Vergleichen Sie zuerst die Material-liste mit
Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass
Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand
bearbeitet werden können!
Vergelijk eerst de lijst van materialen
met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kunnen
alleen in behandeling worden genomen zolang de
onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
Confrontate questa distinta materiali
prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo di
comprendere che eventuali reclami possono essere
accolti solo prima del montaggio!
First compare the list of materials with
your package contents! Please understand that
complaints can be processed in the non-built status
only!
Commencez par comparer la liste du
matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que
nous traitons uniquement les réclamations concernant
le matériel à l’état non monté!
Start med at kontrollere materialelisten med
indholdet af den leverede pakke! Vi gør venligst
opmærksom på at reklamationer kun kan behandles
for materialer som ikke er blevet bearbejdet!
En primer lugar, compare la lista de material
con el contenido del paquete. Rogamos entienda
que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas
antes de montar el objeto!
2634
Nejprve překontrolujte obsah balení
podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že
případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy,
když díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto
seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu
návodu.
1 x
2 x
2 x
1 x
1 x
2 x
2 x
5 x
1 x
4 x
4 x
4 x
2 x
1 x
1 x
2 x
3 x
4 x
4 x
B1
1920 x20 x3 mm ID 20799
B2
1810 x90 x 16 mm ID 71513
B3
800 x45 x 18 mm ID 24796
B4
900 x45 x 18 mm ID 19543
B5
1000 x45 x 18 mm ID 22033
B6
1121 x45 x 18 mm ID 70319
B7
1809 x45 x 18 mm ID 21831
B8
2100 x45 x 18 mm ID 19547
B9
300 x95 x 18 mm ID 19130
B10
480 x95 x 18 mm ID 20930
B11
565 x95 x 18 mm ID 15498
B12
2100 x95 x 18 mm ID 11427
B13
2300 x95 x 18 mm ID 16177
B14
1210 x 140 x 26 mm ID 36420
B15
2250 x 140 x 26 mm ID 50192
B16
800 x58 x 28 mm ID 15493
B17
2160 x36 x 36 mm ID 63004
B18
1910 x60 x 40 mm ID 29452
S1
60 x36 x 36 mm ID 5512
2 x
1 x
1 x
1 x
1 x
1 x
C1
1470 x 140 x 26 mm ID 70397
C2
1216 x60 x 40 mm ID 70403
C3
1276 x60 x 40 mm ID 70406
C4
932 x60 x 40 mm ID 70414
G1
1193 x 165 x 38 mm ID 70415
G2
1881 x 200 x 38 mm ID 70416
21 x
26 x
2 x
37 x
36 x
1 x
W1
1845 x96 x 19 mm ID 18474
W2
2240 x96 x 19 mm ID 42283
W3
972 x 121 x 38 mm ID 70417
W4
1193 x 121 x 38 mm ID 70374
W5
1881 x 121 x 38 mm ID 21429
W6
460 x 121 x 38 mm ID 6672
4 x
4 x
F1
245 x36 x 18 mm ID 70421
F2
1916 x36 x 36 mm ID 21814
1 x
T1
970 x 127 x 54 mm ID 70422
1 x
1 x
W7
460 x 121 x 38 mm ID 6673
W8
1881 x 121 x 38 mm ID 21864
1 xID 71504
1 x
3 x
1 x
H1
340 x 318 x 157 mm ID 63452
P1
150 x95 x 54 mm ID 63278
P2
1843 x95 x 54 mm ID 22596
1 x
2 x
2 x
E1
1820 x 140 x 26 mm ID 26480
E2
555 x45 x 45 mm ID 40301
E3
1100 x45 x 45 mm ID 40302
100 x4 x 30 mmID 3686
90 x4 x 35 mmID 3687
350 x4 x 40 mmID 21925
120 x4 x 50 mmID 3688
30 x4 x 70 mmID 3689
25 x4,5 x 80 mmID 9204
20 x6 x 60 mmID 14014
20 x6 x 80 mmID 47558
110 x6 x 90 mmID 26715
20 x6 x 100 mmID 11749
400 xID 5621
4 xID 21292
1 x
1 x
1 x
P3
1800 x95 x 54 mm ID 70370
N1
1839 x 918 x 55 mm ID 21121
N2
1839 x 918 x 57 mm ID 70427
E4
2 x
10 mID 14025
2 x
2165 x38 x 38 mm ID 70424
M1
400 x95 x 18 mm ID 27167
1 xID 15979
2 x
L1
1810 x 550 x 90 mm ID 43994
2 xID 86726
B 8
W 2
C 1
B 8
P 2
P 1
N 1
N 2
B 8
B 15
C 1
B 14
P 1
P 3
B 7
B 6
W 5
B 12
B 17
L 1
G 1
B 2
F 1
W 3
E 2
E 3
T 1
F 1
E 4
B 7
B 6
B 5
G 2
W 5
B 13
B 17
B 2
H 1
B 13
W 4
E 1
M 1
W 1
B 18
B 18
C 2
F 2
E 4
B 4
B 18
B 18
C 3
C 4
01
3x
B 18
A
02
02.3
≈ 60mm
≈ 40mm
1910 mm
90°
02.1
B 18
C 2
02.4
1910 mm
C 4
02.5
02.2
B 18 (A)
C 3
1215 mm
02.1
1215 mm
02.202.3
Ø3 mm
10x
4,5×80
02.402.5
Ø3mm
03
Ø3 mm
4,5×80
04
!
B 18 (A)
1881mm
B 18 (A)
A
B 17
10x
A
A
1881mm
B 17
04.1
04.3
B 17
04.1
Ø3 mm
4x50
8x
04.2
04.304.2
14mm
14mm
14mm
14mm
14mm
14mm
6
121
Leim! Achten Sie auf die gleiche Höhe
Glue! Look for the same height
Colle! Faites attention à la même hauteur
Lijm! Besteed aandacht aan de dezelfde hoogte
Pegamento! Prestar atención a la misma altura
Colla! Prestare attenzione alla stessa altezza
Klíh! Dávejte pozor na stejnou výšku
Lim! Vær opmærksom på samme højde
05
18 x
W 5
17 x
W 5
W 8
975mm
W 7
W 6
17 x
W 4
18 x
W 4
06
Leim
Colle
Glue
Lijm
Pegamento
Colla
Klíh
Lim
Ø3 mm
144x
4×40
Ø5 mm
72x
6×90
6×90
4×40
4×40
6×90
F 2
F 2
6×90
4×40
Ø3 mm
10x
4×50
07
08
09
90°
A
A
2x
F 1
208mm
10
Ø3 mm
3x
Ø3 mm
2x
Ø3 mm
6x
4×35
4×35
4×40
4×40
G1 + F 1
G 1
4×40
4×35
G 2
4×40
F 1 (208mm)
F 1
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
11
4×40
W 5
4×40
4×35
F 1
2x W 4
4×40
Ø3 mm
2x
Ø3 mm
7x
4×35
4×40
12
F 1 (208mm)
F 2
F 1 (208mm)
F 1
F 2
F 1
13
T 1
Ø3 mm
14x
4×40
Ø3 mm
4x
4×40
1835mm
14
Ø3 mm
7x
4×40
2x W3
15
B 7
B 7
B 6
B 6
16
Ø3 mm
12x
4×35
148mm
17
18
B 5
Ø3 mm
3x
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
4×35
19
A
A
20
A
A
N 2
N 1
A
A
B 1
21
4x
4x
Ø3 mm
14x
4×70
22
Ø3 mm
40x
4×40
5x
B 12
5x
B 12
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
B 12
B 12
B 13
B 13
E 4
E 4
B 12/13
B 12/13
E 4
B 12/13
B 12/13
E 4
23
24
560mm
4x
P 1
560mm
P 1
P 1
560mm
Ø5 mm
12x
6x100
P 2
P 3
Ø3 mm
32x
4x30
4x
4x
25
25
Breite Seite nach oben
Width side up
Largeur vers le haut
25.3
Breedte side up
Ancho de banda de hasta
Larghezza verso l‘alto
≈ 168x
Šířka stranou nahoru
Bred side op
25.1
W 1
25.1
25.2
25.2
25.2
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
25.3
26
Ø3 mm
14x
4x50
B 4
Ø3 mm
3x
4×35
27
28 a
2x
B 10
B 11
B 11
B 10
Ø3 mm
16x
4x35
Nur bei 9 kW-Ofen
Seulement 9 kW chauffe
Only 9 kW heater
Slechts 9 kW heater
Sólo calentador de 9 kW
Solo riscaldamento 9 kW
Pouze topné těleso 9 kW
Kun ved 9 kW ovn
4x
595mm
Ø3 mm
16x
B 3/16
4x35
210mm
B 16 (595mm)
B 16 (595mm)
B 3 (595mm)
B 3 (595mm)
28 b
Bei allen anderen Öfen
Pour tous les autres fours
For all other furnaces
Voor alle andere ovens
Para todos los otros hornos
Per tutti gli altri tipi di forni
U všech ostatních pecích
Til alle andre ovne
Ø3 mm
16x
4x35
200mm
B 16
B 16
B 3
B 3
29
30
E 1
1670 mm
Ø3 mm
12x
4x50
E 1 (1670mm)
B 10 + B 11 + B 3 + B 16
31
1.2.
Ø15mm
32
Schmale Seite nach oben
Narrow side up
Smal side op
Narrow vers le haut
Smalle kant naar boven
Estrecha hacia arriba
Stretta verso l‘alto
Úzká stranou nahoru
32.1
17x W 2
32.2
≈ 136x
32.132.2
150mm
A
33
9 x W 2
1458mm
A
≈ 54x
1438mm
34
1x
35
B 8
1070 mm
125 mm
140 mm
B 8
Ø3 mm
6x
4x30
B 8 (125mm)
Nicht im Lieferumfang enthalten
Niet bijgeleverd
Not included
Non comprises dans la livraison
No forman parte del suministro
Non incluso
V ceně není zahrnuto
Ikke inkluderet
Montage Bitumendachbelag
Montage de toiture en bitume
Montage bitumen underpap
Copertura bituminosa
Roong felt installation
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!
Der Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die Anzahl der Bahnen richten sich nach Ihrer Hausgröße.
Verbindungen zwischen den Bahnen sind mit einer Überlappung von ca. 10 cm auszuführen. Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine Gesamtbelastung
(Schnee, Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung des Daches von unten. Die Abdichtung der Dachächen zu
angrenzenden Bauteilen mit Bitumendichtmasse ist bauseits zu lösen! Sofern es sich um ein Haus mit Satteldach handelt, sollte bei der Verwendung von Dachschindeln keine
Voreindeckung mit Dachpappe vorgenommen werden. Hier sollte lediglich an den beiden Traufseiten ein 20 cm breiter Streifen mit Überstand angebracht werden. Bei Häusern mit
einem Tonnendach, verlegen Sie bitte einen Bitumenbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht möglich!
Note! This description is only an example!
The bitumen roong is used for initial cover and should be supplemented by a separate product according to customers choice after two months. The number of bitumen strips
to be used depends on your actual house size. When joining rolls of roong felt end to end, the overlap must be aproxximately 10cm. The roof is not safe to walk on. The roof is
designed for a total load (snow, wind) and not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during installation. The sealing of the roof surfaces to
adjacent components with bitumen sealant has to be effected by the customer! If it is a saddle-roofed house, do not use roong tiles for roong. In this case, a 20 cm wide strip of
bitumen with overhang should be installed on both sides of the eaves. For houses with a tonne roof, please install a bitumen roong under the shingles. In the case of a at roof
the laying of roof shingles is not possible!
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose!
La revêtement se comprend comme dotation initiale. Il est donc recommandé de le complement par un produit de votre choix après 2 mois. Le nombre de bandes de bitume
utilisés dépend de la dimension de la maison. La jointure des bandes de bitume doit être réalisée avec un chevauchement de 10 cm. Ne pas marcher sur le toit! La construction est
appropriée pour une charge totale (neige, vent) et ne pas une charge ponctuelle sur un point précis. Lors du montage, il vous est recommandé de soutenir le toit d‘en dessous.
L‘imperméabilisation des surfaces de toit aux composants adjacents avec un mastic de bitume doit être effectuée par le client! Lorsque vous utilisez des bardeaux pour couvrir une
maison avec un toit à deux versants, ne jamais utiliser toiture en bitume ci-dessous. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour les
maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture n‘est pas possible!
Montage dakvilt
Montaje de tela asfáltica
montáž střešní krytiny
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld!
De bitumen dakbedekking wordt gebruikt voor initiële en moet worden aangevuld met een afzonderlijke produkt na 2 maanden. Het aantal dakviltbanen is afhankelijk van de
grootte van uw huis. Verbindingen tussen de stroken uit te voeren met een overlapping van ongeveer 10 cm. Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een
totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen. De afdichting
van de dakoppervlakken van aangrenzende componenten met bitumen afdichtmiddel op te lossen door de klant! Als het gaat om huis met een zadeldak, mag geen Voreindeckung
worden gemaakt met dakleer in het gebruik van dakbedekking gordelroos. Hier, moet alleen de twee dakrand zijden een 20cm brede strook dakleer aan te leggen met een
overstek. Voor huizen met een dak vat installeer dan een dakleer onder de gordelroos. Met een plat dak leggen shingles is niet mogelijk!
Bemærk, dette er kun et monteringseksempel!
Den inddækning tjener kun til midlertidig inddækning og skal senest efter 2 måneder erstattes med et hertil egnet produkt. Antallet af påkrævede ruller af tagbeklædning afhænger
af husets faktiske størrelse. Ved sammenføjning af tagdækning ruller ende til ende, skal overlapningen være 10 cm. Når du kun bruger 4 baner af tagpap, skal du altid dække den
vandrette kantbjælke med rullerne fra begge sider. Taget er ikke sikkert at gå på. Taget er designet til en total belastning (sne, vind) og ikke for en punktbelastning. Vi anbefaler at du
altid støtter taget nedenunder under installationen. Tætningen af tagaderne til vindbrættet i forenderne skal løses af kunden! Når du bruger tagshingles til at inddække et hus med
gavltag, skal du altid bruge underpap tagbeklædningen. Her lægges et 20 cm bredt bånd af tagbeklædning med overlæg på begge sider. Monter altid underpap tagbeklædningen
under tagshingles til huse med et buet tag. Ved adt tag kan tagshingles ikke anvendes!
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación!
La cubierta de betún se utiliza para inicial y debe complementarse con un producto separado después de 2 meses. La cantidad de tiras de tela asfáltica depende del tamaño de
su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales (nieve, viento)
y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo. A menos que haya una casa de techo a dos aguas, sin Voreindeckung debe hacerse
con tela asfáltica en el uso de tejas para techos. En este caso, sólo los dos aleros partes deben ser de una amplia franja de 20 cm de tela asfáltica que deben colocarse con un
voladizo. Para las casas con el techo abovedado y por favor, instale un techo sintió debajo de las tejas. Con un techo plano por el que las tejas no es posible!
Attenzione, questo è solo un esempio di posa!
La copertura bitume è utilizzato per iniziale e deve essere completato da un prodotto separato dopo 2 mesi. La quantità dei rulli di cartone catramato dipende dalle dimensioni della
casa. Il concatenamento tra i nastri deve essere effettuata con una sovrapposizione di circa 10 cm. Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve,
vento) e non per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso. Se si dispone di una casa con
un tetto a capanna e si desidera utilizzare tegole di copertura, deve essere posato senza fogli di bitume. Qui, un largo 20 cm striscia di bitume deve essere montato esclusivamente
ad entrambi i lati della grondaia sporgente 20 cm. Per le case con fogli di bitume per tetti a botte sotto il fuoco di Sant‘Antonio da installare. Si prega di non utilizzare il fuoco di
Sant‘Antonio Dackdeckung con un tetto piatto.
Pozor, toto je jen příklad, kterým!
Bitumen se používá pro počáteční a by měl být doplněn samostatný produkt po 2 měsících.
Počet Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Spojení mezi asfaltem pásu má být provedena s přesahem asi 10 cm. Při použití pouze čtyři běhy ne Firstbahn použití, boční
panely s ležel přes hřeben. Střecha není přístupný. Konstrukce je (sníh, vítr) a není určen pro bodové zatížení na celkové zatížení. Pro montáž doporučujeme znovu podporu na
místě střechy zespodu. Utěsnění střešních oblastí do podhledů na čelních plochách je na místě řešit! Máte-li dům se sedlovou střechou, je třeba žádné Asfaltové pásy umístěny
pod šindele. Zde je 20 cm široký pás střešní plsť je pouze na obou stranách okapového se supernatantem odloženou. Pro rodinné domy s valenou střechou prosím ležel lepenkový
pod šindelem. Pro ploché střechy domů pokládka střešních šindelů není možné!
ca 1
0
cm
1
0
cm
ca 10
cm
5cm
*
*
1
0
cm
*
Nicht im Lieferumfang enthalten! Vor Feuchtigkeit schützen!
Not included! Protect from moisture!
Non comprises dans la livraison! Protéger de l‘humidité!
Niet bijgeleverd! Beschermen tegen vocht!
Ikke inkluderet! Beskyt imod fugt!
No forman parte del suministro! Protegerlo de la humedad!
Non incluso! Proteggere dall‘umidità!
*
V ceně není zahrnuto! Chránit před vlhkostí!
36
37
1x
B 8
1505 mm
1x
B 8
1440 mm
38
B 8 (140 mm)
B 8
B 8 (1440 mm)
Ø3 mm
17x
4x30
B 8 (1070 mm)
B 8 (1505 mm)
39
Ø3 mm
7x
C 1
4x50
28mm
B 15
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
28mm
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
40
Ø3 mm
6x
4x50
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
B 14
C 1
41
H 1
Ø5 mm
2x
6x60
H 1
42
!
42.142.2
42.1
E 3
E 2
Ø5 mm
7x
800mm500mm
Ø3 mm
4x
6x80
4x40
42.2
800mm500mm
E 2
E 3
Ø5 mm
7x
Ø5 mm
4x
6x80
4x40
42mm
S 1
S 1S 1
587mm
42mm
S 1
587mm
43
M 1
15x
Ø3 mm
M 1
4x35
Hier ist die Funktionsweise des Brettes abgebildet.
Regeln Sie damit die Abluft nach
Ceci représente le mode de
fonctionnement de la planche. Avec elle,
régulez l’écoulement de l’air selon vos désirs.
This fi gure shows the functional principle of the board.
Regulate the exhaust air
according to your own wishes.
Hier is de werking van het plankje
afgebeeld. Regel daarmee de luchtafvoer naar eigen wens.
Ihren eigenen Wünschen.
Aquí está representada la forma de
funcionamiento de la tabla. Regule con ello
el aire de salida según sus propios deseos.
Viene illustrato il principio di
funzionamento della tavoletta di regolazione della ventilazione.
Con essa si può regolare a piacere la ventilazione.
Zde je zobrazená funkce desky.
Regulujte s ní odsávací vzduch dle Vašeho přání.
Sådan fungerer styret. Brug den til at regulere
udstødningsluften efter dine egne ønsker.
44
2x
45
B 2
L 1
Ø3 mm
10x
4x50
L 1 + B 2
L 1 + B 2
46
47
Ofenbefestigung
oven vaststelling
oven fi xing
fi xation four
fi jación horno
fi ssaggio forno
upevňovací trouba
ovn fastsættelse
L 1
L 1
83350 83351
03.07.2018
Aufbauanleitung
Building Instructions
notice de montage
montagehandleiding
Montagevejledning
Instrucciones de construcción
Istruzioni per il montaggio
Montážní návod
+49 421 38693 33
Vergleichen Sie zuerst die Material-liste mit
Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass
Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand
bearbeitet werden können!
Vergelijk eerst de lijst van materialen
met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kunnen
alleen in behandeling worden genomen zolang de
onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
Confrontate questa distinta materiali
prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo di
comprendere che eventuali reclami possono essere
accolti solo prima del montaggio!
First compare the list of materials with
your package contents! Please understand that
complaints can be processed in the non-built status
only!
Commencez par comparer la liste du
matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que
nous traitons uniquement les réclamations concernant
le matériel à l’état non monté!
Start med at kontrollere materialelisten med
indholdet af den leverede pakke! Vi gør venligst
opmærksom på at reklamationer kun kan behandles
for materialer som ikke er blevet bearbejdet!
En primer lugar, compare la lista de material
con el contenido del paquete. Rogamos entienda
que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas
antes de montar el objeto!
83350
10 x4 x 50 mmID 3688
Nejprve překontrolujte obsah balení
podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že
případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy,
když díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto
seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu
návodu.
83351
1 x
D1
1765 x 705 x 40 mm ID 86710
01
D 1-1
02
910mm
1835mm
03
Ø3mm
4x
4x50
außen
outside
à l‘extérieur
buiten
fuera
al di fuori
vně
04
innen
Inside
à l‘intérieur
binnen
dentro
dentro
uvnitř
05
05.1-1
05.2
05.1
!
05.1-2
05.2-105.2-305.2-2
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
Handling • Maintenance • Care
of the door
Handling • Wartung • Pflege
Instandhaltung ist Voraussetzung für eine Gewährleistung
Zur nachhaltigen Sicherung der Gebrauchstauglichkeit und Werthaltigkeit, ist
auch während des Gewährleistungszeitraumes eine fachgerechte Wartung
und Pfl ege erforderlich, die nicht in die Gewährleistungsverpfl ichtung einge-
schlossen ist. Defekte müssen sofort nach der Entdeckung behoben werden.
Holzschutztechnische Behandlung der Tür
Alle Bauteile der Tür müssen immer holzschutztechnisch behandelt werden.
Die Stellen des Holzes, die später durch den Aufbau nicht mehr zugänglich
sind sollten vor dem Aufbau vollständig behandelt werden.
Behandeln Sie das Produkt mit Bläuesperrgrund, anschließend versehen Sie
es mit einem zweifachen Schutzanstrich einer offenporigen Holzschutzlasur.
Spätestens alle zwei Jahre sollten Sie einen Schutzanstrich wiederholen.
Bei den Türen ist zu beachten, dass die eingesetzten Werkstoffplatten bei ungeeigneten Anstrichstoffen farbliche Abweichungen zu den Türen bekommen.
Bei farbigen und kesseldruckimprägnierten Häusern müssen lediglich die naturbelassenen Holzstellen (Sägeschnitte) und Teile nachbehandelt werden.
Eine gleichmäßige Farbdeckung ist im Innenbereich durch einmaliges Überstreichen zu erreichen. Verwenden Sie dazu einen offenporigen Wasserdispersionslack auf Acrylharzbasis.
Um eine hohe Lebensdauer Ihres Produktes zu gewährleisten sollten beschädigte Stellen sofort repariert werden. Dazu die beschädigte Stelle leicht anschleifen und erneut mit Farbe versehen. Erkundigen Sie sich nach geeigneten
Lasuren bei Ihrem Farbenfachberater.
