Karibu 87053 Assembly instructions

87053
13.12.2018
Aufbauanleitung
Building Instructions
notice de montage
montagehandleiding
Montagevejledning
Instrucciones de construcción
Istruzioni per il montaggio
+49 421 38693 33
Vergleichen Sie zuerst die Material-liste mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand bearbeitet werden können!
Vergelijk eerst de lijst van materialen met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kunnen alleen in behandeling worden genomen zolang de onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
Confrontate questa distinta materiali prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo di comprendere che eventuali reclami possono essere accolti solo prima del montaggio!
First compare the list of materials with your package contents! Please understand that complaints can be processed in the non-built status only!
Commencez par comparer la liste du matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que nous traitons uniquement les réclamations concernant le matériel à l’état non monté!
B1
9 x
1 x
8 x
24 x
12 x
2 x
2 x
4 x
4 x
2100 x 45 x 18 mm ID 19547
B2
B3
B4
B5
B6
B7
B8
B9
200 x 95 x 18 mm ID 28440
2204 x 95 x 18 mm ID 53596
150 x 140 x 26 mm ID 63591
3550 x 140 x 26 mm ID 62666
1990 x 190 x 26 mm ID 28228
3300 x 190 x 26 mm ID 12391
3690 x 60 x 40 mm ID 28688
2204 x 45 x 45 mm ID 54378
Start med at kontrollere materialelisten med indholdet af den leverede pakke! Vi gør venligst opmærksom på at reklamationer kun kan behandles for materialer som ikke er blevet bearbejdet!
En primer lugar, compare la lista de material con el contenido del paquete. Rogamos entienda que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas antes de montar el objeto!
87053
K1
1 x
550 x 2 x 50 mm ID 25453
8 x ID 21292
ID 16034
Nejprve překontrolujte obsah balení
podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu
návodu.
2 x
32 x
34 x
19 x
45 x
1 x
W1
W2
W3
W4
R1
F1
373 x 121 x 28 mm ID 55638
1033 x 121 x 28 mm ID 57924
2950 x 121 x 28 mm ID 29476
3550 x 121 x 28 mm ID 48644
3300 x 96 x 16 mm ID 69917
2895 x 186 x 18 mm ID 74744
100 x 4 x 18 mm ID 21191
100 x 4 x 25 mm ID 5841
50 x 4 x 30 mm ID 3686
150 x 4 x 35 mm ID 3687
100 x 4 x 40 mm ID 21925
470 x 4 x 50 mm ID 3688
200 x 4 x 70 mm ID 3689
10 x 4,5 x 80 mm ID 9204
2 x
A1
2950 x 233 x 28 mm ID 91248
B 1
B 1
B 7
B 1
B 6
B 6
3x B 4
3x B 4
3x B 4
3x B 5
3x B 5
B 3
A 1
B 3
R 1
B 7
B 1
3x B 5
3x B 5
3x B 4
3x B 4
3x B 4
B 3
B 9
W 4
W 3
B 9
W 1
B 4
B 1
B 3
W 2
W 3
W 1
F 1
W 2
B 9
B 3
B 8
B 3
B 9
A 1
B 3
B 1
W 3
B 3
B 8
B 8
B 8
01
Nicht im Lieferumfang enthalten
*
Niet bijgeleverd Not included Non comprises dans la livraison
A
No forman parte del suministro Non incluso V ceně není zahrnuto Ikke inkluderet
B 8
02
02.3
3000mm
B 8 (A)
02.1
90°
B 8
3600mm
B 8
≈ 60mm
≈ 40mm
02.2
B 8 (A)
02.4
Ø3mm
4,5×80
02.1 02.2
Ø3mm
4,5×80
02.3 02.4
Ø3mm
Ø3mm
4,5×80
4,5×80
03
3550mm
B 9
03.3
2950mm
B 9
03.1
B 9
03.4
B 9
!
03.2
Ø3mm
4×50
03.1
25mm
25mm
Ø3mm
4×50
03.2
03.3 03.4
Ø3mm
25mm
Ø3mm
4×50
25mm
4×50
25mm
25mm
25mm
25mm
Leim! Achten Sie auf die gleiche Höhe Glue! Look for the same height Colle! Faites attention à la même hauteur
*
04
17 x
W 3
17 x
W 4
Lijm! Besteed aandacht aan de dezelfde hoogte Pegamento! Prestar atención a la misma altura Colla! Prestare attenzione alla stessa altezza
!
