de la porte
Le bois réagit sous l’infl uence de son environnement. C’est ainsi qu’il gonfl e et qu’il se resserre selon le temps qu’il fait. Il peut en résulter des variations de proportions et des déformations. C’est pourquoi, afi n d’obtenir la fermeture exacte d’une porte, il est nécessaire de procéder à un ajustement de la fi xation au cours des changements de saison en enfonçant les fi ches vers l’intérieur ou en les dévissant vers l’extérieur. Une déformation des portes est acceptable dans la mesure où son fonctionnement est assuré par les diverses possibilités de réglage décrites ici. Aucun droit de garantie ne sera reconnu en cas de dégâts provenant de manipulations violentes.
Réglage de la porte
Pour obtenir un fonctionnement parfait, la porte doit être assemblée avec précision. L’encadrement doit être assemblé à angle droit et à la verticale. Il doit également présenter la même largeur dans sa partie supérieure et dans sa partie inférieure. Si une porte ne ferme pas ou si un battant est de travers, enfoncer les fi ches à visser ou les dévisser légèrement vers l’extérieur (5 rotations sont possibles). Dans le cas
. Afi n d’assurer au produit une longévité maximum, il
d’une porte à deux battants, le battant de verrouillage doit toujours être fi xé en haut et en bas avec les ferrures prévues à cet effet.
Handling • Onderhoud • Schoonmaken van de deur
Onderhoud is een voorwaarde voor garantie!
Om de bruikbaarheid en waardevastheid duurzaam te waarborgen, is ook tijdens de garantieperiode deskundig onderhoud noodzakelijk; dit maakt geen deel uit van de garantieverplichting. Defecten moeten onmiddellijk na ontdekking ervan worden verholpen.
Houtbeschermingstechnische behandeling van de deur
Alle onderdelen van de deur moeten altijd houtbeschermingstechnisch worden be­handeld. De plaatsen van het hout die later als het huisje is gemonteerd niet meer toegankelijk zijn, dient u vóór het opbouwen volledig te behandelen. Behandel de deur vóór het opbouwen met antiblauwmiddel, daarna voorzien van een dubbele be­schermende coating van ademende houtbeschermende beits. Uiterlijk om de twee jaar dient u de deklaag over te schilderen. Bij de deurtjes moet in acht worden ge­nomen dat de gebruikte platen materiaal in geval van ongeschikte soorten verf kleu­rafwijkingen t.o.v. de rest van de deurtjes krijgen. Bij geverfde en onder vacuümdruk geïmpregneerde huisjes hoeven alleen de naturel houten onderdelen (zaagkant) en houtdelen te worden nabehandeld. Een gelijkmatig dekkende kleur kan binnen door één keer overschilderen worden verkregen. Gebruik daarvoor een ademende wa­tergedragen dispersielak op acrylharsbasis. Om een lange levensduur van uw pro­duct te garanderen, dienen beschadigde plaatsen onmiddellijk te worden gerepa­reerd. Daarvoor de beschadigde plaats licht opschuren en van een nieuwe verfl aag voorzien. Informeer naar geschikte beitsen bij uw verfspeciaalzaak. Verder kunt u, om een lange levensduur van de deur te waarborgen en de slagregendichtheid te verbeteren, de overgang tussen het hout en de ruiten met een geschikte kit afdich­ten. Als deze onderhoudsmaatregelen niet oordeelkundig worden uitgevoerd,
bestaat het risico van vormveranderingen, blauwheid, schimmelaantasting van de deuren en kozijnen en daarmee verlies van de garantie.
Schoonmaken
Regelmatig schoonmaken en onderhoud is een basisvoorwaarde voor het behoud van de levensduur en de goede werking van hoogwaardige producten. Binnen en buitenkanten alsmede de sponning moeten goed worden schoongehouden. Daar­bij moeten de schoonmaakmiddelen zijn afgestemd op het betreffende materiaal, hetgeen vóór het begin van de werkzaamheden dient te worden gecontroleerd.
Vervorming van de deur
hout reageert op omgevingsinvloeden. Zo zal het hout afhankelijk van de weer­somstandigheden opzwellen en krimpen. Daardoor treden er maatafwijkingen en lichte vervormingen op. Om ervoor te zorgen dat de deur goed blijft sluiten, moet afhankelijk van de weersgesteldheid de deur door in- en uitschroeven van de scharnieren worden afgesteld. Iets scheeftrekken van de deuren moet worden geaccepteerd zolang de werking door de hier genoemde instelmogelijkheden is gewaarborgd. Voor schade die ontstaat door het toepassen van geweld bestaat geen aanspraak op garantie.