Weiterhin kann man, um eine hohe Lebensdauer der Tür zu gewährleisten und
die Schlagregendichtigkeit zu erhöhen, den Holz-Fensterscheibenübergang
mit geeigneten Abdichtmassen versiegeln. Wurden diese Pfl egemaßnamen
nicht sachgemäß durchgeführt, kann es zu Formänderungen, Bläue, Pilzbefall der Türen und Zargen und Verlust der Gewährleistung kommen.
Reinigung
Regelmäßige Reinigung und Pfl ege ist eine Grundvoraussetzung zur Erhal-
tung der Lebensdauer und Funktionsfähigkeit hochwertiger Produkte. Es sind
Außen- und Innenseiten und auch der Falzbereich zu reinigen. Die Reinigungsmittel müssen dabei auf das entsprechende Material abgestimmt sein,
was vor Beginn der Arbeiten zu prüfen ist.
Verformung der Tür
Holz reagiert auf Umwelteinfl üsse. So kommt es je nach Witterung zum Quel-
len und Schwinden des Holzes. Dadurch treten Maßabweichungen und leichte
Verformungen auf. Um die Schließfähigkeit der Tür zu erhalten, muss je nach
Witterung die Tür durch Rein- und Rausdrehen an der Bänder ausgerichtet
werden.
durch die hier aufgeführten Einstellmöglichkeiten gewährleistet ist.
Für Schäden die durch Gewalteinwirkungen entstehen, besteht kein Gewährleistungsanspruch.
Einstellen der Tür
Die Tür muss genau ausgerichtet werden damit eine einwandfreie Funktion
gegeben ist. Der Türrahmen muss rechtwinklig und lotrecht eingebaut sein.
Weiterhin muss der Türrahmen so montiert sein, dass er oben und unten dieselbe Breite hat.
Schließt die Tür nicht, oder ein Türblatt hängt schief, kann dies durch leichtes
Rein- oder Herausdrehen der Einschraubbänder berichtigt werden. Bis zu 5
Ein Verzug der Türen ist zu akzeptieren, solange die Funktion
der Tür
Umdrehungen kann man diese Bänder rausdrehen. Wenn Sie eine Doppelfl ü-
geltür haben, muss der Feststellfl ügel stets nach oben und unten mittels der
dafür vorgesehenen Beschlägen gesichert werden.
Handling • Maintenance • Care
The guarantee is conditional on proper upkeep!
For lasting protection of the value and suitability for use, professional care
and maintenance is also recommended during the warranty period; this is not
included in the warranty obligations. Defects must be repaired immediately
upon detection.
Wood protection treatment of the door
All parts of the door must receive wood protection treatment. Those sections
of the wood, which will not be accessable after installation, should receive
complete treatment before installation.
Treat the product with a blue stain blocking coat; afterwards apply a double
protective coating of an open-pored wood-protection glaze. Application of a
protective coating should be repeated at least every two years.
Please beware that the inserted plates of other material may come to differ in
colour to the doors if you use unsuitable coating material. With coloured and
boiler pressure impregnated houses, only the exposed natural wood (saw cuts)
and parts should need extra treatment.
You can obtain an even colour covering in inside areas with one coat of paint.
For that you should use an open-pored, acrylic based water dispersed lacquer.
In order to guarantee a long service life of your product you should repair
damaged areas immediately. Do this by whetting the damaged area and apply
a new coat of paint. Enquire about suitable glazes at your local paint retailer.
Furthermore, you can seal the joining of the wood-window pane with a suitable
sealant to guarantee a long service life of the door and prevent leakage from
heavy rain. If these precautions of care are not properly carried out, it
can result in deformation, blue stain, fungus infestation in the doors and
frames and loss of warranty.
Cleaning
Regular cleaning and care is a prerequisite for preserving the service life and
functionality of high-value products. Cleaning is to take place outside, inside
and also in the rabbet-area. The cleaning agent used must be suitable for the
relevant material; please do a test before you start cleaning.
Deformation of the door
Wood reacts to environmental infl uences. Weather exposure will lead to
swelling and contraction of the wood. This causes variances of dimensions
and slight deformation. Dependant on the weather exposure, the door may
need realignment by turning the hinges in- or outwards. Some door warpage is
acceptable as long as the door can be made to function through the alignment
options specifi ed here. The warranty does not cover damage caused by use of
excessive force.
Adjustment of the door
The door must be accurately adjusted to ensure trouble-free operation. The
door frames must be installed right-angled and perpendicular. Furthermore,
they must be installed so the width of the frame is the same at the top and
bottom. If the door doesn’t close or if one panel is askew, this can be rectifi ed by
limited in- or outwards turning of the hinges. You can turn the hinges outwards
up to 5 rotations. If you have a double-door, the door to be secured must always
be correctly aligned at the top and bottom with the appropriate hinges.
of the door
Einschraubband
Hinge
Beispiele für die Einstellung der Türen:
Examples of the adjustment of the doors:
Usage • Maintenance • Entretien de la porte
Handling • Onderhoud • Schoonmaken van de deur
Usage • Maintenance • Entretien de la porte
La garantie liée au matériel est subordonnée à son entretien.
Afi n d’assurer au matériel un fonctionnement et une valeur durables, une
maintenance et un entretien appropriés pendant toute la durée de la garantie sont
nécessaires mais ne font pas partie intégrale de la garantie. Il convient de remédier
aux anomalies ou aux défauts aussitôt après leur constatation.
Technique de traitement pour la préservation du bois
Les éléments de la porte au complet font l’objet d’une technique de traitement de
préservation du bois. Après le montage, certaines parties du bois ne seront plus
accessibles. Elles seront par conséquent traitées entièrement avant le montage.
Apposer avec une couche d’anti-corrosif sur le bois puis passer deux couches de
lasure à pores ouverts pour bois. Repasser une couche de lasure de protection
au moins tous les deux ans. Noter qu’une peinture non appropriée pour les
panneaux en contreplaqué peut donner ultérieurement une couleur différente de
celle des portes. En ce qui concerne les maisonnettes prépeintes et autoclavées,
seuls les emplacements où le bois brut apparaît, tels que les parties sciées et
les divers éléments, doivent subir un traitement complet. Il suffi t de passer une
seule couche sur la surface intérieure pour obtenir une couleur homogène. Pour
ce faire, il est conseillé d’utiliser une laque à dispersion aqueuse et à pores ouverts
à base de résine acrylique
est recommandé de réparer immédiatement les parties endommagées qui seront
légèrement poncées dans un premier temps puis enduites d’une nouvelle couche
de peinture. Renseignez-vous sur les lasures appropriées auprès de votre magasin
de peintures. Pour obtenir une longévité maximum de la porte et une optimisation
de son imperméabilité contre les intempéries, colmater les espaces entre
l’encadrement et la vitre de la fenêtre avec un mastic ou une pâte de colmatage
adaptés. Ces mesures d’entretien, si elles ne sont pas appliquées de manière
appropriée, peuvent provoquer des déformations, des attaques de corrosion, des
attaques fongiques des portes et des encadrements et entraînent la perte de la
garantie liée au produit.
Nettoyage
Un nettoyage et un entretien réguliers garantissent une longévité maximum et
un excellent fonctionnement des produits de haute qualité. Nettoyer les parois
extérieures et intérieures ainsi que les jointures. Les produits de nettoyage
doivent être appropriés au matériel à traiter. Vérifi er leur compatibilité avant le
commencement des travaux.
Déformation de la porte
Le bois réagit sous l’infl uence de son environnement. C’est ainsi qu’il gonfl e et qu’il
se resserre selon le temps qu’il fait. Il peut en résulter des variations de proportions
et des déformations. C’est pourquoi, afi n d’obtenir la fermeture exacte d’une
porte, il est nécessaire de procéder à un ajustement de la fi xation au cours des
changements de saison en enfonçant les fi ches vers l’intérieur ou en les dévissant
vers l’extérieur. Une déformation des portes est acceptable dans la mesure où
son fonctionnement est assuré par les diverses possibilités de réglage décrites
ici. Aucun droit de garantie ne sera reconnu en cas de dégâts provenant de
manipulations violentes.
Réglage de la porte
Pour obtenir un fonctionnement parfait, la porte doit être assemblée avec précision.
L’encadrement doit être assemblé à angle droit et à la verticale. Il doit également
présenter la même largeur dans sa partie supérieure et dans sa partie inférieure. Si
une porte ne ferme pas ou si un battant est de travers, enfoncer les fi ches à visser
ou les dévisser légèrement vers l’extérieur (5 rotations sont possibles). Dans le cas
n d’assurer au produit une longévité maximum, il
. Afi
d’une porte à deux battants, le battant de verrouillage doit toujours être fi xé en haut
et en bas avec les ferrures prévues à cet effet.
Handling • Onderhoud • Schoonmaken van de deur
Onderhoud is een voorwaarde voor garantie!
Om de bruikbaarheid en waardevastheid duurzaam te waarborgen, is ook tijdens
de garantieperiode deskundig onderhoud noodzakelijk; dit maakt geen deel uit van
de garantieverplichting. Defecten moeten onmiddellijk na ontdekking ervan worden
verholpen.
Houtbeschermingstechnische behandeling van de deur
Alle onderdelen van de deur moeten altijd houtbeschermingstechnisch worden behandeld. De plaatsen van het hout die later als het huisje is gemonteerd niet meer
toegankelijk zijn, dient u vóór het opbouwen volledig te behandelen. Behandel de
deur vóór het opbouwen met antiblauwmiddel, daarna voorzien van een dubbele beschermende coating van ademende houtbeschermende beits. Uiterlijk om de twee
jaar dient u de deklaag over te schilderen. Bij de deurtjes moet in acht worden genomen dat de gebruikte platen materiaal in geval van ongeschikte soorten verf kleurafwijkingen t.o.v. de rest van de deurtjes krijgen. Bij geverfde en onder vacuümdruk
geïmpregneerde huisjes hoeven alleen de naturel houten onderdelen (zaagkant) en
houtdelen te worden nabehandeld. Een gelijkmatig dekkende kleur kan binnen door
één keer overschilderen worden verkregen. Gebruik daarvoor een ademende watergedragen dispersielak op acrylharsbasis. Om een lange levensduur van uw product te garanderen, dienen beschadigde plaatsen onmiddellijk te worden gerepareerd. Daarvoor de beschadigde plaats licht opschuren en van een nieuwe verfl aag
voorzien. Informeer naar geschikte beitsen bij uw verfspeciaalzaak. Verder kunt u,
om een lange levensduur van de deur te waarborgen en de slagregendichtheid te
verbeteren, de overgang tussen het hout en de ruiten met een geschikte kit afdichten. Als deze onderhoudsmaatregelen niet oordeelkundig worden uitgevoerd,
bestaat het risico van vormveranderingen, blauwheid, schimmelaantasting
van de deuren en kozijnen en daarmee verlies van de garantie.
Schoonmaken
Regelmatig schoonmaken en onderhoud is een basisvoorwaarde voor het behoud
van de levensduur en de goede werking van hoogwaardige producten. Binnen en
buitenkanten alsmede de sponning moeten goed worden schoongehouden. Daarbij moeten de schoonmaakmiddelen zijn afgestemd op het betreffende materiaal,
hetgeen vóór het begin van de werkzaamheden dient te worden gecontroleerd.
Vervorming van de deur
hout reageert op omgevingsinvloeden. Zo zal het hout afhankelijk van de weersomstandigheden opzwellen en krimpen. Daardoor treden er maatafwijkingen
en lichte vervormingen op. Om ervoor te zorgen dat de deur goed blijft sluiten,
moet afhankelijk van de weersgesteldheid de deur door in- en uitschroeven van
de scharnieren worden afgesteld. Iets scheeftrekken van de deuren moet worden
geaccepteerd zolang de werking door de hier genoemde instelmogelijkheden is
gewaarborgd. Voor schade die ontstaat door het toepassen van geweld bestaat
geen aanspraak op garantie.
Instellen van de deur
De deur moet nauwkeurig worden afgesteld om goed te kunnen werken. Het deurkozijn moet haaks en loodrecht zijn gemonteerd. Verder moet het frame zo zijn
gemonteerd dat het boven en onder even breed is. Als de deur niet sluit of een
deurblad hangt scheef, dan kan dit worden gecorrigeerd door de schroefscharnieren iets naar binnen of naar buiten te draaien. Deze scharnieren kunnen max. 5
slagen naar buiten worden gedraaid. Als u een dubbele openslaande deur heeft,
moet het vaste gedeelte steeds naar boven toe en met behulp van het daarvoor
bedoelde sluitwerk worden vastgezet.
Fiches à visser
Schroefscharnier
Exemples de réglage des portes:
Voorbeelden voor het instellen van de deuren:
Installazione • Manutenzione • Cura del portoncino
Manejo • Mantenimiento • Cuidado de la puerta
Installazione • Manutenzione • Cura del portoncino
Manejo • Mantenimiento • Cuidado de la puerta
Una corretta manutenzione è la premessa per il ricorso alla garanzia.
Per garantire l’idoneità all’uso del portoncino e mantenerne inalterato il valore
nel tempo, anche durante il periodo della garanzia sono necessarie una
manutenzione e una cura adeguate che non sono comprese nell’obbligo della
garanzia. Eventuali difetti devono essere corretti subito dopo il rilevamento.
Trattamento protettivo del portoncino
Tutte le parti in legno del portoncino devono essere sempre sottoposte a
trattamento protettivo. Prima dell’installazione, è necessario eseguire il
trattamento integrale dei punti che successivamente non risulteranno più
accessibili. Nel caso venga utilizzato un prodotto contro il turchino, prevedere
successivamente l’applicazione di un doppio strato di impregnante per legno
a poro aperto. Si consiglia di ripetere l’applicazione dello strato protettivo al
massimo ogni due anni. É necessario ricordare che, in caso di utilizzo di vernici
non adatte, le placche in plastica inserite potranno presentare delle differenze
cromatiche rispetto ai portoncini. Nel caso di edifi ci colorati e impregnati a
pressione, il trattamento successivo interesserà solamente i punti e le parti
in legno lasciati al naturale. Una copertura del colore uniforme nell’area
interna deve essere raggiunta verniciando una volta la parte interna con una
vernice a base di resine acriliche in dispersione acquosa a poro aperto. Per
assicurare una lunga durata del prodotto, eventuali punti danneggiati devono
essere riparati in modo tempestivo, carteggiando leggermente e applicando
nuovamente il colore. Il vostro rivenditore di fi ducia saprà consigliarvi degli
impregnanti adatti. Per garantire una lunga durata del portoncino e aumentarne
la tenuta all’acqua, è inoltre possibile sigillare la giunzione vetrolegno con
un’apposita pasta.
Un’esecuzione non corretta delle operazioni indicate può determinare la
comparsa di deformazioni, azzurramento e funghi sul legno di porte e
telai e il conseguente decadimento della garanzia.
Pulizia
Una pulizia e una cura regolari sono essenziali ai fi ni della durata e dell’effi cienza
di prodotti pregiati. La pulizia deve essere effettuata sul lato interno, su quello
esterno e anche nella scanalatura nel telaio. Prima di iniziare la pulizia,
verifi care la compatibilità dei detergenti con il materiale da pulire.
¡Para cualquier garantía es condición previa que se realice la conservación!
Para asegurar de forma duradera la utilidad y el valor también es necesario que
se realice durante el periodo de validez de la garantía el mantenimiento y cuidado
apropiados, que no están incluidos en las obligaciones de la garantía. Los defectos
deberán ser reparados inmediatamente después de detectarse.
Tratamiento técnico protector de madera de la puerta
Todas las piezas constructivas de la puerta deberán tratarse siempre según la técnica
para protección de madera. Aquellas partes o zonas de la madera que, tras el montaje,
ya no serán accesibles deberán ser tratadas completamente antes de proceder a su
montaje. Trate usted el producto con una imprimación protectora contra el hongo de
azuleo, a continuación aplíquele dos manos de barniz protector de madera de poros
abiertos. Como muy tarde cada dos años se debería aplicar de nuevo una mano de
protección. En las puertas deberá tenerse en cuenta que las planchas utilizadas pueden
presentar variaciones de color, si no se utilizan los materiales de pintura apropiados. En
casas de colores e impregnadas por medio de caldera a presión solamente se deberán
tratar posteriormente las zonas (cortes serrados) y piezas o partes de madera que se
hayan dejado al natural. En el interior se deberá conseguir una cubrición de pintura
homogénea mediante la aplicación de una sola mano. A fi n de garantizar una larga
duración de vida útil de su producto las zonas o partes dañadas se deberán reparar
de inmediato. Para ello se lijarán un poco las zonas dañadas y se volverá a aplicar
pintura. Infórmese sobre los barnices apropiados en su asesor técnico de colores. Para
garantizar una larga duración de vida útil de la puerta y para aumentar la impermeabilidad
a la lluvia que viene de lado por el viento se deberán sellar las transiciones entre la
madera y el vidrio de la ventana con alguna masilla selladora adecuada. Si no se han
llevado a cabo correctamente estas medidas de conservación y cuidado, podrán
producirse deformaciones, hongos de azuleo y hongos en general en las puertas,
bordes y cercos, con lo que se puede extinguir la garantía.
Limpieza
La limpieza y el cuidado periódicos son condición previa básica para mantener la vida útil
y la funcionalidad de los productos de alta calidad. También se deberán limpiar las partes
interiores y exteriores en la zona de los encajes y las ensambladuras. Los detergentes o
agentes limpiadores deberán ser apropiados para cada material en cuestión. Se deberá
comprobar la idoneidad de dichos agentes antes de comenzar el trabajo.
Deformazione del portoncino
Il legno reagisce alle condizioni ambientali. Il rigonfi amento e il ritiro, cui può
essere soggetto il legno a seconda delle condizioni atmosferiche, comportano
variazioni dimensionali e lievi deformazioni. Affi nchè il portoncino continui a
chiudersi correttamente, può rendersi necessario un intervento sulle cerniere,
avvitandole o svitandole, a seconda delle condizioni atmosferiche. Finché il
funzionamento viene garantito dalle possibilità di regolazione indicate, la
deformazione del portoncino è considerata accettabile. La garanzia non copre
danni derivanti dall’uso di forza.
Regolazione del portoncino
Per assicurare il corretto funzionamento del portoncino, lo stesso deve essere
posizionato con precisione. Il telaio deve essere incassato in posizione
perpendicolare al pavimento e ad angolo retto. Il telaio va inoltre montato in modo
da avere la stessa larghezza sia superiormente che inferiormente. Se il portoncino
non si chiude o un battente non è ben bilanciato, il problema può essere corretto
intervenendo sulle cerniere a vite, avvitandole e svitandole fi no a 5 giri. Nel caso
di portoncini a doppio battente, il battente fi sso deve essere sempre assicurato
verso l’alto e verso il basso per mezzo degli appositi meccanismi.
Deformación de la puerta
La madera reacciona a las infl uencias del medio ambiente. Así, según el clima que
haga, pueden producirse hinchamientos y encogimientos de la madera. Debido a este
fenómeno se producen variaciones o desviaciones de las medidas y dimensiones y,
por tanto, ligeras deformaciones. Para mantener la capacidad de cierre de la puerta
se adaptará la misma, según las condiciones climáticas y sus repercusiones, girando
hacia fuera o hacia adentro los pernios. Se podrá aceptar una deformación de la
puerta, siempre que su funcionamiento siga garantizado mediante las posibilidades
de ajuste indicadas en las presentes instrucciones. No se asumirá garantía alguna
por aquellos daños que hayan sido causados por acción violenta.
Ajustar la puerta
La puerta deberá estar exactamente alineada a fi n de que su funcionamiento
perfecto esté garantizado. El marco de la puerta deberá estar montado en ángulo
recto y perpendicularmente. Asimismo el marco de la puerta deberá estar montado
de manera que tenga el mismo ancho arriba que abajo. Si la puerta no cierra o
una hoja de la misma está torcida, se podrá corregir roscando o desenroscando
un poco los pernios. Estos pernios se pueden desenroscar hasta 5 vueltas. Si
tiene usted una puerta de dos hojas, la hoja de retención siempre se deberá fi jar
tanto arriba como abajo con los herrajes correspondientes previstos para dicho fi n.
Esempio di regolazione del portoncino:
Ejemplos para ajustar las puerta:
Cerniera a vite
Pernio de roscar
Ošetřování a údržba dveří
Ošetřování a údržba dveří
Údržba je předpokladem pro zachování záruky!
Pro udržení trvalé funkčnosti a dobrého stavu je třeba i během záruční
lhůty provádět odbornou péči a údržbu, která není zahrnuta v záručních
podmínkách. Veškerá poškození musí být ihned po jejich zjištění odstraněna.
Ochranný nátěr dřevěných dveří:
Všechny části dveří musí být ošetřeny ochranným nátěrem. Místa, která budou
po montáži nedostupná, je třeba ošetřit ještě před montáží. Nejprve ošetřete
výrobek nátěrem pro ochranu dřeva proti zamodralosti, následně jej opatřete
dvojí vrstvou ochranné lazury s otevřenými póry. Nejpozději každé dva roky
byste měli ochranný nátěr nanést znovu. U dveří je třeba dát pozor na to, aby
při použití nevhodných nátěrových látek nedošlo k barevným odlišnostem mezi
použitými deskami a dveřmi. U barvených a tlakovou impregnací ošetřených
domků je třeba ošetřit pouze ty části a díly, které nebyly dosud ošetřeny (např.
Vámi provedené řezy). Souvislý barevný nátěr ve vnitřní části získáte jedním
natřením. Použijte k tomu disperzní vodou ředitelný lak s otevřenými póry na
bázi akrylové pryskyřice. Aby byla zachována dlouhá životnost produktu, měla
by být poškozená místa ihned opravena. Poškozené místo byste mě
lehce obrousit a poté znovu opatřit barevným nátěrem. Na použití vhodných
lazur se informujte u odborníků. Pro udržení dlouhé životnosti dveří a zvýšení
jejich odolnosti proti prudkému dešti je možno utěsnit přechod mezi tabulí skla
a dřevem příslušnou těsnící hmotou.
Pokud nebudou tato opatření řádně provedena, může dojít u dveří a
zárubní k deformacím, zamodrání, nebo napadení houbou a tím i ztrátě
záruky.
li nejprve
Čištění
Pravidelné čištění a péče jsou základním předpokladem pro udržení dlouhé
životnosti a funkčnosti produktu. Je třeba čistit vnitřní i vnější stranu, a stejně
tak oblast záhybů. Je třeba používat čistící prostředky k tomu určené, což je
třeba před započetím práce znovu překontrolovat.
Deformace dveří
Dřevo reaguje na vlivy okolního prostředí. Tím dochází k bobtnání a vysychání
eva. Vznikají tak lehké rozměrové odchylky a deformace. Aby byla zachová-
dř
na těsnost dveří, je třeba dveře vyrovnat zašroubováním nebo vyšroubováním
závěsů dveří. Pokřivení dřeva je akceptovatelné do té míry, pokud je
možno pomocí výše uvedených úprav zaručit jeho funkčnost.
