Karibu 2634 Assembly instructions

2634
07.06.2019
Aufbauanleitung
Building Instructions
notice de montage
montagehandleiding
Montagevejledning
Instrucciones de construcción
Istruzioni per il montaggio
Montážní návod
Vergleichen Sie zuerst die Material-liste mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand bearbeitet werden können!
Vergelijk eerst de lijst van materialen met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kunnen alleen in behandeling worden genomen zolang de onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
Confrontate questa distinta materiali prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo di comprendere che eventuali reclami possono essere accolti solo prima del montaggio!
First compare the list of materials with your package contents! Please understand that complaints can be processed in the non-built status only!
Commencez par comparer la liste du matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que nous traitons uniquement les réclamations concernant le matériel à l’état non monté!
Start med at kontrollere materialelisten med indholdet af den leverede pakke! Vi gør venligst opmærksom på at reklamationer kun kan behandles for materialer som ikke er blevet bearbejdet!
En primer lugar, compare la lista de material con el contenido del paquete. Rogamos entienda que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas antes de montar el objeto!
2634
Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu návodu.
1 x 2 x 2 x 1 x 1 x 2 x 2 x 5 x 1 x 4 x 4 x 4 x 2 x 1 x 1 x 2 x 3 x 4 x
4 x
B1
1920 x 20 x 3 mm ID 20799
B2
1810 x 90 x 16 mm ID 71513
B3
800 x 45 x 18 mm ID 24796
B4
900 x 45 x 18 mm ID 19543
B5
1000 x 45 x 18 mm ID 22033
B6
1121 x 45 x 18 mm ID 70319
B7
1809 x 45 x 18 mm ID 21831
B8
2100 x 45 x 18 mm ID 19547
B9
300 x 95 x 18 mm ID 19130
B10
480 x 95 x 18 mm ID 20930
B11
565 x 95 x 18 mm ID 15498
B12
2100 x 95 x 18 mm ID 11427
B13
2300 x 95 x 18 mm ID 16177
B14
1210 x 140 x 26 mm ID 36420
B15
2250 x 140 x 26 mm ID 50192
B16
800 x 58 x 28 mm ID 15493
B17
2160 x 36 x 36 mm ID 63004
B18
1910 x 60 x 40 mm ID 29452
S1
60 x 36 x 36 mm ID 5512
2 x 1 x 1 x
1 x
1 x 1 x
C1
1470 x 140 x 26 mm ID 70397
C2
1216 x 60 x 40 mm ID 70403
C3
1276 x 60 x 40 mm ID 70406
C4
932 x 60 x 40 mm ID 70414
G1
1193 x 165 x 38 mm ID 70415
G2
1881 x 200 x 38 mm ID 70416
21 x 26 x
2 x 37 x 36 x
1 x
W1
1845 x 96 x 19 mm ID 18474
W2
2240 x 96 x 19 mm ID 42283
W3
972 x 121 x 38 mm ID 70417
W4
1193 x 121 x 38 mm ID 70374
W5
1881 x 121 x 38 mm ID 21429
W6
460 x 121 x 38 mm ID 6672
4 x 4 x
F1
245 x 36 x 18 mm ID 70421
F2
1916 x 36 x 36 mm ID 21814
1 x
T1
970 x 127 x 54 mm ID 70422
1 x
1 x
W7
460 x 121 x 38 mm ID 6673
W8
1881 x 121 x 38 mm ID 21864
1 x ID 71504
1 x
3 x 1 x
H1
340 x 318 x 157 mm ID 63452
P1
150 x 95 x 54 mm ID 63278
P2
1843 x 95 x 54 mm ID 22596
1 x
2 x 2 x
E1
1820 x 140 x 26 mm ID 26480
E2
555 x 45 x 45 mm ID 40301
E3
1100 x 45 x 45 mm ID 40302
100 x 4 x 30 mm ID 3686
90 x 4 x 35 mm ID 3687 350 x 4 x 40 mm ID 21925 120 x 4 x 50 mm ID 3688
30 x 4 x 70 mm ID 3689
25 x 4,5 x 80 mm ID 9204
20 x 6 x 60 mm ID 14014
20 x 6 x 80 mm ID 47558 110 x 6 x 90 mm ID 26715
20 x 6 x 100 mm ID 11749
400 x ID 5621
4 x ID 21292
1 x
1 x
1 x
P3
1800 x 95 x 54 mm ID 70370
N1
1839 x 918 x 55 mm ID 21121
N2
1839 x 918 x 57 mm ID 70427
E4
2 x
10 m ID 14025
2 x
2165 x 38 x 38 mm ID 70424
M1
400 x 95 x 18 mm ID 27167
1 x ID 15979
2 x
L1
1810 x 550 x 90 mm ID 43994
2 x ID 86726
B 8
W 2
C 1
B 8
P 2
P 1
N 1
N 2
B 8
B 15
C 1
B 14
P 1
P 3
B 7
B 6
W 5
B 12
B 17
L 1
G 1
B 2
F 1
W 3
E 2
E 3
T 1
F 1
E 4
B 7
B 6
B 5
G 2
W 5
B 13
B 17
B 2
H 1
B 13
W 4
E 1
M 1
W 1
B 18
B 18
C 2
F 2
E 4
B 4
B 18
B 18
C 3
C 4
01
3x
B 18
A
02
02.3
≈ 60mm
≈ 40mm
1910 mm
90°
02.1
B 18
C 2
02.4
1910 mm
C 4
02.5
02.2
B 18 (A)
C 3
1215 mm
02.1
1215 mm
02.2 02.3
Ø3 mm
10x
4,5×80
02.4 02.5
Ø3mm
03
Ø3 mm
4,5×80
04
!
B 18 (A)
1881mm
B 18 (A)
A
B 17
10x
A
A
1881mm
B 17
04.1
04.3
B 17
04.1
Ø3 mm
4x50
8x
04.2
04.304.2
14mm
14mm
14mm
14mm
14mm
14mm
6
121
Leim! Achten Sie auf die gleiche Höhe Glue! Look for the same height Colle! Faites attention à la même hauteur
Lijm! Besteed aandacht aan de dezelfde hoogte Pegamento! Prestar atención a la misma altura Colla! Prestare attenzione alla stessa altezza
Klíh! Dávejte pozor na stejnou výšku
Lim! Vær opmærksom på samme højde
05
18 x
W 5
17 x
W 5
W 8
975mm
W 7
W 6
17 x
W 4
18 x
W 4
06
Leim Colle Glue Lijm Pegamento Colla Klíh
Lim
Ø3 mm
144x
4×40
Ø5 mm
72x
6×90
6×90
4×40
4×40
6×90
F 2
F 2
6×90
4×40
Ø3 mm
10x
4×50
07
08
09
90°
A
A
2x
F 1
208mm
10
Ø3 mm
3x
Ø3 mm
2x
Ø3 mm
6x
4×35
4×35
4×40
4×40
G1 + F 1
G 1
4×40
4×35
G 2
4×40
F 1 (208mm)
F 1
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
11
4×40
W 5
4×40
4×35
F 1
2x W 4
4×40
Ø3 mm
2x
Ø3 mm
7x
4×35
4×40
12
F 1 (208mm)
F 2
F 1 (208mm)
F 1
F 2
F 1
13
T 1
Ø3 mm
14x
4×40
Ø3 mm
4x
4×40
1835mm
14
Ø3 mm
7x
4×40
2x W3
15
B 7
B 7
B 6
B 6
16
Ø3 mm
12x
4×35
148mm
17
18
B 5
Ø3 mm
3x
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
4×35
19
A
A
20
A
A
N 2
N 1
A
A
B 1
21
4x
4x
Ø3 mm
14x
4×70
22
Ø3 mm
40x
4×40
5x
B 12
5x
B 12
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
B 12
B 12
B 13
B 13
E 4
E 4
B 12/13
B 12/13
E 4
B 12/13
B 12/13
E 4
23
24
560mm
4x
P 1
560mm
P 1
P 1
560mm
Ø5 mm
12x
6x100
P 2
P 3
Ø3 mm
32x
4x30
4x
4x
25
25
Breite Seite nach oben Width side up Largeur vers le haut
25.3
Breedte side up Ancho de banda de hasta Larghezza verso l‘alto
≈ 168x
Šířka stranou nahoru Bred side op
25.1
W 1
25.1
25.2
25.2
25.2
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
25.3
26
Ø3 mm
14x
4x50
B 4
Ø3 mm
3x
4×35
27
28 a
2x
B 10
B 11
B 11
B 10
Ø3 mm
16x
4x35
Nur bei 9 kW-Ofen Seulement 9 kW chauffe Only 9 kW heater Slechts 9 kW heater Sólo calentador de 9 kW Solo riscaldamento 9 kW Pouze topné těleso 9 kW Kun ved 9 kW ovn
4x
595mm
Ø3 mm
16x
B 3/16
4x35
210mm
B 16 (595mm)
B 16 (595mm)
B 3 (595mm)
B 3 (595mm)
28 b
Bei allen anderen Öfen Pour tous les autres fours For all other furnaces Voor alle andere ovens Para todos los otros hornos Per tutti gli altri tipi di forni U všech ostatních pecích Til alle andre ovne
Ø3 mm
16x
4x35
200mm
B 16
B 16
B 3
B 3
29
30
E 1
1670 mm
Ø3 mm
12x
4x50
E 1 (1670mm)
B 10 + B 11 + B 3 + B 16
31
1. 2.
Ø15mm
32
Schmale Seite nach oben Narrow side up Smal side op
Narrow vers le haut Smalle kant naar boven Estrecha hacia arriba Stretta verso l‘alto Úzká stranou nahoru
32.1
17x W 2
32.2
≈ 136x
32.1 32.2
150mm
A
33
9 x W 2
1458mm
A
≈ 54x
1438mm
34
1x
35
B 8
1070 mm
125 mm
140 mm
B 8
Ø3 mm
6x
4x30
B 8 (125mm)
Nicht im Lieferumfang enthalten Niet bijgeleverd Not included Non comprises dans la livraison
No forman parte del suministro Non incluso V ceně není zahrnuto Ikke inkluderet
Montage Bitumendachbelag
Montage de toiture en bitume
Montage bitumen underpap
Copertura bituminosa
Roong felt installation
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!
Der Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die Anzahl der Bahnen richten sich nach Ihrer Hausgröße. Verbindungen zwischen den Bahnen sind mit einer Überlappung von ca. 10 cm auszuführen. Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine Gesamtbelastung (Schnee, Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung des Daches von unten. Die Abdichtung der Dachächen zu angrenzenden Bauteilen mit Bitumendichtmasse ist bauseits zu lösen! Sofern es sich um ein Haus mit Satteldach handelt, sollte bei der Verwendung von Dachschindeln keine Voreindeckung mit Dachpappe vorgenommen werden. Hier sollte lediglich an den beiden Traufseiten ein 20 cm breiter Streifen mit Überstand angebracht werden. Bei Häusern mit einem Tonnendach, verlegen Sie bitte einen Bitumenbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht möglich!
Note! This description is only an example!
The bitumen roong is used for initial cover and should be supplemented by a separate product according to customers choice after two months. The number of bitumen strips to be used depends on your actual house size. When joining rolls of roong felt end to end, the overlap must be aproxximately 10cm. The roof is not safe to walk on. The roof is designed for a total load (snow, wind) and not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during installation. The sealing of the roof surfaces to adjacent components with bitumen sealant has to be effected by the customer! If it is a saddle-roofed house, do not use roong tiles for roong. In this case, a 20 cm wide strip of bitumen with overhang should be installed on both sides of the eaves. For houses with a tonne roof, please install a bitumen roong under the shingles. In the case of a at roof the laying of roof shingles is not possible!
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose!
La revêtement se comprend comme dotation initiale. Il est donc recommandé de le complement par un produit de votre choix après 2 mois. Le nombre de bandes de bitume utilisés dépend de la dimension de la maison. La jointure des bandes de bitume doit être réalisée avec un chevauchement de 10 cm. Ne pas marcher sur le toit! La construction est appropriée pour une charge totale (neige, vent) et ne pas une charge ponctuelle sur un point précis. Lors du montage, il vous est recommandé de soutenir le toit d‘en dessous. L‘imperméabilisation des surfaces de toit aux composants adjacents avec un mastic de bitume doit être effectuée par le client! Lorsque vous utilisez des bardeaux pour couvrir une maison avec un toit à deux versants, ne jamais utiliser toiture en bitume ci-dessous. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour les maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture n‘est pas possible!
Montage dakvilt
Montaje de tela asfáltica
montáž střešní krytiny
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld!
De bitumen dakbedekking wordt gebruikt voor initiële en moet worden aangevuld met een afzonderlijke produkt na 2 maanden. Het aantal dakviltbanen is afhankelijk van de grootte van uw huis. Verbindingen tussen de stroken uit te voeren met een overlapping van ongeveer 10 cm. Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen. De afdichting van de dakoppervlakken van aangrenzende componenten met bitumen afdichtmiddel op te lossen door de klant! Als het gaat om huis met een zadeldak, mag geen Voreindeckung worden gemaakt met dakleer in het gebruik van dakbedekking gordelroos. Hier, moet alleen de twee dakrand zijden een 20cm brede strook dakleer aan te leggen met een overstek. Voor huizen met een dak vat installeer dan een dakleer onder de gordelroos. Met een plat dak leggen shingles is niet mogelijk!
Bemærk, dette er kun et monteringseksempel!
Den inddækning tjener kun til midlertidig inddækning og skal senest efter 2 måneder erstattes med et hertil egnet produkt. Antallet af påkrævede ruller af tagbeklædning afhænger af husets faktiske størrelse. Ved sammenføjning af tagdækning ruller ende til ende, skal overlapningen være 10 cm. Når du kun bruger 4 baner af tagpap, skal du altid dække den vandrette kantbjælke med rullerne fra begge sider. Taget er ikke sikkert at gå på. Taget er designet til en total belastning (sne, vind) og ikke for en punktbelastning. Vi anbefaler at du altid støtter taget nedenunder under installationen. Tætningen af tagaderne til vindbrættet i forenderne skal løses af kunden! Når du bruger tagshingles til at inddække et hus med gavltag, skal du altid bruge underpap tagbeklædningen. Her lægges et 20 cm bredt bånd af tagbeklædning med overlæg på begge sider. Monter altid underpap tagbeklædningen under tagshingles til huse med et buet tag. Ved adt tag kan tagshingles ikke anvendes!
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación!
La cubierta de betún se utiliza para inicial y debe complementarse con un producto separado después de 2 meses. La cantidad de tiras de tela asfáltica depende del tamaño de su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales (nieve, viento) y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo. A menos que haya una casa de techo a dos aguas, sin Voreindeckung debe hacerse con tela asfáltica en el uso de tejas para techos. En este caso, sólo los dos aleros partes deben ser de una amplia franja de 20 cm de tela asfáltica que deben colocarse con un voladizo. Para las casas con el techo abovedado y por favor, instale un techo sintió debajo de las tejas. Con un techo plano por el que las tejas no es posible!
