Karibu 43469 Assembly instructions

43469
14.01.2019
Aufbauanleitung
Building Instructions
notice de montage
montagehandleiding
Montagevejledning
Instrucciones de construcción
Istruzioni per il montaggio
Montážní návod
Vergleichen Sie zuerst die Material-liste mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand bearbeitet werden können!
Vergelijk eerst de lijst van materialen met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kunnen alleen in behandeling worden genomen zolang de onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
Confrontate questa distinta materiali prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo di comprendere che eventuali reclami possono essere accolti solo prima del montaggio!
First compare the list of materials with your package contents! Please understand that complaints can be processed in the non-built status only!
Commencez par comparer la liste du matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que nous traitons uniquement les réclamations concernant le matériel à l’état non monté!
4 x A1 1530 x 45 x 18mm ID 37839 1 x A2 300 x 95 x 18mm ID 52308 1 x A3 1 x A4 1 x A5
1000 x 95 x 18mm 1700 x 95 x 18mm 2400 x 95 x 18mm
ID 52307 ID 52306 ID 52305
4 x A6 2500 x 95 x 18mm ID 51820
6 x B1
2100 x 120 x 120mm
ID 40629
Start med at kontrollere materialelisten med indholdet af den leverede pakke! Vi gør venligst opmærksom på at reklamationer kun kan behandles for materialer som ikke er blevet bearbejdet!
En primer lugar, compare la lista de material con el contenido del paquete. Rogamos entienda que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas antes de montar el objeto!
43469
13 x H1 2891 x 95 x 18mm ID 43481
Kesseldruckimprägniert
Pression imprégné sous vide
Vacuum pressure impregnated
Vacuümdruk geïmpregneerd
La presión de vacío impregnado
Livello di vuoto impregnato
1 x H2 2891 x 95 x 18mm ID 43557
Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu návodu.
480 x 4 x 30mm ID 3686 400 x 4 x 50mm ID 3688
25 x 6 x 60mm ID 14014 25 x 6 x 120mm ID 9205
6 x ID 9253
2 x C1 2 x C2
2190 x 155 x 55mm 2980 x 155 x 55mm
ID 40626 ID 40628
4 x Z1 1534 x 95 x 18mm ID 42186
10 x G1 585 x 120 x 34mm ID 40675
12 x 13,5 x 44 mm ID 12011
500 x ID 25453
14 x H3 1447 x 95 x 18mm ID 43480 14 x H4 1496 x 95 x 18mm ID 43478
6 x 12 x 140mm ID 40787
32 × K1 820 × 96 × 19mm ID 42290 86 × K2 1640 × 96 × 19mm ID 42282
1 x 20m ID 40694
14 x ID 21292
7 x F1 318 x 95 x 18mm ID 43479 7 x F2 416 x 95 x 18mm ID 43477
A 1
A 1
A 1
A 1
Z 1
A 6
A 5
A 4
A 3
G 1
C 2
K 1
A 2
K 1
K 1
K 1
G 1
H 4
F 2
K 1
G 1
K 1
H 4
Z 1
K 1
F 2
K 1
H 4
B 1
H 2
F 2
B 1
H 4
H 3
H 4
H 4
H 1
H 1
H 3
K 2
H 4
H 1
H 1
H 4
C 2
G 1
G 1
H 1
H 4
H 4
Z 1
A 6
H 4
H 1
H 1
H 1
H 1
C 1
G 1
B 1
G 1
B 1
B 1
Die Pfosten dieses Produkts sollten fest mit dem Untergrund verbunden werden. Dazu empfehlen wir H-Pfostenanker. Diese sollten erst nach dem
B 1
Aufbau dieses Produkts endgültig mit Beton versehen werden. Die H-Pfostenanker und das zugehörige Befestigungsmaterial sind nicht im Liefer­ umfang dieses Produkts enthalten.
Les poteaux de cet article doivent être xés au sol. A cet effet, nous vous recommandons les systèmes d’ancrage en H (accessoires non fournis avec le
produit). Ceux-ci doivent être scellés avec du béton une fois la construction du produit terminée.
The posts of this product should be rmly connected to the ground. We recommend H-post anchors. These should only be nally provided with concrete
after the construction of this product. The H-post anchors and associated fasteners are not included with this product.
De berichten van dit product moet op de grond vastgemaakt. Wij bevelen ook het H-bericht ankers. Deze dienen echter pas na de uiteindelijke structuur
van het product met beton worden. De H-paal ankers en de bijbehorende bevestigingsmaterialen worden niet meegeleverd met dit product.