Na škody, které jsou způsobeny použitím síly se záruka nevztahuje.
Nastavení dveří
Dveře musí být přesně vyrovnány, aby byla zaručena jejich bezchybná
funkčnost. Rám dveří musí být pravoúhlý a kolmý. Zároveň musí být rám
umístěn tak, aby měl nahoře i dole stejnou šířku. Pokud nelze dveře zavřít, nebo
jsou dveře nakřivo, je možné toto upravit zašroubováním nebo vyšroubováním
závěsů dveří. Závěsy lze vyšroubovat až o 5 otočení. Pokud máte dvoukřídlé
dveře, musí být pevně stojící křídlo vždy nahoře a dole zajištěno aretací.
šroubovatelné
závěsy dveří
Příklady srovnání dveří:
Karibu
Artikel-Nr.:
Artikel-Nr.:I-Nr.:Typ
604337.468.2319011
5931937.468.2511011
IPX4
4,5 kW Saunaofen externe Steuerung
9,0 kW Saunaofen externe Steuerung
Seite
Page
Page
2
3
3
3
5
5
5
5
5
5
6
6
31
32
38
39
2
7
7
9
9
9
9
9
10
10
10
31
32
33
39
2
11
11
13
13
13
13
13
14
14
14
31
32
33
39
Página
2
19
19
21
21
21
21
21
22
22
22
31
32
34
39
Blz.
2
23
23
25
25
25
25
25
26
26
26
31
32
35
39
Strana
2
27
29
29
29
29
29
30
30
30
31
32
33
39
Pagina
2
15
15
17
17
17
17
17
17
17
17
31
32
34
39
2
Allgemeines
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vor Anschluss und
Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen
um etwaige Schäden zu vermeiden.
Wichtige Sicherheitshinweise.
• Der Sauna-Heizer ist als Teilgerät eigenständig und
entspricht ohne passender Steuerung nicht vollumfänglich den normativen Anforderungen.
• Der Sauna-Heizer darf nur an eine geprüfte Saunasteuerung mit einem Schutztemperaturbegrenzer
von 140°C angeschlossen und betrieben werden,
ansonsten besteht erhebliche Brandgefahr.
• Der Einbau des Sauna-Heizer darf nur durch eine
sachkundige Elektrofachkraft erfolgen, wobei die EN
60335-2-53 sowie örtliche Installations- und Brandschutzmaßnahmen zu beachten sind.
• Der Sauna-Heizer ist nur zum privaten Hausgebrauch, eine Fernsteuerung ist nicht zulässig, kein
verdeckter Einbau. Nur geprüfte Steuerungen mit
einem Schutztemperaturbegrenzer (140°C) nach EN
60335-2-53 verwenden.
• Für die Nutzung des Saunaofens muss eine nach
EN 60335-2-53 geprüfte Steuerung verwendet
werden, die Steuerung muss mindestens folgende
Anforderungen erfüllen:
• Die Steuerung muss die Saunakabinentemperatur
auf 135°C begrenzen. Ein diesen Anforderungen
entsprechender Schutztemperaturbegrenzer muss
in der verwendeten Saunasteuerung integriert sein,
ansonsten besteht erhebliche Brandgefahr.
• In dieser Steuerung muss eine Zeitschaltuhr integriert sein, welche den Betriebszeitraum auf maximal
6 h begrenzt, wobei ein selbsttätiger Wiederanlauf
nicht zulässig ist.
• Bei Sauna-Heizern mit integriertem zusätzlichen
Verdampfer darf nur eine geprüfte Saunasteuerung
nach EN 60335-2-53 die auch eine Regelung der
Feuchte beinhaltet verwendet werden.
• Saunaofen zum privaten Hausgebrauch, Fernsteuerung ist nicht zulässig, kein verdeckter Einbau, nur
geeignete Steuergeräte mit Schutztemperaturbegrenzer nach Herstellerangabe verwenden.
• Die Montage und der elektrische Anschluss der Sauna-Einrichtung und anderer elektrischer Betriebsmittel dürfen nur durch einen zugelassenen
Elektro-Fachmann erfolgen.
• Zu beachten sind die notwendigen Schutzmaßnahmen nach VDE0100 § 49 DA/6 und VDE 0100 Teil
703/11.82 §4. Auch bei Beachtung der notwendigen
Schutzmaßnahmen können nicht alle Unfallrisiken
ausgeschlossen werden.
• Um einen gefahrlosen Betrieb Ihres Gerätes sicherzustellen, sollten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise beachten.
• Der Saunaofen ist in Verbindung mit einem geeigneten externen Steuergerät zu betreiben.
• In der Saunakabine darf nur ein Saunaheizgerät
mit entsprechender Heizleistung montiert werden.
Wir empfehlen: (siehe Tabelle).
AnschlußleistungKabinengröße
4,5 kW
9,0 kW
< 7. 6 m
6 - 14 m
3
3
• Das Gerät ist nicht für die Nutzung in gewerblichen
Saunen und Wohnblocks zugelassen.
• Achtung Verbrennungsgefahr. Das Gehäuse des
Saunaofens sowie die Steine werden heiß.
• Bei unsachgemäßer Montage besteht Brandgefahr.
Lesen Sie bitte diese Montageanweisung sorgfältig
durch. Beachten Sie besonders die
Maßangaben und Hinweise.
• Nur die für den Saunagebrauch zugelassenen
Saunasteine verwenden. Saunasteine locker
einlegen, bei zu dicht gepackten Saunasteinen
besteht Überhitzungsgefahr.
• Der Betrieb ohne Saunasteine ist nicht gestattet.
• Halten Sie Kinder vom Saunaofen fern, Verbrennungsgefahr!
3
• Ärztlichen Rat über Saunatemperatur und Saunadauer einholen bei gesundheitlichen Einschränkungen, Kleinkindern, Kindern, Alter und Behinderung.
Verhindern sie den Gebrauch durch Personen,
einschließlich
Kinder deren physische, sensorische oder mentale
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen den sicheren Gebrauch der Geräte ohne
Aufsicht gewährleisten.
• Verhindern sie den Gebrauch der Geräte durch
Personen, die unter Einfl uss von Medikamenten,
Alkohol oder Drogen stehen.
• Nur mäßig Aufgießen, zu viel Wasser auf den Steinen kann zu Verbrühungen führen. Die Aufgussmenge soll 15 g/m³ Kabinenvolumen nicht überschreiten.
• Benutzen Sie die Sauna nicht um Gegenstände,
Kleidung oder Wäsche zu trocknen. Brandgefahr!
• Keine Gegenstände auf dem Ofen ablegen. Brandgefahr!
• Keine Gegenstände im Konvektionsstrom des
Ofens anbringen, ausgenommen der Temperaturfühler der Saunasteuerung.
nicht verschlossen werden. Die Kabinenbeleuchtung
mit der dazugehörenden Installation muss in der
Ausführung “spritzwassergeschützt” und für eine
Umgebungstemperatur von 140 °C geeignet sein.
Daher ist in Verbindung mit dem Saunaofen nur eine
geprüfte Saunaleuchte mit max. 40 Watt zu
installieren.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Metalloberfl ächen können bei feuchten, und Meeres-
Klima rosten.
• Der Ofen kann in der Aufheizphase und im Betrieb Knackgeräusche erzeugen (Metall, Heizstäbe und Steine dehnen sich aus).
• Sauna-Einrichtungen und Saunakabinen dürfen nur
aus geeignetem, harzarmen und unbehandelten
Materialien (z.B. Nordische Fichte, Pappel oder
Linde) hergestellt werden.
• Die zulässige Höchsttemperatur für Wand- und
Deckenoberfl äche der Saunakabine beträgt
+ 140°Celsius.
• Mit der Zeit dunkeln die Kabinenwände im Bereich
des Saunaofens stärker als im Rest der Kabine, dies
ist normal. Reklamationen werden nicht erstattet.
• Die Höhe in der Saunakabine muss min. 1,75 m
betragen.
• In jeder Saunakabine sind Be- und Entlüftungsöffnungen vorzusehen. Die Belüftungsöffnung muss
an der Wand, direkt unter dem Saunaofen ca.
5-10cm über dem Boden sein. Die Abluftöffnung
muss diagonal zum Ofen im Bereich zwischen
oberer und unterer Saunaliege in der Rückwand
angeordnet sein. Die Be- und Entlüftungen dürfen
4
Montageanweisung Achtung!
Unter dem Ofen keine Bodenbeläge aus brennbarem Material wie Holz, Kunststoffbeläge o. Ä. verwenden! Zweckmäßig im Saunabereich sind Keramikfl ie-
sen. Im Bereich unter dem Ofen kann es auch auf nicht brennbaren Boden
belägen oder Fugenmaterial zu Verfärbungen kommen. Es wird kein Ersatz für
Verfärbungen oder Schäden am Bodenbelag oder an der Saunawand geleistet.
Der Ofen muss vor der Wandmontage elektrisch angeschlossen werden. Der
Saunaofen ist für Kabinengrößen von 6-14m³ konzipiert.
Montage des Saunaheizgerätes
• Füße mittels beigefügten Schrauben (4 Stück M5 x 12) an Ofenrückwand
montieren.
• Bodenblech mit 4 Blechschrauben 3,9 x 9,5 an Innenmantel montieren
• Die Netzkabeleinführung in den Klemmkasten ist an der dafür vorgesehenen
Bohrung durchzuführen.
• Nach elektrischem Anschluss des Netzkabels den Klemmkasten mit dem
Deckel (Abstandhalter nach außen) wieder verschließen.
• Saunaofen vor die Lufteintrittsöffnung stellen. Wandhalterung Saunaheizgerät
mittels der beigefügten Holzschrauben an der Kabinenwand befestigen.Stein-
rost einlegen und Saunasteine aufl egen (siehe Beschreibung “Steinrost mit
Saunasteinen belegen”, Kap. “Reinigung und Pfl ege”).
• Bei der Montage des Saunaofens ist darauf zu achten, dass der senkrechte
Abstand zwischen Oberkante Saunaofen und Saunadecke mindestens 110 cm
beträgt, der waagerechte (seitliche) Abstand zwischen Ofen und Kabinenwand
mindestens 7 cm beträgt. Der Abstand zwischen Ofenunterkante und Fußbo den ist durch die Bauart der Geräte (Stellfuß) vorgegeben. Der Abstand
zwischen Ofenrückwand und Kabinenwand ist ebenfalls durch die Bauart
(Wandhalterung) vorgegeben.
• Der Abstand zwischen Ofenschutzgitter bzw. Liegebank und anderer brenn barer Materialien zum Ofen muss mindestens 7 cm betragen. Die Schutzgit ter-Höhe muss mit der vorderen Ofenhöhe gleich sein.
2x Wandhalterung
4x Befestigungsschrauben
(Holzschrauben)
5x35
Schrauben
4x M5x12
Achtung:
Netzanschlussleitungen müssen polychlorophren-ummantelte fl exible Leitungen
sein. Anschlussleitungen nicht im Lieferumfang enthalten! Alle Leitungen, die
im Inneren der Kabine verlegt werden, müssen für eine Umgebungstemperatur
von mindestens 140 °C geeignet sein. Zu verwenden sind temperaturbeständige
Silikonleitungen. Den Mindestquerschnitt der Anschlussleitung und die Mindestgröße der Saunakabine entnehmen Sie der Tabelle (S.5 Tab.1). Der Elektroanschluss ist gemäß Anschlussplan durchzuführen. Ein Anschlussplan ist zusätzlich
auf der Innenseite der Schaltschachtabdeckung angebracht. Nach elektrischem
Anschluss Abdeckung anbringen! Beachten Sie, dass stromführende Leitungen
aus Sicherheitsgründen nicht sichtbar an Kabineninnenwände verlegt werden müssen. Bei vorgefertigten Saunakabinen sind im Wandelement mit der
Zuluftöffnung meist Leerrohre oder ein Schacht zur Kabelverlegung vorhanden.
Sollte Ihre Kabine keine Vorbereitung zur Kabelverlegung haben, wird empfohlen
an der Kabinenaußenseite eine Anschlussdose (nicht im Lieferumfang enthalten)
zu installieren. Bohren Sie neben der Kabeleinführung des Ofens und der Anschlussdose ein Loch in die Kabinenwand. Führen Sie das Kabel durch das Loch
nach außen zur Anschlussdose. Alle Kabel müssen vor Beschädigung geschützt
werden. Dies kann mit Installationsschacht/- Rohren oder mit Holzabdeckleisten
erfolgen.
Der Saunaofen darf ohne geeignete Schutzeinrichtung nicht in Betrieb
genommen werden! Der Einbau ist durch sachkundige Personen gestattet.
Die EN 60335-2 sowie örtlich Installations- und Brndschutzmaßnahmen
sind unbedingt zu beachten.
Anschlußplan
Bodenblech
Klemmkasten
Standfuß
Hinweis:
Bereits einmaliger Fehlanschluss kann die Steuereinrichtung zerstören.
Bei Falschanschluss erlischt der Garantieanspruch.
Anleitung für den Elektroinstallateur:
Für den Anschluss des Ofens und alle elektrischen Anlagen sind die DIN VDE
0100 und die Unfallverhütungsvorschrift BGV A2 einzuhalten. Es ist bauseits
eine externe, allpolige Trennvorrichtung mit voller Abschaltung entsprechend der
Überspannungskategorie III vorzusehen.
Schrauben M5x12 4x
Blechschrauben
3,9 x 9,5
9 kW Saunaofen externe Steuerung
Prüfung de Isolationswiderstandes:
Mit einem Isolationswiderstandsmessgerät können die Widerstandswerte
zwischen den einzelnen Leiterklemmen und Gehäuse (Schutzerde) gemessen
werden. Der gesamt Isolationswiderstand zwischen Leiterklemmen und Gehäuse
(Schutzerde) muss auf jeden Fall größer 1MOhm sein. 33 – 39 Ω bei 9 kW
Saunaofen.
5
Gerätetyp
Anschluß
leistung in kW
geeignet für
Kabinengröße
in m³
Mindest Querschnitte in mm² (Kupferleitung)
9kW Saunaofen Anschluß an 400 V AC 3N
Netzzuleitung Netz
zum Steuergerät
Ofen-Anschlußleitung
Steuergerät zum Ofen
(Silikon)
Absicherung in Ampere
4,5 kW
9 kW
Aufl egen der Saunasteine auf den Steinrost:
Saunasteine sind ein Naturprodukt! Es wird empfohlen die Steine vor dem
Aufl egen auf den Ofen mit klarem Wasser zu reinigen. Verwenden Sie keine
Steine die nicht für den Saunagebrauch vorgesehen sind. Max. 12 Kg Steine
verwenden. Achtung! Steine locker einlegen, sortieren Sie zu kleine Steine aus.
Zu dicht gepackte Steine behindern die Luftzirkulation und führen zur Überhitzung des Saunaofens und der Kabinenwände, Brandgefahr! Betreiben Sie den
Ofen nicht ohne Steine! Verwenden Sie nur Steine die im Handel als
Saunasteine gekennzeichnet sind. Garantieansprüche werden nicht gewährt,
bei Verwendung anderer Steine, als solche die für den Saunagebrauch vorgesehen sind, sowie für Schäden durch unsachgemäße Befüllung der Steinkam-
mer. Legen Sie die Steine min. 1x jährlich um, sortieren Sie zu kleine
Steine aus und entfernen Sie angefallenen Steinstaub bzw. Gesteinssplitter.
Es wird empfohlen die Steine alle 2 Jahre auszutauschen.
Auchtung:
Bedecken des Ofens und unsachgemäß gefüllter Steinbehälter verursachen
Brandgefahr. Ofen nicht ohne Saunasteine betreiben!
4,5< 75x2,55x1,516
9,06-145x2,55x1,516
• Durchtropfendes Aufgusswasser kann dauerhafte Verunreinigungen auf dem
Kabinenboden verursachen.
• Nur mäßig Aufgießen, zu viel Wasser auf die Steine kann zu Verbrühungen
führen.
• Aufguss nach allgemeinem Wohlbefi nden, die Aufgussmenge soll jedoch
15 g/m³ Kabinenvolumen nicht überschreiten.
• Der Aufguss erfolgt direkt auf die heißen Steine im Ofen und muss
gleichmäßig über die Steine verteilt werden.
• Bei der Verwendung von Aufgusskonzentraten (z.B. ätherische Öle) müssen
die Hinweise des Herstellers beachtet werden.
• Bei Verwendung zu hoher Konzentrationen dieser Mittel kann es zu
Verpuffungen kommen.
• Aufgüsse mit Beimischungen von alkoholischen Getränken oder sonstige
nicht für den Saunabetrieb vorgesehene Zusätze sind wegen Brand- Explosions- und Gesundheitsgefahr nicht zulässig.
• Bei Nichtbeachten der oben aufgeführten Punkte erlischt der
Garantieanspruch!
Achtung!
Aufgussmittel können Flecken auf Metalloberfl ächen und Saunasteinen
verursachen. Saunaaufgussmittel mit Citrusduft können aufgrund des Säureanteils Rostfl ecken verursachen.
Verwenden Sie für den Aufguss jedoch nur Aufgussmittel in der vom
Hersteller vorgesehenen, verdünnten Form.
Reinigung und Pfl ege:
Vor dem Reinigen den Ofen ausschalten und abkühlen lassen. Zur Reinigung
und Pfl ege des Ofens sollten keine scheuernden Reinigungsmittel verwendet
werden.
Aufguss:
Der Saunaofen ist für Saunaaufgüsse geeignet.
Beachten Sie folgende Hinweise:
• Verwenden Sie nur Wasser das die Qualitätsansprüche für Haushaltswasser
erfüllt.
• Bei Verwendung kalk- bzw. eisenhaltigen Wassers entstehen Rückstände auf
den Steinen, Metalloberfl ächen und im Wasserbehälter.
• Um die Gefahr von Verbrühung durch den beim Aufgießen aufsteigenden
heißen Dampf zu vermeiden, sollten Aufgüsse immer von der Seite mit einer
Schöpfkelle erfolgen.
Verwenden Sie niemals Alkohol oder sonstige nicht für den Saunabetrieb
vorgesehene Zusätze als Aufgussmittel!
Was tun bei Problemen?
Der Ofen heizt nicht …
• Haben Sie alle notwendigen Schalter betätigt?
• Hat die Sicherung in der Hausinstallation ausgelöst?
• Haben Sie die Temperaturregler richtig eingestellt?
• Haben Sie die Zeitschaltuhr vorgewählt.
• Defekt Saunasteuergerät (Fühlerbruch siehe Bedienungsanleitung des
Steuergerätes).
• FI-Schalter löst aus, siehe Absatz Prüfung Isolationswiderstand
Der Ofen verursacht „Knackgeräusche“
• Beim Aufheizen oder im Betrieb dehnen sich die Gehäuseteile und Heiz-
stäbe aus. Die Heizstäbe können Saunasteine verschieben und Geräusche
verursachen. „Knackgeräusche sind normal und sind kein Grund zur Reklamation.
Saunateine zerspringen, verursachen Geruch
• Nur die vom Hersteller empfohlenen oder als Saunasteine gekennzeichne-
ten Steine verwenden.
• Saunasteine überaltert, Steine austauschen.
Kabine wird nicht ausreichend warm
• Saunaofen zu klein dimensioniert
• Zu hoher Temperaturverlust der Saunakabine z.B. durch mangelhafte oder
fehlende Abdichtungen.
• Fehlanzeige des Saunathermometers. Thermometer höher und mit ca. 3 cm
Abstand zur Saunawand montieren.
• Defekt eines Heizstabes (Heizstab glüht nicht) von einer Elektrofachkraft
prüfen und durchmessen lassen.
6
General:
Dear Customer,
Please read these operating instructions carefully before you connect and use
the sauna stove for the fi rst time to prevent causing any damage.
Important safety instructions
• The sauna heater is a subassembly and is therefore
independent, meaning that without a suitable control
system it will not fully meet the requirements of the
applicable standards.
• The sauna heater may only be connected to and
operated by an approved sauna control system with
a thermal cut-out for 140°C, otherwise there will be
a serious risk of fi re.
• The sauna heater may only be installed by a qualifi ed electrician and in this connection EN 60335-253 and requirements with respect to installation and
fi re protection measures applicable at the place of
use must be complied with.
• The sauna heater is for private household use only,
a remote control is not permitted and covered installation is not permitted. Use only approved control
systems with a thermal cut-out (140°C) in accordance with EN 60335-2-53.
• For the use of the sauna heater, an approved control
system in accordance with EN 60335-2-53 must be
used. The control system must meet the following
requirements as a minimum:
• The control system must limit the temperature of
the sauna cabin to 135°C. A thermal cut-out which
meets these requirements must be integrated in the
sauna control system which is used, otherwise there
will be a serious risk of fi re.
• This control system must have an integrated timer
which limits the operating period to a maximum of 6
hours, with automatic restart not permitted.
• For sauna heaters with an integrated additional
vaporizer, only an approved sauna control system
in accordance with EN 60335-2-53 which also has a
humidity controller is allowed to be used.
• Sauna heater for private household use, remote
control not permitted, covered installation not permitted, use only suitable control units with thermal
cut-outs in accordance with the information provided
by the manufacturer.
• The installation and electrical connection of the sauna equipment and other electrical equipment may
only be carried out by a licensed electrician.
• Refer to the safety actions required by VDE 0100
§ 49 DA/6 and VDE 0100 Part 703/11.82 §4. Even
if you comply with the required safety actions it is
not possible to rule out the possibility of all accident
risks.
• Follow the safety instructions to the letter to ensure
that you can operate your equipment safely.
• The sauna stove must be operated with a suitable
external control unit.
• Only one sauna stove with the appropriate heating
capacity may be installed in the sauna cabin.
(See table)
Connection ratingcabine size
4,5 kW
9,0 kW
< 7. 6 m
6 - 14 m
3
3
• The equipment does not have approval for use in
commercial saunas and apartment blocks.
• Caution – danger of burns. The case on the sauna
stove and the stones get very hot.
• If it is not installed correctly the unit may cause a
fi re. Read the complete assembly instructions with
due care. Pay particular attention to the dimensions
and instructions.
• Only use sauna stones approved for use in saunas.
Insert sauna stones loosely; if the stones are inserted too tightly there is a danger of overheating.
• Do not operate the stove without sauna stones.
• Keep children away from the sauna stove. They
may suffer burns.
GB
7
GB
• Seek medical advice about the sauna temperature
and how long people with medical problems, infants, children, pensioners and handicapped people
may stay in the sauna.
• Do not allow the sauna stove to be used by people
who are under the infl uence of medication, alcohol
or drugs.
• Pour small amounts of liquid on to the stones; if
you pour too much liquid on to them you may suffer
scalds. The quantity of liquid on the stones should
not exceed 15 g/m³ of cabin volume.
• Do not use the sauna to dry items, clothing or
laundry. They may catch fi re.
• Do not place any items on the stove. They may
catch fi re.
• Do not place any items, apart from the sauna
controller’s temperature sensor, in the convection
current of the stove.