Attenzione, questo è solo un esempio di posa!
La copertura bitume è utilizzato per iniziale e deve essere completato da un prodotto separato dopo 2 mesi. La quantità dei rulli di cartone catramato dipende dalle dimensioni della casa. Il concatenamento tra i nastri deve essere effettuata con una sovrapposizione di circa 10 cm. Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve, vento) e non per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso. Se si dispone di una casa con un tetto a capanna e si desidera utilizzare tegole di copertura, deve essere posato senza fogli di bitume. Qui, un largo 20 cm striscia di bitume deve essere montato esclusivamente ad entrambi i lati della grondaia sporgente 20 cm. Per le case con fogli di bitume per tetti a botte sotto il fuoco di Sant‘Antonio da installare. Si prega di non utilizzare il fuoco di Sant‘Antonio Dackdeckung con un tetto piatto.
Pozor, toto je jen příklad, kterým!
Bitumen se používá pro počáteční a by měl být doplněn samostatný produkt po 2 měsících. Počet Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Spojení mezi asfaltem pásu má být provedena s přesahem asi 10 cm. Při použití pouze čtyři běhy ne Firstbahn použití, boční panely s ležel přes hřeben. Střecha není přístupný. Konstrukce je (sníh, vítr) a není určen pro bodové zatížení na celkové zatížení. Pro montáž doporučujeme znovu podporu na místě střechy zespodu. Utěsnění střešních oblastí do podhledů na čelních plochách je na místě řešit! Máte-li dům se sedlovou střechou, je třeba žádné Asfaltové pásy umístěny pod šindele. Zde je 20 cm široký pás střešní plsť je pouze na obou stranách okapového se supernatantem odloženou. Pro rodinné domy s valenou střechou prosím ležel lepenkový pod šindelem. Pro ploché střechy domů pokládka střešních šindelů není možné!
ca 1
0
cm
1
0
cm
ca 10
cm
5cm
*
*
1
0
cm
*
Nicht im Lieferumfang enthalten! Vor Feuchtigkeit schützen!
Not included! Protect from moisture!
Non comprises dans la livraison! Protéger de l‘humidité!
Niet bijgeleverd! Beschermen tegen vocht!
Ikke inkluderet! Beskyt imod fugt!
No forman parte del suministro! Protegerlo de la humedad!
Non incluso! Proteggere dall‘umidità!
*
V ceně není zahrnuto! Chránit před vlhkostí!
36
37
1x
B 8
1505 mm
1x
B 8
1440 mm
38
B 8 (140 mm)
B 8
B 8 (1440 mm)
Ø3 mm
17x
4x30
B 8 (1070 mm)
B 8 (1505 mm)
39
Ø3 mm
7x
C 1
4x50
28mm
B 15
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
28mm
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
40
Ø3 mm
6x
4x50
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
B 14
C 1
41
H 1
Ø5 mm
2x
6x60
H 1
42
!
42.1 42.2
42.1
E 3
E 2
Ø5 mm
7x
800mm500mm
Ø3 mm
4x
6x80
4x40
42.2
800mm 500mm
E 2
E 3
Ø5 mm
7x
Ø5 mm
4x
6x80
4x40
42mm
S 1
S 1 S 1
587mm
42mm
S 1
587mm
43
M 1
15x
Ø3 mm
M 1
4x35
Hier ist die Funktionsweise des Brettes abgebildet.
Regeln Sie damit die Abluft nach
Ceci représente le mode de fonctionnement de la planche. Avec elle, régulez l’écoulement de l’air selon vos désirs.
This fi gure shows the functional principle of the board. Regulate the exhaust air according to your own wishes.
Hier is de werking van het plankje afgebeeld. Regel daarmee de luchtafvoer naar eigen wens.
Ihren eigenen Wünschen.
Aquí está representada la forma de funcionamiento de la tabla. Regule con ello el aire de salida según sus propios deseos.
Viene illustrato il principio di funzionamento della tavoletta di regolazione della ventilazione. Con essa si può regolare a piacere la ventilazione.
Zde je zobrazená funkce desky. Regulujte s ní odsávací vzduch dle Vašeho přání.
Sådan fungerer styret. Brug den til at regulere
udstødningsluften efter dine egne ønsker.
44
2x
45
B 2
L 1
Ø3 mm
10x
4x50
L 1 + B 2
L 1 + B 2
46
47
Ofenbefestigung
oven vaststelling
oven fi xing
fi xation four
fi jación horno
fi ssaggio forno
upevňovací trouba
ovn fastsættelse
L 1
L 1
83350 83351
03.07.2018
Aufbauanleitung
Building Instructions
notice de montage
montagehandleiding
Montagevejledning
Instrucciones de construcción
Istruzioni per il montaggio
Montážní návod
Vergleichen Sie zuerst die Material-liste mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand bearbeitet werden können!
Vergelijk eerst de lijst van materialen met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kunnen alleen in behandeling worden genomen zolang de onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
Confrontate questa distinta materiali prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo di comprendere che eventuali reclami possono essere accolti solo prima del montaggio!
First compare the list of materials with your package contents! Please understand that complaints can be processed in the non-built status only!
Commencez par comparer la liste du matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que nous traitons uniquement les réclamations concernant le matériel à l’état non monté!
Start med at kontrollere materialelisten med indholdet af den leverede pakke! Vi gør venligst opmærksom på at reklamationer kun kan behandles for materialer som ikke er blevet bearbejdet!
En primer lugar, compare la lista de material con el contenido del paquete. Rogamos entienda que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas antes de montar el objeto!
83350
10 x 4 x 50 mm ID 3688
Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu návodu.
83351
1 x
D1
1765 x 705 x 40 mm ID 86710
01
D 1-1
02
910mm
1835mm
03
Ø3mm
4x
4x50
außen
outside
à l‘extérieur
buiten
fuera
al di fuori
vně
04
innen
Inside
à l‘intérieur
binnen
dentro
dentro
uvnitř
05
05.1-1
05.2
05.1
!
05.1-2
05.2-1 05.2-305.2-2
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
Handling • Maintenance • Care
of the door
Handling • Wartung • Pflege
Instandhaltung ist Voraussetzung für eine Gewährleistung
Zur nachhaltigen Sicherung der Gebrauchstauglichkeit und Werthaltigkeit, ist auch während des Gewährleistungszeitraumes eine fachgerechte Wartung und Pfl ege erforderlich, die nicht in die Gewährleistungsverpfl ichtung einge- schlossen ist. Defekte müssen sofort nach der Entdeckung behoben werden.
Holzschutztechnische Behandlung der Tür
Alle Bauteile der Tür müssen immer holzschutztechnisch behandelt werden. Die Stellen des Holzes, die später durch den Aufbau nicht mehr zugänglich sind sollten vor dem Aufbau vollständig behandelt werden. Behandeln Sie das Produkt mit Bläuesperrgrund, anschließend versehen Sie es mit einem zweifachen Schutzanstrich einer offenporigen Holzschutzlasur. Spätestens alle zwei Jahre sollten Sie einen Schutzanstrich wiederholen. Bei den Türen ist zu beachten, dass die eingesetzten Werkstoffplatten bei un­geeigneten Anstrichstoffen farbliche Abweichungen zu den Türen bekommen. Bei farbigen und kesseldruckimprägnierten Häusern müssen lediglich die na­turbelassenen Holzstellen (Sägeschnitte) und Teile nachbehandelt werden. Eine gleichmäßige Farbdeckung ist im Innenbereich durch einmaliges Über­streichen zu erreichen. Verwenden Sie dazu einen offenporigen Wasserdisper­sionslack auf Acrylharzbasis. Um eine hohe Lebensdauer Ihres Produktes zu gewährleisten sollten beschä­digte Stellen sofort repariert werden. Dazu die beschädigte Stelle leicht an­schleifen und erneut mit Farbe versehen. Erkundigen Sie sich nach geeigneten Lasuren bei Ihrem Farbenfachberater. Weiterhin kann man, um eine hohe Lebensdauer der Tür zu gewährleisten und die Schlagregendichtigkeit zu erhöhen, den Holz-Fensterscheibenübergang mit geeigneten Abdichtmassen versiegeln. Wurden diese P egemaßnamen
nicht sachgemäß durchgeführt, kann es zu Formänderungen, Bläue, Pilz­befall der Türen und Zargen und Verlust der Gewährleistung kommen.
Reinigung
Regelmäßige Reinigung und Pfl ege ist eine Grundvoraussetzung zur Erhal- tung der Lebensdauer und Funktionsfähigkeit hochwertiger Produkte. Es sind Außen- und Innenseiten und auch der Falzbereich zu reinigen. Die Reini­gungsmittel müssen dabei auf das entsprechende Material abgestimmt sein, was vor Beginn der Arbeiten zu prüfen ist.
Verformung der Tür
Holz reagiert auf Umwelteinfl üsse. So kommt es je nach Witterung zum Quel- len und Schwinden des Holzes. Dadurch treten Maßabweichungen und leichte Verformungen auf. Um die Schließfähigkeit der Tür zu erhalten, muss je nach Witterung die Tür durch Rein- und Rausdrehen an der Bänder ausgerichtet werden. durch die hier aufgeführten Einstellmöglichkeiten gewährleistet ist. Für Schäden die durch Gewalteinwirkungen entstehen, besteht kein Gewähr­leistungsanspruch.
Einstellen der Tür
Die Tür muss genau ausgerichtet werden damit eine einwandfreie Funktion gegeben ist. Der Türrahmen muss rechtwinklig und lotrecht eingebaut sein. Weiterhin muss der Türrahmen so montiert sein, dass er oben und unten die­selbe Breite hat. Schließt die Tür nicht, oder ein Türblatt hängt schief, kann dies durch leichtes Rein- oder Herausdrehen der Einschraubbänder berichtigt werden. Bis zu 5
Ein Verzug der Türen ist zu akzeptieren, solange die Funktion
der Tür
Umdrehungen kann man diese Bänder rausdrehen. Wenn Sie eine Doppelfl ü- geltür haben, muss der Feststellfl ügel stets nach oben und unten mittels der dafür vorgesehenen Beschlägen gesichert werden.
Handling • Maintenance • Care
The guarantee is conditional on proper upkeep!
For lasting protection of the value and suitability for use, professional care and maintenance is also recommended during the warranty period; this is not included in the warranty obligations. Defects must be repaired immediately upon detection.
Wood protection treatment of the door
All parts of the door must receive wood protection treatment. Those sections of the wood, which will not be accessable after installation, should receive complete treatment before installation. Treat the product with a blue stain blocking coat; afterwards apply a double protective coating of an open-pored wood-protection glaze. Application of a protective coating should be repeated at least every two years. Please beware that the inserted plates of other material may come to differ in colour to the doors if you use unsuitable coating material. With coloured and boiler pressure impregnated houses, only the exposed natural wood (saw cuts) and parts should need extra treatment. You can obtain an even colour covering in inside areas with one coat of paint. For that you should use an open-pored, acrylic based water dispersed lacquer. In order to guarantee a long service life of your product you should repair damaged areas immediately. Do this by whetting the damaged area and apply a new coat of paint. Enquire about suitable glazes at your local paint retailer. Furthermore, you can seal the joining of the wood-window pane with a suitable sealant to guarantee a long service life of the door and prevent leakage from heavy rain. If these precautions of care are not properly carried out, it
can result in deformation, blue stain, fungus infestation in the doors and frames and loss of warranty.
Cleaning
Regular cleaning and care is a prerequisite for preserving the service life and functionality of high-value products. Cleaning is to take place outside, inside and also in the rabbet-area. The cleaning agent used must be suitable for the relevant material; please do a test before you start cleaning.
Deformation of the door
Wood reacts to environmental infl uences. Weather exposure will lead to swelling and contraction of the wood. This causes variances of dimensions and slight deformation. Dependant on the weather exposure, the door may need realignment by turning the hinges in- or outwards. Some door warpage is acceptable as long as the door can be made to function through the alignment options specifi ed here. The warranty does not cover damage caused by use of excessive force.
Adjustment of the door
The door must be accurately adjusted to ensure trouble-free operation. The door frames must be installed right-angled and perpendicular. Furthermore, they must be installed so the width of the frame is the same at the top and bottom. If the door doesn’t close or if one panel is askew, this can be rectifi ed by limited in- or outwards turning of the hinges. You can turn the hinges outwards up to 5 rotations. If you have a double-door, the door to be secured must always be correctly aligned at the top and bottom with the appropriate hinges.
of the door
Einschraubband Hinge
Beispiele für die Einstellung der Türen:
Examples of the adjustment of the doors:
Usage • Maintenance • Entretien de la porte
Handling • Onderhoud • Schoonmaken van de deur
Usage • Maintenance • Entretien de la porte
La garantie liée au matériel est subordonnée à son entretien.
Afi n d’assurer au matériel un fonctionnement et une valeur durables, une maintenance et un entretien appropriés pendant toute la durée de la garantie sont nécessaires mais ne font pas partie intégrale de la garantie. Il convient de remédier aux anomalies ou aux défauts aussitôt après leur constatation.
Technique de traitement pour la préservation du bois
Les éléments de la porte au complet font l’objet d’une technique de traitement de préservation du bois. Après le montage, certaines parties du bois ne seront plus accessibles. Elles seront par conséquent traitées entièrement avant le montage. Apposer avec une couche d’anti-corrosif sur le bois puis passer deux couches de lasure à pores ouverts pour bois. Repasser une couche de lasure de protection au moins tous les deux ans. Noter qu’une peinture non appropriée pour les panneaux en contreplaqué peut donner ultérieurement une couleur différente de celle des portes. En ce qui concerne les maisonnettes prépeintes et autoclavées, seuls les emplacements où le bois brut apparaît, tels que les parties sciées et les divers éléments, doivent subir un traitement complet. Il suffi t de passer une seule couche sur la surface intérieure pour obtenir une couleur homogène. Pour ce faire, il est conseillé d’utiliser une laque à dispersion aqueuse et à pores ouverts à base de résine acrylique est recommandé de réparer immédiatement les parties endommagées qui seront légèrement poncées dans un premier temps puis enduites d’une nouvelle couche de peinture. Renseignez-vous sur les lasures appropriées auprès de votre magasin de peintures. Pour obtenir une longévité maximum de la porte et une optimisation de son imperméabilité contre les intempéries, colmater les espaces entre l’encadrement et la vitre de la fenêtre avec un mastic ou une pâte de colmatage adaptés. Ces mesures d’entretien, si elles ne sont pas appliquées de manière appropriée, peuvent provoquer des déformations, des attaques de corrosion, des attaques fongiques des portes et des encadrements et entraînent la perte de la garantie liée au produit.
