Karibu 68285 Assembly instructions

68285
20.01.2016
Aufbauanleitung
notice de montage
Building Instructions
montagehandleiding
Instrucciones de construcción
Montážní návod
Service-Hotline:+49 421 38693 33
Vergleichen Sie zuerst die Material-
liste mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass Beanstandungen nur im nicht
aufgebauten Zustand bearbeitet werden können!
Vergelijk eerst de lijst van materialen
met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kun­nen alleen in behandeling worden genomen zo-
lang de onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
En primer lugar, compare la lista de ma-
terial con el contenido del paquete. Rogamos entienda que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas antes de montar el objeto!
First compare the list of materials with
your package contents! Please understand that complaints can be processed in the non-built status only!
Nejprve překontrolujte obsah balení
podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu návodu.
Commencez par comparer la liste du
matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que nous traitons uniquement les réclamations concernant le matériel à l’état non monté!
1 x A1 824 x 45 x 18mm ID 17935 2 x A2 854 x 45 x 18mm ID 42765 4 x A3 1784 x 45 x 18mm ID 36384
10 x A4 2100 x 45 x 18mm ID 19547
1 x A5 2410 x 78 x 18mm ID 68010 1 x A6 2380 x 95 x 18mm ID 16169 2 x A7 2 x A8
4 x A9 8 x A10 1 x A11 2565 x 38 x 28mm ID 68011 1 x A12 1908 x 58 x 28mm ID 43322 1 x A13 900 x 38 x 38mm ID 43521 2 x A14 1724 x 38 x 38mm ID 43522 2 x A15 1948 x 78 x 38mm ID 68014 5 x A16 3690 x 60 x 40mm ID 28688
1986 x 120 x 18mm 2026 x 120 x 18mm 2100 x 190 x 26mm 2860 x 190 x 26mm
ID 68013 ID 68012 ID 69478 ID 69231
Confrontate questa distinta materiali
prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghia­mo di comprendere che eventuali reclami pos­sono essere accolti solo prima del montaggio!
68285
34 x W3 652 x121 x40mm ID 43537
25 x W4 40 x W5
3870 x 121 x 40mm 5370 x 121 x 40mm
ID 21961 ID 43536
2 x G1
47 × B1 1790 × 96 × 19mm ID 42066 47 × B2 3900 × 96 × 19mm ID 19573
5370 x 230 x 38mm
ID 69475
2 x W1 652 x 71 x 40mm ID 43535
1 x W2 3870 x 71 x 40mm ID 43452
1 x M1
1 x M2
16 x P1
6 x P2
2 x Y1 700 x 33 x 22mm ID 20994 2 x Y2 960 x 33 x 22mm ID 22599
1915 x 1198 x 54mm
1915 x 1198 x 54mm
200 x 140 x 78mm
3643 x 140 x 78mm
ID 42770
ID 42769
ID 69476 ID 54551
1 x ID 40587
2 x L1 690 x 38 x 28mm 2 x L2 795 x 38 x 28mm
1 x D1
1765 x 843 x 36mm
ID 16336
ID 48331
1 x D2 740 x15 x10mm
740 x15 x10mm
28 x ID 21292
2 x 8 x 70mm ID 42172 6 x 8 x 100mm ID 3695
ID 48327
420 x ID 3948
1 x D3 727 x15 x10mm ID 58794
1 × D4 ID 71502
1 × ID 16034
3 x 10m² ID 37962
2 x ID 3709
4 x ID 42773
6 x ID 3717
1 x ID 42772
1 x ID 42774
2 x F1 120 x 40 x 2mm ID 14148
15 x F2 200 x 80 x 2mm ID 47926
1 x ID 42775
200 x 4 x 25mm ID 5841
50 x 4 x 30mm ID 3686
190 x 4 x 35mm ID 3687
60 x 4 x 50mm ID 3688 60 x 4 x 60mm ID 21207 40 x 4 x 70mm ID 3689 30 x 5 x 60mm ID 43739 80 x 4,5 x 80mm ID 9204
4 x 6 x 120mm ID 9205
160 x 4 x 70mm ID 39352
1000 x ID 25453
1 x ID 34190
1 x ID 16337
01
A 9
P 1
P 1
G 1
A 10
P 1
P 1
A 9
W 5
P 1
A 10
B 1
A 4
B 2
P 2
P 2
P 1
P 2
P 1
W 4
P 2
P 1
P 2
P 1
P 2
A 10
P 1
A 4
P 1
A 10
P 1
P 1
Y 2
A 15
A 8
A 7
W 3
M 1
A 16
M 2
W 4
A 11
A 5
A 6
A 8
A 15
A 7
W 3
W 2
W 1
G 1
W 5
A 16
Y 2
A 3
A 2
A 1
A 14
A 13
A 3
A 2
D 2
D 1
A 16
A 16
02
2x
A 16
A
562mm
03
ca 40mm
04
ca 60mm
A 16
90°
A 16 = 562mm
F 1
03.1
A 16 = A
04.1
A 16
A 16 = 562mm
Ø4mm
4,5×80
3690 mm
A 16
A 16 = A
03.2
F 1
5210 mm
!