Instellen van de deur
De deur moet nauwkeurig worden afgesteld om goed te kunnen werken. Het deur­kozijn moet haaks en loodrecht zijn gemonteerd. Verder moet het frame zo zijn gemonteerd dat het boven en onder even breed is. Als de deur niet sluit of een deurblad hangt scheef, dan kan dit worden gecorrigeerd door de schroefscharnie­ren iets naar binnen of naar buiten te draaien. Deze scharnieren kunnen max. 5 slagen naar buiten worden gedraaid. Als u een dubbele openslaande deur heeft, moet het vaste gedeelte steeds naar boven toe en met behulp van het daarvoor bedoelde sluitwerk worden vastgezet.
Fiches à visser Schroefscharnier
Exemples de réglage des portes:
Voorbeelden voor het instellen van de deuren:
Page 28
Installazione • Manutenzione • Cura del portoncino
Manejo • Mantenimiento • Cuidado de la puerta
Installazione • Manutenzione • Cura del portoncino
Manejo • Mantenimiento • Cuidado de la puerta
Una corretta manutenzione è la premessa per il ricorso alla garanzia.
Per garantire l’idoneità all’uso del portoncino e mantenerne inalterato il valore nel tempo, anche durante il periodo della garanzia sono necessarie una manutenzione e una cura adeguate che non sono comprese nell’obbligo della garanzia. Eventuali difetti devono essere corretti subito dopo il rilevamento.
Trattamento protettivo del portoncino
Tutte le parti in legno del portoncino devono essere sempre sottoposte a trattamento protettivo. Prima dell’installazione, è necessario eseguire il trattamento integrale dei punti che successivamente non risulteranno più accessibili. Nel caso venga utilizzato un prodotto contro il turchino, prevedere successivamente l’applicazione di un doppio strato di impregnante per legno a poro aperto. Si consiglia di ripetere l’applicazione dello strato protettivo al massimo ogni due anni. É necessario ricordare che, in caso di utilizzo di vernici non adatte, le placche in plastica inserite potranno presentare delle differenze cromatiche rispetto ai portoncini. Nel caso di edifi ci colorati e impregnati a pressione, il trattamento successivo interesserà solamente i punti e le parti in legno lasciati al naturale. Una copertura del colore uniforme nell’area interna deve essere raggiunta verniciando una volta la parte interna con una vernice a base di resine acriliche in dispersione acquosa a poro aperto. Per assicurare una lunga durata del prodotto, eventuali punti danneggiati devono essere riparati in modo tempestivo, carteggiando leggermente e applicando nuovamente il colore. Il vostro rivenditore di fi ducia saprà consigliarvi degli impregnanti adatti. Per garantire una lunga durata del portoncino e aumentarne la tenuta all’acqua, è inoltre possibile sigillare la giunzione vetrolegno con un’apposita pasta.
Un’esecuzione non corretta delle operazioni indicate può determinare la comparsa di deformazioni, azzurramento e funghi sul legno di porte e telai e il conseguente decadimento della garanzia.
Pulizia
Una pulizia e una cura regolari sono essenziali ai fi ni della durata e dell’effi cienza di prodotti pregiati. La pulizia deve essere effettuata sul lato interno, su quello esterno e anche nella scanalatura nel telaio. Prima di iniziare la pulizia, verifi care la compatibilità dei detergenti con il materiale da pulire.
¡Para cualquier garantía es condición previa que se realice la conservación!
Para asegurar de forma duradera la utilidad y el valor también es necesario que se realice durante el periodo de validez de la garantía el mantenimiento y cuidado apropiados, que no están incluidos en las obligaciones de la garantía. Los defectos deberán ser reparados inmediatamente después de detectarse.
Tratamiento técnico protector de madera de la puerta
Todas las piezas constructivas de la puerta deberán tratarse siempre según la técnica para protección de madera. Aquellas partes o zonas de la madera que, tras el montaje, ya no serán accesibles deberán ser tratadas completamente antes de proceder a su montaje. Trate usted el producto con una imprimación protectora contra el hongo de azuleo, a continuación aplíquele dos manos de barniz protector de madera de poros abiertos. Como muy tarde cada dos años se debería aplicar de nuevo una mano de protección. En las puertas deberá tenerse en cuenta que las planchas utilizadas pueden presentar variaciones de color, si no se utilizan los materiales de pintura apropiados. En casas de colores e impregnadas por medio de caldera a presión solamente se deberán tratar posteriormente las zonas (cortes serrados) y piezas o partes de madera que se hayan dejado al natural. En el interior se deberá conseguir una cubrición de pintura homogénea mediante la aplicación de una sola mano. A fi n de garantizar una larga duración de vida útil de su producto las zonas o partes dañadas se deberán reparar de inmediato. Para ello se lijarán un poco las zonas dañadas y se volverá a aplicar pintura. Infórmese sobre los barnices apropiados en su asesor técnico de colores. Para garantizar una larga duración de vida útil de la puerta y para aumentar la impermeabilidad a la lluvia que viene de lado por el viento se deberán sellar las transiciones entre la madera y el vidrio de la ventana con alguna masilla selladora adecuada. Si no se han
llevado a cabo correctamente estas medidas de conservación y cuidado, podrán producirse deformaciones, hongos de azuleo y hongos en general en las puertas, bordes y cercos, con lo que se puede extinguir la garantía.