Nettoyage
Un nettoyage et un entretien réguliers garantissent une longévité maximum et un excellent fonctionnement des produits de haute qualité. Nettoyer les parois extérieures et intérieures ainsi que les jointures. Les produits de nettoyage doivent être appropriés au matériel à traiter. Vérifi er leur compatibilité avant le commencement des travaux.
Déformation de la porte
Le bois réagit sous l’infl uence de son environnement. C’est ainsi qu’il gonfl e et qu’il se resserre selon le temps qu’il fait. Il peut en résulter des variations de proportions et des déformations. C’est pourquoi, afi n d’obtenir la fermeture exacte d’une porte, il est nécessaire de procéder à un ajustement de la fi xation au cours des changements de saison en enfonçant les fi ches vers l’intérieur ou en les dévissant vers l’extérieur. Une déformation des portes est acceptable dans la mesure où son fonctionnement est assuré par les diverses possibilités de réglage décrites ici. Aucun droit de garantie ne sera reconnu en cas de dégâts provenant de manipulations violentes.
Réglage de la porte
Pour obtenir un fonctionnement parfait, la porte doit être assemblée avec précision. L’encadrement doit être assemblé à angle droit et à la verticale. Il doit également présenter la même largeur dans sa partie supérieure et dans sa partie inférieure. Si une porte ne ferme pas ou si un battant est de travers, enfoncer les fi ches à visser ou les dévisser légèrement vers l’extérieur (5 rotations sont possibles). Dans le cas
n d’assurer au produit une longévité maximum, il
. A
d’une porte à deux battants, le battant de verrouillage doit toujours être fi xé en haut et en bas avec les ferrures prévues à cet effet.
Handling • Onderhoud • Schoonmaken van de deur
Onderhoud is een voorwaarde voor garantie!
Om de bruikbaarheid en waardevastheid duurzaam te waarborgen, is ook tijdens de garantieperiode deskundig onderhoud noodzakelijk; dit maakt geen deel uit van de garantieverplichting. Defecten moeten onmiddellijk na ontdekking ervan worden verholpen.
Houtbeschermingstechnische behandeling van de deur
Alle onderdelen van de deur moeten altijd houtbeschermingstechnisch worden be­handeld. De plaatsen van het hout die later als het huisje is gemonteerd niet meer toegankelijk zijn, dient u vóór het opbouwen volledig te behandelen. Behandel de deur vóór het opbouwen met antiblauwmiddel, daarna voorzien van een dubbele be­schermende coating van ademende houtbeschermende beits. Uiterlijk om de twee jaar dient u de deklaag over te schilderen. Bij de deurtjes moet in acht worden ge­nomen dat de gebruikte platen materiaal in geval van ongeschikte soorten verf kleu­rafwijkingen t.o.v. de rest van de deurtjes krijgen. Bij geverfde en onder vacuümdruk geïmpregneerde huisjes hoeven alleen de naturel houten onderdelen (zaagkant) en houtdelen te worden nabehandeld. Een gelijkmatig dekkende kleur kan binnen door één keer overschilderen worden verkregen. Gebruik daarvoor een ademende wa­tergedragen dispersielak op acrylharsbasis. Om een lange levensduur van uw pro­duct te garanderen, dienen beschadigde plaatsen onmiddellijk te worden gerepa­reerd. Daarvoor de beschadigde plaats licht opschuren en van een nieuwe verfl aag voorzien. Informeer naar geschikte beitsen bij uw verfspeciaalzaak. Verder kunt u, om een lange levensduur van de deur te waarborgen en de slagregendichtheid te verbeteren, de overgang tussen het hout en de ruiten met een geschikte kit afdich­ten. Als deze onderhoudsmaatregelen niet oordeelkundig worden uitgevoerd,
bestaat het risico van vormveranderingen, blauwheid, schimmelaantasting van de deuren en kozijnen en daarmee verlies van de garantie.
Schoonmaken
Regelmatig schoonmaken en onderhoud is een basisvoorwaarde voor het behoud van de levensduur en de goede werking van hoogwaardige producten. Binnen en buitenkanten alsmede de sponning moeten goed worden schoongehouden. Daar­bij moeten de schoonmaakmiddelen zijn afgestemd op het betreffende materiaal, hetgeen vóór het begin van de werkzaamheden dient te worden gecontroleerd.
Vervorming van de deur
hout reageert op omgevingsinvloeden. Zo zal het hout afhankelijk van de weer­somstandigheden opzwellen en krimpen. Daardoor treden er maatafwijkingen en lichte vervormingen op. Om ervoor te zorgen dat de deur goed blijft sluiten, moet afhankelijk van de weersgesteldheid de deur door in- en uitschroeven van de scharnieren worden afgesteld. Iets scheeftrekken van de deuren moet worden geaccepteerd zolang de werking door de hier genoemde instelmogelijkheden is gewaarborgd. Voor schade die ontstaat door het toepassen van geweld bestaat geen aanspraak op garantie.
Instellen van de deur
De deur moet nauwkeurig worden afgesteld om goed te kunnen werken. Het deur­kozijn moet haaks en loodrecht zijn gemonteerd. Verder moet het frame zo zijn gemonteerd dat het boven en onder even breed is. Als de deur niet sluit of een deurblad hangt scheef, dan kan dit worden gecorrigeerd door de schroefscharnie­ren iets naar binnen of naar buiten te draaien. Deze scharnieren kunnen max. 5 slagen naar buiten worden gedraaid. Als u een dubbele openslaande deur heeft, moet het vaste gedeelte steeds naar boven toe en met behulp van het daarvoor bedoelde sluitwerk worden vastgezet.
Fiches à visser Schroefscharnier
Exemples de réglage des portes:
Voorbeelden voor het instellen van de deuren:
Installazione • Manutenzione • Cura del portoncino
Manejo • Mantenimiento • Cuidado de la puerta
Installazione • Manutenzione • Cura del portoncino
Manejo • Mantenimiento • Cuidado de la puerta
Una corretta manutenzione è la premessa per il ricorso alla garanzia.
Per garantire l’idoneità all’uso del portoncino e mantenerne inalterato il valore nel tempo, anche durante il periodo della garanzia sono necessarie una manutenzione e una cura adeguate che non sono comprese nell’obbligo della garanzia. Eventuali difetti devono essere corretti subito dopo il rilevamento.
Trattamento protettivo del portoncino
Tutte le parti in legno del portoncino devono essere sempre sottoposte a trattamento protettivo. Prima dell’installazione, è necessario eseguire il trattamento integrale dei punti che successivamente non risulteranno più accessibili. Nel caso venga utilizzato un prodotto contro il turchino, prevedere successivamente l’applicazione di un doppio strato di impregnante per legno a poro aperto. Si consiglia di ripetere l’applicazione dello strato protettivo al massimo ogni due anni. É necessario ricordare che, in caso di utilizzo di vernici non adatte, le placche in plastica inserite potranno presentare delle differenze cromatiche rispetto ai portoncini. Nel caso di edifi ci colorati e impregnati a pressione, il trattamento successivo interesserà solamente i punti e le parti in legno lasciati al naturale. Una copertura del colore uniforme nell’area interna deve essere raggiunta verniciando una volta la parte interna con una vernice a base di resine acriliche in dispersione acquosa a poro aperto. Per assicurare una lunga durata del prodotto, eventuali punti danneggiati devono essere riparati in modo tempestivo, carteggiando leggermente e applicando nuovamente il colore. Il vostro rivenditore di fi ducia saprà consigliarvi degli impregnanti adatti. Per garantire una lunga durata del portoncino e aumentarne la tenuta all’acqua, è inoltre possibile sigillare la giunzione vetrolegno con un’apposita pasta.
Un’esecuzione non corretta delle operazioni indicate può determinare la comparsa di deformazioni, azzurramento e funghi sul legno di porte e telai e il conseguente decadimento della garanzia.
Pulizia
Una pulizia e una cura regolari sono essenziali ai fi ni della durata e dell’effi cienza di prodotti pregiati. La pulizia deve essere effettuata sul lato interno, su quello esterno e anche nella scanalatura nel telaio. Prima di iniziare la pulizia, verifi care la compatibilità dei detergenti con il materiale da pulire.
¡Para cualquier garantía es condición previa que se realice la conservación!
Para asegurar de forma duradera la utilidad y el valor también es necesario que se realice durante el periodo de validez de la garantía el mantenimiento y cuidado apropiados, que no están incluidos en las obligaciones de la garantía. Los defectos deberán ser reparados inmediatamente después de detectarse.
Tratamiento técnico protector de madera de la puerta
Todas las piezas constructivas de la puerta deberán tratarse siempre según la técnica para protección de madera. Aquellas partes o zonas de la madera que, tras el montaje, ya no serán accesibles deberán ser tratadas completamente antes de proceder a su montaje. Trate usted el producto con una imprimación protectora contra el hongo de azuleo, a continuación aplíquele dos manos de barniz protector de madera de poros abiertos. Como muy tarde cada dos años se debería aplicar de nuevo una mano de protección. En las puertas deberá tenerse en cuenta que las planchas utilizadas pueden presentar variaciones de color, si no se utilizan los materiales de pintura apropiados. En casas de colores e impregnadas por medio de caldera a presión solamente se deberán tratar posteriormente las zonas (cortes serrados) y piezas o partes de madera que se hayan dejado al natural. En el interior se deberá conseguir una cubrición de pintura homogénea mediante la aplicación de una sola mano. A fi n de garantizar una larga duración de vida útil de su producto las zonas o partes dañadas se deberán reparar de inmediato. Para ello se lijarán un poco las zonas dañadas y se volverá a aplicar pintura. Infórmese sobre los barnices apropiados en su asesor técnico de colores. Para garantizar una larga duración de vida útil de la puerta y para aumentar la impermeabilidad a la lluvia que viene de lado por el viento se deberán sellar las transiciones entre la madera y el vidrio de la ventana con alguna masilla selladora adecuada. Si no se han
llevado a cabo correctamente estas medidas de conservación y cuidado, podrán producirse deformaciones, hongos de azuleo y hongos en general en las puertas, bordes y cercos, con lo que se puede extinguir la garantía.
Limpieza
La limpieza y el cuidado periódicos son condición previa básica para mantener la vida útil y la funcionalidad de los productos de alta calidad. También se deberán limpiar las partes interiores y exteriores en la zona de los encajes y las ensambladuras. Los detergentes o agentes limpiadores deberán ser apropiados para cada material en cuestión. Se deberá comprobar la idoneidad de dichos agentes antes de comenzar el trabajo.
Deformazione del portoncino
Il legno reagisce alle condizioni ambientali. Il rigonfi amento e il ritiro, cui può essere soggetto il legno a seconda delle condizioni atmosferiche, comportano variazioni dimensionali e lievi deformazioni. Affi nchè il portoncino continui a chiudersi correttamente, può rendersi necessario un intervento sulle cerniere, avvitandole o svitandole, a seconda delle condizioni atmosferiche. Finché il funzionamento viene garantito dalle possibilità di regolazione indicate, la deformazione del portoncino è considerata accettabile. La garanzia non copre danni derivanti dall’uso di forza.
Regolazione del portoncino
Per assicurare il corretto funzionamento del portoncino, lo stesso deve essere posizionato con precisione. Il telaio deve essere incassato in posizione perpendicolare al pavimento e ad angolo retto. Il telaio va inoltre montato in modo da avere la stessa larghezza sia superiormente che inferiormente. Se il portoncino non si chiude o un battente non è ben bilanciato, il problema può essere corretto intervenendo sulle cerniere a vite, avvitandole e svitandole fi no a 5 giri. Nel caso di portoncini a doppio battente, il battente fi sso deve essere sempre assicurato verso l’alto e verso il basso per mezzo degli appositi meccanismi.
Deformación de la puerta
La madera reacciona a las infl uencias del medio ambiente. Así, según el clima que haga, pueden producirse hinchamientos y encogimientos de la madera. Debido a este fenómeno se producen variaciones o desviaciones de las medidas y dimensiones y, por tanto, ligeras deformaciones. Para mantener la capacidad de cierre de la puerta se adaptará la misma, según las condiciones climáticas y sus repercusiones, girando hacia fuera o hacia adentro los pernios. Se podrá aceptar una deformación de la puerta, siempre que su funcionamiento siga garantizado mediante las posibilidades de ajuste indicadas en las presentes instrucciones. No se asumirá garantía alguna por aquellos daños que hayan sido causados por acción violenta.
Ajustar la puerta
La puerta deberá estar exactamente alineada a fi n de que su funcionamiento perfecto esté garantizado. El marco de la puerta deberá estar montado en ángulo recto y perpendicularmente. Asimismo el marco de la puerta deberá estar montado de manera que tenga el mismo ancho arriba que abajo. Si la puerta no cierra o una hoja de la misma está torcida, se podrá corregir roscando o desenroscando un poco los pernios. Estos pernios se pueden desenroscar hasta 5 vueltas. Si tiene usted una puerta de dos hojas, la hoja de retención siempre se deberá fi jar tanto arriba como abajo con los herrajes correspondientes previstos para dicho fi n.
Esempio di regolazione del portoncino:
Ejemplos para ajustar las puerta:
Cerniera a vite Pernio de roscar
Ošetřování a údržba dveří
Ošetřování a údržba dveří
Údržba je předpokladem pro zachování záruky!
Pro udržení trvalé funkčnosti a dobrého stavu je třeba i během záruční lhůty provádět odbornou péči a údržbu, která není zahrnuta v záručních podmínkách. Veškerá poškození musí být ihned po jejich zjištění odstraněna.
Ochranný nátěr dřevěných dveří:
Všechny části dveří musí být ošetřeny ochranným nátěrem. Místa, která budou po montáži nedostupná, je třeba ošetřit ještě před montáží. Nejprve ošetřete výrobek nátěrem pro ochranu dřeva proti zamodralosti, následně jej opatřete dvojí vrstvou ochranné lazury s otevřenými póry. Nejpozději každé dva roky byste měli ochranný nátěr nanést znovu. U dveří je třeba dát pozor na to, aby při použití nevhodných nátěrových látek nedošlo k barevným odlišnostem mezi použitými deskami a dveřmi. U barvených a tlakovou impregnací ošetřených domků je třeba ošetřit pouze ty části a díly, které nebyly dosud ošetřeny (např. Vámi provedené řezy). Souvislý barevný nátěr ve vnitřní části získáte jedním natřením. Použijte k tomu disperzní vodou ředitelný lak s otevřenými póry na bázi akrylové pryskyřice. Aby byla zachována dlouhá životnost produktu, měla by být poškozená místa ihned opravena. Poškozené místo byste mě lehce obrousit a poté znovu opatřit barevným nátěrem. Na použití vhodných lazur se informujte u odborníků. Pro udržení dlouhé životnosti dveří a zvýšení jejich odolnosti proti prudkému dešti je možno utěsnit přechod mezi tabulí skla a dřevem příslušnou těsnící hmotou.