17 x
W 3
Klíh! Dávejte pozor na stejnou výšku
Lim! Vær opmærksom på samme højde
Ø3 mm
4×50
16 x
W 2
90°
268x
16 x
W 2
25mm
90°
25mm
05
A 1
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
Ø3mm
20x
A 1
4×40
06
W 1
2 x
W 4
W 1
F 1
07
F 1
Ø3mm
12x
4×40
08
A
BB
A
09
09.1
B 1
B 1
B 1
09.2
09.1
915 mm
40x
20 mm
Ø3mm
4×35
09.2
20 mm
915 mm
Ø3mm
40x
4×35
10
10.3
10.1
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
10.4
Ø3mm
40x
10.2
4×35
10.1
B 3
B 3
10.2
B 3
B 3
10.3
B 3
B 3
10.4
B 3
B 3
11
8x
Ø3mm
4×70
12
4x
Ø3mm
4×70
13
3 x B
48x 128x
3 x B 4
3 x B 4
3 x B 4
3 x B 4
3 x B 5
3 x B 4
3 x B 4
24x
3 x B 4
Ø3mm
3 x B 4
4×70
575mm530mm 530mm
530mm
575mm530mm 530mm530mm
Draufsicht bovenaanzicht Top view vue de dessus vista desde arriba vista dall‘alto půdorys ovenfra
14
Ø3mm
4×25
14.1
14.1
530mm530mm 530mm530mm
3 x B 5
3 x B 5
3 x B 5
3 x B 5
8x
14.1
14.1
64x
Draufsicht bovenaanzicht Top view vue de dessus vista desde arriba vista dall‘alto půdorys ovenfra
14.1
14.1
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
14.1
14.1
!
Combacia!
Stejný !
15
≈ 520x
155 mm
R 1
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
16
2x
B 1
1805 mm
B 1 B 1 (1805)
Ø3 mm
10x
4×30
*
Montage Bitumendachbelag
Montage de toiture en bitume
Montage bitumen underpap
Copertura bituminosa
Roong felt installation
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!
Der Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die Anzahl der Bahnen richten sich nach Ihrer Hausgröße. Verbindungen zwischen den Bahnen sind mit einer Überlappung von ca. 10 cm auszuführen. Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine Gesamtbelastung (Schnee, Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung des Daches von unten. Die Abdichtung der Dachächen zu angrenzenden Bauteilen mit Bitumendichtmasse ist bauseits zu lösen! Sofern es sich um ein Haus mit Satteldach handelt, sollte bei der Verwendung von Dachschindeln keine Voreindeckung mit Dachpappe vorgenommen werden. Hier sollte lediglich an den beiden Traufseiten ein 20 cm breiter Streifen mit Überstand angebracht werden. Bei Häusern mit einem Tonnendach, verlegen Sie bitte einen Bitumenbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht möglich!
Note! This description is only an example!
The bitumen roong is used for initial cover and should be supplemented by a separate product according to customers choice after two months. The number of bitumen strips to be used depends on your actual house size. When joining rolls of roong felt end to end, the overlap must be aproxximately 10cm. The roof is not safe to walk on. The roof is designed for a total load (snow, wind) and not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during installation. The sealing of the roof surfaces to adjacent components with bitumen sealant has to be effected by the customer! If it is a saddle-roofed house, do not use roong tiles for roong. In this case, a 20 cm wide strip of bitumen with overhang should be installed on both sides of the eaves. For houses with a tonne roof, please install a bitumen roong under the shingles. In the case of a at roof the laying of roof shingles is not possible!
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose!
La revêtement se comprend comme dotation initiale. Il est donc recommandé de le complement par un produit de votre choix après 2 mois. Le nombre de bandes de bitume utilisés dépend de la dimension de la maison. La jointure des bandes de bitume doit être réalisée avec un chevauchement de 10 cm. Ne pas marcher sur le toit! La construction est appropriée pour une charge totale (neige, vent) et ne pas une charge ponctuelle sur un point précis. Lors du montage, il vous est recommandé de soutenir le toit d‘en dessous. L‘imperméabilisation des surfaces de toit aux composants adjacents avec un mastic de bitume doit être effectuée par le client! Lorsque vous utilisez des bardeaux pour couvrir une maison avec un toit à deux versants, ne jamais utiliser toiture en bitume ci-dessous. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour les maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture n‘est pas possible!
Montage dakvilt
Montaje de tela asfáltica
montáž střešní krytiny
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld!