Los mensajes de este producto debe jarse al suelo. También te recomendamos anclas H-post. Estos deben ser proporcionados sólo después de la
estructura nal del producto de hormigón. Los anclajes H-correos y los materiales de jación asociados no están incluidos con este producto.
I messaggi di questo prodotto devono essere ssati al suolo. Noi raccomandiamo anche ancore H-post. Questi dovrebbero essere forniti solo dopo che la
struttura nale del prodotto con calcestruzzo. Le ancore H-post ed i materiali di ssaggio associati non sono inclusi con questo prodotto.
Sloupky tohoto produktu by měla být stanovena na zem. Doporučujeme také H-post kotvy. Ty by měly být poskytnuty pouze po konečnou strukturu
výrobku s betonem. H-post kotvy a příslušné upevňovací materiály nejsou součástí tohoto produktu.
01
02
6x
B 1
6x
03
3945mm
A
B
2730mm
2730mm
A
!!! A=B !!!
3945mm
B
!
04
!
05
2x
C 1
Ø3mm
C 2
4×50
06
06.1
755mm
C 1 + C 2
06.1
06.1
755mm
06.1
C 1 + C 2
06.1
06.1
06.1-1
06.1-2
Ø12mm
12×140
G 1
G 1
07.2
07.1
G 1
G 1
07.1
07.2
G 1
G 1
G 1
07 07.1
07.1
07.1
G 1
G 1
G 1
07.2
Ø5mm
Ø5mm
Ø5mm
6×120
6×60
6×60
6×120
Ø5mm
08
7x
4×30
H 4
Ø3mm
H 3
09
10
11
7x
7x
7x
F 1
4×30
Ø3mm
H 3 + H 4
F 2
F 1 + F 2
4×30
H 4
Ø3mm
H 3
H 3 + H 4
4×30
12
13
14
7x
6x
1x
!!!
!!!
H 1
Ø3mm
4×50
Ø3mm
4×50
Ø3mm
4×50
Ø3mm
H 1
4×50
Ø3mm
4×50
H 2
Ø3mm
15
16
1x
A 2
A 3
A 4
A 5
1x
Ø3mm
4×30
17
18
1x
18.1
18.1
18.1
18.1
18.1
18.1
18.1
723mm
A
B
18.1
C
18.1
D
18.1
723mm
18.1
18.1
18.1
Bündig !
Afeurement! Gelijk! Aras! Flush! Combacia!
Bündig !
Afeurement! Gelijk! Aras! Flush! Combacia!
!!! A=B=C=D !!!
18.1
18.1
Ø3mm
4×50
19
20
A
!!! A=B !!!
B
21
K 1 + K 2
21.2
21.2
K 2
21.2
4×50
21.2
K 1
K 1
21.2
K 1
21.1
K 1
K 1
K 1
K 2
21.1
22
K 1
K 1
K 1
Nicht im Lieferumfang enthalten
Niet bijgeleverd
Not included
Non comprises dans la livraison
K 1
21.1
K 1
K 1
K 2
21.2
No forman parte del suministro
Non incluso
V ceně není zahrnuto
Montage Bitumendachbelag Montage Couverture en carton bitumé Roong felt installation Montage dakvilt
Montaje de tela asfáltica Montaggio del cartone catramato montáž střešní krytiny
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!
Der mitgelieferte Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die Anzahl der Bahnen richtet sich nach Ihrer Hausgröße. Stöße während einer Bahn sind mit einem Überschlag von ca 10cm durchzuführen. Bei Verwendung von nur 4 Bahnen keine Firstbahn verwenden, seitliche Bahnen mit über den First legen.Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine Gesamtbelastung (Schnee, Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung des Daches von unten. Die Abdichtung der Dachächen zu den Windbrettern an den Stirnseiten ist bauseits zu lösen! Bei einem Satteldach-Haus sollten Sie bei der Verwendung von Schindeln keine Voreindeckung vornehmen. Hier wird nur an beiden Traufseiten ein 20cm breiter Streifen Dachpappe mit Überstand verlegt. Bei Häusern mit einem Tonnendach verlegen Sie bitte einen Bitumendachbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht möglicht!
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose!