Pokud nebudou tato opatření řádně provedena, může dojít u dveří a zárubní k deformacím, zamodrání, nebo napadení houbou a tím i ztrátě záruky.
li nejprve
Čiště
Pravidelné čištění a péče jsou základním předpokladem pro udržení dlouhé životnosti a funkčnosti produktu. Je třeba čistit vnitřní i vnější stranu, a stejně tak oblast záhybů. Je třeba používat čistící prostředky k tomu určené, což je třeba před započetím práce znovu překontrolovat.
Deformace dveří
Dřevo reaguje na vlivy okolního prostředí. Tím dochází k bobtnání a vysychání
eva. Vznikají tak lehké rozměrové odchylky a deformace. Aby byla zachová-
dř na těsnost dveří, je třeba dveře vyrovnat zašroubováním nebo vyšroubováním závěsů dveří. Pokřivení dřeva je akceptovatelné do té míry, pokud je
možno pomocí výše uvedených úprav zaručit jeho funkčnost.
Na škody, které jsou způsobeny použitím síly se záruka nevztahuje.
Nastavení dveří
Dveře musí být přesně vyrovnány, aby byla zaručena jejich bezchybná funkčnost. Rám dveří musí být pravoúhlý a kolmý. Zároveň musí být rám umístěn tak, aby měl nahoře i dole stejnou šířku. Pokud nelze dveře zavřít, nebo jsou dveře nakřivo, je možné toto upravit zašroubováním nebo vyšroubováním závěsů dveří. Závěsy lze vyšroubovat až o 5 otočení. Pokud máte dvoukřídlé dveře, musí být pevně stojící křídlo vždy nahoře a dole zajištěno aretací.
šroubovatelné závěsy dveří
Příklady srovnání dveří:
Karibu
Artikel-Nr.:
Artikel-Nr.: I-Nr.: Typ
6043 37.468.23 19011
59319 37.468.25 11011
IPX4
4,5 kW Saunaofen externe Steuerung
9,0 kW Saunaofen externe Steuerung
Seite
Page
Page
2 3 3 3 5 5 5 5 5 5 6
6 31 32 38 39
2
7
7
9
9
9
9
9 10 10 10 31 32 33 39
2 11 11 13 13 13 13 13 14 14 14 31 32 33 39
Página
2 19 19 21 21 21 21 21 22 22 22 31 32 34 39
Blz.
2 23 23 25 25 25 25 25 26 26 26 31 32 35 39
Strana
2 27 29 29 29 29 29 30 30 30 31 32 33 39
Pagina
2 15 15 17 17 17 17 17 17 17 17 31 32 34 39
2
Allgemeines
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vor Anschluss und Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen um etwaige Schäden zu vermeiden.
Wichtige Sicherheitshinweise.
• Der Sauna-Heizer ist als Teilgerät eigenständig und entspricht ohne passender Steuerung nicht vollum­fänglich den normativen Anforderungen.
• Der Sauna-Heizer darf nur an eine geprüfte Sauna­steuerung mit einem Schutztemperaturbegrenzer von 140°C angeschlossen und betrieben werden, ansonsten besteht erhebliche Brandgefahr.
• Der Einbau des Sauna-Heizer darf nur durch eine sachkundige Elektrofachkraft erfolgen, wobei die EN 60335-2-53 sowie örtliche Installations- und Brand­schutzmaßnahmen zu beachten sind.
• Der Sauna-Heizer ist nur zum privaten Hausge­brauch, eine Fernsteuerung ist nicht zulässig, kein verdeckter Einbau. Nur geprüfte Steuerungen mit einem Schutztemperaturbegrenzer (140°C) nach EN 60335-2-53 verwenden.
• Für die Nutzung des Saunaofens muss eine nach EN 60335-2-53 geprüfte Steuerung verwendet werden, die Steuerung muss mindestens folgende Anforderungen erfüllen:
• Die Steuerung muss die Saunakabinentemperatur auf 135°C begrenzen. Ein diesen Anforderungen entsprechender Schutztemperaturbegrenzer muss in der verwendeten Saunasteuerung integriert sein, ansonsten besteht erhebliche Brandgefahr.
• In dieser Steuerung muss eine Zeitschaltuhr integ­riert sein, welche den Betriebszeitraum auf maximal 6 h begrenzt, wobei ein selbsttätiger Wiederanlauf nicht zulässig ist.
• Bei Sauna-Heizern mit integriertem zusätzlichen Verdampfer darf nur eine geprüfte Saunasteuerung nach EN 60335-2-53 die auch eine Regelung der Feuchte beinhaltet verwendet werden.
• Saunaofen zum privaten Hausgebrauch, Fernsteu­erung ist nicht zulässig, kein verdeckter Einbau, nur geeignete Steuergeräte mit Schutztemperaturbe­grenzer nach Herstellerangabe verwenden.
• Die Montage und der elektrische Anschluss der Sau­na-Einrichtung und anderer elektrischer Betriebsmit­tel dürfen nur durch einen zugelassenen Elektro-Fachmann erfolgen.
• Zu beachten sind die notwendigen Schutzmaßnah­men nach VDE0100 § 49 DA/6 und VDE 0100 Teil 703/11.82 §4. Auch bei Beachtung der notwendigen
Schutzmaßnahmen können nicht alle Unfallrisiken
ausgeschlossen werden.
• Um einen gefahrlosen Betrieb Ihres Gerätes sicher­zustellen, sollten Sie unbedingt die Sicherheitshin­weise beachten.
• Der Saunaofen ist in Verbindung mit einem geeigne­ten externen Steuergerät zu betreiben.
• In der Saunakabine darf nur ein Saunaheizgerät mit entsprechender Heizleistung montiert werden. Wir empfehlen: (siehe Tabelle).
Anschlußleistung Kabinengröße
4,5 kW 9,0 kW
< 7. 6 m 6 - 14 m
3
3
• Das Gerät ist nicht für die Nutzung in gewerblichen Saunen und Wohnblocks zugelassen.
• Achtung Verbrennungsgefahr. Das Gehäuse des Saunaofens sowie die Steine werden heiß.
• Bei unsachgemäßer Montage besteht Brandgefahr. Lesen Sie bitte diese Montageanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie besonders die
Maßangaben und Hinweise.
• Nur die für den Saunagebrauch zugelassenen Saunasteine verwenden. Saunasteine locker einlegen, bei zu dicht gepackten Saunasteinen besteht Überhitzungsgefahr.
• Der Betrieb ohne Saunasteine ist nicht gestattet.
• Halten Sie Kinder vom Saunaofen fern, Verbren­nungsgefahr!
3
• Ärztlichen Rat über Saunatemperatur und Sauna­dauer einholen bei gesundheitlichen Einschränkun­gen, Kleinkindern, Kindern, Alter und Behinderung. Verhindern sie den Gebrauch durch Personen, einschließlich
Kinder deren physische, sensorische oder mentale
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen den sicheren Gebrauch der Geräte ohne Aufsicht gewährleisten.
• Verhindern sie den Gebrauch der Geräte durch Personen, die unter Einfl uss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen stehen.
• Nur mäßig Aufgießen, zu viel Wasser auf den Stei­nen kann zu Verbrühungen führen. Die Aufgussmen­ge soll 15 g/m³ Kabinenvolumen nicht überschreiten.
• Benutzen Sie die Sauna nicht um Gegenstände, Kleidung oder Wäsche zu trocknen. Brandgefahr!
• Keine Gegenstände auf dem Ofen ablegen. Brand­gefahr!
• Keine Gegenstände im Konvektionsstrom des Ofens anbringen, ausgenommen der Tempe­raturfühler der Saunasteuerung.
nicht verschlossen werden. Die Kabinenbeleuchtung mit der dazugehörenden Installation muss in der Ausführung “spritzwassergeschützt” und für eine Umgebungstemperatur von 140 °C geeignet sein. Daher ist in Verbindung mit dem Saunaofen nur eine geprüfte Saunaleuchte mit max. 40 Watt zu
installieren.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei­ten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wur­den und die daraus resultierenden Gefahren ver­stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Metalloberfl ächen können bei feuchten, und Meeres- Klima rosten.
• Der Ofen kann in der Aufheizphase und im Be­trieb Knackgeräusche erzeugen (Metall, Heizstä­be und Steine dehnen sich aus).
• Sauna-Einrichtungen und Saunakabinen dürfen nur aus geeignetem, harzarmen und unbehandelten Materialien (z.B. Nordische Fichte, Pappel oder Linde) hergestellt werden.
• Die zulässige Höchsttemperatur für Wand- und Deckenoberfl äche der Saunakabine beträgt
+ 140°Celsius.
• Mit der Zeit dunkeln die Kabinenwände im Bereich des Saunaofens stärker als im Rest der Kabine, dies ist normal. Reklamationen werden nicht erstattet.
• Die Höhe in der Saunakabine muss min. 1,75 m betragen.
• In jeder Saunakabine sind Be- und Entlüftungsöff­nungen vorzusehen. Die Belüftungsöffnung muss an der Wand, direkt unter dem Saunaofen ca. 5-10cm über dem Boden sein. Die Abluftöffnung muss diagonal zum Ofen im Bereich zwischen oberer und unterer Saunaliege in der Rückwand angeordnet sein. Die Be- und Entlüftungen dürfen
4
Montageanweisung Achtung!
Unter dem Ofen keine Bodenbeläge aus brennbarem Material wie Holz, Kunst­stoffbeläge o. Ä. verwenden! Zweckmäßig im Saunabereich sind Keramikfl ie- sen. Im Bereich unter dem Ofen kann es auch auf nicht brennbaren Boden belägen oder Fugenmaterial zu Verfärbungen kommen. Es wird kein Ersatz für Verfärbungen oder Schäden am Bodenbelag oder an der Saunawand geleistet. Der Ofen muss vor der Wandmontage elektrisch angeschlossen werden. Der Saunaofen ist für Kabinengrößen von 6-14m³ konzipiert.
Montage des Saunaheizgerätes
• Füße mittels beigefügten Schrauben (4 Stück M5 x 12) an Ofenrückwand montieren.
• Bodenblech mit 4 Blechschrauben 3,9 x 9,5 an Innenmantel montieren
• Die Netzkabeleinführung in den Klemmkasten ist an der dafür vorgesehenen Bohrung durchzuführen.
• Nach elektrischem Anschluss des Netzkabels den Klemmkasten mit dem Deckel (Abstandhalter nach außen) wieder verschließen.
• Saunaofen vor die Lufteintrittsöffnung stellen. Wandhalterung Saunaheizgerät mittels der beigefügten Holzschrauben an der Kabinenwand befestigen.Stein-
rost einlegen und Saunasteine aufl egen (siehe Beschreibung “Steinrost mit
Saunasteinen belegen”, Kap. “Reinigung und Pfl ege”).
• Bei der Montage des Saunaofens ist darauf zu achten, dass der senkrechte Abstand zwischen Oberkante Saunaofen und Saunadecke mindestens 110 cm beträgt, der waagerechte (seitliche) Abstand zwischen Ofen und Kabinenwand mindestens 7 cm beträgt. Der Abstand zwischen Ofenunterkante und Fußbo­ den ist durch die Bauart der Geräte (Stellfuß) vorgegeben. Der Abstand zwischen Ofenrückwand und Kabinenwand ist ebenfalls durch die Bauart (Wandhalterung) vorgegeben.
• Der Abstand zwischen Ofenschutzgitter bzw. Liegebank und anderer brenn­ barer Materialien zum Ofen muss mindestens 7 cm betragen. Die Schutzgit­ ter-Höhe muss mit der vorderen Ofenhöhe gleich sein.
2x Wandhalterung
4x Befestigungs­schrauben (Holzschrauben) 5x35
Schrauben 4x M5x12
Achtung:
Netzanschlussleitungen müssen polychlorophren-ummantelte fl exible Leitungen sein. Anschlussleitungen nicht im Lieferumfang enthalten! Alle Leitungen, die im Inneren der Kabine verlegt werden, müssen für eine Umgebungstemperatur von mindestens 140 °C geeignet sein. Zu verwenden sind temperaturbeständige Silikonleitungen. Den Mindestquerschnitt der Anschlussleitung und die Mindest­größe der Saunakabine entnehmen Sie der Tabelle (S.5 Tab.1). Der Elektroan­schluss ist gemäß Anschlussplan durchzuführen. Ein Anschlussplan ist zusätzlich auf der Innenseite der Schaltschachtabdeckung angebracht. Nach elektrischem Anschluss Abdeckung anbringen! Beachten Sie, dass stromführende Leitungen aus Sicherheitsgründen nicht sichtbar an Kabineninnenwände verlegt wer­den müssen. Bei vorgefertigten Saunakabinen sind im Wandelement mit der Zuluftöffnung meist Leerrohre oder ein Schacht zur Kabelverlegung vorhanden. Sollte Ihre Kabine keine Vorbereitung zur Kabelverlegung haben, wird empfohlen an der Kabinenaußenseite eine Anschlussdose (nicht im Lieferumfang enthalten) zu installieren. Bohren Sie neben der Kabeleinführung des Ofens und der An­schlussdose ein Loch in die Kabinenwand. Führen Sie das Kabel durch das Loch nach außen zur Anschlussdose. Alle Kabel müssen vor Beschädigung geschützt werden. Dies kann mit Installationsschacht/- Rohren oder mit Holzabdeckleisten erfolgen.
Der Saunaofen darf ohne geeignete Schutzeinrichtung nicht in Betrieb genommen werden! Der Einbau ist durch sachkundige Personen gestattet. Die EN 60335-2 sowie örtlich Installations- und Brndschutzmaßnahmen sind unbedingt zu beachten.
Anschlußplan
Bodenblech
Klemmkasten
Standfuß
Hinweis: Bereits einmaliger Fehlanschluss kann die Steuereinrichtung zerstören.
Bei Falschanschluss erlischt der Garantieanspruch.
Anleitung für den Elektroinstallateur:
Für den Anschluss des Ofens und alle elektrischen Anlagen sind die DIN VDE
0100 und die Unfallverhütungsvorschrift BGV A2 einzuhalten. Es ist bauseits eine externe, allpolige Trennvorrichtung mit voller Abschaltung entsprechend der Überspannungskategorie III vorzusehen.
Schrauben M5x12 4x
Blechschrauben 3,9 x 9,5
9 kW Saunaofen externe Steuerung
Prüfung de Isolationswiderstandes:
Mit einem Isolationswiderstandsmessgerät können die Widerstandswerte
zwischen den einzelnen Leiterklemmen und Gehäuse (Schutzerde) gemessen werden. Der gesamt Isolationswiderstand zwischen Leiterklemmen und Gehäuse (Schutzerde) muss auf jeden Fall größer 1MOhm sein. 33 – 39 Ω bei 9 kW Saunaofen.