04.3
03.1
4×35
8x
W 1
Ø3mm
03.2
W 1
Ø3mm
04.4
4×35
04.1
W 2
04.2
4×50
04.2
4×50
04.3
4×50
04.4
4×50
05
4×70
06
4×70
20x
W 5
W 5
3x
W 4
W 4
4×70
20x
4×70
W 5
!
W 4
4×70
4×70
4×70
4×70
4×70
4×70
4×70
4×70
4×70
4×70
4×70
4×70
07
17x
W 3
B
A
!!! A=B !!!
17x
W 5
20x
W 3
!!! A=B !!!
A B
Verschraubung Ausschnitte
Cut-outs for screw connections
Atornilladura recorte
Vissage découpes
20mm
20mm
Vastschroeven uitsparingen
4×60
4×60
Fissaggio tavole
4×60
Verschraubung Ausschnitte
Holz hat ein natürliches Quell und Schwindverhalten. Dadurch „wächst“ und „schrumpft“ Ihr Haus im Laufe eines Jahres. Kürzere Holzbohlen (Front) passen sich schneller als längere Bohlen den aktuellen klimatischen Bedingungen an. Dadurch kann es zu Spaltenbildungen kommen. Um diese Spaltenbildung zu verringern aber gleichzeitig das natürliche Quell- und Schwindverhalten des Holzes zu gewährleisten müssen Sie an Fenster und Türausschnitten die jeweils zwei direkt übereinandersit­zenden Bohlen miteinander verbinden. Verwenden Sie dafür Spax 4 x 60. Bohren Sie die Bohlen bei einer Verschraubung immer vor. Hinweis: Schräge Bohrungen ohne
Abrutschen: Die ersten 3 bis 5mm den Bohrer senkrecht zur Holzoberäche ansetzen und erst dann im gewünschten Winkel bohren.
Vissage découpes
Le bois a un comportement naturel de gonement et de rétractation. C’est ainsi que votre pavillon «se gone» et «se rétracte» au cours d’une année. Les madriers de bois plus courts (façade) s’adaptent plus rapidement aux conditions climatiques que les madriers plus longs. Ceci peut entraîner des fentes. Pour réduire cette formation de fentes tout en garantissant que le bois puisse se comporter de manière naturelle, vous devez raccorder au niveau des fenêtres et des découpes de porte les deux madriers respectivement situés l’un sous l’autre. A cet effet, utilisez des Spax 4 x 60. Lors de vissages, veuillez toujours percer un trou préalable dans les madriers. Remarque: pour percer des trous inclinés sans déraper, veuillez tenirr la perceuse de manière perpendiculaire lors des premiers 3-5 mm, puis percer ensuite dans l’angle souhaité.
Cut-outs for screw connections
Wood is subject to a natural process of swelling and contraction. For this reason, over the course of the year your house “grows” and “shrinks”. Shorter wooden boards (front) adapt faster than long boards to the momentary climatic conditions. This can result in cracking. In order to reduce this cracking and at the same time allow for the natural growth and shrinkage behaviour of the wood, at the window and door recesses you must join each two boards positioned directly over each other. For this purpose, use 4 x 60 Spax joints. Always pre-drill the boards for screw can drill obliquely into the wood without slipping connections. Note: You away by setting on the drill vertically for the rst 3-5 mm and only then drilling obliquely.
Vastschroeven uitsparingen
Hout zet uit en krimpt van nature. Daardoor zal ook uw huisje in de loop van een jaar „uitzetten“ en „krimpen“. Kortere houten delen (front) passen zich sneller danlangere delen aan de verschillende klimatologische omstandigheden aan. Daardoor kunnen er zich spleten vormen. Om de vorming van deze spleten te verminderen, maar tegeli­jkertijd het natuurlijke uitzet- en krimpgedrag van het hout te waarborgen, moet u bij raam- en deuruitsparingen telkens de twee direct boven elkaar bevindende delen met elkaar verbinden. Gebruik daarvoor spax-schroeven 4 x 60. Boor de delen bij het vastschroeven altijd voor. Opmerking: schuin boren in hout zonder weg te glijden gaat het beste door de eerste 3-5 mm de boor haaks op de oppervlakte van het hout te houden en pas daarna onder de gewenste hoek te boren.