• Metal surfaces may rust in a damp, saltwater
climate.
• The stove may generate cracking noises while it is
heating up and while it is operating (metal heating
elements and stones expanding)
• Sauna equipment and sauna cabins may only be
made of suitable, low resin and untreated materials
(for example Norway spruce, poplar or linden).
• The maximum temperature for the wall and ceiling
of the sauna cabin is +140°C.
• Over time the cabin walls will become darker near
the sauna stove than in the rest of the cabin; this is
normal. Complaints about this will not be
accepted.
• The minimum height of the sauna cabin must be
1.75m (interior height)
• Ventilation openings must be provided in every sauna cabin. The ventilation opening must be on the
wall directly below the sauna stove approx. 5-10 cm
above fl oor level. The waste air must be discharged
through an opening diagonally opposite the stove
in the rear wall between the top and bottom benches. The ventilation openings must not be sealed.
The cabin light and its installation must have a
splash-proof design and be suitable for an ambient
temperature of 140°C. Therefore only an approved
sauna light with max. 40W may be installed with the
sauna stove.
• This equipment can be used by children of 8 years
and older and by people with limited physical, sensory or mental capacities or those with no experience and knowledge if they are supervised or have
received instruction in how to use the equipment
safely and understand the dangers which result
from such use. Children are not allowed to play with
the equipment. Unless supervised, children are not
allowed to clean the equipment or carry out user-level maintenance work.
Installation instructions
Important.
Do not use any fl oor coverings under the stove if they are made of
infl ammable material such as wood, plastic, etc. Ceramic tiles are ideal for
use in a sauna.
The area under the stove may suffer discoloration, even on non-fl ammablefl ooring or joint material.
No compensation will be paid for discoloration or damage to fl ooring or the
sauna walls.
The distance between the rear of the stove and the cabin wall depends on
the design (wall mounting).
The stove must be connected to the electricity supply before it is mounted on
the wall holder.
8
Installing the sauna oven
• Affi x the feet on the rear wall of the oven the screws supplied
(4 screws M5 x 12).
• Fasten the bottom panel to the inner sheath with 4 self-tapping screws
3.9 x 9.5.
• Thread the mains cable into the terminal box through the hole provided for it.
• After making the electrical connection of the mains cable, close the cover
on the terminal box again (with the spacer on the outside).
• Position the sauna oven in front of the air intake opening. Secure the wall
bracket to the wall of the cabin using the wood screws supplied. Insert the
stone grate (see description entitled ”Placing the sauna stones on the stone
grate“, section entitled ”Cleaning and care“).
• For the installation of the sauna oven ensure that the vertical distance
between the top of the sauna oven and the ceiling of the sauna booth is
at least 110 cm and the horizontal (lateral) distance between the oven and the
wall of the booth is at least 7 cm. The distance between the bottom of the
oven and the fl oor depends on the design of the oven (adjustable feet).
However, it should be ensured that the oven is not placed on a fl oor made of
highly infl ammable material (wood, plastic fl ooring, etc.). Ideally ceramic tiles
or the like should be used in the sauna. The distance between the rear wall of
the oven and the wall of the booth also depends on the design (wall bracket).
• The distance between the oven safety grille or the bench and other
infl ammable materials from the oven must be at least 7 cm. The height of the
safety grille must be equal to the height of the oven at the front.
2 x Wall bracket
4 x Securing
screws (wood
screws) 5 x 35
Screws 4 x
M5 x 12
Bottom panel
Self-tapping
screws 3.9 x 9.5
GB
Important:
Mains connection leads must be fl exible cables with polychlorophene sheaths.
No connection leads are supplied with the stove. All the cables installed inside
the cabin must be suitable for an ambient temperature of at least 140°C. Heatresistant silicon cables must be used. The minimum cross-section of the
connection cable and the minimum size of the sauna cabin are shown in the
table (Table 1 page 8). Make the electrical connection as shown in the
connection diagram . A connection diagram is additionally affi xed to the inside of
the duct cover.
Fit the cover after making the electrical connection.
Please note that live cables must not be routed visibly on the internal walls of the
cabin for safety reasons. In prefabricated sauna cabins the wall element with the
air supply opening generally has empty cable conduits or a duct for routing the
cable.
If your cabin does not have any cable routing preparations, we recommend that
you install a connection socket (not supplied) to the outside of the cabin. Drill a
hole in the cabin wall near the cable infeed from the stove and the connection
socket. Thread the cable through the hole to the external connection socket.
Allcables must be protected from damage. This can be achieved using
installation ducting/piping or using wooden covers.
The sauna heater must not be used without a suitable protective device!
Installation is only allowed to be carried out by a qualifi ed person. Com-
pliance with EN 60335-2-35 and installation and fi re protection measure
requirements applicable at the place of use is mandatory!
Connection diagram
Terminal box
Sauna
heater foot
Screws M5 x 12 4x
Note:
The control equipment may be destroyed even if it is incorrectly connected
only once. The warranty will be voided if the electrical connection is not
correct.
Instructions for the electrician
DIN VDE 0100 and Accident Prevention Regulation BGV A2 must be observed
for connecting the stove and all electrical systems. An external all-pole
disconnecting device with full isolation according to overvoltage category III must
be installed.
9 kW Saunaofen externe Steuerung
Test the insulation resistance
The resistance values between the various conductor terminals and the case
(protective earth) can be measured using an insulation resistance measuring
unit. The total insulation resistance between the conductor terminals and case
(protective earth) must defi nitely be greater than 1 MOhm.
Ohm values of the stoves
33 – 39 Ω for 9 kW sauna heater
9
GB
Oven type
Connection
rating in
kW
Connection
rating in
kW
4,5 kW
9,0 kW
4,5< 75x2,55x1,516
9,06-145x2,55x1,516
Position the sauna stones on the stone grid
Sauna stones are a natural product. We recommend that you clean the stones
with clean water before placing them on the stove. Do not use stones unless
they are designed for use in a sauna. Use a maximum of 12 kg of stones.
Important. Position the stones loosely and remove any stones that are too
small. If the stones are packed too tightly they will affect the air circulation and
will result in the sauna stove and cabin walls overheating and a fi re risk.
Do not use the stove without stones.
Only use stones that are marked as sauna stones in shops. Warranty claims
will not be accepted if stones other than those designed for use in saunas are
used or for claims resulting from fi lling of the stone chambers incorrectly. Turn
the stones at least once per year, remove any stones that are too small and
remove all stone dust and stone splinters. We recommend that you replace the
stones every two years.
Important.
If you cover the stove and fi ll the stone container incorrectly the unit may
cause a fi re. Do not use the stove without sauna stones.
Minimum cross-sections mm2 (copper cable)
9kW oven connect to 400 V AC 3N
Mains cable from
mains to control
unit
• Pour small amounts of liquid on to the stones; if you pour too much liquid on
to them you may suffer scalds.
• Use as much liquid as you are comfortable with, but do not exceed a volume
of 15 g/m³ of cabin volume.
• The liquid should be poured straight on to the stones in the stove and must
be spread evenly over all the stones.
• If you use liquid concentrates (for example essential oils), follow the
instructions for use provided by the manufacturer.
• Using excessive concentrations of these products may result in explosions.
• Do not use mixtures of alcoholic drinks or other additives not recommended
for use in saunas as they pose a risk of fi re, explosion and may be harmful.
• The warranty will be voided if you fail to follow these instructions.
Important. Liquids may cause marks on metal surfaces and sauna stones.
Sauna liquids with citrus fragrance may cause rust patches as a result of their
acid content.
In this case you should only use products in the diluted form specifi ed by the
manufacturer.
Oven connection cable
from control unit to oven
(silicon)
Fuse in A
Cleaning and care
Switch off the stove and allow it to cool before you clean it.
Do not use scouring cleaning products to clean the stove.
Liquids
The sauna stove is suitable for sauna liquids.
Please read the following carefully:
• Only use water that meets the quality requirements for domestic water.
• Water that contains high levels of lime or iron will leave residue on the
stones and metal in the water tank.
• To prevent scalds caused by rising steam whilst pouring liquid over the
stones, liquids should always be poured from the side using a ladle.
• Dripping water may cause permanent marks on the cabin fl oor.
Troubleshooting
The stove will not heat up
• Have you activated all the necessary switches?
• Has the fuse in the domestic installation tripped?
• Have you set the temperature controller correctly?
• Have you pre-set the time switch?
• Defective sauna control unit (sensor breaker, see operating manual
for the control unit).
• RCCB trips – see the section entitled “Testing the insulation resistance”
The stove causes “cracking noises”
• The case parts and heating elements expand when the stove is heating up or
operating. The heating elements may move the sauna stones and cause
noises. Cracking noises are normal and are not grounds for complaint.
Sauna stones split and cause an odor
•
• Use only sauna stones recommended by the manufacturer.
• Sauna stones are too old; replace them.
The cabin does not get hot enough
• The sauna stove is too small
• Excessive temperature loss from the sauna cabin, for example due to poor or
lack of sealing.
• Incorrect display on the sauna thermometer. Mount the thermometer higher
and at a distance of approx. 3 cm from the sauna wall.
• Have a defective heating element (heating element does not glow) checked
and measured by an electrician.
10
Généralités
Chère Cliente, Cher Client,
Veuillez, avant le raccordement et la mise en service, lisez
consciencieusement ce mode d‘emploi pour éviter tout dommage.
Consignes de sécurité importantes
• Le poêle de sauna est autonome en tant que
sous-ensemble et ne répond pas pleinement aux
exigences normatives sans commande appropriée.
• Le poêle de sauna doit uniquement être raccordé à
une commande de sauna contrôlée avec un limiteur
de température de protection de 140°C et être ainsi
exploité, dans le cas contraire, le risque d’incendie
est élevé.
• Le montage du poêle de sauna doit uniquement
être effectué par un électricien qualifi é, sachant que
la norme EN 60335-2-53 tout comme les mesures
locales d’installation et de protection contre l’incendie doivent être respectées.
• Le poêle de sauna est exclusivement destiné à un
usage domestique privé, télécommande interdite,
pas de montage caché. Utilisez uniquement des
commandes contrôlées avec un limiteur de température de protection (140°C) selon EN 60335-2-53.
• Pour utiliser le poêle de sauna, il faut utiliser une
commande contrôlée selon EN 60335-2-53, la
commande doit répondre au moins aux exigences
suivantes :
• La commande doit limiter la température de la cabine de sauna à 135°C. Un limiteur de température
de protection conforme à ces exigences doit être
intégré dans la commande de sauna utilisée, dans
le cas contraire, le risque d’incendie est élevé.
• Une minuterie, qui limite la durée de fonctionnement
à un maximum de 6 heures, doit être intégrée dans
cette commande, un redémarrage automatique
n’étant pas autorisé.
• Pour les poêles de sauna avec évaporateur supplémentaire intégré, seule une commande de sauna
contrôlée selon EN 60335-2-53, qui comprend
également une régulation de l’humidité, peut être
utilisée.
• Poêle de sauna à usage domestique privé, télécommande interdite, pas de montage caché, utilisez
uniquement des appareils de commande adaptés
avec limiteur de température de protection selon les
indications du fabricant.
• Le montage et le raccordement électrique du dispositif de sauna et d‘autres matériaux d‘exploitation
électriques doivent uniquement être effectués par
un(e) spécialiste en électricité dûment autorisé(e).
• Respectez absolument les mesures de protection
selon VDE 0100 § 49DA/6 et VDE 0100, partie
703/11.82 §4. Même lorsque toutes les mesures de
protection nécessaires sont respectées, il est impos-
sible d‘exclure complètement tout risque d‘accident.
• Afi n d‘assurer un fonctionnement de votre appareil
sans danger, vous devez absolument respecter les
consignes de sécurité dans le chapitre correspondant.
• Le poêle de sauna doit être exploité avec un appareil de commande externe approprié.
• Dans la cabine du sauna, on doit monter un seul
poêle de sauna avec une puissance de chauffage
correspondante (voir tab.).
Puissance absorbéeSurface de la cabine
4,5 kW
9,0 kW
< 7. 6 m
6 - 14 m
3
3
• Il est interdit d’utiliser l’appareil dans les saunas
commerciaux et les immeubles d’habitation.
• Attention, risque de brûlure. Le boîtier du poêle de
sauna et les pierres deviennent brûlantes.
• Il existe un danger d‘incendie dû à un montage
non conforme aux règles de l‘art. Veuillez lire les
instructions de montage avant de l‘utiliser pour la
première fois. Respectez particulièrement les cotes
et les consignes suivantes.
• Utilisez exclusivement des pierres de sauna homo-
loguées pour l‘emploi en sauna. Placez les pierres
du sauna sans forcer, lorsqu‘elles sont trop
serrées, il y a risque de surchauffe.
11
F
F
• Le fonctionnement sans pierres du sauna n‘est pas
autorisé.
• Maintenez les enfants à l‘écart de poêles de sauna,
risque de brûlures !
• Demandez un conseil médical sur la température et
la durée du sauna en cas de problèmes de santé,
pour les jeunes enfants, les enfants, les personnes
âgées ou handicapées.
• N‘arrosez pas trop, une trop grande quantité d‘eau
sur les pierres peut entraîner une brûlure par liquide
chaud. La quantité de projection d’eau ne doit pas
dépasser 15g/m³ du volume de la cabine.
• N‘utilisez pas le sauna pour faire sécher des objets,
des vêtements ou du linge. Risque d‘incendie !
• Ne posez pas d‘objet sur le poêle. Risque d‘incendie !
• Ne placez pas d‘objet dans le courant de convection du poêle, sauf le capteur de température de la
commande du sauna.
• Les surfaces métalliques peuvent rouiller dans un
climat humide et océanique.
• Il est possible que le poêle fasse du bruit (craquement) pendant sa phase de réchauffement (les
bâtons de chauffage métalliques et les pierres se
dilatent)
• Les installations et les cabines de sauna doivent
exclusivement être fabriquées en matériaux adéquats sans résine et non traités (p. ex. l‘épicéa
nordique, le peuplier ou le tilleul).
• La température la plus élevée admise pour la surface des murs et du plafond de la cabine de sauna
s‘élève à +140 °C.
• Avec le temps, les parois de la cabine s‘assombrissent dans la zone du poêle de sauna plus que dans
le reste de la cabine, c‘est normal. Les réclamations
ne sont pas remboursées.
• La hauteur de la cabine du sauna doit s‘élever au
moins à 1,75 m .
• Il faut prévoir des bouches d‘aspiration et de refoulement dans chaque cabine du sauna. Le trou
d‘aération doit se trouver sur le mur, juste sous le
poêle de sauna, à environ 5 à 10 cm au-dessus du
sol. L‘orifi ce d‘air sortant doit être placé diagona-
lement par rapport au poêle, dans la zone entre la
couche supérieure et la couche inférieure, dans la
paroi arrière. Les bouches d‘aspiration et de re-
foulement ne doivent pas être obturées. L‘éclairage
de la cabine avec l‘installation correspondante doit
être « protégé contre les projections d‘eau » dans
le modèle et approprié pour une température ambiante de 140° C. Par conséquent, il faut installer -en
relation avec le poêle de sauna- uniquement une
lampe pour sauna contrôlée de maxi. 40 watts
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir
de 8 ans et les personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées
ou en manque d’expérience et de connaissances
à condition qu’ils soient surveillés ou aient reçu les
instructions relatives à l’utilisation sûre de l’appareil
et qu’ils comprennent les risques résultant de cette
utilisation. Les enfants n’ont pas le droit de jouer
avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et la maintenance de l’utilisateur
sans surveillance.
Instructions de montage
Attention !
N‘utilisez aucun revêtement de sol en matériau infl ammable (bois, matières
plastiques ou autres) sous le poêle ! Les carreaux de céramique sont
fonctionnels dans les saunas.
Dans la zone sous le poêle, les revêtements de sol non infl ammables ou le
matériau de jointoiement peuvent changer de couleur.
Les revêtements du sol ou le mur du sauna dont la couleur a changé ou ceux
endommagés ne seront pas remplacés.
L‘écartement entre la paroi arrière du poêle et le mur de la cabine est prévu
par le type de construction (support mural).
Le poêle doit être raccordé électriquement sur la fi xation murale avant le
montage.
12
Montage de l’appareil de chauffage
pour sauna
• Montez les pieds à l’aide des vis jointes à la livraison (4 pièces M5 x 12) à la
paroi arrière du four.
• Tôle de fond montée sur la chemise intérieure par 4 vis à tôle 3,9 x 9,5.
• L’introduction du câble secteur dans la boîte à bornes doit être effectuée au
niveau du forage prévu à cet effet.
• Après le raccord électrique du câble secteur, verrouillez la boîte de bornes
avec le couvercle (écarteur vers l’extérieur) à nouveau.
• Mettre le four de sauna la bouche d‘aération. Fixez le support mural du
four de sauna mur de la cabine à l’aide des vis à bois fournies. Introduisez
la grille de pierres et déposez les pierres du sauna (cf. Description „ Couvrir
la grille de pierres avec les pierres „, chap. „ Nettoyage et entretien „ )
2 x supports muraux
4 x vis de
fi xation
(vis à bois) 5
x 35
Vis 4 x
M5 x 12
Tôle de fond
Vis à tôle 3,9x9,5
F
Attention
Les lignes de raccordement secteur doivent être des câbles souples enveloppés
de polychlorophène. Les conduites de raccordement ne sont pas comprises
dans la livraison ! Toutes les lignes posées à l‘intérieur de la cabine doivent être
appropriées à une température ambiante d‘au moins 140° C. Il faut utiliser des
conduites de silicone résistant à la chaleur. La section transversale minimale de
la conduite de raccordement et la taille minimale de la cabine du sauna sont indiquées dans le tableau tbl. 1). Le raccord électrique doit être effectué conformément au schéma des connexions.
Un schéma des connexions est apposé en sus sur la face intérieure du recouvrement de la boîte de commutation.
Mettez le recouvrement en place après avoir branché le câble réseau !
Veillez au fait que les câbles conduisant l‘électricité doivent rester invisibles pour
des raisons de sécurité au niveau des parois intérieures de la cabine.
Dans le cas de cabines de sauna préfabriquées, des tubes vides sont la plupart
du temps dans l‘élément de paroi avec l‘ouverture d‘entrée d‘air ou une trémie
pour la pose des câbles.
Si vous n‘avez pas de préparation à la pose de câbles dans votre cabine, nous
vous recommandons d‘installer une boîte de jonction (non comprise dans la
livraison) à l‘extérieur de la cabine. Percez un trou dans le mur de la cabine à
côté de l‘entrée de câble du poêle et de la boîte de jonction. Faites passer le câble dans le trou vers l‘extérieur jusqu‘à la boîte de jonction. Tous les câbles doivent
être protégés contre les endommagements. Pour ce faire, on peut utiliser la boîte
ou les tubes d‘installation ou encore recouvrir avec des baguettes de bois.
Le poêle de sauna ne doit pas être mis en service sans dispositif de
protection adapté ! Le montage est uniquement autorisé par des personnes
compétentes. Respectez obligatoirement la norme EN 60335-2-35 tout comme les mesures locales de protection contre les incendies et d’installation !
Boîte de bornes
Pied
d’appui
Vis 4 x M5 x 12
Remarque:
Le dispositif de commande peut être détruit par un mauvais raccordement. La garantie devient caduque en cas de mauvais raccordement.
Instructions pour l‘électricien(ne)
Pour raccorder le poêle et toutes les installations électriques, il faut respecter
la directive DIN VDE 0100 et la directive de prévention des accidents BGV
A2.. Le client doit prévoir un dispositif externe de séparation pour tous les
pôles à mise hors circuit complète, conformément à la catégorie de surtension III.
Schémas des connexions
Commande externe poêle pour sauna 9 kW
Contrôle de la résistance d‘isolement :
On peut mesurer les valeurs de résistance de l‘isolement entre chacune des
bornes de conducteur et le boîtier (terre de protection) à l‘aide d‘un appareil de
mesure approprié. La résistance d‘isolement totale entre les bornes de
connecteur et le boîtier (terre de protection) doit en tout cas être supérieure à
1MOhm.
Valeurs ohmiques des poêles :
33 – 39 Ω pour les poêles de 9 kW
13
F
Poêle
Puissance
kW
Contenu de la
cabine
m³
4,5 kW
9,0 kW
4,5< 75x2,55x1,516
9,06-145x2,55x1,516
Mettre les pierres du sauna sur la grille de pierres
Les pierres du sauna sont naturelles ! Il est recommandé de nettoyer les
pierres à l‘eau claire avant de les poser sur le poêle. N‘utilisez aucune pierre
non prévue pour l‘emploi dans un sauna. Utilisez max. 12 kg de pierres.
Attention ! Placez les pierres sans les serrer. Retirez les pierres trop petites.
Lorsqu‘elles sont trop rapprochées les unes des autres, les pierres empêchent
la circulation de l‘air, ce qui fait surchauffer le poêle et les murs du sauna.
Risque d‘incendie ! Ne pas exploiter le poêle sans pierres !
Utilisez exclusivement des pierres comportant la marque des pierres pour
sauna dans le commerce. La garantie devient caduque dès lors que d‘autres
pierres que celles prévues pour les saunas sont utilisées, tout comme pour les
dommages en rapport avec un remplissage non conforme du compartiment à
pierres. Déplacez les pierres au moins 1 fois par an, éliminez les pierres trop
petites et retirez la poussière de pierre ou les éclats de pierre présents. Il est
conseillé de remplacer les pierres tous les 2 ans
Attention !
Le fait de recouvrir le poêle ou de mal remplir le compartiment à pierres
entraîne un risque d‘incendie. Ne pas faire fonctionner les poêles sans pierres
à sauna !
Sections minimums en mm2 (ligne en cuivre)
9kW poêle raccordement à 400 V AC 3N
Conduite d’alimentation
du secteur du réseau à
l’unité de commande
• Pour éviter le risque de brûlures dues à la vapeur, devenant de plus en plus
chaude au fur et à mesure de la projection d’eau, faites-le toujours par le
côté, avec la louche.
• Des gouttes d‘eau de la projection d’eau s‘écoulant sur le sol de la cabine
peuvent faire des tâches tenaces. N‘arrosez pas trop, une trop grande
quantité d‘eau sur les pierres peut entraîner une brûlure par liquide chaud.
• Dosez la projection d’eau en fonction de votre bien-être. Sa quantité ne doit
cependant pas dépasser 15 g/m3 du volume de la cabine.
• La projection d’eau se fait directement sur les pierres chaudes dans le poêle
et doit absolument être réparti régulièrement sur les pierres.
• Si vous employez des concentrés pour sauna (par exemple des huiles
essentielles), respectez les consignes du producteur.
• Si vous utilisez des concentrations élevées de ce produit, cela peut conduire
à des défl agrations.
• Les projections d’eau mélangées à des boissons alcooliques ou autres
additifs non prévus pour être employés en sauna sont également interdits en
raison du risque d‘incendie, d‘explosion et de celui pour la santé.