Limpieza
La limpieza y el cuidado periódicos son condición previa básica para mantener la vida útil y la funcionalidad de los productos de alta calidad. También se deberán limpiar las partes interiores y exteriores en la zona de los encajes y las ensambladuras. Los detergentes o agentes limpiadores deberán ser apropiados para cada material en cuestión. Se deberá comprobar la idoneidad de dichos agentes antes de comenzar el trabajo.
Deformazione del portoncino
Il legno reagisce alle condizioni ambientali. Il rigonfi amento e il ritiro, cui può essere soggetto il legno a seconda delle condizioni atmosferiche, comportano variazioni dimensionali e lievi deformazioni. Affi nchè il portoncino continui a chiudersi correttamente, può rendersi necessario un intervento sulle cerniere, avvitandole o svitandole, a seconda delle condizioni atmosferiche. Finché il funzionamento viene garantito dalle possibilità di regolazione indicate, la deformazione del portoncino è considerata accettabile. La garanzia non copre danni derivanti dall’uso di forza.
Regolazione del portoncino
Per assicurare il corretto funzionamento del portoncino, lo stesso deve essere posizionato con precisione. Il telaio deve essere incassato in posizione perpendicolare al pavimento e ad angolo retto. Il telaio va inoltre montato in modo da avere la stessa larghezza sia superiormente che inferiormente. Se il portoncino non si chiude o un battente non è ben bilanciato, il problema può essere corretto intervenendo sulle cerniere a vite, avvitandole e svitandole fi no a 5 giri. Nel caso di portoncini a doppio battente, il battente fi sso deve essere sempre assicurato verso l’alto e verso il basso per mezzo degli appositi meccanismi.
Deformación de la puerta
La madera reacciona a las infl uencias del medio ambiente. Así, según el clima que haga, pueden producirse hinchamientos y encogimientos de la madera. Debido a este fenómeno se producen variaciones o desviaciones de las medidas y dimensiones y, por tanto, ligeras deformaciones. Para mantener la capacidad de cierre de la puerta se adaptará la misma, según las condiciones climáticas y sus repercusiones, girando hacia fuera o hacia adentro los pernios. Se podrá aceptar una deformación de la puerta, siempre que su funcionamiento siga garantizado mediante las posibilidades de ajuste indicadas en las presentes instrucciones. No se asumirá garantía alguna por aquellos daños que hayan sido causados por acción violenta.
Ajustar la puerta
La puerta deberá estar exactamente alineada a fi n de que su funcionamiento perfecto esté garantizado. El marco de la puerta deberá estar montado en ángulo recto y perpendicularmente. Asimismo el marco de la puerta deberá estar montado de manera que tenga el mismo ancho arriba que abajo. Si la puerta no cierra o una hoja de la misma está torcida, se podrá corregir roscando o desenroscando un poco los pernios. Estos pernios se pueden desenroscar hasta 5 vueltas. Si tiene usted una puerta de dos hojas, la hoja de retención siempre se deberá fi jar tanto arriba como abajo con los herrajes correspondientes previstos para dicho fi n.
Esempio di regolazione del portoncino:
Ejemplos para ajustar las puerta:
Cerniera a vite Pernio de roscar
Page 29
Ošetřování a údržba dveří
Ošetřování a údržba dveří
Údržba je předpokladem pro zachování záruky!
Pro udržení trvalé funkčnosti a dobrého stavu je třeba i během záruční lhůty provádět odbornou péči a údržbu, která není zahrnuta v záručních podmínkách. Veškerá poškození musí být ihned po jejich zjištění odstraněna.
Ochranný nátěr dřevěných dveří:
Všechny části dveří musí být ošetřeny ochranným nátěrem. Místa, která budou po montáži nedostupná, je třeba ošetřit ještě před montáží. Nejprve ošetřete výrobek nátěrem pro ochranu dřeva proti zamodralosti, následně jej opatřete dvojí vrstvou ochranné lazury s otevřenými póry. Nejpozději každé dva roky byste měli ochranný nátěr nanést znovu. U dveří je třeba dát pozor na to, aby při použití nevhodných nátěrových látek nedošlo k barevným odlišnostem mezi použitými deskami a dveřmi. U barvených a tlakovou impregnací ošetřených domků je třeba ošetřit pouze ty části a díly, které nebyly dosud ošetřeny (např. Vámi provedené řezy). Souvislý barevný nátěr ve vnitřčásti získáte jedním natřením. Použijte k tomu disperzní vodou ředitelný lak s otevřenými póry na bázi akrylové pryskyřice. Aby byla zachována dlouhá životnost produktu, měla by být poškozená místa ihned opravena. Poškozené místo byste měli nejprve lehce obrousit a poté znovu opatřit barevným nátěrem. Na použití vhodných lazur se informujte u odborníků. Pro udržení dlouhé životnosti dveří a zvýšení jejich odolnosti proti prudkému dešti je možno utěsnit přechod mezi tabulí skla a dřevem příslušnou těsnící hmotou.