Atornilladura recorte
La madera tiene un comportamiento natural de hinchamento y encogimiento. Debido al mismo, su casa „crece“ y se „encoge“ a lo largo del año. Los tablones de madera cortos (parte delantera) se adaptan más rápido que los largos a las condiciones climatológicas. Para reducir esta formación de ranuras pero, al mismo tiempo, garantizar el proceso natural de hinchamiento y encogimiento de la madera, tiene que unir en la ventana y los recortes de la puerta entre sí los dos tableros que están justo uno sobre otro. Utilice para ello Spax 4 x 60. Perfore siempre previamente los tablones antes de efectuar el atornillamiento. Advertencia: Para efectuar perforaciones inclinadas en la madera sin resbalar hacer los primeros 3-5 mm con la broca vertical respecto a la supercie y después inclinar en el ángulo deseado.
Fissaggio tavole
È naturale che il legno lavori dilatandosi e restringendosi. Per questo la vostra casa „cresce“ e „si contrae“ nel corso dell’anno. Le assi più brevi (quelle frontali) si adattano alle situazioni climatiche più velocemente di quelle più lunghe. Per questo si può avere la formazione di crepe. Per minimizzare il rischio dela formazione di crepe ma allo stesso tempo per permettere le contrazioni e dilatazioi del legno, sulle aperture della nestra e della porta collegare le due assi direttamente in contatto tra loro. Utilizzare a tal ne viti a croce da 4 x 60. Preforare sempre le assi prima di avvitarle. Avviso: Per fare dei fori obliqui nel legno senza che la punta scivoli si può dapprima fare un foro perpendicolare per 3-5 mm e poi iniziare a forare con l’angolo desiderato.
08
4×70
4×70
4×70
4×70
4×70
G 1
G 1
W 4
4×70
4×70
4×70
09
4×70
W 4
Bündig!
Afeurement!
Gelijk! Aras! Flush! Combacia!
4×70
10
P 1
P 1
4,5×80
P 1
Ø4mm
P 1
P 1
P 1
P 1
P 1
P 1
4x
A
P 1
4x
B
P 1
4x
C
P 1
4x
D
P 1
4x
E
P 1
!!! A=B=C=D=E=F=G !!!
11
11.1
11.1
11.1
11.1
11.1
11.1
P 2
P 2
P 2
P 2
P 2
4x
P 2
F
P 1
4x
11.2
4x
G
P 1
11.2
11.2
11.2
11.2
11.2
11.1
4×25
4×35
8x
11.2
4×25
8x
4×35
12
B 1
B 2
12.1
12.2
12.2
12.2
12.2
12.3
12.2
12.1
12.1 12.312.2
13
2x
14
A 4
2020 mm
A 4 + A 4 = 2020mm
Montage Bitumendachbelag Montage Couverture en carton bitumé Roong felt installation Montage dakvilt
Montaje de tela asfáltica Montaggio del cartone catramato montáž střešní krytiny
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!
Der mitgelieferte Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die Anzahl der Bahnen richtet sich nach Ihrer Hausgröße. Stöße während einer Bahn sind mit einem Überschlag von ca 10cm durchzuführen. Bei Verwendung von nur 4 Bahnen keine Firstbahn verwenden, seitliche Bahnen mit über den First legen.Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine Gesamtbelastung (Schnee, Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung des Daches von unten. Die Abdichtung der Dachächen zu den Windbrettern an den Stirnseiten ist bauseits zu lösen! Bei einem Satteldach-Haus sollten Sie bei der Verwendung von Schindeln keine Voreindeckung vornehmen. Hier wird nur an beiden Traufseiten ein 20cm breiter Streifen Dachpappe mit Überstand verlegt. Bei Häusern mit einem Tonnendach verlegen Sie bitte einen Bitumendachbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht möglicht!
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose!
Le nombre de bandes de carton bitumé dépend de la taille de la maison. La jointure du carton bitumé sur une bande doit être réalisée avec une superposition de 10 cm. Si 4 bandes seulement sont utilisées, ne pas avoir recours à une bande de faîte, appliquer les bandes latérales sur le faîte. Ne pas marcher sur le toit ! La construction peut supporter une charge répartie sur sa totalité (neige, vent), et non concentrée sur un point précis. Lors du montage, il vous est recommandé d’étayer le toit par en dessous. Si votre maison possède un toit en bâtière, ne pas poser de couverture préalable en carton bitumé pour les couvertures en bardeaux. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour proter le plus longtemps possible de votre maison de jardin, renouveler la couverture du toit tous les deux meses. Pour les maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture est pas possible!
