Vergleichen Sie zuerst die Material-liste mit
Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass
Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand
bearbeitet werden können!
Vergelijk eerst de lijst van materialen met de
inhoud van uw pakket! Reclamaties kunnen alleen in
behandeling worden genomen zolang de onderdelen
nog niet zijn gemonteerd!
Confrontate questa distinta materiali prima
con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo di
comprendere che eventuali reclami possono essere
accolti solo prima del montaggio!
First compare the list of materials with
your package contents! Please understand that
complaints can be processed in the non-built status
only!
Commencez par comparer la liste du matériel
avec le contenu de votre paquet! Sachez que nous
traitons uniquement les réclamations concernant le
matériel à l’état non monté!
Start med at kontrollere materialelisten med
indholdet af den leverede pakke! Vi gør venligst
opmærksom på at reklamationer kun kan behandles
for materialer som ikke er blevet bearbejdet!
En primer lugar, compare la lista de material
con el contenido del paquete. Rogamos entienda
que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas
antes de montar el objeto!
87045
87046
Nejprve překontrolujte obsah balení podle
materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že
případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy,
když díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto
seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu
návodu.
370 x2 x 50 mmID 25453
2 x
8 x
1 x
8 x
9 x
18 x
6 x
1 x
4 x
4 x
A1
2350 x 110 x 28 mm ID 92075
B1
2100 x45 x 18 mm ID 19547
B2
B3
B4
B5
B6
B7
B8
B9
200 x95 x 18 mm ID 28440
2300 x95 x 18 mm ID 16177
2350 x95 x 18 mm ID 29480
150 x 140 x 26 mm ID 63591
1380 x 190 x 26 mm ID 71343
280 x58 x 28 mm ID 58227
2400 x60 x 40 mm ID 19332
2230 x45 x 45 mm ID 60415
W1
2 x
W2
32 x
W3
56 x
R1
31 x
R2
31 x
1 xID 16034
222 x 121 x 28 mm ID 62677
433 x 121 x 28 mm ID 55442
2350 x 121 x 28 mm ID 24003
720 x96 x 16 mm ID 78588
1980 x96 x 16 mm ID 69260
6 xID 21292
60 x4 x 25 mmID 5841
50 x4 x 30 mmID 3686
150 x4 x 35 mmID 3687
470 x4 x 50 mmID 3688
60 x4 x 70 mmID 3689
10 x4,5 x 80 mmID 9204
1 x
F1
1995 x 186 x 18 mm ID 78598
B 1
B 6
B 1
B 6
R 2
B 2
B 6
B 5
B 5
B 5
A 1
B 4
B 9
B 3
B 3
W 3
B 3
R 1
B 6
B 6
B 6
B 1
B 4
B 5
B 5
B 5
A 1
B 3
B 9
W 3
W 1
F 1
B 9
W 2
B 3
W 2
B 3
B 8
B 3
B 7
W 3
W 1
W 3
B 3
B 8
B 9
B 8B 8
01
≈ 60mm
Nicht im Lieferumfang enthalten
*
Not included
Non comprises dans la livraison
Niet bijgeleverd
No forman parte del suministro
Non incluso
V ceně není zahrnuto
Ikke inkluderet
≈ 40mm
Ø3 mm
8x
2400 mm
B 8
90°
¹
B 8B 8
¹
4,5×80
2400 mm
¹
Länge muss ermittelt und zugesägt werden
Length must be determined and sawn
La longueur doit être déterminée et sciée
De lengte moet worden bepaald en worden gezaagd
B 8
La longitud debe ser determinada y aserrada
La lunghezza deve essere determinata e segata
Délka musí být určena a rozřezána
Længden skal bestemmes og saves
02
B 9
B 9
B 9
B 9
25 mm25 mm
25 mm25 mm
2350 mm
2350 mm
Ø3 mm
8x
4×50
Leim! Achten Sie auf die gleiche Höhe
Lijm! Besteed aandacht aan de dezelfde hoogte
Colla! Prestare attenzione alla stessa altezza
Glue! Look for the same height
Colle! Faites attention à la même hauteur
*
03
18 x
W 3
16 x
W 2
Lim! Vær opmærksom på samme højde
Pegamento! Prestar atención a la misma altura
18 x
W 3
18 x
16 x
W 2
W 3
Klíh! Dávejte pozor na stejnou výšku
280x
Ø3 mm
4×50
90°
90°
25mm
25mm
04
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
W 3
W 1W 1
W 3
12x
Ø3 mm
4×50
05
2x
B 1
1860 mm
B 1 (1860)
315 mm
Ø3 mm
B 1 (1860)
68x
4×35
315 mm
!