• La garantie est caduque en cas de non respect des points signalés plus
haut !
Ligne de raccordement
du four de l’unité de
commande
au four (silicone)
Protection par fusibles
en ampères
Nettoyage et entretien
Mettez le poêle hors circuit et laissez-le refroidir avant le nettoyage.
Pour le nettoyage et l‘entretien du poêle, aucun produit
de nettoyage récurant ne doit être employé.
Projection d’eau
Il est possible d’utiliser des projections d’eau avec ce poêle de sauna.
Respecter les consignes suivantes :
• Utilisez exclusivement de l‘eau dont les qualités satisfont aux exigences
posées à l‘eau ménagère.
• Si vous utilisez de l‘eau calcaire ou ferrugineuse, des dépôts apparaîtront
sur les pierres, la surface métallique et dans le réservoir d‘eau.
Attention ! Les projections d’eau peuvent faire des taches sur les surfaces
métalliques et les pierres à sauna. Les projections d’eau aux senteurs de
citron peuvent faire des taches de rouille en raison de leur teneur en acide.
N‘utilisez pour les projections d’eau que des produits sous forme diluée,
prescrits par le producteur.
Que faire en cas de problème?
Le poêle ne chauffe pas...
• Avez-vous actionné tous les interrupteurs nécessaires ?
• Les fusibles de l‘installation interne ont sauté ?
• Le régulateur de température est-il correctement réglé ?
• Avez-vous présélectionné la minuterie ?
• Poste de contrôle de sauna défectueux (rupture de la sonde : cf. mode
d‘emploi de l‘appareil de commande).
• Interrupteur différentiel se déclenche, cf. chapitre Contrôle de la résistance
d‘isolement
Le poêle produit des bruits de craquements
• Lors de la mise en température ou du fonctionnement les pièces du carter et
les bâtons de chauffage se dilatent. Les bâtons de chauffage peuvent
déplacer des pierres du sauna et faire du bruit. « Les bruits de craquements
sont normaux et ne sont pas une raison de réclamation. »
Les pierres du sauna éclatent et sont odorantes
• Utilisez exclusivement les pierres recommandées par le producteur.
• Pierres trop vieilles, remplacez-les.
La cabine n‘est pas suffi samment chaude
• Le poêle de sauna est trop petit
• Trop grande perte de température de la cabine du sauna p. ex. à cause de
mauvais joints, ou de joints manquants.
• Mauvais affi chage du thermomètre du sauna. Montez le thermomètre plus
haut et avec env. 3 cm d‘écart par rapport au mur du sauna.
• Faites contrôler et mesurer un défaut de bâton de chauffage (bâton de
chauffage ne rougeoit pas) par un(e) spécialiste électricien(ne).
14
Indicazioni generali
Ai nostri clienti
Prima del collegamento e della messa in esercizio leggete attentamente le
istruzioni per l‘uso al fi ne di evitare eventuali danni.
Importanti avvertenze di sicurezza
• Il radiatore per sauna è una sottounità indipendente
e senza la relativa centralina non risponde completamente ai requisiti normativi.
• Il radiatore per sauna deve essere collegato e fatto
funzionare solo con una centralina per sauna omologata e con limitatore di sicurezza della temperatura a
140°C, altrimenti sussiste notevole pericolo di incendio.
• Il montaggio del radiatore per sauna deve essere
effettuato solo da un elettricista specializzato, nel
rispetto della norma EN 60335-2-53 e delle disposizioni locali di installazione e di protezione antincendio.
• Il radiatore per sauna è concepito solo per uso domestico privato, il comando a distanza non è consentito,
non è idoneo al montaggio integrato. Utilizzare solo
centraline omologate con un limitatore di sicurezza
della temperatura (140°C) secondo EN 60335-2-53.
• Per l’utilizzo della stufa per sauna si deve impiegare
una centralina omologata secondo EN 60335-2-53
che deve rispondere almeno ai seguenti requisiti:
• La centralina deve limitare la temperatura della cabina
della sauna a 135°C. Nella centralina per sauna impiegata deve essere integrato un limitatore di sicurezza della temperatura che risponda a questi requisiti,
altrimenti sussiste notevole pericolo di incendio.
• In tale centralina deve essere incorporato un timer
che limiti la durata di esercizio a massimo 6 ore e che
non consenta il riavvio automatico.
• Nel caso di radiatori per sauna con vaporizzatore
integrato si deve impiegare solo una centralina per
sauna omologata secondo EN 60335-2-53 che comprenda anche una regolazione dell’umidità.
• Stufa per sauna per uso domestico privato, comando a distanza non consentito, non idonea al montaggio integrato, utilizzare solo centraline adatte con
limitatore di sicurezza della temperatura secondo le
istruzioni del produttore.
• Il montaggio e il collegamento elettrico del dispositivo sauna e di altri dispositivi elettrici devono venire
eseguiti solamente da un elettricista autorizzato
• Devono essere rispettate tutte le necessarie misure
di protezione secondo le norme VDE 0100 § 49
DA/6 e VDE 0100 parte 703/11.82 §4. Anche osservan do tutte le misure di protezione
necessarie non si possono escludere tutti i rischi di
incidenti.
• Per assicurare un funzionamento senza pericoli del
vostro apparecchio dovete assolutamente osservare
le avvertenze di sicurezza.
• La stufa per sauna deve essere impiegata insieme
ad un‘adeguata centralina esterna di comando.
• Nella cabina per sauna si deve montare• Nella cabina per sauna si deve montare solo un apparecchio
di riscaldamento con corrispondente potere calorifi -
co. (Vedi Tab.)
Potenza allacciataDimensioni della cabina
4,5 kW
9,0 kW
< 7. 6 m
6 - 14 m
3
3
• L‘apparecchio non è concepito per uso in saune
pubbliche.
• Attenzione, pericolo di ustioni! Il rivestimento della
stufa per sauna e le pietre diventano molto caldi.
• In caso di montaggio improprio sussiste il pericolo
di incendio. Leggete attentamente queste istruzioni
per il montaggio. Osservate soprattutto le indicazioni delle dimensioni e le avvertenze.
• Usate solo le pietre consentite all‘uso nella sauna.
Non mettete le pietre
molto vicine l‘una all‘altra, altrimenti sussiste il peri-
colo di surriscaldamento.
• Non è consentito l‘esercizio senza pietre per sauna.
I
15
I
• Tenete lontani i bambini dalla stufa per sauna, pericolo di ustioni!
• Consultate un medico in merito alla temperatura ed
alla durata della sauna in caso di persone con prob
lemi di salute, di bambini grandi e piccoli, di perso-
ne disabili e anziane.
• Impedite l‘uso da parte di persone, bambini compresi, le cui capacità fi siche, sensoriali o mentali oppu-
re la cui mancanza di esperienza e/o conoscenze
non garantiscano un uso sicuro degli apparecchi
senza sorveglianza.
• Impedite l‘uso degli apparecchi da parte di persone
che si trovino sotto l‘infl usso di medicinali, alcol o
sostanze stupefacenti.
• Versate acqua sulle pietre solo in modo moderato,
troppa acqua può provocare ustioni. La quantità di
liquido non deve superare 15 g/m3 del volume della
cabina.
• Non utilizzate la sauna per asciugare oggetti, abbigliamento o biancheria. Pericolo di incendio!
• Non appoggiate oggetti sulla stufa.
Pericolo di incendio!
• Non mettete oggetti nella corrente di convezione
della stufa, fatta eccezione della sonda di temperatura dei comandi della sauna.
• Le superfi ci di metallo possono arrugginirsi in un
clima umido e marittimo.
• La stufa può emettere, nella fase di riscaldamento
e quando è in funzione, dei rumori simili ad oggetti
che si spezzano (gli elementi riscaldanti di metallo
e le pietre si dilatano).
• I dispositivi e le cabine della sauna devono essere
fatti solo di materiale adatto, a basso contenuto di
resina e non trattato (per es. abete rosso nordico,
pioppo o tiglio).
• La temperatura massima consentita per la superfi cie della parete e del soffi tto della cabina della
sauna è di + 140° C.
• Con il passare del tempo, le pareti della cabina
nell‘area della stufa si scuriscono in misura maggiore che nel resto della cabina. Ciò e normale.
Non vengono concessi risarcimenti in caso
di reclami.
• L‘altezza della cabina per sauna deve essere almeno di 1,75 m .
• Ogni cabina per sauna deve essere dotata di
aperture per l‘apporto e lo sfi ato dell‘aria. L‘apertura
di ventilazione deve trovarsi nella parete immediatamente dietro alla stufa e a ca. 5-10 cm dal
pavimento. L‘apertura di sfi ato deve trovarsi nella
parete posteriore
diagonalmente rispetto alla stufa, nell‘area tra il
lettino da sauna superiore e quello inferiore. Le
aperture di ventilazione e sfi ato non devono essere
chiuse.
L‘illuminazione della cabina con la relativa instal-
lazione deve essere adatta alla versione „protetta
dagli spruzzi d‘acqua“ e per una temperatura ambiente di 140°C. Quindi assieme alla stufa si deve
installare solo una lampada omologata di max.
40Watt.
• Bambini a partire dagli 8 anni e persone con capacità fi siche, sensoriali o mentali ridotte o prive di
esperienza e conoscenze possono usare questo
apparecchio solo se vengono sorvegliati o sono
stati istruiti riguardo l‘uso sicuro dell‘apparecchio e
conoscono i rischi a esso connessi. I bambini non
devono giocare con
l‘apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manu-
tenzione a carico dell‘utilizzatore non devono venire
eseguite da bambini se non sono sorvegliati.
16
Istruzione di montaggio
Attenzione!
Non utilizzate sotto la stufa pavimentazioni di materiale infi ammabile, come
legno, plastica o simili! Per la sauna vanno bene le piastrelle di ceramica.
Nell‘area sottostante la stufa possono verifi carsi cambiamenti di colore anche
su pavimentazioni o materiali per giunti non infi ammabili. Non viene effettuato
alcun indennizzo per cambiamenti di colore o danni alla pavimentazione o alla
parete della sauna. „La stufa deve essere collegata elettricamente prima del
montaggio alla parete.La stufa per sauna è destinata a cabine di dimensioni
comprese tra 6 e 14 m³.
Montaggio dell’apparecchio di riscaldamento sauna
• Mediante le viti fornite (4 pezzi M5 x 12) montate i sostegni sul lato
posteriore della stufa.
• Montate la lamiera del fondo con 4 viti autofi lettanti 3,9 x 9,5 sul mantello
interno.
• Inserite il cavo di collegamento alla rete nella morsettiera attraverso
l’apposito foro.
• Dopo il collegamento elettrico del di nuovo la morsettiera con il coperchio
(distanziatore verso l’esterno).
• Posizionate la stufa davanti all’apertura d’entratadell’aria. Fissate il supporto
da parete dell’apparecchio di riscaldamento sauna al muro
della cabina mediante le viti fornite.
• Dopo aver inserito l’apposita griglia, posizionate le pietre per sauna (vedi
descrizione „Disposizione delle pietre sulla griglia“, cap. „Pulizia e cura“
2 x supporto da
parete
4 x viti di
fi ssaggio (viti
da
legno) 5 x 35
Viti
4x
M5x12
Lamiera del fondo
Viti autofi lettanti
3,9 x 9,5
I
Attenzione:
I cavi di alimentazione devono essere fl essibili e disporre di una guaina in
policloroprene. I cavi di alimentazione non sono compresi tra gli elementi
forniti! Tutti i cavi che vengono posati all‘interno della cabina devono essere
adatti per una temperatura ambiente di almeno 140°C. Si devono impiegare
cavi siliconici termostabili. Dalla tabella (pag. 14 Tab. 1) si possono ricavare la
sezione minima del cavo di collegamento e le dimensioni minime della cabina
per sauna. Il collegamento elettrico deve venire eseguito secondo lo schema
relativo. Lo schema di collegamento è riportato anche sul lato interno del
coperchio del pozzetto dei comandi.
Dopo aver eseguito il collegamento elettrico rimettete la copertura!
Fate attenzione che i cavi sotto tensione, per motivi di sicurezza, non devono
essere posati in modo visibile sulle pareti interne della cabina. Nel caso di
cabine per sauna prefabbricate sono solitamente già presenti tubi vuoti o
pozzetti per la posa dei cavi nell‘elemento parete con l‘apertura di ventilazione.Se
la vostra cabina non fosse predisposta per la posa dei cavi, si consiglia di
installare una scatola di connessione sul lato esterno della cabina (non è
compresa tra gli elementi forniti). Eseguite un foro nella parete della cabina
accanto all‘entrata del cavo della stufa e della scatola di connessione.
Attraverso il foro portate il cavo verso l‘esterno verso la scatola di connessione.
Tutti cavi devono essere protetti da eventuali danni. Ciò può avvenire con
tubi/pozzetti di installazione o assicelle di legno
La stufa per sauna non deve essere messa in esercizio senza un adeguato
dispositivo di protezione! Il montaggio deve essere effettuato solo da personale qualifi cato. Devono essere rispettate sia la norma EN 60335-2-35 che
le disposizioni locali su installazione e protezione antincendio!
Schemi di collegamento
Morsettiera
Gamba
Avvertenza:
Già un solo collegamento sbagliato può provocare danni irreparabili al dispositivo
di comando. In caso di collegamento sbagliato decadono i diritti di garanzia.
Istruzioni per l‘elettoinstallatore
Per il collegamento della stufa e di tutte le apparecchiature elettriche si devono
rispettare le norme DIN VDE 0100 e la norma antinfortunistica BGV A2.
L‘utilizzatore deve prevedere un dispositivo di separazione esterno, omnipolarecon disinserimento totale conformemente alla categoria di sovratensione III.
Viti 4x M5x12
9 kW Saunaofen externe Steuerung
Verifi ca della resistenza di isolamento
Con un dispositivo di misura della resistenza di isolamento si possono misurare
i valori di resistenza tra i singoli morsetti di connessione e l‘involucro (terra di
protezione). La resistenza totale di isolamento tra i morsetti e l‘involucro (terra
di protezione) deve sempre essere superiore a 1MOhm.
Valori ohm della stufa
33 – 39 Ω per stufe con 9 kW
17
I
Tipo di
apparecchio
Potenza
allacciata
in kW
Adatto per dimensioni
della cabina
in m³
4,5 kW
9,0 kW
4,5< 75x2,55x1,516
9,06-145x2,55x1,516
Posizionamento delle pietre per sauna sull‘apposita
griglia
Le pietre per sauna sono un prodotto naturale! Si consiglia di lavare le pietre
con acqua pulita prima di metterle sulla stufa. Non usate pietre che non siano
previste per l‘impiego in sauna. Usate al massimo 12 kg di pietre.
Attenzione! Posizionate le pietre senza incastrarle, eliminate le pietre troppo
piccole. Le pietre troppo vicine le une alle altre impediscono la circolazione
dell‘aria e causano il surriscaldamento della stufa per sauna e delle pareti della
sauna, pericolo di incendio!
Non usate mai la stufa senza le pietre!
Impiegate solo pietre che sono messe in commercio come pietre per sauna.
Non vengono concessi diritti di garanzia se si usano pietre diverse da quelle
destinate all‘impiego in sauna o per danni dovuti al riempimento scorretto del
vano delle pietre. Ridisponete le pietre almeno una volta all‘anno, eliminate le
pietre piccole e la polvere e le schegge depositatesi. Si consiglia di sostituire le
pietre ogni 2 anni.
Attenzione!
Pericolo di incendio se la stufa viene coperta e i recipienti delle pietre riempiti
in modo scorretto. Non usate la stufa senza pietre per sauna!
Sezione minima in mm2 (cavo di rame)
stufe con 9kW; collegamento a 400 V AC 3N
Cavo di
alimentazione
da rete a centralina
• L‘acqua per il getto di vapore che gocciola può causare dei depositi
permanenti sul pavimento della cabina.
• Versate acqua sulle pietre solo in modo moderato, troppa acqua può
provocare ustioni.
• Versate il liquido secondo il benessere generale, la quantità di liquido non
deve superare 15 g/m³ del volume della cabina.
• L‘acqua deve essere versata direttamente sulle pietre molto calde della
stufa ed essere distribuita uniformemente sulle pietre.
• Se utilizzate dei concentrati per il getto di vapore (per es. oli essenziali) si
devono osservare le avvertenze del produttore.
• L‘impiego di concentrazioni troppo alte di tali sostanze può provocare
reazioni esplosive.
• Getti di vapore con miscele di bevande alcoliche o altre sostanze non
previste per la sauna non sono consentite a causa del pericolo di incendio e
di esplosione nonché dei rischi per la salute.
• Non versate acqua nel vano in cui è installato il serbatoio per l‘acqua.
• In caso di inosservanza dei punti sopraelencati decade il diritto di garanzia!
Attenzione! Le sostanze per il getto di vapore possono causare macchie
sulle superfi ci metalliche e sulle pietre per sauna. Sostanze per il getto di
vapore al profumo di limone possono causare macchie di ruggine a causa
dell‘acido in esse contenuto.
Ad ogni modo, per il getto di vapore utilizzate solo le sostanze in forma diluita
previste dal produttore
Per il getto di vapore non utilizzate mai alcol o altre sostanze non previste per la sauna, sussistono pericolo di incendio e di esplosione
nonché rischi per la salute!“
Cavo di collegamento
della centralina alla
stufa (siliconico)
Protezione
in Ampere
Pulizia e cura
Prima di pulire il forno e lasciare raffreddare.
Per la pulizia e la manutenzione della stufa non dovrebbe usare detergenti
abrasivi essere utilizzato.
Getto di vapore
La stufa per sauna con serbatoio per l‘acqua è adatta per getti di vapore
tramite aspersione delle pietre.
Osservate le seguenti avvertenze
• Usate solo acqua che soddisfi i requisiti per l‘acqua domestica.
• Se si usa acqua calcarea o ferrosa si creano dei depositi sulle pietre, sulle
superfi ci metalliche e nel serbatoio.
• Per evitare il pericolo di ustioni causate dal vapore che si sviluppa in seguito
all‘aspersione delle pietre, il liquido deve venire sempre versato di lato con
un mestolo.
18
Cosa fare in caso di problemi?
La stufa non si scalda...
• Avete azionato tutti gli interruttori necessari?
• Sono scattati i fusibili nell‘impianto generale?
• Avete impostato correttamente il regolatore di temperatura?
• Avete preselezionato il timer?
• Guasto alla centralina per sauna (in caso di rottura della sonda, vedi
istruzioni per l‘uso della centralina).
• L‘interruttore FI interviene, si veda la sezione „Verifi ca della resistenza di
isolamento“.
La stufa provoca „schricchiolii“
• Durante il riscaldamento o l‘esercizio le parti dell‘involucro e gli elementi
riscaldanti si dilatano. Gli elementi riscaldanti possono spostare le pietre
della sauna e causare rumori. Gli „schricchiolii“ sono normali e non sono un
motivo di reclamo.
Le pietre si spaccano e causano odore
• Usate solo le pietre per sauna consigliate dal produttore.
• Le pietre della sauna sono troppo vecchie, sostituitele.
La cabina non si riscalda a suffi cienza
• La stufa per sauna è troppo piccola
• Perdite di calore troppo elevate della cabina della sauna, per es. a causa di
guarnizioni difettose o mancanti.
• Errore di indicazione del termometro della sauna. Montate il termometro più
in alto e a ca. 3cm di distanza dalla parete della sauna.
• Un elemento riscaldante è difettoso (non si scalda a suffi cienza), fatelo
controllare e lasciatene misurare i parametri da un elettricista specializzato.
Información general:
Estimados clientes:
Antes de la conexión y puesta en marcha, rogamos leer detenidamente el
manual de instrucciones con el fi n de evitar posibles daños.
Advertencias de seguridad importantes:
• El calentador de la sauna es una unidad autónoma y
no cumple plenamente los requisitos normativos sin un
sistema de mando adecuado.
• El calentador de la sauna solo puede conectarse y
funcionar con un sistema de mando de sauna probado
dotado de un limitador de temperatura de protección
de 140°C, de lo contrario existe riesgo considerable de
incendio.
• El calentador de la sauna solo lo puede instalar un
electricista cualifi cado cumpliendo en todo momento la
norma EN 60335-2-53 y las medidas locales de instalación y protección contra incendios.
• El calentador de la sauna está solo indicado para su
uso doméstico privado, no está permitido el control remoto, no precisa montaje oculto. Utilizar solo sistemas
de mando probados con un limitador de temperatura
de protección (140°C) según la norma EN 60335-2-53.
• Para el uso de la estufa de sauna debe utilizarse un
sistema de mando probado de acuerdo con la norma
EN 60335-2-53; el sistema de mando debe cumplir al
menos los siguientes requisitos:
• El sistema de mando debe limitar la temperatura de la
cabina de la sauna a 135°C. Un limitador de temperatura de protección que cumpla estos requisitos debe
integrarse en el sistema de mando de sauna utilizado,
de lo contrario existe riesgo considerable de incendio.
• En este sistema de mando debe integrarse un temporizador que limite el tiempo de funcionamiento a un
máximo de 6 h y que no permita el reinicio automático.
• En el caso de calentadores de sauna con un vaporizador adicional integrado, solo se podrá utilizar un
sistema de mando de sauna que haya sido probado
de acuerdo con la norma EN 60335-2-53 y que también incluya un control de la humedad.
• Estufa de sauna para uso doméstico privado, no
está permitido el control remoto, no precisa montaje
oculto, usar solo aparatos de mando adecuados con
limitador de temperatura de protección de acuerdo
con las instrucciones del fabricante.
• El montaje y la conexión eléctrica del sistema para
sauna, así como otros componentes eléctricos, sólo
pueden ser llevados a cabo por un electricista
profesional.
• Es preciso tener especialmente en cuenta las
medidas de protección necesarias según las normas VDE 0100, art. 49 DA/6 y VDE 0100, parte
703/11.82, art. 4. Incluso teniendo en cuenta todas
las medidas de seguridad necesarias es imposible
excluir todos los riesgos de accidente.
• Para estar seguro de minimizar todo riesgo, es
imprescindible tener en cuenta las advertencias de
seguridad descritas.
• Operar la estufa de sauna con un aparato de mando
externo adecuado.
• En la cabina debe montarse sólo un calefactor con
la correspondiente spotencia de caldeo (ver tabla ).
Potencia de conexiónTamaño de la cabina
4,5 kW
9,0 kW
< 7. 6 m
6 - 14 m
3
3
• El aparato no ha sido concebido para su uso en
saunas de uso comercial ni en bloques de viviendas.
• Atención, ¡peligro de quemaduras. Tanto la carcasa
de la estufa como las piedras están muy calientes.
• El montaje inadecuado de la estufa conlleva el
peligro de incendio. Rogamos lea detenidamente las
instrucciones de montaje. Tener especialmente en
cuenta las medidas y las instrucciones.
• Utilizar las piedras exclusivamente para la sauna.
Colocar la piedras de modo que no se obstaculice la
circulación de aire en la estufa.