Note! This description is only an example!
The number of required rolls of roong felt depends on the actual size of the summer house. When joining rolls of roong felt end to end, the overlap must be 10 cm. When using just 4 rolls of roong felt, always cover the horizontal ridge beam with the rolls from both sides. The roof is not safe to walk on. The roof is designed for a total load (snow, wind) and not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during installation. When using shingles to cover a house with a gable roof, never use roong felt as a preliminary covering. Always install the roong felt underneath the shingles for houses with an arched roof. To ensure maximum enjoyment of your summer house, renew the roof covering after two month. For at roof houses the laying of roong shingles is not possible!
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld!
Het aantal dakviltbanen is afhankelijk van de grootte van uw huis. Voegen van dakvilt tijdens een baan dienen met een overlapping van 10cm uitgevoerd te worden. Bij gebruik van slechts vier banen geen rstbaan gebruiken, banen aan de zijkant ook over de rst leggen. Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen. Wanneer u een huis met zadeldak hebt, zou u bij het gebruik van dakshingles geen voorafdekking met dakvilt moeten aanbrengen. Bij huizen met een boogdek dient u dakvilt onder de shingles aan te brengen. Om lang plezier van uw tuinhuisje te hebben, zou u deze dakafdekking na twee manden vervangen. Voor plat dak huizen de aanleg van de dakbedekking shingles is niet mogelijk!
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación!
La cantidad de tiras de tela asfáltica depende del tamaño de su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. Cuando sólo se empleen cuatro tiras no se debe utilizar ninguna tira de cumbrera, sino colocar las tiras laterales sobre la cumbrera. El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales (nieve, viento) y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo. Si tiene una casa con tejado a dos aguas, en caso de utilizar cubierta de ripias no se debería cubrir previamente con tela asfáltica. En las casas con tejado en forma de tonel, por favor coloque la tela asfáltica debajo de la cubierta de ripias. Para disfrutar de su caseta de jardín durante mucho tiempo se aconseja renovar la cubierta del tejado cada 2 meses. Para las casas de techo plano de la colocación de tejas para techos no es posible!
Attenzione, questo è solo un esempio di posa!
La quantità dei rulli di cartone catramato dipende dalle dimensioni della casa. Le congiunzioni del cartone catramato in una corsia vanno con una sovrapposizione di 10 cm dei due pezzi di cartone catramato. Se si impiegano 4 le non disporne una sul colma ma far passare un bordo oltre il colmo stesso. Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve, vento) e non per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso. Se si utilizza la scandola per rivestire il tetto, non si dovrebbe utilizzare il rivestimento in cartone catramato. Per case con tetto a botte, posare il cartone catramato sotto la scandola. Per garantire una lunga durata della casetta da giardino, è necessario rinnovare la copertura del tetto ogni 2 mesi. Per le case tetto piano la posa di tegole di copertura non è possibile!
Pozor, toto je jen příklad, kterým!
Počet Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Hromady střešní lepenky při vlak musí být provedeno s převrácení 10 cm střešní lepenky. Při použití pouze čtyři běhy ne Firstbahn použití, boční panely s ležel přes hřeben. Střecha není přístupný. Konstrukce je (sníh, vítr) a není určen pro bodové zatížení na celkové zatížení. Pro montáž doporučujeme znovu podporu na místě střechy zespodu. Utěsnění střešních oblastí do podhledů na čelních plochách je na místě řešit! Pokud máte dům se sedlovou střechou, měli byste při používání šindele žádný Voreindeckung s střešní lepenky. Zde je 20 cm široký pás střešní plsť je pouze na obou stranách okapového se supernatantem odloženou (obrázek 02.2 níže). Pro rodinné domy s valenou střechou prosím ležel lepenkový pod šindelem. Chcete-li prodloužit požitek z vašeho zahradního domku, měli byste obnovit tuto střešní krytinu po 2 měsících. Pro ploché střechy domů pokládka střešních šindelů není možné!
ca 1
0
cm
1
0
cm
ca 1
0cm
5cm
1
0
cm
*
Nicht im Lieferumfang enthalten
*
Niet bijgeleverd
Not included
Non comprises dans la livraison
No forman parte del suministro
Non incluso
V ceně není zahrnuto
Vor Feuchtigkeit schützen!
Beschermen tegen vocht!
Protect from moisture!
Protéger de l‘humidité!
Protegerlo de la humedad!
Proteggere dall‘umidità!
Chránit před vlhkostí!
*
Loading...
+ 25 hidden pages