315 mm
20 mm
06
Remove protective fi lm
Fjern beskyttelsesfi lm
Retire la película protectora
Rimuovere la pellicola protettiva
Odstraňte ochranný fi lm
Schutzfolie abziehen
Remove protective fi lm
Retirer le fi lm protecteur
Verwijder de beschermende fi lm
Fjern beskyttelsesfi lm
Retire la película protectora
Rimuovere la pellicola protettiva
Odstraňte ochranný fi lm
F 1
*
Ø3 mm
14x
4×35
07
B 7
Ø3 mm
3x
4×35
08
A 1
Ø3 mm
6x
4×50
A 1
09
Ø3 mm
40x
4×35
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
09.3
09.1
09.2
09.4
09.1
B 3
B 3
09.2
B 3
B 3
09.3
B 3
B 3
09.4
B 3
B 3
Lieber Kunde, achten Sie auf die richtige Aufbau-Variante!
Estimado cliente, prestar atención a la versión montaje correcto!
Dear customer, pay attention to the correct design variant!
Cher client, attention à la version de montage correct!
Geachte klant, let dan op de juiste montage-versie!
A
Caro cliente, prestare attenzione alla versione corretto montaggio!
Vážený zákazníku, dbát na správnou montážní verzi!
Lieber Kunde, achten Sie auf die richtige Aufbau-Variante!
B
C
10
11
Ø3 mm
3 x B 5
36x
4×70
A
3 x B 53 x B 5
3 x B 5
3 x B 5
580 mm
525 mm
Ø3 mm
18x
4×70
3 x B 5
3 x B 5
525 mm
10
11
Ø3 mm
3 x B 5
3 x B 5
18x
4×70
B
3 x B 5
3 x B 5
580 mm
525 mm
Ø3 mm
9x
4×70
525 mm
10
11
Ø3 mm
3 x B 5
18x
4×70
C
3 x B 5
3 x B 5
525 mm
Ø3 mm
9x
4×70
525 mm
3 x B 5
580 mm
12
13
Ø3 mm
48x
4×25
3x
3 x B 4
Ø3 mm
78x
4×50
14
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
A
!
BB
A
15
≈ 370x
155 mm
R 1R 2
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
16
1x
760 mm
B 1
760 mm
B 1B 1 (760)
Ø3 mm
9x
4×30
*
Montage Bitumendachbelag
Montage de toiture en bitume
Montage bitumen underpap
Copertura bituminosa
Roong felt installation
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!
Der Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die Anzahl der Bahnen richten sich nach Ihrer Hausgröße.
Verbindungen zwischen den Bahnen sind mit einer Überlappung von ca. 10 cm auszuführen. Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine Gesamtbelastung
(Schnee, Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung des Daches von unten. Die Abdichtung der Dachächen zu
angrenzenden Bauteilen mit Bitumendichtmasse ist bauseits zu lösen! Sofern es sich um ein Haus mit Satteldach handelt, sollte bei der Verwendung von Dachschindeln keine
Voreindeckung mit Dachpappe vorgenommen werden. Hier sollte lediglich an den beiden Traufseiten ein 20 cm breiter Streifen mit Überstand angebracht werden. Bei Häusern mit
einem Tonnendach, verlegen Sie bitte einen Bitumenbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht möglich!
Note! This description is only an example!
The bitumen roong is used for initial cover and should be supplemented by a separate product according to customers choice after two months. The number of bitumen strips
to be used depends on your actual house size. When joining rolls of roong felt end to end, the overlap must be aproxximately 10cm. The roof is not safe to walk on. The roof is
designed for a total load (snow, wind) and not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during installation. The sealing of the roof surfaces to
adjacent components with bitumen sealant has to be effected by the customer! If it is a saddle-roofed house, do not use roong tiles for roong. In this case, a 20 cm wide strip of
bitumen with overhang should be installed on both sides of the eaves. For houses with a tonne roof, please install a bitumen roong under the shingles. In the case of a at roof
the laying of roof shingles is not possible!
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose!
La revêtement se comprend comme dotation initiale. Il est donc recommandé de le complement par un produit de votre choix après 2 mois. Le nombre de bandes de bitume
utilisés dépend de la dimension de la maison. La jointure des bandes de bitume doit être réalisée avec un chevauchement de 10 cm. Ne pas marcher sur le toit! La construction est
appropriée pour une charge totale (neige, vent) et ne pas une charge ponctuelle sur un point précis. Lors du montage, il vous est recommandé de soutenir le toit d‘en dessous.
L‘imperméabilisation des surfaces de toit aux composants adjacents avec un mastic de bitume doit être effectuée par le client! Lorsque vous utilisez des bardeaux pour couvrir une
maison avec un toit à deux versants, ne jamais utiliser toiture en bitume ci-dessous. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour les
maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture n‘est pas possible!
Montage dakvilt
Montaje de tela asfáltica
montáž střešní krytiny
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld!
De bitumen dakbedekking wordt gebruikt voor initiële en moet worden aangevuld met een afzonderlijke produkt na 2 maanden. Het aantal dakviltbanen is afhankelijk van de
grootte van uw huis. Verbindingen tussen de stroken uit te voeren met een overlapping van ongeveer 10 cm. Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een
totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen. De afdichting
van de dakoppervlakken van aangrenzende componenten met bitumen afdichtmiddel op te lossen door de klant! Als het gaat om huis met een zadeldak, mag geen Voreindeckung
worden gemaakt met dakleer in het gebruik van dakbedekking gordelroos. Hier, moet alleen de twee dakrand zijden een 20cm brede strook dakleer aan te leggen met een
overstek. Voor huizen met een dak vat installeer dan een dakleer onder de gordelroos. Met een plat dak leggen shingles is niet mogelijk!