• No utilizar sin piedras para sauna.
• Mantener a los niños alejados de la estufa, ¡peligro
de sufrir quemaduras!
• Consultar a un médico sobre la temperatura y duración de la sauna en caso de restricciones de salud,
E
19
E
niños pequeños, jóvenes, personas mayores y
minusvalías.
• No utilizar el aparato cuando se encuentre bajo la
infl u encia de estupefacientes, alcohol o medica-
mentos.
• Echar agua de forma moderada, demasiada agua
sobre las piedras puede producir escaldaduras. La
cantidad de líquido a añadido no debe sobrepasar
15 g/m³ del volumen de la cabina.
• No utilizar la sauna para secar objetos o ropa en
general. ¡Peligro de incendio!
• No depositar objetos sobre la estufa. ¡Peligro de que
se queme!
• No colocar objetos en la corriente de convección de
la estufa, excepto el
sensor de temperatura de la estufa.
• Las superfi cies metálicas se pueden oxidar en caso
de humedad o clima marítimo.
• Durante la fase de calentamiento, la estufa puede
emitir chasquidos (las barras calefactoras metálicas
y las piedras se dilatan)
• Los equipos de sauna y cabinas de sauna sólo
deben estar fabricados con material adecuado, no
tratado y pobre en resinas (p. ej.: abeto nórdico,
álamo o tilo).
• La temperatura superior admitida para la superfi cie
de pared y techo de la cabina es de 140 °C.
• Con el tiempo las paredes de la cabina en el área de
la estufa de la sauna se van oscureciendo más que
en el resto de la cabina, lo que es absolutamente
normal. No se aceptan reclamaciones al respecto.
• La altura de la cabina debe ser de mín. 1,75 m.
• Es preciso montar rejillas de ventilación y de escape
de aire en cada cabina. El orifi cio de ventilación se
debe encontrar en la pared, justo bajo la estufa de
sauna a unos 5-10 cm del suelo. La abertura de
ventilación debe encontrarse en posición diagonal
con respecto a la estufa en la zona entre los bancos inferior y superior, en la parte posterior. Los
sistemas de ventilación y escape de aire deben
permanecer abiertos.La iluminación de la cabina con
la instalación correspondiente debe ser en la versión
„a prueba de salpicaduras“ y capaz de resistir una
temperatura ambiente de 140 °C.
Por este motivo, sólo es preciso instalar un sistema
de iluminación para sauna con homologación de
máx. 40 W en conexión con la estufa.
• Este aparato podrá ser utilizado por niños a partir de
8 años y personas cuyas capacidades estén
limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no
dispongan de la experiencia o los conocimientos
necesarios, siempre y cuando estén vigiladas o
hayan recibido formación o instrucciones sobre el
funcionamiento seguro del aparato y comprendan
los posibles peligros.
Está prohibido que los niños jueguen con el aparato.
Los niños no podrán realizar los trabajos de limpieza
y mantenimiento básico a no ser que estén vigilados
por un adulto.
Instrucciones de montaje
¡Atención!
Bajo la estufa no deberá instalarse ningún pavimento de material infl amable
como madera, plástico, etc. Se recomienda emplear baldosas de cerámica.
Debajo de la estufa, incluso los pavimentos no infl amables y las juntas
también pueden presentar decoloraciones.
No se harán devoluciones en caso de decoloración o daños en el suelo o
paredes.
La distancia entre la pared posterior de la sauna y la pared de la cabina
depende del modelo (soporte de pared).
Antes del montaje, realizar la conexión eléctrica de la estufa al soporte de
pared.
20
Montaje del calefactor para sauna
• Montar los pies por medio de los tornillos adjuntos (4 tornillos M5 x 12) en la
pared posterior de la estufa.
• Chapa base con 4 tornillos autorroscantes 3,9 x 9,5 montados en el
revestimiento interior.
• La entrada de cables de red en la caja de bornes debe llevarse a cabo a
través de la perforación prevista para ello.
• Tras enchufar el cable, vuelva a cerrar la caja de bornes con la tapa
(distanciador hacia fuera).
• Coloque la estufa delante de la abertura para la entrada de aire. Fije el
soporte de pared para el calefactor por medio de los tornillos de madera a
la pared de la cabina.
• Durante el montaje de la estufa se deberá tener en cuenta que la distancia
vertical entre el borde superior de la estufa y el techo de la sauna sea de
mínimo 110 cm. Consultar la distancia lateral en el plano. La distancia entre
el borde inferior de la estufa y el suelo es de mín. 200 mm.
2 soportes de pared
4 tornillos de
fi jación
(tornillos
de madera)
Tornillos
4x
Chapa base
Tornillos autorroscantes
3,9 x 9,5
E
Atención:
Los cables de red deben ser cables fl exibles revestidos de policloropropeno.
¡Los cables de conexión no se incluyen en la entrega! Todos los cables de
conexión que se colocan en el interior de la cabina deben poder resistir una
temperatura ambiente de como mínimo 140 °C. Utilizar cables de
silicona resistentes a temperaturas extremas. En la tabla se especifi ca la
sección mínima del cable de conexión y el tamaño mínimo de la cabina (pág.
17 tabla 1). Realizar la conexión eléctrica conforme al diagrama de
conexiones. El diagrama de conexiones se ha colocado adicionalmente en la
parte interior de la tapa de la caja de conexiones.
Poner la cubierta tras realizar la conexión eléctrica.
Tener en cuenta que, por motivos de seguridad, los cables eléctricos deben
colocarse de forma que no queden visibles en las paredes de la cabina.
En las cabinas prefabricadas ya se han incluido tubos vacíos para introducir
los cables en el elemento de pared que lleva la abertura para la entrada de aire.
Si su cabina no dispone de los mismos, recomendamos instalar una toma de
corriente (no incluida en la entrega) en la pared externa de la cabina.
Realizar un orifi cio en la pared de la cabina, junto a la entrada de la
estufa y la caja de conexiones. Introducir el cable a través del orifi cio y sacarlo
hacia la caja de conexiones. Proteger todos los cables para que no se dañen.
Para ello, utilizar cajas/tubos de instalación o listones protectores de madera.
La estufa de la sauna no debe ponerse en funcionamiento sin un dispositivo de protección adecuado. El montaje solo lo deben realizar personas
instruidas para ello. Es preciso observar la norma EN 60335-2-35 así como
las medidas locales relativas a la instalación y a la protección contra
incendios.
Diagramas de conexiones
Caja de bornes
Pata de
apoyo
Tornillos 4x M5x12
Advertencia:
Una sola conexión fallida puede destruir el mecanismo de control. En tal
caso, el derecho de garantía perderá su validez.
Manual para el electricista
Para la conexión de la estufa y de todas las instalaciones eléctricas se
deberán contemplar la norma DIN VDE 0100 y las disposiciones en materia de
prevención de accidentes BGV A2. El usuario deberá disponer de un
dispositivo de protección externo con corte de todos los polos y desconexión
completa conforme a la categoría de sobretensión III.
Estufa de sauna con 9kW para operar desde el exterior
Comprobación de la resistencia de aislamiento:
Con un equipo de medición de la resistencia de aislamiento se podrán medir
los valores óhmicos entre cada uno de los bornes conductores y la carcasa
(protección por puesta a tierra). La resistencia de aislamiento total entre los
bornes conductores y la carcasa (protección por puesta a tierra) debe ser
superior a 1 MOhm.
Valores óhmicos de la estufa:
33 – 39 Ω en estufa con 9 kW
21
E
Tipo de aparato
Potencia de conexión
en KW
Adecuada para el
tamaño de la cabina
en m³
4,5 kW
9,0 kW
4,5 < 75x2,55x1,516
9,06-145x2,55x1,516
Colocación de las piedras en el recipiende de piedras
sobre la estufa
Las piedras para sauna son un producto natural. Se recipiente limpiarlas con
agua limpia antes de colocarlas en la estufa. No utilizar piedras que no hayan
sido concebidas para ser usadas en saunas. Utilizar un máx. de 12 kg de
piedras. Atención! Colocar las piedras de forma suelta, eliminar las piedras
demasiado pequeñas. Colocarlas de modo que no se obstaculice la
circulación de aire en la estufa y no se sobrecaliente la estufa ni las paredes
de la cabina, ¡peligro de incendio! ¡No poner la estufa en funcionamiento sin
piedras! Utilizar solo piedras que se comercialicen como piedras para sauna.
Se perderá el derecho a garantía en caso de utilizar piedras distintas a las
previstas para saunas, así como por los daños provocados por haber llenado
mal el recipiente de las piedras. Mover las piedras como mínimo una vez al
año, quitar las piedras que sean demasiado pequeñas y eliminar el polvo o las
posibles piedras rotas. Se recomienda cambiar las piedras cada 2 años
Atención!
¡No cubrir la estufa ni llenar incorrectamente el recipiente de piedras puesto
que se corre el peligro de incendio. ¡No poner la estufa en funcionamiento sin
las piedras!
Secciones mínimas en mm2 (conductores de cobre)
estufa con 9kW ; Conexión a 400 V AC 3N
Cable de red para el
aparato de mando
para sauna
• Agua derramada en el suelo de la cabina puede producir suciedad
permanente.
• Echar agua de forma moderada, demasiada agua sobre las piedras puede
producir escaldaduras.
• Echar agua según convenga, no obstante, el volumen de agua no debe
superar los 15 g/m³ del volumen de la cabina.
• El agua se echa directa y homogéneamente sobre las piedras calientes en
la estufa.
• Si se emplean concentrados (p. ej., aceites esenciales) se deberán tener en
cuenta las instrucciones del fabricante.
• Si emplea altas concentraciones de este producto podrían producirse
defl agraciones.
• Están prohibida la adición de bebidas alcohólicas u otras sustancias
inapropiadas al uso de una sauna debido al alto riesgo de incendio,
explosión y de salud que conllevan.
• El derecho de garantía pierde su validez si no se observan las instrucciones
indicadas!
Cable de conexión de
la estufa, entre aparato
de mando y estufa
(silicona)
Fusible
en amperios
Limpieza y cuidados
Antes de l a limpieza, desconectar la estufa y dejar que se enfríe.
A la hora de efectuar la limpieza y el mantenimiento de la estufa no deberían
emplearse productos de limpieza abrasivos.
Chorro de vapor
La estufa admite que se añada agua para generar vapor.
Tenga en cuenta las instrucciones siguientes:
• Utilizar exclusivamente agua que cumpla con los requisitos de calidad del
agua doméstica.
• De utilizar agua muy calcárea o ferrosa, se acumularán residuos en las
piedras y superfi cies metálicas, así como en el recipiente de agua.
• Al echar agua sobre las piedras, hacerlo lateralmente para evitar el peligro.
¡Atención! Los líquidos para vapor pueden manchar las superfi cies de metal y
las piedras para sauna. Los líquidos para vapor con aroma de cítrico pueden
causar manchas de óxido debido al contenido de ácido.
A la hora de generar vapor, sin embargo, emplear los productos diluidos
previstos por el fabricante.
¿Qué hacer en caso de problemas?
La estufa no calienta...
• ¿Ha pulsado todos los necesarios?
• ¿Quizás se haya disparado el fusible en la instalación doméstica?
• ¿Ha ajustado de forma correcta el regulador de temperatura?
• ¿Ha preseleccionado el temporizador?
• El aparato de mando para sauna está defectuoso (rotura del sensor véase
manual de instrucciones del aparato).
• El fusible salta, véase apartado comprobación resistencia de aislamiento
La estufa emite „chasquidos“
• Durante el calentamiento o funcionamiento las piezas exteriores de la sauna
y las barras calefactoras se dilatan. Las barras calefactoras pueden mover
las piedras y emitir ruidos. Los „chasquidos“ son normales por lo que no
constituyen motivo de reclamación.
Las piedras pueden resquebrajarse, lo que desprende
olores
• utilizar exclusivamente las piedras recomendadas.
• Piedras viejas, cambiar las piedras.
La cabina no se calienta lo sufi cientemente
• La estufa es demasiado pequeña
• Excesiva pérdida de temperatura en la sufi ciente p. ej., por juntas
defectuosas o porque faltan material aislante.
• El termómetro de la sauna no funciona. Montar el termómetro más alto y a
una distancia de unos 3 cm de la pared de la sauna.
• Una barra calefactora está defectuosa (no se enciende) encargar a un
electricista que compruebe la causa y lo mida.
22
Algemeen:
Beste klant, Wij verzoeken u om deze handleiding aandachtig te lezen
voordat u het toestel aansluit en in gebruik neemt teneinde eventuele
schade
te voorkomen.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
• De saunaverwarming is als deelapparaat zelfstandig
en komt zonder passende besturing niet volledig
overeen met de normatieve eisen.
• De saunaverwarming mag alleen worden aangesloten en ingezet met een veiligheidstemperatuurbegrenzer van 140°C, anders bestaat aanzienlijk
brandgevaar.
• De inbouw van de saunaverwarming mag alleen
worden uitgevoerd door een vakkundige elektricien,
waarbij EN 60335-2-53 en plaatselijke installatievoorschriften en maatregelen ter voorkoming en
beperking van brand in acht moeten worden genomen.
• De saunaverwarming is alleen toegelaten voor privé
gebruik thuis, een afstandsbediening is niet toegelaten, geen verborgen inbouw. Alleen geteste besturingen met een veiligheidstemperatuurbegrenzer
(140°C) volgens EN 60335-2-53 gebruiken.
• Voor het gebruik van de saunakachel moet een
volgens EN 60335-2-53 geteste besturing worden
gebruikt, die minstens moet voldoen aan de volgende eisen:
• De besturing moet de temperatuur van de saunacabine begrenzen tot 135°C. Er moet een veiligheidstemperatuurbegrenzer zijn geïntegreerd in
de gebruikte saunabesturing die voldoet aan deze
eisen, anders bestaat aanzienlijk brandgevaar.
• In deze besturing moet een tijdschakelklok zijn geïntegreerd die de bedrijfsperiode beperkt tot maximaal
6 uur, waarbij een automatisch herstarten niet is
toegelaten.
• Bij saunaverwarmingen met geïntegreerde aanvullende verdamper mag alleen een geteste saunabesturing conform EN 60335-2-53 worden ingezet,
die ook een regeling van de vochtigheid bevat.
• Saunakachel voor privé gebruik thuis, afstandsbediening is niet toegelaten, geen verborgen inbouw,
alleen geschikte regelapparatuur met veiligheidstemperatuurbegrenzer volgens opgave van de fabrikant
inzetten.
• De montage en de elektrische aansluiting van de
sauna-inrichting en ander elektrisch materieel mogen enkel door een erkende elektrovakman worden
uitgevoerd.
• Daarbij dienen de noodzakelijke beschermingsmaatregelen conform VDE 0100 § 49 DA/6 en VDE 0100
deel 703/11.82 §4 in acht te worden genomen. Niet
alle ongevallenrisico’s kunnen worden uitgesloten
ook al worden de noodzakelijke beschermingsmaatregelen nageleefd.
• Teneinde een gevaarloze werking van uw toestel te
verzekeren dient u zeker de veiligheidsinstructies in
acht te nemen
• De saunakachel dient te worden gebruikt in combinatie met een gepast extern besturingsapparaat..
• In de saunacabine mag enkel één sauna-verwarmingstoestel met het vereiste verwarmingsvermogen
worden gemonteerd. (zie tabel)
AansluitvermogenCabinegrootte
4,5 kW
9,0 kW
< 7. 6 m
6 - 14 m
3
3
• Het apparaat is niet geschikt voor de inzet in commerciële sauna’s en woonblokken.
• Let op! Gevaar voor brandwonden. De behuizing van
de saunakachel alsmede de stenen worden warm.
• Bij een ondeskundige montage bestaat brandgevaar.
Daarom vragen wij u deze montage-instructies zorgvuldig te lezen. Neem vooral de opgegeven afmetingen en de aanwijzingen in acht.
NL
23
NL
• Gebruik enkel de voor gebruik in sauna’s toegestane
saunastenen. Saunastenen losjes erin leggen; bij te
dicht gestapelde saunastenen bestaat gevaar voor
oververhitting.
• Het gebruik zonder saunestenen is niet toegestaan.
• Hou kinderen weg van de saunakachel, gevaar voor
brandwonden!
• Bij beperkingen om gezondheidsredenen, kleuters,
kinderen, ouderdom en handicap de arts consulteren
qua saunatemperatuur en duur van de saunabeurten.
• Voorkom het gebruik van de toestellen door personen die onder de invloed zijn van medicijnen, alcohol
of drugs
• Enkel een niet al te grote hoeveelheid vloeistof erop
gieten, te veel water op de stenen kan brandwonden
tot gevolg hebben. De opgiethoeveelheid mag 15 g/
m³ cabinevolume niet overschrijden.
• Gebruik de sauna niet om voorwerpen, kleding of
was te drogen. Brandgevaar!
• Geen voorwerpen op de kachel leggen. Brandgevaar!
• Geen voorwerpen in de convectiestroom van de
kachel aanbrengen, behalve de temperatuurvoeler
van de saunabesturing.
• Metalen oppervlakken kunnen bij vochtig en zeeklimaat roesten.
• De kachel kan in de opwarmfase en tijdens het
bedrijf een krakend geluid veroorzaken (metalen
verwarmingselementen en stenen zetten uit).
• Sauna-inrichtingen en saunacabines mogen enkel
van geschikt, harsarm en onbehandeld materiaal
(b.v. Scandinavisch sparrenhout, populier of lindehout) worden vervaardigd.
• De toegestane maximumtemperatuur voor wand- en
plafondoppervlakken van de saunacabine bedraagt
+140° C.
• Mettertijd worden de cabinewanden nabij de saunakachel donkerder dan in de rest van de cabine; dit
is normaal. Klachten dienaangaande worden niet
aanvaard
• De hoogte van de saunacabine moet tenminste 1,75
m bedragen.
• In iedere saunacabine moeten verluchtings- en
ontluchtingsopeningen worden voorzien. De verluchtingsopening moet in de wand rechtstreeks onder de
saunakachel ca. 5 tot 10 cm boven de grond zijn. De
opening voor de afgevoerde lucht moet diagonaal
t.o.v. de kachel in de zone tussen de bovenste en
onderste saunaligbank in de achterwand worden
voorzien. De verluchtings- en ontluchtingsopeningen
mogen niet worden afgesloten. De cabineverlichting
met de bijbehorende installatie moet qua uitvoering
“spatwaterdicht“ en geschikt zijn voor een omgevingstemperatuur van 140°C. Daarom mag in
combinatie met de saunakachel slechts een
goedgekeurde saunalamp met max. 40 watt
worden geïnstalleerd.
• Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ou-
der en ook door personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek
aan ervaring en kennis worden gebruikt, mits deze
onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige
gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en
begrijpen welke gevaren van het apparaat kunnen
uitgaan. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker
mogen niet zonder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
Montage-instructies
Let op!
Onder de kachel geen vloerbedekkingen van brandbaar materiaal zoals hout,
kunststofbedekkingen of iets dergelijks gebruiken! Doelmatig in sauna’s zijn
keramiektegels. In de buurt van de kachel kunnen ook niet brandbare
vloerbedekkingen of voegmateriaal verkleuren. Voor verkleuringen of schade
aan vloerbedekkingen wordt de gebruiker niet schadeloos gesteld. De af-
stand tussen achterwand kachel en cabinewand is afhankelijk van het model
(wandhouder). De kachel dient elektrisch te worden aangesloten voordat hij
op de wandhouder wordt aangebracht.
24
Montage van het saunaverwarmingstoestel
• Voeten op de achterwand van de kachel aanbrengen d.m.v. de bijgeleverde
schroeven (4 stuks M5 x 12).
• Bodemplaat op de binnenste mantel aanbrengen m.b.v. 4 parkerschroeven
3,9 x 9,5.
• De netkabel dient via het ervoor voorziene boorgat in de aansluitkast te
worden ingevoerd.
• Na de elektrische aansluiting van de netkabel de aansluitkast met het deksel
(afstandshouder wijst naar buiten) opnieuw afsluiten.
• Saunakachel voor de luchtinlaatopening plaatsen. Wandhouder van het
saunaverwarmingstoestel op de cabinewand bevestigen d.m.v. de
bijgeleverde houtschroeven.
• Bij de montage van de saunakachel dient erop te worden gelet dat de
verticale afstand tussen de bovenkant van de saunakachel en het plafond
van de sauna tenminste 110 cm en de horizontale (zijdelingse)
afstandtussen kachel en cabinewand tenminste 7 cm bedraagt. De afstand
tussen de onderkant van de kachel en de vloer is afhankelijk van het model
van de toestellen (instelbare voet). Er wordt echter uitdrukkelijk op gewezen
dat de kachel niet op een vloer van licht brandbaar materiaal (hout vloerbedek
king van kunststof en dergelijks) mag worden geplaatst. Nuttig in
sauna’s zijn keramische tegels of dergelijke. De afstand tussen achterwand
van de kachel en cabinewand is afhankelijk van het model (wandhouder).
• De afstand tussen het beschermrooster van de kachel of de ligbank en
andere brandbare materialen tot de kachel moet tenminste 7 cm bedragen.
De hoogte van het beschermrooster moet gelijk liggen met de hoogte van de
kachel vooraan.
2x wandhouder
4 x bevestigings
schroeven
(houtschroe ven)
5 x 35
Schroeven
4x M5x12
NL
Let op!
Netaansluitkabels moeten polychloropheen-ommantelde fl exibele kabels zijn.
Aansluitkabels niet bij de leveringsomvang begrepen! Alle leidingen, die
binnen in de cabine worden geïnstalleerd, moeten geschikt zijn voor een
omgevingstemperatuur van minstens 140° C. Er dienen temperatuurbestendige
siliconeleidingen te worden gebruikt. De minimumdoorsnede van de aansluitleiding en de minimumgrootte van de saunacabine vindt u terug in de tabel . De
elektrische aansluiting dient volgens het aansluitschema te worden uitgevoerd.
Een aansluitschema is bovendien aan de binnenzijde van de schakelschachtafdekking aangebracht.Na de elektrische aansluiting afdekking aanbrengen. Let
wel dat stroomvoerende leidingen om veiligheidsredenen niet zichtbaar op de
binnenwanden van de cabine mogen worden geplaatst. Bij voorgefabriceerde
saunacabines zijn in het wandelement met de toevoerluchtopening meestal lege
buizen of een schacht voor het plaatsen van kabels aanwezig. Mocht uw cabine
niet voorbereid zijn voor het plaatsen van kabels, bevelen wij aan aan de buitenzijde van de cabine een contactdoos (niet bij de leveringsomvang begrepen) te
installeren. Boor naast de kabelinvoering van de kachel en de contactdoos een
opening in de cabinewand. Leid de kabel door de opening naar buiten tot de
contactdoos. Alle kabels moeten tegen beschadiging worden beschermd. Dit kan
door het plaatsen van een installatieschacht/-buizen of van houten afdeklijstengebeuren.