5
Gerätetyp
Anschluß
leistung in kW
geeignet für
Kabinengröße
in m³
Mindest Querschnitte in mm² (Kupferleitung)
9kW Saunaofen Anschluß an 400 V AC 3N
Netzzuleitung Netz
zum Steuergerät
Ofen-Anschlußleitung Steuergerät zum Ofen
(Silikon)
Absicherung in Ampere
4,5 kW
9 kW
Aufl egen der Saunasteine auf den Steinrost:
Saunasteine sind ein Naturprodukt! Es wird empfohlen die Steine vor dem Aufl egen auf den Ofen mit klarem Wasser zu reinigen. Verwenden Sie keine Steine die nicht für den Saunagebrauch vorgesehen sind. Max. 12 Kg Steine
verwenden. Achtung! Steine locker einlegen, sortieren Sie zu kleine Steine aus. Zu dicht gepackte Steine behindern die Luftzirkulation und führen zur Überhit­zung des Saunaofens und der Kabinenwände, Brandgefahr! Betreiben Sie den Ofen nicht ohne Steine! Verwenden Sie nur Steine die im Handel als
Saunasteine gekennzeichnet sind. Garantieansprüche werden nicht gewährt,
bei Verwendung anderer Steine, als solche die für den Saunagebrauch vorge­sehen sind, sowie für Schäden durch unsachgemäße Befüllung der Steinkam-
mer. Legen Sie die Steine min. 1x jährlich um, sortieren Sie zu kleine Steine aus und entfernen Sie angefallenen Steinstaub bzw. Gesteinssplitter. Es wird empfohlen die Steine alle 2 Jahre auszutauschen.
Auchtung: Bedecken des Ofens und unsachgemäß gefüllter Steinbehälter verursachen
Brandgefahr. Ofen nicht ohne Saunasteine betreiben!
4,5 < 7 5x2,5 5x1,5 16
9,0 6-14 5x2,5 5x1,5 16
• Durchtropfendes Aufgusswasser kann dauerhafte Verunreinigungen auf dem Kabinenboden verursachen.
• Nur mäßig Aufgießen, zu viel Wasser auf die Steine kann zu Verbrühungen
führen.
• Aufguss nach allgemeinem Wohlbefi nden, die Aufgussmenge soll jedoch 15 g/m³ Kabinenvolumen nicht überschreiten.
• Der Aufguss erfolgt direkt auf die heißen Steine im Ofen und muss
gleichmäßig über die Steine verteilt werden.
• Bei der Verwendung von Aufgusskonzentraten (z.B. ätherische Öle) müssen
die Hinweise des Herstellers beachtet werden.
• Bei Verwendung zu hoher Konzentrationen dieser Mittel kann es zu
Verpuffungen kommen.
• Aufgüsse mit Beimischungen von alkoholischen Getränken oder sonstige
nicht für den Saunabetrieb vorgesehene Zusätze sind wegen Brand- Explo­sions- und Gesundheitsgefahr nicht zulässig.
• Bei Nichtbeachten der oben aufgeführten Punkte erlischt der
Garantieanspruch!
Achtung! Aufgussmittel können Flecken auf Metallober ächen und Saunasteinen
verursachen. Saunaaufgussmittel mit Citrusduft können aufgrund des Säu­reanteils Rostfl ecken verursachen.
Verwenden Sie für den Aufguss jedoch nur Aufgussmittel in der vom
Hersteller vorgesehenen, verdünnten Form.
Reinigung und Pfl ege:
Vor dem Reinigen den Ofen ausschalten und abkühlen lassen. Zur Reinigung
und Pfl ege des Ofens sollten keine scheuernden Reinigungsmittel verwendet werden.
Aufguss:
Der Saunaofen ist für Saunaaufgüsse geeignet.
Beachten Sie folgende Hinweise:
• Verwenden Sie nur Wasser das die Qualitätsansprüche für Haushaltswasser erfüllt.
• Bei Verwendung kalk- bzw. eisenhaltigen Wassers entstehen Rückstände auf den Steinen, Metalloberfl ächen und im Wasserbehälter.
• Um die Gefahr von Verbrühung durch den beim Aufgießen aufsteigenden heißen Dampf zu vermeiden, sollten Aufgüsse immer von der Seite mit einer Schöpfkelle erfolgen.
Verwenden Sie niemals Alkohol oder sonstige nicht für den Saunabetrieb vorgesehene Zusätze als Aufgussmittel!
Was tun bei Problemen? Der Ofen heizt nicht …
• Haben Sie alle notwendigen Schalter betätigt?
• Hat die Sicherung in der Hausinstallation ausgelöst?
• Haben Sie die Temperaturregler richtig eingestellt?
• Haben Sie die Zeitschaltuhr vorgewählt.
• Defekt Saunasteuergerät (Fühlerbruch siehe Bedienungsanleitung des Steuergerätes).
• FI-Schalter löst aus, siehe Absatz Prüfung Isolationswiderstand
Der Ofen verursacht „Knackgeräusche“
• Beim Aufheizen oder im Betrieb dehnen sich die Gehäuseteile und Heiz-
stäbe aus. Die Heizstäbe können Saunasteine verschieben und Geräusche verursachen. „Knackgeräusche sind normal und sind kein Grund zur Rekla­mation.
Saunateine zerspringen, verursachen Geruch
• Nur die vom Hersteller empfohlenen oder als Saunasteine gekennzeichne-
ten Steine verwenden.
• Saunasteine überaltert, Steine austauschen.
Kabine wird nicht ausreichend warm
• Saunaofen zu klein dimensioniert
• Zu hoher Temperaturverlust der Saunakabine z.B. durch mangelhafte oder
fehlende Abdichtungen.
• Fehlanzeige des Saunathermometers. Thermometer höher und mit ca. 3 cm
Abstand zur Saunawand montieren.
• Defekt eines Heizstabes (Heizstab glüht nicht) von einer Elektrofachkraft
prüfen und durchmessen lassen.
6
General:
Dear Customer, Please read these operating instructions carefully before you connect and use the sauna stove for the fi rst time to prevent causing any damage.
Important safety instructions
• The sauna heater is a subassembly and is therefore independent, meaning that without a suitable control system it will not fully meet the requirements of the applicable standards.
• The sauna heater may only be connected to and operated by an approved sauna control system with a thermal cut-out for 140°C, otherwise there will be a serious risk of fi re.
• The sauna heater may only be installed by a quali­ ed electrician and in this connection EN 60335-2­53 and requirements with respect to installation and re protection measures applicable at the place of use must be complied with.
• The sauna heater is for private household use only, a remote control is not permitted and covered ins­tallation is not permitted. Use only approved control systems with a thermal cut-out (140°C) in accordan­ce with EN 60335-2-53.
• For the use of the sauna heater, an approved control system in accordance with EN 60335-2-53 must be used. The control system must meet the following requirements as a minimum:
• The control system must limit the temperature of the sauna cabin to 135°C. A thermal cut-out which meets these requirements must be integrated in the sauna control system which is used, otherwise there will be a serious risk of fi re.
• This control system must have an integrated timer which limits the operating period to a maximum of 6 hours, with automatic restart not permitted.
• For sauna heaters with an integrated additional vaporizer, only an approved sauna control system in accordance with EN 60335-2-53 which also has a humidity controller is allowed to be used.
• Sauna heater for private household use, remote control not permitted, covered installation not per­mitted, use only suitable control units with thermal cut-outs in accordance with the information provided by the manufacturer.
• The installation and electrical connection of the sau­na equipment and other electrical equipment may only be carried out by a licensed electrician.
• Refer to the safety actions required by VDE 0100
§ 49 DA/6 and VDE 0100 Part 703/11.82 §4. Even if you comply with the required safety actions it is not possible to rule out the possibility of all accident risks.
• Follow the safety instructions to the letter to ensure that you can operate your equipment safely.
• The sauna stove must be operated with a suitable external control unit.
• Only one sauna stove with the appropriate heating
capacity may be installed in the sauna cabin. (See table)
Connection rating cabine size
4,5 kW 9,0 kW
< 7. 6 m 6 - 14 m
3
3
• The equipment does not have approval for use in
commercial saunas and apartment blocks.
• Caution – danger of burns. The case on the sauna
stove and the stones get very hot.
• If it is not installed correctly the unit may cause a
re. Read the complete assembly instructions with due care. Pay particular attention to the dimensions and instructions.
• Only use sauna stones approved for use in saunas.
Insert sauna stones loosely; if the stones are inser­ted too tightly there is a danger of overheating.
• Do not operate the stove without sauna stones.
• Keep children away from the sauna stove. They
may suffer burns.
GB
7
GB
• Seek medical advice about the sauna temperature and how long people with medical problems, in­fants, children, pensioners and handicapped people may stay in the sauna.
• Do not allow the sauna stove to be used by people
who are under the infl uence of medication, alcohol
or drugs.
• Pour small amounts of liquid on to the stones; if you pour too much liquid on to them you may suffer scalds. The quantity of liquid on the stones should not exceed 15 g/m³ of cabin volume.
• Do not use the sauna to dry items, clothing or laundry. They may catch fi re.
• Do not place any items on the stove. They may catch fi re.
• Do not place any items, apart from the sauna controller’s temperature sensor, in the convection current of the stove.
• Metal surfaces may rust in a damp, saltwater
climate.
• The stove may generate cracking noises while it is heating up and while it is operating (metal heating elements and stones expanding)
• Sauna equipment and sauna cabins may only be made of suitable, low resin and untreated materials (for example Norway spruce, poplar or linden).
• The maximum temperature for the wall and ceiling of the sauna cabin is +140°C.
• Over time the cabin walls will become darker near the sauna stove than in the rest of the cabin; this is normal. Complaints about this will not be
accepted.
• The minimum height of the sauna cabin must be
1.75m (interior height)
• Ventilation openings must be provided in every sau­na cabin. The ventilation opening must be on the wall directly below the sauna stove approx. 5-10 cm above fl oor level. The waste air must be discharged through an opening diagonally opposite the stove in the rear wall between the top and bottom ben­ches. The ventilation openings must not be sealed. The cabin light and its installation must have a splash-proof design and be suitable for an ambient temperature of 140°C. Therefore only an approved sauna light with max. 40W may be installed with the sauna stove.
• This equipment can be used by children of 8 years and older and by people with limited physical, sen­sory or mental capacities or those with no experi­ence and knowledge if they are supervised or have received instruction in how to use the equipment safely and understand the dangers which result from such use. Children are not allowed to play with the equipment. Unless supervised, children are not allowed to clean the equipment or carry out user-le­vel maintenance work.
Installation instructions
Important.
Do not use any fl oor coverings under the stove if they are made of infl ammable material such as wood, plastic, etc. Ceramic tiles are ideal for
use in a sauna. The area under the stove may suffer discoloration, even on non-fl ammable ooring or joint material. No compensation will be paid for discoloration or damage to fl ooring or the sauna walls. The distance between the rear of the stove and the cabin wall depends on
the design (wall mounting). The stove must be connected to the electricity supply before it is mounted on the wall holder.
8
Installing the sauna oven
• Affi x the feet on the rear wall of the oven the screws supplied (4 screws M5 x 12).
• Fasten the bottom panel to the inner sheath with 4 self-tapping screws
3.9 x 9.5.
• Thread the mains cable into the terminal box through the hole provided for it.
• After making the electrical connection of the mains cable, close the cover on the terminal box again (with the spacer on the outside).
• Position the sauna oven in front of the air intake opening. Secure the wall bracket to the wall of the cabin using the wood screws supplied. Insert the stone grate (see description entitled ”Placing the sauna stones on the stone grate“, section entitled ”Cleaning and care“).
• For the installation of the sauna oven ensure that the vertical distance between the top of the sauna oven and the ceiling of the sauna booth is at least 110 cm and the horizontal (lateral) distance between the oven and the wall of the booth is at least 7 cm. The distance between the bottom of the oven and the fl oor depends on the design of the oven (adjustable feet). However, it should be ensured that the oven is not placed on a fl oor made of highly infl ammable material (wood, plastic fl ooring, etc.). Ideally ceramic tiles or the like should be used in the sauna. The distance between the rear wall of the oven and the wall of the booth also depends on the design (wall bracket).
• The distance between the oven safety grille or the bench and other infl ammable materials from the oven must be at least 7 cm. The height of the safety grille must be equal to the height of the oven at the front.
2 x Wall bracket
4 x Securing screws (wood screws) 5 x 35
Screws 4 x M5 x 12
Bottom panel
Self-tapping screws 3.9 x 9.5
GB
Important:
Mains connection leads must be fl exible cables with polychlorophene sheaths. No connection leads are supplied with the stove. All the cables installed inside the cabin must be suitable for an ambient temperature of at least 140°C. Heatre­sistant silicon cables must be used. The minimum cross-section of the connection cable and the minimum size of the sauna cabin are shown in the table (Table 1 page 8). Make the electrical connection as shown in the connection diagram . A connection diagram is additionally affi xed to the inside of the duct cover. Fit the cover after making the electrical connection. Please note that live cables must not be routed visibly on the internal walls of the cabin for safety reasons. In prefabricated sauna cabins the wall element with the air supply opening generally has empty cable conduits or a duct for routing the cable. If your cabin does not have any cable routing preparations, we recommend that you install a connection socket (not supplied) to the outside of the cabin. Drill a hole in the cabin wall near the cable infeed from the stove and the connection socket. Thread the cable through the hole to the external connection socket. Allcables must be protected from damage. This can be achieved using installation ducting/piping or using wooden covers.
The sauna heater must not be used without a suitable protective device! Installation is only allowed to be carried out by a qualifi ed person. Com- pliance with EN 60335-2-35 and installation and fi re protection measure requirements applicable at the place of use is mandatory!
Connection diagram
Terminal box
Sauna heater foot
Screws M5 x 12 4x
Note:
The control equipment may be destroyed even if it is incorrectly connected only once. The warranty will be voided if the electrical connection is not correct.
Instructions for the electrician
DIN VDE 0100 and Accident Prevention Regulation BGV A2 must be observed for connecting the stove and all electrical systems. An external all-pole disconnecting device with full isolation according to overvoltage category III must be installed.
9 kW Saunaofen externe Steuerung
Test the insulation resistance
The resistance values between the various conductor terminals and the case (protective earth) can be measured using an insulation resistance measuring unit. The total insulation resistance between the conductor terminals and case (protective earth) must defi nitely be greater than 1 MOhm. Ohm values of the stoves 33 – 39 Ω for 9 kW sauna heater
9
GB
Oven type
Connection rating in
kW
Connection rating in
kW
4,5 kW
9,0 kW
4,5 < 7 5x2,5 5x1,5 16
9,0 6-14 5x2,5 5x1,5 16
Position the sauna stones on the stone grid
Sauna stones are a natural product. We recommend that you clean the stones with clean water before placing them on the stove. Do not use stones unless they are designed for use in a sauna. Use a maximum of 12 kg of stones. Important. Position the stones loosely and remove any stones that are too small. If the stones are packed too tightly they will affect the air circulation and will result in the sauna stove and cabin walls overheating and a fi re risk. Do not use the stove without stones. Only use stones that are marked as sauna stones in shops. Warranty claims will not be accepted if stones other than those designed for use in saunas are used or for claims resulting from fi lling of the stone chambers incorrectly. Turn the stones at least once per year, remove any stones that are too small and remove all stone dust and stone splinters. We recommend that you replace the stones every two years.