De bitumen dakbedekking wordt gebruikt voor initiële en moet worden aangevuld met een afzonderlijke produkt na 2 maanden. Het aantal dakviltbanen is afhankelijk van de grootte van uw huis. Verbindingen tussen de stroken uit te voeren met een overlapping van ongeveer 10 cm. Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen. De afdichting van de dakoppervlakken van aangrenzende componenten met bitumen afdichtmiddel op te lossen door de klant! Als het gaat om huis met een zadeldak, mag geen Voreindeckung worden gemaakt met dakleer in het gebruik van dakbedekking gordelroos. Hier, moet alleen de twee dakrand zijden een 20cm brede strook dakleer aan te leggen met een overstek. Voor huizen met een dak vat installeer dan een dakleer onder de gordelroos. Met een plat dak leggen shingles is niet mogelijk!
Bemærk, dette er kun et monteringseksempel!
Den inddækning tjener kun til midlertidig inddækning og skal senest efter 2 måneder erstattes med et hertil egnet produkt. Antallet af påkrævede ruller af tagbeklædning afhænger af husets faktiske størrelse. Ved sammenføjning af tagdækning ruller ende til ende, skal overlapningen være 10 cm. Når du kun bruger 4 baner af tagpap, skal du altid dække den vandrette kantbjælke med rullerne fra begge sider. Taget er ikke sikkert at gå på. Taget er designet til en total belastning (sne, vind) og ikke for en punktbelastning. Vi anbefaler at du altid støtter taget nedenunder under installationen. Tætningen af tagaderne til vindbrættet i forenderne skal løses af kunden! Når du bruger tagshingles til at inddække et hus med gavltag, skal du altid bruge underpap tagbeklædningen. Her lægges et 20 cm bredt bånd af tagbeklædning med overlæg på begge sider. Monter altid underpap tagbeklædningen under tagshingles til huse med et buet tag. Ved adt tag kan tagshingles ikke anvendes!
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación!
La cubierta de betún se utiliza para inicial y debe complementarse con un producto separado después de 2 meses. La cantidad de tiras de tela asfáltica depende del tamaño de su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales (nieve, viento) y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo. A menos que haya una casa de techo a dos aguas, sin Voreindeckung debe hacerse con tela asfáltica en el uso de tejas para techos. En este caso, sólo los dos aleros partes deben ser de una amplia franja de 20 cm de tela asfáltica que deben colocarse con un voladizo. Para las casas con el techo abovedado y por favor, instale un techo sintió debajo de las tejas. Con un techo plano por el que las tejas no es posible!
Attenzione, questo è solo un esempio di posa!
La copertura bitume è utilizzato per iniziale e deve essere completato da un prodotto separato dopo 2 mesi. La quantità dei rulli di cartone catramato dipende dalle dimensioni della casa. Il concatenamento tra i nastri deve essere effettuata con una sovrapposizione di circa 10 cm. Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve, vento) e non per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso. Se si dispone di una casa con un tetto a capanna e si desidera utilizzare tegole di copertura, deve essere posato senza fogli di bitume. Qui, un largo 20 cm striscia di bitume deve essere montato esclusivamente ad entrambi i lati della grondaia sporgente 20 cm. Per le case con fogli di bitume per tetti a botte sotto il fuoco di Sant‘Antonio da installare. Si prega di non utilizzare il fuoco di Sant‘Antonio Dackdeckung con un tetto piatto.
Pozor, toto je jen příklad, kterým!
Bitumen se používá pro počáteční a by měl být doplněn samostatný produkt po 2 měsících. Počet Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Spojení mezi asfaltem pásu má být provedena s přesahem asi 10 cm. Při použití pouze čtyři běhy ne Firstbahn použití, boční panely s ležel přes hřeben. Střecha není přístupný. Konstrukce je (sníh, vítr) a není určen pro bodové zatížení na celkové zatížení. Pro montáž doporučujeme znovu podporu na místě střechy zespodu. Utěsnění střešních oblastí do podhledů na čelních plochách je na místě řešit! Máte-li dům se sedlovou střechou, je třeba žádné Asfaltové pásy umístěny pod šindele. Zde je 20 cm široký pás střešní plsť je pouze na obou stranách okapového se supernatantem odloženou. Pro rodinné domy s valenou střechou prosím ležel lepenkový pod šindelem. Pro ploché střechy domů pokládka střešních šindelů není možné!
Loading...
+ 34 hidden pages