De saunakachel mag niet in bedrijf worden genomen zonder geschikte
bescherminrichting! Hij mag alleen worden geïnstalleerd door deskundige personen. EN 60335-2-35 en plaatselijke installatie- en maatregelen
ter voorkoming en beperking van brand moeten absoluut in acht worden
genomen!
Bodemplaat
Aansluitkast
Schroeven M5x12 4x
Standvoet
Parkerschroeven 3,9 x 9,5
Aanwijzing:
Reeds een eenmalige foutieve aansluiting kan de besturingsinrichting
vernietigen. Bij foutieve aansluiting vervalt het recht op garantie.
Instructies voor de elektromonteur
Voor de aansluiting van de kachel en alle elektrische installaties dienen de
norm DIN VDE 0100 en het ongevallenpreventievoorschrift BGV A2 in acht te
worden genomen. Er dient ter plaatse een externe alpolige scheidingsinrichtingmet volle uitschakeling conform de overspanningscategorie III te
worden voorzien.
Aansluitschema
9 kW Saunaofen externe Steuerung
Controle van de isolatieweerstand:
Met een isolatieweerstandsmeettoestel kunnen de weerstandswaarden
worden gemeten tussen de verschillende geleiderklemmen en de behuizing
(beschermingsaarde). De totale isolatieweerstand tussen de geleiderklemmen
en de behuizing (beschermingsaarde) moet in elk geval groter zijn dan 1
MOhm.
Ohmwaarden van de kachels:
33 – 39 Ω vij kachel van 9 kW
25
NL
Toesteltype
Aansluitvermogen
in kW
geeignet für
Kabinengröße
in m³
4,5 kW
9,0 kW
4,5< 75x2,55x1,516
9,06-145x2,55x1,516
Opleggen van de saunastenen op het steenrooster
Saunastenen zijn een natuurlijk product! Het is aan te raden de stenen met
schoon water te reinigen voordat u ze op de kachel plaatst. Gebruik geen
stenen die niet voor gebruik in sauna’s zijn voorzien. Maximaal 12 kg stenen
gebruiken. Let op! De stenen losjes erin leggen; sorteer te kleine stenen uit.
De dicht gepakte stenen belemmeren de luchtcirculatie en hebben
oververhitting van de saunakachel en de cabinewanden tot gevolg,
brandgevaar!
Gebruik de kachel niet zonder stenen! Gebruik enkel stenen die in de handel
als saunastenen zijn gekenmerkt. Uw recht op garantie vervalt indien andere
stenen worden gebruikt dan voorzien voor gebruik in sauna’s en ook voor
schade berokkend door het ondeskundig vullen van het steencompartiment.
Verleg de stenen minstens 1x jaarlijks, sorteer te kleine stenen uit en verwijder
eventueel aanwezig steenstof of steensplinters. Het is aan te raden de stenen
om de 2 jaar te vervangen
Let op!
Het bedekken van de kachel en een ondeskundig gevuld steenreservoir
veroorzaken brandgevaar! Kachel niet zonder saunastenen gebruiken!
Mindest Querschnitte in mm² (Kupferleitung)
9kW Saunaofen Anschluß an 400 V AC 3N
geschikt voorür
cabinegrootte
in m³
• Bij gebruik van kalk- of ijzerhoudend water ontstaan aankoekingen op
stenen, metalen oppervlakken en in het waterreservoir.
• Om het gevaar voor brandwonden veroorzaakt door opstijgende hete stoom
bij het opgieten te voorkomen dient de vloeistof steeds vanaf de zijkant met
een scheplepel te worden opgegoten.
• Doordruppelend opgietwater kan duurzame verontreinigingen op de vloer
• Enkel een niet al te grote hoeveelheid vloeistof erop gieten, te veel water op
de stenen kan brandwonden tot gevolg hebben.
• Opgieten volgens het algemeen welbevinden, de opgiethoeveelheid mag
15 g/m³ cabinevolume niet overschrijden.
• Het opgieten gebeurt rechtstreeks op de warme stenen in de kachel; de
vloeistof moet gelijkmatig over de stenen worden verdeeld.
• Bij gebruik van opgietconcentraten (b.v. etherische oliën) moeten de
aanwijzingen van de fabrikant in acht worden genomen.
• Het gebruik van te hoge concentraties van deze middelen kan defl agraties
tot gevolg hebben.
• Opgietvloeistoffen met bijgemengde alcoholische dranken of andere niet
voor gebruik in sauna’s voorziene additieven zijn vanwege het gevaar voor
brand, explosie en gezondheid niet toegestaan.
• Bij niet-naleving van de boven opgesomde punten vervalt het recht op
garantie.
Let op! Opgietmiddelen kunnen vuile plekken op metalen oppervlakken en
saunastenen veroorzaken. Saunaopgietmiddelen met citrusgeur kunnen op
grond van het zuuraandeel roestplekken veroorzaken.
Gebruik voor het opgieten enkel opgietmiddelen in de door de fabrikant
voorziene verdunde vorm.
Kachel-aansluitleiding
Bedieningsapparaat
naar de kachel (Silikon)
Zekering
in ampère
Reiniging en onderhoud
Voor het schoonmaken de kachel uitschakelen en laten afkoelen.
Voor het schoonmaken en onderhouden van de kachel mogen geen
schurende reinigingsmiddelen worden gebruikt.
Opgietvloeistoffen
De saunakachel is geschikt voor sauna-opgietvloeistoffen.
Gelieve de volgende aanwijzingen in acht te nemen:
• Gebruik enkel water dat aan de kwaliteitseisen voor huishoudelijk water
voldoet.
26
Wat te doen in geval van problemen?
De kachel verwarmt niet....
• Hebt u alle nodige schakelaars bediend?
• Is de zekering in de huisinstallatie afgeslagen?
• Hebt u de temperatuurregelaar correct ingesteld?
• Heeft u de tijdschakelklok geselecteerd?
• Saunabesturingsapparaat defect (voeler gebroken – zie handleiding van
het besturingsapparaat).
• De aardlekschakelaar reageert, zie hoofdstuk “test isolatieweerstand“
De kachel veroorzaakt een krakend geluid
• Tijdens het verwarmen of terwijl de kachel in werking is zetten de
componenten van de behuizing en de verwarmingselementen uit. De
verwarmingselementen kunnen saunastenen doen verschuiven en geluiden
veroorzaken. Krakende geluiden zijn normaal en geen reden tot reclamatie.
Saunastenen barsten en veroorzaken reukhinder
• Enkel de door de fabrikant aanbevolen saunastenen gebruiken.
• Saunastenen verouderd, stenen vervangen.
Cabine wordt niet voldoende warm
• Saunakachel te klein gedimensioneerd
• Te groot temperatuurverlies van de saunacabine b.v. door onvoldoende of
ontbrekende afdichtingen.
• Foutieve aanduiding van de saunathermometer. Thermometer hoger en met
ca. 3 cm afstand tot de saunawand ophangen.
• Defect van een verwarmingselement (verwarmingselement gloeit niet); door
een elektrovakman laten nazien en doormeten
Všeobecne:
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, před zapojením a
uvedením spotřebiče do provozu si pozorně přečtěte tento návod
k použití, budete tak moci předejít případným škodám.
Duležité bezpecnostní pokyny
• Saunová kamna jsou jako dílčí přístroj
samostatná a bez odpovídajícího ovládání
neodpovídají zcela normativním požadavkům.
• Saunová kamna je možné připojovat pouze k atestovanému saunovému ovládání
s ochranným omezovačem teploty na 140
°C a takto provozovat, jinak vzniká závažné
nebezpečí požáru.
• Montáž saunových kamen smí provádět
pouze odborný elektrikář, přičemž je nutno
dbát normy EN 60335-2-53 a dále místně
platných předpisů ohledně instalace a protipožární ochrany.
• Saunová kamna jsou určena pouze k
používání v soukromí, nikoli ke komerčním
účelům; dálkové ovládání je nepřípustné,
stejně tak není přípustná instalace se zakrytím. Použijte pouze atestovaná ovládání s
ochranným omezovačem teploty (140 °C)
podle normy EN 60335-2-53.
• Pro provoz saunových kamen se musí
použít ovládání atestované podle normy
EN 60335-2-53; toto ovládání musí splňovat přinejmenším následující požadavky:
• Ovládání musí omezovat teplotu v saunové
kabině na 135 °C. Do použitého ovládání
sauny musí být integrován ochranný
omezovač teploty, který odpovídá těmto
požadavkům, protože jinak vzniká závažné
nebezpečí požáru.
• Do tohoto ovládání musí být integrovány i
spínací hodiny, které omezí dobu provozu
sauny na max. 6 hodin, přičemž není přípustné samočinné opětovné zapnutí.
• U saunových kamen s integrovaným přídavným odpař
ovačem se smí použít pouze
ovládání sauny atestované podle normy
EN 60335-2-53, jehož součástí je i regulace vlhkosti.
• Saunová kamna pro použití v soukromí / v
domácnostech, dálkové ovládání je nepřípustné, nesmí být nainstalována tak, aby
byla zakrytá, používejte pouze vhodné
ovládací přístroje s ochranným omezovačem teploty podle údajů výrobce.
• Montáž a elektrický přívod saunového
příslušenství a dalších elektrických spotře-
bičů smí realizovat výhradně kvalifi kovaný
odborník na elektřinu.
• Zde je třeba respektovat zejména bezpečnostní opatření podle předpisů VDE 0100 §
49 DA/6 a VDE 0100 část 703/11.82 §4.
Veškerá rizika nelze vyloučit ani při dodržování všech potřebných preventivních a
bezpečnostních opatření.
• Aby bylo možné zajistit bezrizikový provoz
vašeho spotřebiče, respektujte bezpodmínečně bezpečnostní pokyny a předpisy.
• Saunová kamna se používají ve spojení s
vhodnou externí řídicí jednotkou
• V kabině sauny smí být namontováno vždy
jen jedno saunové topení s odpovídajícím
výkonem (viz tabulka).
PříkonVelikost kabiny
4,5 kW
9,0 kW
< 7. 6 m
6 - 14 m
3
3
• Tento přístroj není vhodný pro používání v
komerčních saunách pro veřejnost a v
bytových domech.
• Pozor! Nebezpečí popálení. Plášť sauno-
vých kamen a kameny se silně ohřívají.
CZ
27
CZ
• Při neodborně provedené montáži hrozí
nebezpečí požáru. Pečlivě si přečtěte návod k montáži. Věnujte pozornost zejména
údajům o rozměrech a následujícím informacím a pokynům.
• Používejte jen saunové kameny, které jsou
povoleny k provozu sauny.
Saunové kameny vkládejte volně; jsou-li
saunové kameny vloženy příliš hustě, vzniká riziko přehřátí
• Provoz bez saunových kamenů není dovolený.
• Děti držte stranou od saunových kamen –
nebezpečí popálení!
• V případě zdravotních omezení, u malých
dětí, starých osob a postižených si vyžádejte radu lékaře ohledně teploty v sauně
a délky saunování.
• Nedovolte používat zařízení osobám, které
jsou pod vlivem léků, alkoholu nebo drog.
• Polévejte jen s mírou; příliš velké množství
vody na kamenech může způsobit opaření.
Množství vody při polévání nesmí překročit
15 g/m³objemu kabiny.
• Saunu nepoužívejte k sušení předmětů,
oděvů ani prádla. Nebezpečí požáru!
• Na kamna neodkládejte žádné předměty.
Nebezpečí požáru!
• Do konvekčního proudění kamen nevklá-
dejte žádné předměty, s výjimkou teplotního čidla řídicí jednotky sauny.
• Kovové povrchy mohou ve vlhkém prostředí a v přímořském klimatu rezivět.
• Kamna mohou během fáze ohřevu a za
provozu vydávat praskání (kov, topné tyče
a kameny se rozpínají).
• Zařízení saun a saunové kabinky smějí být
vyrobeny výhradně z vhodného materiálu
bez povrchové úpravy a s nízkým obsahem pryskyřic (například severský
smrk, topol nebo lípa).
• Přípustná maximální teplota povrchu stěn
a stropu saunovací kabinky činí 140 °C.
• Stěny kabiny v prostoru saunových kamen
tmavnou silněji než zbytek kabiny, to je
normální. Reklamace se nepřijímají.
• Výška kabiny sauny musí činit min. 1,75 m.
• V každé saunové kabině musí být větrací
a odvětrávací otvory. Nastěně, přímo pod
saunovými kamny, cca 5–10 cm nad zemí
musí být větrací otvor. Tyto odvě
otvory musí být uspořádány v zadní stěně
dia gonálně ke kamnům, v oblasti mezi
horním a dolním saunovým lehátkem.
Větrací a odvětrávací otvory nesmějí být
uzavřené.
Osvětlení kabiny s příslušnou instalací
musí být v provedení chráněném proti
odstřikující vodě a vhodné do prostředí s
teplotami do 140 °C. Dále musí být spolu
se saunovými kamny instalováno osvětlení
sauny s
osvědčením s příkonem max. 40 W.
• Tento přístroj smějí používat děti starší
8 let a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi
a vědomostmi pouze tehdy, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud byly poučeny
ohledně bezpečného používání přístroje
a rozumějí nebezpečím, která mohou v
důsledku použití vzniknout. Děti si nesmějí
s přístrojem hrát. Čištění a údržbu nesmějí
provádět děti bez dohledu..
trávací
28
Návod k montáži
Pozor!
Pod kamny nepoužívejte žádné podlahové krytiny z hořlavého
materiálu (například dřevo nebo plast)! V sauně jsou vhodné keramické dlaždice
V oblasti pod kamny může dojít ke zbarvení i nehořlavých podlahových krytin
nebo spárovacího materiálu. Za poškození nebo zbarvení podlahových krytin
nebo stěn sauny se neposkytuje žádná náhrada. Vzdálenost mezi
zadní
stěnou kamen a stěnou kabiny je rovněž dána konstrukcí spotřebiče (držák na zdi). Kamna musí být před montáží elektricky připojena k držáku na
Montáž topení do sauny
• Podstavce namontujte na zadní stěnu kamen pomocí přiložených
šroubů (4 ks M5 x 12).
• Plech na podlahu namontujte 4 samořeznými šrouby 3,9 x 9,5 na
vnitřní plášť.
• Přívod elektrického napájení protáhněte do svorkovnice otvorem,
který je k tomu určený.
• Po elektrickém připojení síťového kabelu znovu uzavřete svorko
vnici krytem (rozpěrou směrem ven).
• Saunová kamna postavte před otvor, kterým dovnitř vstupuje
vzduch. Držák saunových kamen na stěnu upevněte přiloženými
vruty do dřeva ke stěně kabiny.
• Při montáži saunových kamen je nutné dbát na to, aby svislá
vzdálenost mezi horní hranou kamen a stropem sauny činila
nejméně 110 cm, vodorovná (boční) vzdálenost mezi kamny
a stěnou kabiny musí činit nejméně 7 cm. Vzdálenost mezi dolní
hranou a podlahou je dána konstrukční řadou přístrojů
(nastavitelné nohy). Vzdálenost mezi zadní stěnou kamen a
stěnou kabiny je rovněž dána konstrukční řadou (způsob
upevnění na zeď).
• Vzdálenost mezi ochrannou mřížkou kamen, lavicí a případně
jinými hořlavými materiály musí činit jemnéně 7 cm. Výška
ochranné mřížky se musí shodovat s výškou přední stěny kamen.
2x držák na stěnu
4x upevňovací
šrouby (šrouby do dřeva)
5x35
Šrouby
4x M5x12
CZ
Návod pro elektroinstalatéra
Při připojování kamen a všech elektrických zařízení je nutné
dodržovat normu DIN VDE 0100 a předpis ochrany zdraví při práci
BGV A2. V místě instalace musí být zajištěn přívod s odpojovacím
zařízením všech pólů a s plným odpojením v souladu s přepěťovou
kategorií III.
Pozor:
Jako síťové připojovací vedení musí být použito ohebné vedení
s polychloroprenovým pláštěm. Připojovací vedení není součástí
dodávky!
Všechna vedení uvnitř kabiny musejí být vhodná do teploty prostředí nejméně 140 °C. Je třeba používat tepelně odolné silikonové
vedení. Minimální průřez přívodního vedení a minimální velikost
kabiny sauny jsou uvedeny v tabulce (tab. 1). Elektrický přívod musí
být zajištěn podle schématu zapojení. Schéma zapojení je navíc
upevněno na vnitřní stranu krytu svorkovnice. Po elektrickém připojení nasaďte kryt síťového kabelu! Respektujte, že vedení přívodního napájení nesmí být z bezpečnostních důvodů nainstalováno
viditelně na vnitřních stěnách kabiny. U prefabrikovaných saunových
kabin jsou ve stěnovém prvku s přívodním vzduchovým otvorem
většinou k dispozici prázdné trubky nebo šachta pro instalaci
kabelů. Pokud vaše kabina nemá žádnou přípravu na instalaci kabelů, doporučujeme nainstalovat na vnější stranu kabiny připojovací
zásuvku (není součástí dodávky). Vedle přívodu kabelu kamen a
zásuvky vyvrtejte do stěny kabinky otvor. Kabel protáhněte otvorem
směrem ven k zásuvce. Všechny kabely musejí být chráněny před
poškozením. Toho lze dosáhnout použitím instalačních kanálů/trubic
nebo krycími lištami na dřevo.
Saunová kamna se nesmějí uvádět do provozu bez vhodného
ochranného zařízení! Montáž smí provádět pouze kvalifi ko-
vané osoby. Je bezpodmínečně nutné dbát normy EN 603352-35 a rovněž místně platných předpisů ohledně instalace a
protipožární ochrany!
Samořezné
šrouby 3,9 x 9,5
Svorkovnice
Noha kamen
Plechové dno
Šrouby M5x12 4x
Upozornění:
I jediné chybné zapojení může zcela zničit řídicí přístroj.
V případě chybného zapojení zaniká nárok na plnění ze
záruky.
Schémata zapojení:
Externí řízení saunových kamen 9 kW
Kontrola izolacního odporu:
Pomocí přístroje na měření izolačního odporu můžete změřit hodno-
ty odporu mezi jednotlivými svorkami vodičů a pouzdrem (ochranná
kostra). Celkový izolační odpor mezi svorkami vodičů a pouzdrem
(ochranná kostra) musí být v každém případě vyšší než 1 MOhm.
Ohmové hodnoty kamen:
33 – 39 Ω u kamen s 9 kW
29
CZ
Typ přístroje
Příkon v kW
Vhodné pro
kabiny
velikosti m
3
4,5 kW
9 kW
4,5< 75x2,55x1,516
9,06-145x2,55x1,516
Pokládání saunových kamenů na rošt
Saunové kameny jsou přírodní produkt! Před položením na kamna
doporučujeme umýt kameny čistou vodou. Nikdy nepoužívejte ka-
meny, které nejsou určeny k použití v saunách. Používejte kameny
o hmotnosti max. 12 kg. Pozor! Kameny vkládejte volně, příliš
malé kameny vyřaďte. Příliš hustě osazené kameny brání cirkulaci
vzduchu a způsobují přehřívání saunových kamen a stěn kabiny.
Nebezpečí požáru! Nikdy nezapínejte kamna bez kamenů!
Používejte jen kameny, které jsou v obchodě označeny jako saunové. Při použití jiných kamenů, než které jsou určeny pro používání v saunách, a při škodách v důsledku nesprávného naplnění
kameny zanikají veškeré záruční nároky. Kameny překládej-te
nejméně 1x ročně, příliš malé kameny vytřiďte a odstraňte také
případný kamenný prach nebo úlomky kamenů. Doporučuje se
každé 2 roky kameny vyměnit. Pozor! Zakrývání kamen a
nepřiměřeně naplněný zásobník kamenů znamenají nebezpečí
požáru. Nezapínejte kamna bez saunových kamenů!
Pozor!
Zakrývání kamen a nepřiměřeně naplněný zásobník kamenů
znamenají nebezpečí požáru. Nezapínejte kamna bez saunových
kamenů!
Nejmenší průřezy v mm² (měděné potrubí)
saunových kamen 9 kW –
připojení na V AC 3N
Přívodní vedení kamen
Síťový přívod k
řídicímu přístroji
Řídicí přístroj kamen
Pojistka v A
(Silikon)
• Prokapávající voda může způsobit trvalé znečištění na podlaze
kabiny.
• Polévejte jen s mírou; příliš velké množství vody na kamenech
může způsobit opaření.
• Polévejte podle vlastního pocitu, množství vody při polévání by
však nemělo překročit 15 g/m³ objemu kabiny.
• Polévejte přímo horké kameny v kamnech a vodu nalijte stej-
noměrně na všechny kameny.
• Jestliže používáte polévací koncentráty (např. éterické oleje),
dodržujte vždy pokyny výrobce.
• Při použití příliš vysokých koncentrací těchto přípravků může
dojít k jejich vzplanutí.
• Polévat kameny vodou s příměsí alkoholických nápojů nebo
jiných přísad, které nejsou přímo určeny k použití v saunách, je
zakázáno vzhledem k riziku požáru, exploze a poškození zdraví.
• V případě nedodržení těchto zásad zaniká nárok na záruční
plnění!
Pozor! Polévací prostředky mohou zanechávat skvrny na
kovových površích a saunových kamenech. Saunové polévací
prostředky s vůní citrusů způsobují vzhledem k obsahu kyselin
rezavé skvrny.
K polévání používejte výhradně polévací prostředky v ředěné
podobě, jak to stanoví jejich výrobce.
Čištění a péce
Před čištěním kamna vypněte a nechte vychladnout.
Při čištění kamen a péči o ně nikdy
nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky.
Polévání
Saunová kamna jsou vhodná k polévání.
Dodržujte následující instrukce:
• Používejte jen vodu odpovídající požadavkům kvality na užitkovou
vodu domácností.
• Při použití vody s vysokým obsahem vápníku nebo železa se na
kamenech, kovových površích a v nádobě na vodu usazují zbytky.
• Abyste předešli riziku opaření horkou párou, která stoupá z
politých kamenů, polévejte kameny vždy ze strany a používejte k
tomu naběračku.
30
Jak postupovat při problémech?
Kamna netopí…
• Zapnuli jste všechny potřebné spínače?
• Nezareagovala pojistka v domovní instalaci?
• Nastavili jste regulátor teploty správně?
• Přednastavili jste spínací hodiny?
• Vadný řídicí přístroj sauny (poškození snímače viz návod k
použití řídicího přístroje).
• Proudový chránič reaguje, viz odstavec o kontrole izolačního
odporu.
Kamna vydávají praskavé zvuky.
• Při ohřívání nebo za provozu se části pláště kamen a topná
tělesa rozpínají.
Topná tělesa mohou posouvat kameny v sauně a způsobovat
hluk. Praskavé zvuky jsou normální a nejsou důvodem k rekla
maci.
Saunové kameny se trhají, způsobují zápach.
• Používejte pouze saunové kameny doporučené výrobcem.
• Saunové kameny jsou přestárlé, vyměňte je.