Important.
If you cover the stove and fi ll the stone container incorrectly the unit may cause a fi re. Do not use the stove without sauna stones.
Minimum cross-sections mm2 (copper cable) 9kW oven connect to 400 V AC 3N
Mains cable from
mains to control
unit
• Pour small amounts of liquid on to the stones; if you pour too much liquid on to them you may suffer scalds.
• Use as much liquid as you are comfortable with, but do not exceed a volume of 15 g/m³ of cabin volume.
• The liquid should be poured straight on to the stones in the stove and must
be spread evenly over all the stones.
• If you use liquid concentrates (for example essential oils), follow the instructions for use provided by the manufacturer.
• Using excessive concentrations of these products may result in explosions.
• Do not use mixtures of alcoholic drinks or other additives not recommended for use in saunas as they pose a risk of fi re, explosion and may be harmful.
• The warranty will be voided if you fail to follow these instructions.
Important. Liquids may cause marks on metal surfaces and sauna stones. Sauna liquids with citrus fragrance may cause rust patches as a result of their acid content. In this case you should only use products in the diluted form specifi ed by the manufacturer.
Oven connection cable
from control unit to oven
(silicon)
Fuse in A
Cleaning and care
Switch off the stove and allow it to cool before you clean it. Do not use scouring cleaning products to clean the stove.
Liquids
The sauna stove is suitable for sauna liquids.
Please read the following carefully:
• Only use water that meets the quality requirements for domestic water.
• Water that contains high levels of lime or iron will leave residue on the stones and metal in the water tank.
• To prevent scalds caused by rising steam whilst pouring liquid over the stones, liquids should always be poured from the side using a ladle.
• Dripping water may cause permanent marks on the cabin fl oor.
Troubleshooting
The stove will not heat up
• Have you activated all the necessary switches?
• Has the fuse in the domestic installation tripped?
• Have you set the temperature controller correctly?
• Have you pre-set the time switch?
• Defective sauna control unit (sensor breaker, see operating manual for the control unit).
• RCCB trips – see the section entitled “Testing the insulation resistance”
The stove causes “cracking noises”
• The case parts and heating elements expand when the stove is heating up or operating. The heating elements may move the sauna stones and cause noises. Cracking noises are normal and are not grounds for complaint.
Sauna stones split and cause an odor
• Use only sauna stones recommended by the manufacturer.
• Sauna stones are too old; replace them.
The cabin does not get hot enough
• The sauna stove is too small
• Excessive temperature loss from the sauna cabin, for example due to poor or lack of sealing.
• Incorrect display on the sauna thermometer. Mount the thermometer higher and at a distance of approx. 3 cm from the sauna wall.
• Have a defective heating element (heating element does not glow) checked and measured by an electrician.
10
Généralités
Chère Cliente, Cher Client,
Veuillez, avant le raccordement et la mise en service, lisez consciencieusement ce mode d‘emploi pour éviter tout dommage.
Consignes de sécurité importantes
• Le poêle de sauna est autonome en tant que sous-ensemble et ne répond pas pleinement aux exigences normatives sans commande appropriée.
• Le poêle de sauna doit uniquement être raccordé à une commande de sauna contrôlée avec un limiteur de température de protection de 140°C et être ainsi exploité, dans le cas contraire, le risque d’incendie est élevé.
• Le montage du poêle de sauna doit uniquement être effectué par un électricien qualifi é, sachant que la norme EN 60335-2-53 tout comme les mesures locales d’installation et de protection contre l’incen­die doivent être respectées.
• Le poêle de sauna est exclusivement destiné à un usage domestique privé, télécommande interdite, pas de montage caché. Utilisez uniquement des commandes contrôlées avec un limiteur de tempéra­ture de protection (140°C) selon EN 60335-2-53.
• Pour utiliser le poêle de sauna, il faut utiliser une commande contrôlée selon EN 60335-2-53, la commande doit répondre au moins aux exigences suivantes :
• La commande doit limiter la température de la ca­bine de sauna à 135°C. Un limiteur de température de protection conforme à ces exigences doit être intégré dans la commande de sauna utilisée, dans le cas contraire, le risque d’incendie est élevé.
• Une minuterie, qui limite la durée de fonctionnement à un maximum de 6 heures, doit être intégrée dans cette commande, un redémarrage automatique n’étant pas autorisé.
• Pour les poêles de sauna avec évaporateur supplé­mentaire intégré, seule une commande de sauna contrôlée selon EN 60335-2-53, qui comprend également une régulation de l’humidité, peut être utilisée.
• Poêle de sauna à usage domestique privé, télécom­mande interdite, pas de montage caché, utilisez uniquement des appareils de commande adaptés avec limiteur de température de protection selon les indications du fabricant.
• Le montage et le raccordement électrique du dis­positif de sauna et d‘autres matériaux d‘exploitation électriques doivent uniquement être effectués par un(e) spécialiste en électricité dûment autorisé(e).
• Respectez absolument les mesures de protection selon VDE 0100 § 49DA/6 et VDE 0100, partie 703/11.82 §4. Même lorsque toutes les mesures de
protection nécessaires sont respectées, il est impos-
sible d‘exclure complètement tout risque d‘accident.
• Afi n d‘assurer un fonctionnement de votre appareil sans danger, vous devez absolument respecter les consignes de sécurité dans le chapitre correspon­dant.
• Le poêle de sauna doit être exploité avec un appa­reil de commande externe approprié.
• Dans la cabine du sauna, on doit monter un seul poêle de sauna avec une puissance de chauffage correspondante (voir tab.).
Puissance absorbée Surface de la cabine
4,5 kW 9,0 kW
< 7. 6 m 6 - 14 m
3
3
• Il est interdit d’utiliser l’appareil dans les saunas
commerciaux et les immeubles d’habitation.
• Attention, risque de brûlure. Le boîtier du poêle de
sauna et les pierres deviennent brûlantes.
• Il existe un danger d‘incendie dû à un montage
non conforme aux règles de l‘art. Veuillez lire les instructions de montage avant de l‘utiliser pour la première fois. Respectez particulièrement les cotes et les consignes suivantes.
• Utilisez exclusivement des pierres de sauna homo-
loguées pour l‘emploi en sauna. Placez les pierres du sauna sans forcer, lorsqu‘elles sont trop
serrées, il y a risque de surchauffe.
11
F
F
• Le fonctionnement sans pierres du sauna n‘est pas autorisé.
• Maintenez les enfants à l‘écart de poêles de sauna, risque de brûlures !
• Demandez un conseil médical sur la température et la durée du sauna en cas de problèmes de santé, pour les jeunes enfants, les enfants, les personnes âgées ou handicapées.
• N‘arrosez pas trop, une trop grande quantité d‘eau sur les pierres peut entraîner une brûlure par liquide chaud. La quantité de projection d’eau ne doit pas dépasser 15g/m³ du volume de la cabine.
• N‘utilisez pas le sauna pour faire sécher des objets, des vêtements ou du linge. Risque d‘incendie !
• Ne posez pas d‘objet sur le poêle. Risque d‘incen­die !
• Ne placez pas d‘objet dans le courant de convecti­on du poêle, sauf le capteur de température de la commande du sauna.
• Les surfaces métalliques peuvent rouiller dans un climat humide et océanique.
• Il est possible que le poêle fasse du bruit (craque­ment) pendant sa phase de réchauffement (les bâtons de chauffage métalliques et les pierres se dilatent)
• Les installations et les cabines de sauna doivent exclusivement être fabriquées en matériaux adé­quats sans résine et non traités (p. ex. l‘épicéa nordique, le peuplier ou le tilleul).
• La température la plus élevée admise pour la sur­face des murs et du plafond de la cabine de sauna s‘élève à +140 °C.
• Avec le temps, les parois de la cabine s‘assombris­sent dans la zone du poêle de sauna plus que dans le reste de la cabine, c‘est normal. Les réclamations ne sont pas remboursées.
• La hauteur de la cabine du sauna doit s‘élever au moins à 1,75 m .
• Il faut prévoir des bouches d‘aspiration et de re­foulement dans chaque cabine du sauna. Le trou d‘aération doit se trouver sur le mur, juste sous le poêle de sauna, à environ 5 à 10 cm au-dessus du sol. L‘orifi ce d‘air sortant doit être placé diagona- lement par rapport au poêle, dans la zone entre la couche supérieure et la couche inférieure, dans la paroi arrière. Les bouches d‘aspiration et de re-
foulement ne doivent pas être obturées. L‘éclairage de la cabine avec l‘installation correspondante doit être « protégé contre les projections d‘eau » dans le modèle et approprié pour une température ambi­ante de 140° C. Par conséquent, il faut installer -en relation avec le poêle de sauna- uniquement une lampe pour sauna contrôlée de maxi. 40 watts
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et les personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou en manque d’expérience et de connaissances à condition qu’ils soient surveillés ou aient reçu les instructions relatives à l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils comprennent les risques résultant de cette utilisation. Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas effec­tuer le nettoyage et la maintenance de l’utilisateur sans surveillance.
Instructions de montage
Attention !
N‘utilisez aucun revêtement de sol en matériau infl ammable (bois, matières plastiques ou autres) sous le poêle ! Les carreaux de céramique sont fonctionnels dans les saunas.
Dans la zone sous le poêle, les revêtements de sol non infl ammables ou le matériau de jointoiement peuvent changer de couleur. Les revêtements du sol ou le mur du sauna dont la couleur a changé ou ceux endommagés ne seront pas remplacés. L‘écartement entre la paroi arrière du poêle et le mur de la cabine est prévu par le type de construction (support mural). Le poêle doit être raccordé électriquement sur la fi xation murale avant le montage.
12
Montage de l’appareil de chauffage pour sauna
• Montez les pieds à l’aide des vis jointes à la livraison (4 pièces M5 x 12) à la paroi arrière du four.
• Tôle de fond montée sur la chemise intérieure par 4 vis à tôle 3,9 x 9,5.
• L’introduction du câble secteur dans la boîte à bornes doit être effectuée au niveau du forage prévu à cet effet.
• Après le raccord électrique du câble secteur, verrouillez la boîte de bornes avec le couvercle (écarteur vers l’extérieur) à nouveau.
• Mettre le four de sauna la bouche d‘aération. Fixez le support mural du four de sauna mur de la cabine à l’aide des vis à bois fournies. Introduisez la grille de pierres et déposez les pierres du sauna (cf. Description „ Couvrir la grille de pierres avec les pierres „, chap. „ Nettoyage et entretien „ )
2 x supports muraux
4 x vis de xation (vis à bois) 5 x 35
Vis 4 x M5 x 12
Tôle de fond
Vis à tôle 3,9x9,5
F
Attention
Les lignes de raccordement secteur doivent être des câbles souples enveloppés de polychlorophène. Les conduites de raccordement ne sont pas comprises dans la livraison ! Toutes les lignes posées à l‘intérieur de la cabine doivent être appropriées à une température ambiante d‘au moins 140° C. Il faut utiliser des conduites de silicone résistant à la chaleur. La section transversale minimale de la conduite de raccordement et la taille minimale de la cabine du sauna sont in­diquées dans le tableau tbl. 1). Le raccord électrique doit être effectué conformé­ment au schéma des connexions. Un schéma des connexions est apposé en sus sur la face intérieure du recouvre­ment de la boîte de commutation. Mettez le recouvrement en place après avoir branché le câble réseau ! Veillez au fait que les câbles conduisant l‘électricité doivent rester invisibles pour des raisons de sécurité au niveau des parois intérieures de la cabine. Dans le cas de cabines de sauna préfabriquées, des tubes vides sont la plupart du temps dans l‘élément de paroi avec l‘ouverture d‘entrée d‘air ou une trémie pour la pose des câbles. Si vous n‘avez pas de préparation à la pose de câbles dans votre cabine, nous vous recommandons d‘installer une boîte de jonction (non comprise dans la livraison) à l‘extérieur de la cabine. Percez un trou dans le mur de la cabine à côté de l‘entrée de câble du poêle et de la boîte de jonction. Faites passer le câb­le dans le trou vers l‘extérieur jusqu‘à la boîte de jonction. Tous les câbles doivent être protégés contre les endommagements. Pour ce faire, on peut utiliser la boîte ou les tubes d‘installation ou encore recouvrir avec des baguettes de bois.
Le poêle de sauna ne doit pas être mis en service sans dispositif de protection adapté ! Le montage est uniquement autorisé par des personnes compétentes. Respectez obligatoirement la norme EN 60335-2-35 tout com­me les mesures locales de protection contre les incendies et d’installation !
Boîte de bornes
Pied d’appui
Vis 4 x M5 x 12
Remarque:
Le dispositif de commande peut être détruit par un mauvais raccorde­ment. La garantie devient caduque en cas de mauvais raccordement.
Instructions pour l‘électricien(ne)
Pour raccorder le poêle et toutes les installations électriques, il faut respecter la directive DIN VDE 0100 et la directive de prévention des accidents BGV A2.. Le client doit prévoir un dispositif externe de séparation pour tous les pôles à mise hors circuit complète, conformément à la catégorie de surten­sion III.
Schémas des connexions
Commande externe poêle pour sauna 9 kW
Contrôle de la résistance d‘isolement :
On peut mesurer les valeurs de résistance de l‘isolement entre chacune des bornes de conducteur et le boîtier (terre de protection) à l‘aide d‘un appareil de mesure approprié. La résistance d‘isolement totale entre les bornes de connecteur et le boîtier (terre de protection) doit en tout cas être supérieure à 1MOhm. Valeurs ohmiques des poêles : 33 – 39 Ω pour les poêles de 9 kW
13
F
Poêle
Puissance kW
Contenu de la cabine m³
4,5 kW
9,0 kW
4,5 < 7 5x2,5 5x1,5 16
9,0 6-14 5x2,5 5x1,5 16
Mettre les pierres du sauna sur la grille de pierres
Les pierres du sauna sont naturelles ! Il est recommandé de nettoyer les pierres à l‘eau claire avant de les poser sur le poêle. N‘utilisez aucune pierre non prévue pour l‘emploi dans un sauna. Utilisez max. 12 kg de pierres. Attention ! Placez les pierres sans les serrer. Retirez les pierres trop petites. Lorsqu‘elles sont trop rapprochées les unes des autres, les pierres empêchent la circulation de l‘air, ce qui fait surchauffer le poêle et les murs du sauna. Risque d‘incendie ! Ne pas exploiter le poêle sans pierres ! Utilisez exclusivement des pierres comportant la marque des pierres pour sauna dans le commerce. La garantie devient caduque dès lors que d‘autres pierres que celles prévues pour les saunas sont utilisées, tout comme pour les dommages en rapport avec un remplissage non conforme du compartiment à pierres. Déplacez les pierres au moins 1 fois par an, éliminez les pierres trop petites et retirez la poussière de pierre ou les éclats de pierre présents. Il est conseillé de remplacer les pierres tous les 2 ans
Attention !