Le nombre de bandes de carton bitumé dépend de la taille de la maison. La jointure du carton bitumé sur une bande doit être réalisée avec une superposition de 10 cm. Si 4 bandes seulement sont utilisées, ne pas avoir recours à une bande de faîte, appliquer les bandes latérales sur le faîte. Ne pas marcher sur le toit ! La construction peut supporter une charge répartie sur sa totalité (neige, vent), et non concentrée sur un point précis. Lors du montage, il vous est recommandé d’étayer le toit par en dessous. Si votre maison possède un toit en bâtière, ne pas poser de couverture préalable en carton bitumé pour les couvertures en bardeaux. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour proter le plus longtemps possible de votre maison de jardin, renouveler la couverture du toit tous les deux meses. Pour les maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture est pas possible!
Note! This description is only an example!
The number of required rolls of roong felt depends on the actual size of the summer house. When joining rolls of roong felt end to end, the overlap must be 10 cm. When using just 4 rolls of roong felt, always cover the horizontal ridge beam with the rolls from both sides. The roof is not safe to walk on. The roof is designed for a total load (snow, wind) and not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during installation. When using shingles to cover a house with a gable roof, never use roong felt as a preliminary covering. Always install the roong felt underneath the shingles for houses with an arched roof. To ensure maximum enjoyment of your summer house, renew the roof covering after two month. For at roof houses the laying of roong shingles is not possible!
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld!
Het aantal dakviltbanen is afhankelijk van de grootte van uw huis. Voegen van dakvilt tijdens een baan dienen met een overlapping van 10cm uitgevoerd te worden. Bij gebruik van slechts vier banen geen rstbaan gebruiken, banen aan de zijkant ook over de rst leggen. Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen. Wanneer u een huis met zadeldak hebt, zou u bij het gebruik van dakshingles geen voorafdekking met dakvilt moeten aanbrengen. Bij huizen met een boogdek dient u dakvilt onder de shingles aan te brengen. Om lang plezier van uw tuinhuisje te hebben, zou u deze dakafdekking na twee manden vervangen. Voor plat dak huizen de aanleg van de dakbedekking shingles is niet mogelijk!
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación!
La cantidad de tiras de tela asfáltica depende del tamaño de su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. Cuando sólo se empleen cuatro tiras no se debe utilizar ninguna tira de cumbrera, sino colocar las tiras laterales sobre la cumbrera. El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales (nieve, viento) y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo. Si tiene una casa con tejado a dos aguas, en caso de utilizar cubierta de ripias no se debería cubrir previamente con tela asfáltica. En las casas con tejado en forma de tonel, por favor coloque la tela asfáltica debajo de la cubierta de ripias. Para disfrutar de su caseta de jardín durante mucho tiempo se aconseja renovar la cubierta del tejado cada 2 meses. Para las casas de techo plano de la colocación de tejas para techos no es posible!
Attenzione, questo è solo un esempio di posa!
La quantità dei rulli di cartone catramato dipende dalle dimensioni della casa. Le congiunzioni del cartone catramato in una corsia vanno con una sovrapposizione di 10 cm dei due pezzi di cartone catramato. Se si impiegano 4 le non disporne una sul colma ma far passare un bordo oltre il colmo stesso. Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve, vento) e non per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso. Se si utilizza la scandola per rivestire il tetto, non si dovrebbe utilizzare il rivestimento in cartone catramato. Per case con tetto a botte, posare il cartone catramato sotto la scandola. Per garantire una lunga durata della casetta da giardino, è necessario rinnovare la copertura del tetto ogni 2 mesi. Per le case tetto piano la posa di tegole di copertura non è possibile!
Pozor, toto je jen příklad, kterým!
Počet Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Hromady střešní lepenky při vlak musí být provedeno s převrácení 10 cm střešní lepenky. Při použití pouze čtyři běhy ne Firstbahn použití, boční panely s ležel přes hřeben. Střecha není přístupný. Konstrukce je (sníh, vítr) a není určen pro bodové zatížení na celkové zatížení. Pro montáž doporučujeme znovu podporu na místě střechy zespodu. Utěsnění střešních oblastí do podhledů na čelních plochách je na místě řešit! Pokud máte dům se sedlovou střechou, měli byste při používání šindele žádný Voreindeckung s střešní lepenky. Zde je 20 cm široký pás střešní plsť je pouze na obou stranách okapového se supernatantem odloženou (obrázek 02.2 níže). Pro rodinné domy s valenou střechou prosím ležel lepenkový pod šindelem. Chcete-li prodloužit požitek z vašeho zahradního domku, měli byste obnovit tuto střešní krytinu po 2 měsících. Pro ploché střechy domů pokládka střešních šindelů není možné!
Loading...
+ 18 hidden pages