Bemærk, dette er kun et monteringseksempel!
Den inddækning tjener kun til midlertidig inddækning og skal senest efter 2 måneder erstattes med et hertil egnet produkt. Antallet af påkrævede ruller af tagbeklædning afhænger
af husets faktiske størrelse. Ved sammenføjning af tagdækning ruller ende til ende, skal overlapningen være 10 cm. Når du kun bruger 4 baner af tagpap, skal du altid dække den
vandrette kantbjælke med rullerne fra begge sider. Taget er ikke sikkert at gå på. Taget er designet til en total belastning (sne, vind) og ikke for en punktbelastning. Vi anbefaler at du
altid støtter taget nedenunder under installationen. Tætningen af tagaderne til vindbrættet i forenderne skal løses af kunden! Når du bruger tagshingles til at inddække et hus med
gavltag, skal du altid bruge underpap tagbeklædningen. Her lægges et 20 cm bredt bånd af tagbeklædning med overlæg på begge sider. Monter altid underpap tagbeklædningen
under tagshingles til huse med et buet tag. Ved adt tag kan tagshingles ikke anvendes!
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación!
La cubierta de betún se utiliza para inicial y debe complementarse con un producto separado después de 2 meses. La cantidad de tiras de tela asfáltica depende del tamaño de
su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales (nieve, viento)
y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo. A menos que haya una casa de techo a dos aguas, sin Voreindeckung debe hacerse
con tela asfáltica en el uso de tejas para techos. En este caso, sólo los dos aleros partes deben ser de una amplia franja de 20 cm de tela asfáltica que deben colocarse con un
voladizo. Para las casas con el techo abovedado y por favor, instale un techo sintió debajo de las tejas. Con un techo plano por el que las tejas no es posible!
Attenzione, questo è solo un esempio di posa!
La copertura bitume è utilizzato per iniziale e deve essere completato da un prodotto separato dopo 2 mesi. La quantità dei rulli di cartone catramato dipende dalle dimensioni della
casa. Il concatenamento tra i nastri deve essere effettuata con una sovrapposizione di circa 10 cm. Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve,
vento) e non per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso. Se si dispone di una casa con
un tetto a capanna e si desidera utilizzare tegole di copertura, deve essere posato senza fogli di bitume. Qui, un largo 20 cm striscia di bitume deve essere montato esclusivamente
ad entrambi i lati della grondaia sporgente 20 cm. Per le case con fogli di bitume per tetti a botte sotto il fuoco di Sant‘Antonio da installare. Si prega di non utilizzare il fuoco di
Sant‘Antonio Dackdeckung con un tetto piatto.
Pozor, toto je jen příklad, kterým!
Bitumen se používá pro počáteční a by měl být doplněn samostatný produkt po 2 měsících.
Počet Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Spojení mezi asfaltem pásu má být provedena s přesahem asi 10 cm. Při použití pouze čtyři běhy ne Firstbahn použití, boční
panely s ležel přes hřeben. Střecha není přístupný. Konstrukce je (sníh, vítr) a není určen pro bodové zatížení na celkové zatížení. Pro montáž doporučujeme znovu podporu na
místě střechy zespodu. Utěsnění střešních oblastí do podhledů na čelních plochách je na místě řešit! Máte-li dům se sedlovou střechou, je třeba žádné Asfaltové pásy umístěny
pod šindele. Zde je 20 cm široký pás střešní plsť je pouze na obou stranách okapového se supernatantem odloženou. Pro rodinné domy s valenou střechou prosím ležel lepenkový
pod šindelem. Pro ploché střechy domů pokládka střešních šindelů není možné!
ca 10cm
10cm
ca 10cm
5cm
*
*
10cm
*
Nicht im Lieferumfang enthalten! Vor Feuchtigkeit schützen!
Not included! Protect from moisture!
Non comprises dans la livraison! Protéger de l‘humidité!
Niet bijgeleverd! Beschermen tegen vocht!
Ikke inkluderet! Beskyt imod fugt!
No forman parte del suministro! Protegerlo de la humedad!
Non incluso! Proteggere dall‘umidità!
*
V ceně není zahrnuto! Chránit před vlhkostí!
17
B 1 + B 1 (760)
27x
Ø3 mm
4×30
18
1x
B 1 + B 1 (555)B 1 + B 1 (555)
1x
555 mm
555 mm
B 1
B 6
B 2
B 6
Ø3mm
4x
4×35
19
B 6
Ø3 mm
28x
4×50
B 6
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
20
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
Ø3 mm
10x
B 6 + B 2 + B 6
4×50
21
Ø3 mm
1x
4×30
22
Ø3 mm
20x
4×50
!
Loading...
+ 51 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.