Le fait de recouvrir le poêle ou de mal remplir le compartiment à pierres entraîne un risque d‘incendie. Ne pas faire fonctionner les poêles sans pierres à sauna !
Sections minimums en mm2 (ligne en cuivre) 9kW poêle raccordement à 400 V AC 3N
Conduite d’alimentation
du secteur du réseau à
l’unité de commande
• Pour éviter le risque de brûlures dues à la vapeur, devenant de plus en plus chaude au fur et à mesure de la projection d’eau, faites-le toujours par le côté, avec la louche.
• Des gouttes d‘eau de la projection d’eau s‘écoulant sur le sol de la cabine peuvent faire des tâches tenaces. N‘arrosez pas trop, une trop grande quantité d‘eau sur les pierres peut entraîner une brûlure par liquide chaud.
• Dosez la projection d’eau en fonction de votre bien-être. Sa quantité ne doit cependant pas dépasser 15 g/m3 du volume de la cabine.
• La projection d’eau se fait directement sur les pierres chaudes dans le poêle et doit absolument être réparti régulièrement sur les pierres.
• Si vous employez des concentrés pour sauna (par exemple des huiles essentielles), respectez les consignes du producteur.
• Si vous utilisez des concentrations élevées de ce produit, cela peut conduire à des défl agrations.
• Les projections d’eau mélangées à des boissons alcooliques ou autres additifs non prévus pour être employés en sauna sont également interdits en raison du risque d‘incendie, d‘explosion et de celui pour la santé.
• La garantie est caduque en cas de non respect des points signalés plus haut !
Ligne de raccordement
du four de l’unité de
commande
au four (silicone)
Protection par fusibles
en ampères
Nettoyage et entretien
Mettez le poêle hors circuit et laissez-le refroidir avant le nettoyage. Pour le nettoyage et l‘entretien du poêle, aucun produit de nettoyage récurant ne doit être employé.
Projection d’eau
Il est possible d’utiliser des projections d’eau avec ce poêle de sauna.
Respecter les consignes suivantes :
• Utilisez exclusivement de l‘eau dont les qualités satisfont aux exigences posées à l‘eau ménagère.
• Si vous utilisez de l‘eau calcaire ou ferrugineuse, des dépôts apparaîtront sur les pierres, la surface métallique et dans le réservoir d‘eau.
Attention ! Les projections d’eau peuvent faire des taches sur les surfaces métalliques et les pierres à sauna. Les projections d’eau aux senteurs de citron peuvent faire des taches de rouille en raison de leur teneur en acide. N‘utilisez pour les projections d’eau que des produits sous forme diluée, prescrits par le producteur.
Que faire en cas de problème?
Le poêle ne chauffe pas...
• Avez-vous actionné tous les interrupteurs nécessaires ?
• Les fusibles de l‘installation interne ont sauté ?
• Le régulateur de température est-il correctement réglé ?
• Avez-vous présélectionné la minuterie ?
• Poste de contrôle de sauna défectueux (rupture de la sonde : cf. mode d‘emploi de l‘appareil de commande).
• Interrupteur différentiel se déclenche, cf. chapitre Contrôle de la résistance d‘isolement
Le poêle produit des bruits de craquements
• Lors de la mise en température ou du fonctionnement les pièces du carter et les bâtons de chauffage se dilatent. Les bâtons de chauffage peuvent déplacer des pierres du sauna et faire du bruit. « Les bruits de craquements sont normaux et ne sont pas une raison de réclamation. »
Les pierres du sauna éclatent et sont odorantes
• Utilisez exclusivement les pierres recommandées par le producteur.
• Pierres trop vieilles, remplacez-les.
La cabine n‘est pas suffi samment chaude
• Le poêle de sauna est trop petit
• Trop grande perte de température de la cabine du sauna p. ex. à cause de mauvais joints, ou de joints manquants.
• Mauvais affi chage du thermomètre du sauna. Montez le thermomètre plus haut et avec env. 3 cm d‘écart par rapport au mur du sauna.
• Faites contrôler et mesurer un défaut de bâton de chauffage (bâton de chauffage ne rougeoit pas) par un(e) spécialiste électricien(ne).
14
Indicazioni generali
Ai nostri clienti Prima del collegamento e della messa in esercizio leggete attentamente le istruzioni per l‘uso al fi ne di evitare eventuali danni.
Importanti avvertenze di sicurezza
• Il radiatore per sauna è una sottounità indipendente e senza la relativa centralina non risponde completa­mente ai requisiti normativi.
• Il radiatore per sauna deve essere collegato e fatto funzionare solo con una centralina per sauna omolo­gata e con limitatore di sicurezza della temperatura a 140°C, altrimenti sussiste notevole pericolo di incen­dio.
• Il montaggio del radiatore per sauna deve essere effettuato solo da un elettricista specializzato, nel rispetto della norma EN 60335-2-53 e delle disposizi­oni locali di installazione e di protezione antincendio.
• Il radiatore per sauna è concepito solo per uso dome­stico privato, il comando a distanza non è consentito, non è idoneo al montaggio integrato. Utilizzare solo centraline omologate con un limitatore di sicurezza della temperatura (140°C) secondo EN 60335-2-53.
• Per l’utilizzo della stufa per sauna si deve impiegare una centralina omologata secondo EN 60335-2-53 che deve rispondere almeno ai seguenti requisiti:
• La centralina deve limitare la temperatura della cabina della sauna a 135°C. Nella centralina per sauna im­piegata deve essere integrato un limitatore di sicurez­za della temperatura che risponda a questi requisiti, altrimenti sussiste notevole pericolo di incendio.
• In tale centralina deve essere incorporato un timer che limiti la durata di esercizio a massimo 6 ore e che non consenta il riavvio automatico.
• Nel caso di radiatori per sauna con vaporizzatore integrato si deve impiegare solo una centralina per sauna omologata secondo EN 60335-2-53 che com­prenda anche una regolazione dell’umidità.
• Stufa per sauna per uso domestico privato, coman­do a distanza non consentito, non idonea al mon­taggio integrato, utilizzare solo centraline adatte con limitatore di sicurezza della temperatura secondo le istruzioni del produttore.
• Il montaggio e il collegamento elettrico del dispositi­vo sauna e di altri dispositivi elettrici devono venire eseguiti solamente da un elettricista autorizzato
• Devono essere rispettate tutte le necessarie misure di protezione secondo le norme VDE 0100 § 49 DA/6 e VDE 0100 parte 703/11.82 §4. Anche os­servan do tutte le misure di protezione necessarie non si possono escludere tutti i rischi di incidenti.
• Per assicurare un funzionamento senza pericoli del vostro apparecchio dovete assolutamente osservare le avvertenze di sicurezza.
• La stufa per sauna deve essere impiegata insieme ad un‘adeguata centralina esterna di comando.
• Nella cabina per sauna si deve montare• Nella cabi­na per sauna si deve montare solo un apparecchio di riscaldamento con corrispondente potere calorifi - co. (Vedi Tab.)
Potenza allacciata Dimensioni della cabina
4,5 kW 9,0 kW
< 7. 6 m 6 - 14 m
3
3
• L‘apparecchio non è concepito per uso in saune
pubbliche.
• Attenzione, pericolo di ustioni! Il rivestimento della
stufa per sauna e le pietre diventano molto caldi.
• In caso di montaggio improprio sussiste il pericolo
di incendio. Leggete attentamente queste istruzioni per il montaggio. Osservate soprattutto le indicazio­ni delle dimensioni e le avvertenze.
• Usate solo le pietre consentite all‘uso nella sauna.
Non mettete le pietre
molto vicine l‘una all‘altra, altrimenti sussiste il peri-
colo di surriscaldamento.
• Non è consentito l‘esercizio senza pietre per sauna.
I
15
I
• Tenete lontani i bambini dalla stufa per sauna, peri­colo di ustioni!
• Consultate un medico in merito alla temperatura ed alla durata della sauna in caso di persone con prob
lemi di salute, di bambini grandi e piccoli, di perso-
ne disabili e anziane.
• Impedite l‘uso da parte di persone, bambini compre­si, le cui capacità fi siche, sensoriali o mentali oppu- re la cui mancanza di esperienza e/o conoscenze non garantiscano un uso sicuro degli apparecchi senza sorveglianza.
• Impedite l‘uso degli apparecchi da parte di persone che si trovino sotto l‘infl usso di medicinali, alcol o sostanze stupefacenti.
• Versate acqua sulle pietre solo in modo moderato, troppa acqua può provocare ustioni. La quantità di liquido non deve superare 15 g/m3 del volume della cabina.
• Non utilizzate la sauna per asciugare oggetti, ab­bigliamento o biancheria. Pericolo di incendio!
• Non appoggiate oggetti sulla stufa.
Pericolo di incendio!
• Non mettete oggetti nella corrente di convezione della stufa, fatta eccezione della sonda di tempera­tura dei comandi della sauna.
• Le superfi ci di metallo possono arrugginirsi in un clima umido e marittimo.
• La stufa può emettere, nella fase di riscaldamento e quando è in funzione, dei rumori simili ad oggetti che si spezzano (gli elementi riscaldanti di metallo
e le pietre si dilatano).
• I dispositivi e le cabine della sauna devono essere fatti solo di materiale adatto, a basso contenuto di resina e non trattato (per es. abete rosso nordico, pioppo o tiglio).
• La temperatura massima consentita per la super­ cie della parete e del soffi tto della cabina della sauna è di + 140° C.
• Con il passare del tempo, le pareti della cabina nell‘area della stufa si scuriscono in misura maggio­re che nel resto della cabina. Ciò e normale.
Non vengono concessi risarcimenti in caso di reclami.
• L‘altezza della cabina per sauna deve essere alme­no di 1,75 m .
• Ogni cabina per sauna deve essere dotata di aperture per l‘apporto e lo sfi ato dell‘aria. L‘apertura di ventilazione deve trovarsi nella parete imme­diatamente dietro alla stufa e a ca. 5-10 cm dal pavimento. L‘apertura di sfi ato deve trovarsi nella parete posteriore
diagonalmente rispetto alla stufa, nell‘area tra il
lettino da sauna superiore e quello inferiore. Le aperture di ventilazione e sfi ato non devono essere chiuse.
L‘illuminazione della cabina con la relativa instal-
lazione deve essere adatta alla versione „protetta dagli spruzzi d‘acqua“ e per una temperatura am­biente di 140°C. Quindi assieme alla stufa si deve installare solo una lampada omologata di max. 40Watt.
• Bambini a partire dagli 8 anni e persone con ca­pacità fi siche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenze possono usare questo apparecchio solo se vengono sorvegliati o sono stati istruiti riguardo l‘uso sicuro dell‘apparecchio e conoscono i rischi a esso connessi. I bambini non devono giocare con
l‘apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manu-
tenzione a carico dell‘utilizzatore non devono venire eseguite da bambini se non sono sorvegliati.
16
Istruzione di montaggio
Attenzione!
Non utilizzate sotto la stufa pavimentazioni di materiale infi ammabile, come legno, plastica o simili! Per la sauna vanno bene le piastrelle di ceramica. Nell‘area sottostante la stufa possono verifi carsi cambiamenti di colore anche su pavimentazioni o materiali per giunti non infi ammabili. Non viene effettuato alcun indennizzo per cambiamenti di colore o danni alla pavimentazione o alla parete della sauna. „La stufa deve essere collegata elettricamente prima del
montaggio alla parete.La stufa per sauna è destinata a cabine di dimensioni comprese tra 6 e 14 m³.
Montaggio dell’apparecchio di riscaldamento sauna
• Mediante le viti fornite (4 pezzi M5 x 12) montate i sostegni sul lato posteriore della stufa.
• Montate la lamiera del fondo con 4 viti autofi lettanti 3,9 x 9,5 sul mantello interno.
• Inserite il cavo di collegamento alla rete nella morsettiera attraverso l’apposito foro.
• Dopo il collegamento elettrico del di nuovo la morsettiera con il coperchio (distanziatore verso l’esterno).
• Posizionate la stufa davanti all’apertura d’entratadell’aria. Fissate il supporto da parete dell’apparecchio di riscaldamento sauna al muro della cabina mediante le viti fornite.
• Dopo aver inserito l’apposita griglia, posizionate le pietre per sauna (vedi descrizione „Disposizione delle pietre sulla griglia“, cap. „Pulizia e cura“
2 x supporto da parete
4 x viti di ssaggio (viti da legno) 5 x 35
Viti 4x M5x12
Lamiera del fondo
Viti autofi lettanti 3,9 x 9,5
I
Attenzione:
I cavi di alimentazione devono essere fl essibili e disporre di una guaina in policloroprene. I cavi di alimentazione non sono compresi tra gli elementi forniti! Tutti i cavi che vengono posati all‘interno della cabina devono essere adatti per una temperatura ambiente di almeno 140°C. Si devono impiegare cavi siliconici termostabili. Dalla tabella (pag. 14 Tab. 1) si possono ricavare la sezione minima del cavo di collegamento e le dimensioni minime della cabina per sauna. Il collegamento elettrico deve venire eseguito secondo lo schema relativo. Lo schema di collegamento è riportato anche sul lato interno del coperchio del pozzetto dei comandi. Dopo aver eseguito il collegamento elettrico rimettete la copertura! Fate attenzione che i cavi sotto tensione, per motivi di sicurezza, non devono essere posati in modo visibile sulle pareti interne della cabina. Nel caso di cabine per sauna prefabbricate sono solitamente già presenti tubi vuoti o pozzetti per la posa dei cavi nell‘elemento parete con l‘apertura di ventilazione.Se la vostra cabina non fosse predisposta per la posa dei cavi, si consiglia di installare una scatola di connessione sul lato esterno della cabina (non è compresa tra gli elementi forniti). Eseguite un foro nella parete della cabina accanto all‘entrata del cavo della stufa e della scatola di connessione. Attraverso il foro portate il cavo verso l‘esterno verso la scatola di connessione. Tutti cavi devono essere protetti da eventuali danni. Ciò può avvenire con tubi/pozzetti di installazione o assicelle di legno
La stufa per sauna non deve essere messa in esercizio senza un adeguato dispositivo di protezione! Il montaggio deve essere effettuato solo da per­sonale qualifi cato. Devono essere rispettate sia la norma EN 60335-2-35 che le disposizioni locali su installazione e protezione antincendio!