Pokud nebudou tato opatření řádně provedena, může dojít u dveří a zárubní k deformacím, zamodrání, nebo napadení houbou a tím i ztrátě záruky.
Čiště
Pravidelné čištění a péče jsou základním předpokladem pro udržení dlouhé životnosti a funkčnosti produktu. Je třeba čistit vnitřní i vnější stranu, a stejně tak oblast záhybů. Je třeba používat čistící prostředky k tomu určené, což je třeba p
řed započetím práce znovu překontrolovat.
Deformace dveří
Dřevo reaguje na vlivy okolního prostředí. Tím dochází k bobtnání a vysychání dřeva. Vznikají tak lehké rozměrové odchylky a deformace. Aby byla zachová­na těsnost dveří, je třeba dveře vyrovnat zašroubováním nebo vyšroubováním závěsů dveří. Pokřivení dřeva je akceptovatelné do té míry, pokud je
možno pomocí výše uvedených úprav zaručit jeho funkčnost.
Na škody, které jsou způsobeny použitím síly se záruka nevztahuje.
Nastavení dveří
Dveře musí být přesně vyrovnány, aby byla zaručena jejich bezchybná funkčnost. Rám dveří musí být pravoúhlý a kolmý. Zároveň musí být rám umístěn tak, aby měl nahoře i dole stejnou šířku. Pokud nelze dveře zavřít, nebo jsou dveře nakřivo, je možné toto upravit zašroubováním nebo vyšroubováním závěsů dveří. Závěsy lze vyšroubovat až o 5 otočení. Pokud máte dvoukřídlé dveře, musí být pevn
ě stojící křídlo vždy nahoře a dole zajištěno aretací.
šroubovatelné závěsy dveří
Příklady srovnání dveří:
Page 30
55331 83482
05.09.2016
Aufbauanleitung
notice de montage
Building Instructions
montagehandleiding
Instrucciones de construcción
Istruzioni per il montaggio
Montážní návod
Service-Hotline:+49 421 38693 33
Page 31
Vergleichen Sie zuerst die Material-
liste mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass Beanstandungen nur im nicht
aufgebauten Zustand bearbeitet werden können!
Vergelijk eerst de lijst van materialen
met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kun­nen alleen in behandeling worden genomen zo-
lang de onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
En primer lugar, compare la lista de ma-
terial con el contenido del paquete. Rogamos entienda que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas antes de montar el objeto!
First compare the list of materials with
your package contents! Please understand that complaints can be processed in the non-built status only!
Nejprve překontrolujte obsah balení
podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu návodu.
Commencez par comparer la liste du
matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que nous traitons uniquement les réclamations concernant le matériel à l’état non monté!
1 x F1 690 x 796 x 55mm
Confrontate questa distinta materiali
prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghia­mo di comprendere che eventuali reclami pos­sono essere accolti solo prima del montaggio!
55331
83482
1 x F6
1 x F7
1 x F8
1 x F9
1 x F2 580 x 682 x 40mm
1 x F3
1 x F4
1 x F5
12 x
2 x Y1 1520 x 35 x 18mm ID 20993
2 x L1 690 x 38 x 28mm 2 x L2 795 x 38 x 28mm
ID 16336
Page 32
01 02
03
F 1
04
L 1
L 2
L 1
L 2
Page 33
05
05.2
F 4
F 2
F 9
05.1
05.1
F 8
05.2
30mm
60mm
F 8
F 4
Page 34
06
06.1
F 1
F 6
06.1
F 6
07 07.1
F 1
F 2
Bündig!
Afeurement! Gelijk! Aras! Flush! Combacia!
F 7
07.1
07.2
F 5
07.2
Page 35
08
F 2
08.1
F 5
08.1
F 5
09
09.1
09.1
F 2
F 3
F 3
F 4
09.2
F 1
09.2
Führen Sie F3 durch F4 hindurch + Mettez le F3 per F4 + Visser Put F3 through F4 + Screw on Gezette F3 door F4 + Schroef Pase el F3 con F4 + Tornillo encendido Faccia passare il F3 con F4 + Vite sopra
Festschrauben
Page 36
01
02 03
660mm
775mm
04
05
Loading...