Kabina není dostatečně teplá.
• Saunová kamna jsou příliš malá.
• Příliš velké ztráty tepla v kabince sauny například v důsledku
vadného nebo nedostatečného utěsnění.
• Chybné indikace saunového teploměru. Namontujte teploměr
výš a zhruba ve vzdálenosti 3 cm od stěny sauny.
• Závadu topného tělesa (topné těleso nehřeje) nechte zkontro
lovat a proměřit odborným elektrikářem.
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this
guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or
replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications.
Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent
activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with
the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g.
connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of nonapproved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g.
sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from
proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12
months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the
end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee
period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the
work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work
performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage free to the address shown below. Please enclose either the
original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of
purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la
garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à
l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont
pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès
lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même
genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés
par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par
exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes
(comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de
maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière),
l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à
l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3.Ledélaidegaranties’élèveà2ansetcommence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant
écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande
de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation
de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou
pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous.
Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en
guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di
rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero
del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca I vostri diritti al ricorso di garanzia
previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione
di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego
professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al
trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza
delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come
es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di
manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o
dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per
esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza
del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa
prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel
caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino
di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate i
di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio
riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio
all’indirizzo del servizio assistenza.
per
l motivo
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal
caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atenciónal cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho
gusto leatenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido elderecho de garantía, proceda de la
siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven
afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la
reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en
taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el
transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional,
las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p.
ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y
seg
uridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p.
ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos
un plazo de garantía de 12 meses. El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de
finalizado el plazo de garantía dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez
transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo
plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en e
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a continuación. Adjunte el original
del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como
comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no estén incluidos en la garantía o ya no se incluyan. En este caso,
envíe el aparato a la dirección del servicio de asistencia.
1. Deze garantievoorwaarden r egelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze
garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen
van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder
schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie,
niet-naleving van d handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige
toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van
de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof),
gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het
doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden garantie geven. Er kan geen aanspraak op
garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de
garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na
verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op
gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele
verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de
reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají prísné kontrole kvality. Pokud i presto tento prístroj bezvadne nefunguje, velice toho litujeme a prosíme vás, abyste
se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto zárucním listu. Rádi vám budeme k dispozici také telefonicky na
níže uvedeném servisním císle. Pro uplatnování nároku na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká.
konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj
používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno
dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno
přesně důvod reklamace. Jeli přístroje obsažen záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozrejme rádi za úhradu nákladu odstraníme defekty na prístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám
prístroj prosím zašlete na naši servisní adresu
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten
Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. DasAltgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle
überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetzes durchführt.
Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric tools have to
be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished.
This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste
management
device.
legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used
Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils
électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de
cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle
des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono
venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
Il
proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in
caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme
nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recogerse
por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su electrónicos y eléctricos usados
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se
puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto
no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungenfür Transportschäden, Schäden durch
Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung(wie durchz.B. AnschlussaneinefalscheNetzspannungoder Stromart),
missbräuchliche oder un-sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung
von nichtzugelassenenEinsatzwerkzeugen oderZubehör), Nichtbeachtungder Wartungs-und
Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch
verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir
dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät
bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend
zumachen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute
Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten
Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns
bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung
erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir
gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr
erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
38
Service kontaktierenan service@karibu.de mailen | Ihre Anschrift eintragen | Fehlerbeschreibung und Art.-Nr. udn I.-Nr. angeben |
Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr und Datum angeben und eine Kopie de Kaufbeleges beilegen.
Garantie: JA 씲 NEIN 씲
defekt” verzögern hingegen Die Bearbeitung erheblich.
Händler/Vertragspartner (Adresse erforderlich)
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Besanstandung möglichst genau. Dadurch können wir für
Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schnell Helfen. Eine ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funkioniert nicht” oder ”Gerät
9.0 Schéma zapojení ovládání sauny Sauna Control FIN 123
9.1 Schéma zapojení ovládání sauny Sauna Control BIO 124
9.2 Schéma zapojení ovládání sauny Sauna Control FIN P&P 125
9.3 Schéma zapojení ovládání sauny Sauna Control BIO P&P 126
10. Uvedení do provozu – obsluha – zobrazení hodnot 127
11.0 Režim zobrazení / čas – teplota 133
11.1 Režim zobrazení / vlhkost – osvětlení 134
12.0 Hlášení o chybách 135
13.0 Schéma rozloženého přístroje ovládání sauny Sauna Control FIN 136
13.1 Kusovník ovládání sauny Sauna Control FIN 137
13.2 Schéma rozloženého přístroje ovládání sauny Sauna Control BIO 138
13.3 Kusovník ovládání sauny Sauna Control BIO 139
Schéma rozloženého přístroje ovládání sauny Sauna Control FIN P&P
13.4
13.5 Kusovník ovládání sauny Sauna Control FIN P&P 141
Schéma rozloženého přístroje ovládání sauny Sauna Control BIO P&P
13.6
13.7 Kusovník ovládání sauny Sauna Control BIO P&P 143
14.0 Prohlášení o shodě s předpisy EU 144
Informace ohledně recyklace 148
Záruční list 152
Servisní list 153
80
140
142
2
1.0 - Lieferumfang
(Technische Änderungen vorbehalten)
Zum Lieferumfang des Steuergerätes gehören folgende Komponenten:
1. Steuergerät mit Bedienpaneel und integriertem Lastteil
2. Sensor mit Ofenfühler und Temperatursicherung
3. Sensor mit Temperaturfühler / Feuchtefühler
4. 2 Stück Fühlergehäuse
5. 1 Stück Silikon-Fühlerkabel 3/4-adrig mit ca. 5 mtr. Länge
6. Montagebeutel (3 Stück Schrauben 4 x 40mm und 4 Stück Schrauben 3 x 30 mm)
2.0 - Technische Daten
Abmessung Gehäuse Breite 235 mm - Höhe 195 mm - Tiefe75 mm
Bedienung Berührungsfeld – Touch-Bedienung
Anzeige 4 Felder a 15 mm x 30 mm
Schutzart IPX4
Nennspannung 400 V ~ 3 N PE
Schaltleistung fi nnischer Betrieb maximal 10,8 kW ohmsche Last (AC1 Betrieb)
Schaltleistung Feuchtebetrieb maximal 9,3 kW plus 1,5 kW für Bio-Verdampfereinheit
Regelbereich Finnisch-Betrieb 5° bis 100 ° Celsius - 5° Verstellung
Regelbereich Bio-Betrieb 5° bis 70 ° Celsius - 5° Verstellung
Ofenfühlerbegrenzung 125° Celsius (Ofen Fühler Nr. 1)
Temperaturbegrenzung 140° Celsius (Ofen Fühler Nr. 1)
Temperaturanzeige maximal 110° Celsius (RAL-Punkt Fühler Nr. 2)
Feuchteanzeige maximal 95 % (RAL-Punkt Fühler Nr. 2)
Feuchtesteuerung Messung durch Feuchtefühler - Istmessung
Heizzeitbegrenzung 240 Minuten oder 4 Stunden
Beleuchtung Maximal 60 Watt – Dimmbar 10 % Verstellung
Umgebungstemperaturen -15° bis plus 40 °Celsius
Außenbereich Schutzgehäuse erforderlich (spritzwassergeschützt)
D
3.0 - Symbolerklärung
Information!
Gibt dem Nutzer nützliche Tipps und Informationen zum Bedienen und Nutzen der Saunaanlage (Saunakabine, Saunaofen Saunasteuerung)!
Warnung!
Hinweise auf mögliche Gefahren, gefährliche Situationen oder Verletzungsgefahr!
Gefahr!
Hinweise auf mögliche Gefahren, gefährliche Situationen die bis zum Tode führen können!
Achtung!
Hinweise die bei Nichtbeachtung zu Defekten oder Beschädigung von Bauteilen führen
kann.
Elektrische Spannung!
Warnt vor Spannung und Hochspannung! Bei Nichtbeachtung kann es zu Stromschlägen
führen.
3
D
4.0 - Allgemeine Information und
Hinweise zum Saunabetrieb
4.1 - Saunakabine – Saunaofen Saunasteuerung
Die Steuergeräte FIN und BIO sind Bestandteile einer gut funktionierenden Saunakabine
sofern alle erforderlichen Gegebenheiten
fachgerecht erfüllt werden.
Ein Steuergerät in Verbindung mit einem
geeigneten Saunaofen kann nur optimal
arbeiten, wenn die elektrischen Anschlüsse
vom Hauptverteiler zum Steuergerät und
vom Steuergerät zum Saunaofen korrekt und
fachmännisch nach unseren Schaltplänen
und Vorgaben mit dem dafür vorgegebenen
Materialien durchgeführt werden.
Störungen am Steuergerät können ebenso durch unzureichende Zuluft, oder nicht
ausreichender Durchlüftung des Saunaofens
sowie auch durch zu geringe, oder fehlende
Abluftöffnungen infolge von Dauerbetrieb
entstehen. Bitte beachten sie hierzu unser
beiliegendes „Infoblatt“.
Bei Temperatur und auch Feuchteeinstellungen kann es zu Abweichungen zwischen
eingestellter und angezeigter Temperatur
und auch Feuchte kommen. Dies hat den
Hintergrund, dass mechanische Anzeigegeräte meist an der Saunainnenwand angebracht sind. Die Saunawand weist jedoch
immer tiefere Temperaturen auf als die tatsächliche Lufttemperatur in der Kabine.
Feuchteanzeigen können bei Neustart unrichtige Werte anzeigen solange die Kabine
nicht auf ausreichende Temperatur erwärmt
wurde.
5.0 - Allgemeine
Sicherheitsbestimmungen
5.1 - Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Steuergeräte FIN und BIO sind nur zur
Steuerung von Saunaöfen bis zu einer maximalen Leistung von 10,80 kW zugelassen.
Das Steuergerät FIN kommt bei Saunaöfen
mit fi nnischem Betrieb (Nur Temperatursteu-
erung) zum Einsatz und das Steuergerät BIO
kann im Biobetrieb (Temperatur und Feuchte) verwendet werden.
Die Verwendung kann in dafür geeigneten
Saunakabinen erfolgen!
Das Steuergerät ist nur für den Betrieb von
geprüften Saunaöfen und den Einsatz in dafür vorgesehenen Saunakabinen geeignet.
Die Steuergeräte sind nur für den Betrieb in
privaten Haushalten zugelassen!
Ansprüche jeglicher Art von Schäden aus
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sind ausgeschlossen.
Für alle daraus entstehenden Schäden haftet
ausschließlich der Bediener beziehungsweise der Betreiber.
5.2 - Installation und elektrischer Anschluss
Die Steuergeräte sind ordnungsgemäß nach
mitgelieferter Montageanweisung zu montieren und nach dem beiliegenden Schaltplan
elektrisch anzuschließen.
Der elektrische Anschluss vom Hauptverteiler des Wohngebäudes zum Steuergerät und
vom Steuergerät zum Saunaofen darf nur
von einem zugelassenen Elektrofachmann,
oder einem Elektrounternehmen durchgeführt werden.
Die Anlage ist mit einem separaten Fehlstromschutzschalter (FI-40A-30mA) auszustatten. Zu beachten sind die notwendigen
Schutmaßnahmen nach VDE100 §49 DA/6
und VDE 0100 Teil 703/11.82 §4.
4
D
5.3 - Gefahren durch elektrische Spannung
Bei Berührung von spannungsführenden
Teilen kann es zu lebensgefährlichen Verletzungen kommen.
Vor allen Arbeiten an der Anlage oder der
Installation muss die Stromversorgung zum
Steuergerät spannungsfrei geschaltet werden und ist gegen Wiedereinschalten zu
sichern.
5.4 - Anforderung an den Bediener
Dieses Steuergerät und der angeschlossene
Saunaofen dürfen nur von Personen über 18
Jahren bedient und betrieben werden. Psychisch gehandicapte Personen dürfen ohne
Aufsicht das Steuergerät nicht bedienen.
Die bedienende Person hat darauf zu achten, dass vor Inbetriebnahme sichergestellt
wird, dass keinerlei brennbaren Gegenstände (Handtuch, Bademantel etc.) auf oder unter dem Saunaofen liegen, oder in der Nähe
des Saunaofens gelagert werden.
5.5 - Änderungen und Umbauten
Änderungen und Umbauten an den Steuergeräten bzw. an der Verschaltung oder an
den elektrischen Anschlüssen, können zu
unvorhergesehenen Gefahren führen!
Jegliche Veränderungen an der kompletten
Anlage sind untersagt!
5.6 - Sicherheit und Gefahren
Die Bedienungsanleitung vor Montage und
Installation ausführlich lesen und die Hinweise auf mögliche Gefahren beachten.
Die hier aufgeführten Sicherheitshinweise
und die weiteren Hinweise in den folgenden
Kapiteln sind absolut zu beachten um Gesundheitsgefahren zu reduzieren und gefährliche Situationen zu vermeiden.
Eine unsachgemäße Bedienung kann zu
schweren Verletzungen führen.
5.6 - Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Falls ein ortsfestes Gerät nicht mit einer
Netzanschlussleitung und einem Stecker
oder anderen Mitteln zum Abschalten vom
Netz ausgerüstet ist, die an jedem Pol eine
Kontaktöffnung entsprechend den Bedingungen der Überspannungskategorie III für
volle Trennung aufweisen, so muss in den
Anweisungen gefordert werden, dass eine
solche Trennvorrichtung in die festverlegte
elektrische Installation nach den Einrichtungsbestimmungen einzubauen ist.
Die Anweisungen für befestigte Geräte
müssen angeben, wie das Gerät auf seiner
Unterlage befestigt wird. Das Verfahren darf
nicht auf der Benutzung von Klebstoffen beruhen, da diese nicht als zuverlässige Befestigungsmittel angesehen werden.
Bei Beschädigung der Isolation die Spannungsversorgung sofort abschalten und die
Reparatur durch einen Fachbetrieb veranlassen. Arbeiten an der elektrischen Anlage nur
durch Fachkräfte durchführen lassen.
Niemals Sicherungen überbrücken oder
außer Kraft setzen.
Bei Auswechseln von Sicherungen die Leistungsdaten prüfen.
Steuergeräte vor Feuchtigkeit schützen.
Das Steuerungsgehäuse darf nur von Fachkräften geöffnet werden
Gegenstände auf dem Saunaofen, oder in
der Nähe des Saunaofens können Feuer
verursachen und zu Verletzungen führen.
Kinder von der Steuerung und dem Saunaofen fernhalten.
Das Abdecken, oder die unkorrekte Platzierung der Temperatur -und Feuchtefühler
kann zu erhöhten Temperaturen führen und
somit auch Brände verursachen.
Eine ausreichende Luftzirkulation in und um
der kompletten Saunakabine herum ist zu
gewährleisten.
5
D
6.0 - Wandmontage Steuergerät
1 Stück Schraube 4 x 25 mm
2 Stück Schrauben 4 x 25 mm
6
7.0 - Steuergeräte - Ausführungen
> 50 %
D
> 50 %
< 70°
7
D
8.0 - Fühlermontage
Draufsicht – Saunakabinen bis ca. 7,99 m³
Liegefl äche
Fühler 2
Fühler 1
Achtung Nummerierung der
Fühler beachten!
Montage der Fühler an der Saunadecke
nur an den gekennzeichneten Positionen!
400 mm
Draufsicht – Saunakabinen größer als 8 m³
600 mm
Liegefl äche
Fühler 2
Fühler 1
400 mm
enibaK ettiM
Achtung Nummerierung der
Fühler beachten!
Montage der Fühler an der Saunadecke
nur an den gekennzeichneten Positionen!
8
9.0 - Saunasteuerung Sauna Control FIN / Anschlussplan
Technischer Support: saunaservice@isc-gmbh.info
D
dimmbare
N
L
Lampe
Light
L2L1
3 x 1 mm²
N
L
L3
W1
5 x 2,5 mm²
Sicherung
3 x 16 A
N
Fuse
NN
N
Terminal block sauna heater
L1
L2
Fehlstromschalter
non operate switch
FI - 25A/0,03A
WV
5 x 1,5 mm²
NW
Klemmleiste Saunaofen
N
L3
weiss/white
schwarz/black
gelb/yellow
weiß/white
schwarz/black
U
1
gelb/yellow
V
U
weiss/white
schwarz/black
2
Weiss/white
schwarz/black
Finnischer Betrieb!
Bio-Betrieb siehe S. 10
LED max. 10 Watt
Leuchtmittel nötig
Glühbirne max. 60 Watt
Schaltplan
STG 2100-F
9
D
9.1 - Saunasteuerung Sauna Control BIO / Anschlussplan
Technischer Support: saunaservice@isc-gmbh.info
L
N
Lampe
Light
nötig
L2
L1
3 x 1 mm²
N
L
L3
W1
5 x 2,5 mm²
Sicherung
3 x 16 A
N
Fuse
N
N
L1
L2
Fehlstromschalter
non operate switch
FI - 25A/0,03A
7 x 1,5 mm²
WB
U
V
WM
WB
U
WM
N
Terminal block sauna heater
L3
V
W
NW
Klemmleiste Saunaofen
N
weiss/white
schwarz/black
gelb/yellow
weiss/white
schwarz/black
Rot/Red
gelb/yellow
1
gelb
gelb/yellow
weiss/white
schwarz/black
schwarz
Bio-Betrieb!
weiss
2
Rot
10
LED max. 10 Watt
dimmbare Leuchtmittel
Glühbirne max. 60 Watt
Schaltplan
STG 2100-FH
9.2 - Saunasteuerung Sauna Control FIN P&P / Anschlussplan
10.1 - Einschalten des Steuergerätes über den Hauptschalter
D
Helligkeit
50% - 100%
Start
ON/OFF
> 50 %
Temperaturwahl
5° - 100° Celsius
Feuchtewahl
30% - 95%
< 70°
13
D
Einstellung Beleuchtung
050
> 50 %
< 70°
14
> 50 %
< 70°
Einstellung Start / Stop
D
> 50 %
< 70°
+ und - Taste gleichzeitig
mit Zeige- und Mittelfi nger betätigen
> 50 %
< 70°
15
D
Einstellung Temperatur
> 50 %
< 70°
16
> 50 %
< 70°
Einstellung Feuchte
D
> 50 %
< 70°
> 50 %
< 70°
17
D
> 50 %
< 70°
18
11.0 - Anzeigemodus - Zeit / Temperatur
Start
Zeit
Anzeige blinkt - Steuergerät ist im Standby Modus
OFF
LED leuchtet - Steuergerät ist im Heizmodus
ON
Anzeige blinkt nach Heizbetrieb - Steuergerät ist im Standby Modus!
OFF
(Abschaltung nach 240 min.)
D
000
085
023
085
Temperatur
Temperatureinstellung 5° bis 100° mit + oder - Taste (5° Schritt)
Temperaturvorwahl 85° - Anzeige blinkt für 5 Sekunden
Anzeige schaltet um auf die Ist-Temperatur in der Kabine - LED leuchtet / Heizbetrieb aktiv
Temperatur erreicht - LED ist aus / Heizbetrieb inaktiv
19
D
11.0 - Anzeigemodus - Feuchte / Beleuchtung
Feuchte
Anzeige zeigt 000, Verdampfer nicht in Betrieb
000
Anzeige blinkt und schaltet nach 5 Sekunden auf Istwert, LED leuchtet
Heizbetrieb des Verdampfers!
030
Eingestellte Feuchte erreicht, LED aus, Verdampferbetrieb ist im Standby Modus
030
OFF
000
00
00
1. Temperatur ist über 70° eingestellt, Verdampfer wird vom System abgeschaltet
2. Verdampfer abgeschaltet (Wassermangel)
Beleuchtung
Anzeige „000" , Beleuchtung ausgeschaltet, LED aus
Beleuchtung in 10er Schritten einstellbar von 0% bis 100% Leuchtstärke
Anzeige blinkt für 5 Sekunden und leuchtet dann auf
20
LED leuchtet, Beleuchtung ist eingeschaltet
100
11.1 - Diagramm Feuchte - Temperatur
90
80
70
60
50
Feuchte %
40
30
D
00
0
12.0 - Fehlermeldungen
Temperaturfühler (Fühler 1) am Ofen ohne Kontakt, falsch angeschlossen
F01
Temperatursicherung (Fühler 1) am Ofen ohne Kontakt, falsch angeschlossen
F02
10302040
Temperatur ° Celsius
60708090
50
100
F03
F04
OFF
Temperaturfühler (Fühler 2) am RAL-Punkt ohne Kontakt, falsch angeschlossen
(2 Anschlüsse)
Feuchtefühler (Fühler 2) am RAL-Punkt ohne Kontakt, falsch angeschlossen
(2 Anschlüsse)
Beim Einschalten des Verdampfers lässt sich kein Wert einstellen
und die Anzeige blinkt und zeigt „OFF“ an!
WM-Klemme (Wassermangelanzeige) nicht angeschlossen!
21
GB
1.0 - Items supplied
(Subject to technical changes)
The control unit consists of the following components as supplied:
1. Control unit with operation panel and integrated load unit
2. Sensor with heater sensor and thermal fuse
3. Sensor with temperature sensor / humidity sensor
4. 2 sensor cases
5. 1 silicone sensor cable, 3/4-stranded, with an approx. length of 5 meters
6. Assembly bag (three 4 x 40 mm screws and four 3 x 30 mm screws)
2.0 - Technical data
Housing dimensions Width 235 mm - height 195 mm - Depth 75 mm
Operation Touchpad – touch control
Display 4 sections of 15 mm x 30 mm each
Protection IPX4
Rated voltage 400 V ~ 3 N PE
Switching power in Finnish mode Maximum 10.8 kW ohmic load (AC1 operation)
Switching power in humidity mode Maximum 9.3 kW plus 1.5 kW for the bio evaporator unit
Control range for Finnish mode 5° to 100° Celsius - 5° adjustment
Control range for bio mode 5° to 70° Celsius - 5° adjustment units
Heater sensor limit 125° Celsius (heater sensor no. 1)
Temperature limit 140° Celsius (heater sensor no. 1)
Temperature indicator Maximum 110° Celsius (RAL point sensor no. 2)
Humidity control Measurement by humidity sensor – actual measurement
Heat cycle limit 240 minutes or 4 hours
Lighting Maximum 60 W – dimmable 10% adjustment units
Ambient temperatures -15° to plus 40° Celsius
Ou tdoors Protective enclosure required (splash proof)
3.0 - Explanation of symbols
Information!
This provides the user with useful information and tips about how to operate and use the
sauna system (sauna cabin, sauna heater and sauna controller)!
Warning!
Danger!
Warnings about possible dangers or dangerous situations which could even lead to loss of
life!
Caution!
Instructions or warnings which could lead to defects or damage to components if not observed.
Electrical voltage!
Warns about voltage and high voltage! Failure to observe this warning may result in an electric shock.
22
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.