Schemi di collegamento
Morsettiera
Gamba
Avvertenza:
Già un solo collegamento sbagliato può provocare danni irreparabili al dispositivo di comando. In caso di collegamento sbagliato decadono i diritti di garanzia.
Istruzioni per l‘elettoinstallatore
Per il collegamento della stufa e di tutte le apparecchiature elettriche si devono rispettare le norme DIN VDE 0100 e la norma antinfortunistica BGV A2. L‘utilizzatore deve prevedere un dispositivo di separazione esterno, omnipolare­con disinserimento totale conformemente alla categoria di sovratensione III.
Viti 4x M5x12
9 kW Saunaofen externe Steuerung
Verifi ca della resistenza di isolamento
Con un dispositivo di misura della resistenza di isolamento si possono misurare i valori di resistenza tra i singoli morsetti di connessione e l‘involucro (terra di protezione). La resistenza totale di isolamento tra i morsetti e l‘involucro (terra di protezione) deve sempre essere superiore a 1MOhm. Valori ohm della stufa 33 – 39 Ω per stufe con 9 kW
17
I
Tipo di
apparecchio
Potenza
allacciata
in kW
Adatto per dimensioni
della cabina
in m³
4,5 kW
9,0 kW
4,5 < 7 5x2,5 5x1,5 16
9,0 6-14 5x2,5 5x1,5 16
Posizionamento delle pietre per sauna sull‘apposita griglia
Le pietre per sauna sono un prodotto naturale! Si consiglia di lavare le pietre con acqua pulita prima di metterle sulla stufa. Non usate pietre che non siano previste per l‘impiego in sauna. Usate al massimo 12 kg di pietre. Attenzione! Posizionate le pietre senza incastrarle, eliminate le pietre troppo piccole. Le pietre troppo vicine le une alle altre impediscono la circolazione dell‘aria e causano il surriscaldamento della stufa per sauna e delle pareti della sauna, pericolo di incendio! Non usate mai la stufa senza le pietre! Impiegate solo pietre che sono messe in commercio come pietre per sauna. Non vengono concessi diritti di garanzia se si usano pietre diverse da quelle destinate all‘impiego in sauna o per danni dovuti al riempimento scorretto del vano delle pietre. Ridisponete le pietre almeno una volta all‘anno, eliminate le pietre piccole e la polvere e le schegge depositatesi. Si consiglia di sostituire le pietre ogni 2 anni.
Attenzione!
Pericolo di incendio se la stufa viene coperta e i recipienti delle pietre riempiti in modo scorretto. Non usate la stufa senza pietre per sauna!
Sezione minima in mm2 (cavo di rame)
stufe con 9kW; collegamento a 400 V AC 3N
Cavo di
alimentazione
da rete a centralina
• L‘acqua per il getto di vapore che gocciola può causare dei depositi permanenti sul pavimento della cabina.
• Versate acqua sulle pietre solo in modo moderato, troppa acqua può provocare ustioni.
• Versate il liquido secondo il benessere generale, la quantità di liquido non deve superare 15 g/m³ del volume della cabina.
• L‘acqua deve essere versata direttamente sulle pietre molto calde della stufa ed essere distribuita uniformemente sulle pietre.
• Se utilizzate dei concentrati per il getto di vapore (per es. oli essenziali) si devono osservare le avvertenze del produttore.
• L‘impiego di concentrazioni troppo alte di tali sostanze può provocare reazioni esplosive.
• Getti di vapore con miscele di bevande alcoliche o altre sostanze non previste per la sauna non sono consentite a causa del pericolo di incendio e di esplosione nonché dei rischi per la salute.
• Non versate acqua nel vano in cui è installato il serbatoio per l‘acqua.
• In caso di inosservanza dei punti sopraelencati decade il diritto di garanzia!
Attenzione! Le sostanze per il getto di vapore possono causare macchie sulle superfi ci metalliche e sulle pietre per sauna. Sostanze per il getto di vapore al profumo di limone possono causare macchie di ruggine a causa dell‘acido in esse contenuto. Ad ogni modo, per il getto di vapore utilizzate solo le sostanze in forma diluita previste dal produttore
Per il getto di vapore non utilizzate mai alcol o altre sostanze non previs­te per la sauna, sussistono pericolo di incendio e di esplosione
nonché rischi per la salute!“
Cavo di collegamento
della centralina alla
stufa (siliconico)
Protezione
in Ampere
Pulizia e cura
Prima di pulire il forno e lasciare raffreddare. Per la pulizia e la manutenzione della stufa non dovrebbe usare detergenti abrasivi essere utilizzato.
Getto di vapore
La stufa per sauna con serbatoio per l‘acqua è adatta per getti di vapore tramite aspersione delle pietre.
Osservate le seguenti avvertenze
• Usate solo acqua che soddisfi i requisiti per l‘acqua domestica.
• Se si usa acqua calcarea o ferrosa si creano dei depositi sulle pietre, sulle superfi ci metalliche e nel serbatoio.
• Per evitare il pericolo di ustioni causate dal vapore che si sviluppa in seguito all‘aspersione delle pietre, il liquido deve venire sempre versato di lato con
un mestolo.
18
Cosa fare in caso di problemi? La stufa non si scalda...
• Avete azionato tutti gli interruttori necessari?
• Sono scattati i fusibili nell‘impianto generale?
• Avete impostato correttamente il regolatore di temperatura?
• Avete preselezionato il timer?
• Guasto alla centralina per sauna (in caso di rottura della sonda, vedi istruzioni per l‘uso della centralina).
• L‘interruttore FI interviene, si veda la sezione „Verifi ca della resistenza di isolamento“.
La stufa provoca „schricchiolii“
• Durante il riscaldamento o l‘esercizio le parti dell‘involucro e gli elementi riscaldanti si dilatano. Gli elementi riscaldanti possono spostare le pietre della sauna e causare rumori. Gli „schricchiolii“ sono normali e non sono un motivo di reclamo.
Le pietre si spaccano e causano odore
• Usate solo le pietre per sauna consigliate dal produttore.
• Le pietre della sauna sono troppo vecchie, sostituitele.
La cabina non si riscalda a suffi cienza
• La stufa per sauna è troppo piccola
• Perdite di calore troppo elevate della cabina della sauna, per es. a causa di guarnizioni difettose o mancanti.
• Errore di indicazione del termometro della sauna. Montate il termometro più in alto e a ca. 3cm di distanza dalla parete della sauna.
• Un elemento riscaldante è difettoso (non si scalda a suffi cienza), fatelo controllare e lasciatene misurare i parametri da un elettricista specializzato.
Información general:
Estimados clientes:
Antes de la conexión y puesta en marcha, rogamos leer detenidamente el manual de instrucciones con el fi n de evitar posibles daños.
Advertencias de seguridad importantes:
• El calentador de la sauna es una unidad autónoma y no cumple plenamente los requisitos normativos sin un sistema de mando adecuado.
• El calentador de la sauna solo puede conectarse y funcionar con un sistema de mando de sauna probado dotado de un limitador de temperatura de protección de 140°C, de lo contrario existe riesgo considerable de incendio.
• El calentador de la sauna solo lo puede instalar un electricista cualifi cado cumpliendo en todo momento la norma EN 60335-2-53 y las medidas locales de instala­ción y protección contra incendios.
• El calentador de la sauna está solo indicado para su uso doméstico privado, no está permitido el control re­moto, no precisa montaje oculto. Utilizar solo sistemas de mando probados con un limitador de temperatura de protección (140°C) según la norma EN 60335-2-53.
• Para el uso de la estufa de sauna debe utilizarse un sistema de mando probado de acuerdo con la norma EN 60335-2-53; el sistema de mando debe cumplir al menos los siguientes requisitos:
• El sistema de mando debe limitar la temperatura de la cabina de la sauna a 135°C. Un limitador de tempera­tura de protección que cumpla estos requisitos debe integrarse en el sistema de mando de sauna utilizado, de lo contrario existe riesgo considerable de incendio.
• En este sistema de mando debe integrarse un tem­porizador que limite el tiempo de funcionamiento a un máximo de 6 h y que no permita el reinicio automático.
• En el caso de calentadores de sauna con un vapo­rizador adicional integrado, solo se podrá utilizar un sistema de mando de sauna que haya sido probado de acuerdo con la norma EN 60335-2-53 y que tam­bién incluya un control de la humedad.
• Estufa de sauna para uso doméstico privado, no está permitido el control remoto, no precisa montaje oculto, usar solo aparatos de mando adecuados con limitador de temperatura de protección de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
• El montaje y la conexión eléctrica del sistema para sauna, así como otros componentes eléctricos, sólo pueden ser llevados a cabo por un electricista
profesional.
• Es preciso tener especialmente en cuenta las medidas de protección necesarias según las nor­mas VDE 0100, art. 49 DA/6 y VDE 0100, parte 703/11.82, art. 4. Incluso teniendo en cuenta todas las medidas de seguridad necesarias es imposible excluir todos los riesgos de accidente.
• Para estar seguro de minimizar todo riesgo, es imprescindible tener en cuenta las advertencias de seguridad descritas.
• Operar la estufa de sauna con un aparato de mando externo adecuado.
• En la cabina debe montarse sólo un calefactor con la correspondiente spotencia de caldeo (ver tabla ).
Potencia de conexión Tamaño de la cabina
4,5 kW 9,0 kW
< 7. 6 m 6 - 14 m
3
3
• El aparato no ha sido concebido para su uso en saunas de uso comercial ni en bloques de viviendas.
• Atención, ¡peligro de quemaduras. Tanto la carcasa de la estufa como las piedras están muy calientes.
• El montaje inadecuado de la estufa conlleva el peligro de incendio. Rogamos lea detenidamente las instrucciones de montaje. Tener especialmente en cuenta las medidas y las instrucciones.
• Utilizar las piedras exclusivamente para la sauna. Colocar la piedras de modo que no se obstaculice la circulación de aire en la estufa.
• No utilizar sin piedras para sauna.
• Mantener a los niños alejados de la estufa, ¡peligro de sufrir quemaduras!
• Consultar a un médico sobre la temperatura y dura­ción de la sauna en caso de restricciones de salud,
E
19
E
niños pequeños, jóvenes, personas mayores y minusvalías.
• No utilizar el aparato cuando se encuentre bajo la infl u encia de estupefacientes, alcohol o medica- mentos.
• Echar agua de forma moderada, demasiada agua sobre las piedras puede producir escaldaduras. La cantidad de líquido a añadido no debe sobrepasar 15 g/m³ del volumen de la cabina.
• No utilizar la sauna para secar objetos o ropa en general. ¡Peligro de incendio!
• No depositar objetos sobre la estufa. ¡Peligro de que se queme!
• No colocar objetos en la corriente de convección de la estufa, excepto el
sensor de temperatura de la estufa.
• Las superfi cies metálicas se pueden oxidar en caso de humedad o clima marítimo.
• Durante la fase de calentamiento, la estufa puede emitir chasquidos (las barras calefactoras metálicas y las piedras se dilatan)
• Los equipos de sauna y cabinas de sauna sólo deben estar fabricados con material adecuado, no tratado y pobre en resinas (p. ej.: abeto nórdico, álamo o tilo).
• La temperatura superior admitida para la superfi cie de pared y techo de la cabina es de 140 °C.
• Con el tiempo las paredes de la cabina en el área de la estufa de la sauna se van oscureciendo más que en el resto de la cabina, lo que es absolutamente normal. No se aceptan reclamaciones al respecto.
• La altura de la cabina debe ser de mín. 1,75 m.
• Es preciso montar rejillas de ventilación y de escape de aire en cada cabina. El orifi cio de ventilación se debe encontrar en la pared, justo bajo la estufa de sauna a unos 5-10 cm del suelo. La abertura de ventilación debe encontrarse en posición diagonal con respecto a la estufa en la zona entre los ban­cos inferior y superior, en la parte posterior. Los sistemas de ventilación y escape de aire deben permanecer abiertos.La iluminación de la cabina con la instalación correspondiente debe ser en la versión „a prueba de salpicaduras“ y capaz de resistir una temperatura ambiente de 140 °C.
Por este motivo, sólo es preciso instalar un sistema de iluminación para sauna con homologación de máx. 40 W en conexión con la estufa.
• Este aparato podrá ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no
dispongan de la experiencia o los conocimientos necesarios, siempre y cuando estén vigiladas o
hayan recibido formación o instrucciones sobre el funcionamiento seguro del aparato y comprendan los posibles peligros.
Está prohibido que los niños jueguen con el aparato. Los niños no podrán realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento básico a no ser que estén vigilados por un adulto.
Instrucciones de montaje
¡Atención!
Bajo la estufa no deberá instalarse ningún pavimento de material infl amable como madera, plástico, etc. Se recomienda emplear baldosas de cerámica. Debajo de la estufa, incluso los pavimentos no infl amables y las juntas también pueden presentar decoloraciones.
No se harán devoluciones en caso de decoloración o daños en el suelo o paredes. La distancia entre la pared posterior de la sauna y la pared de la cabina depende del modelo (soporte de pared). Antes del montaje, realizar la conexión eléctrica de la estufa al soporte de pared.
20
Montaje del calefactor para sauna
• Montar los pies por medio de los tornillos adjuntos (4 tornillos M5 x 12) en la pared posterior de la estufa.
• Chapa base con 4 tornillos autorroscantes 3,9 x 9,5 montados en el revestimiento interior.
• La entrada de cables de red en la caja de bornes debe llevarse a cabo a través de la perforación prevista para ello.
• Tras enchufar el cable, vuelva a cerrar la caja de bornes con la tapa (distanciador hacia fuera).
• Coloque la estufa delante de la abertura para la entrada de aire. Fije el soporte de pared para el calefactor por medio de los tornillos de madera a la pared de la cabina.
• Durante el montaje de la estufa se deberá tener en cuenta que la distancia vertical entre el borde superior de la estufa y el techo de la sauna sea de mínimo 110 cm. Consultar la distancia lateral en el plano. La distancia entre el borde inferior de la estufa y el suelo es de mín. 200 mm.
2 soportes de pared
4 tornillos de jación (tornillos de madera)
Tornillos 4x
Chapa base
Tornillos autorroscantes 3,9 x 9,5
E
Atención:
Los cables de red deben ser cables fl exibles revestidos de policloropropeno. ¡Los cables de conexión no se incluyen en la entrega! Todos los cables de conexión que se colocan en el interior de la cabina deben poder resistir una temperatura ambiente de como mínimo 140 °C. Utilizar cables de silicona resistentes a temperaturas extremas. En la tabla se especifi ca la sección mínima del cable de conexión y el tamaño mínimo de la cabina (pág. 17 tabla 1). Realizar la conexión eléctrica conforme al diagrama de conexiones. El diagrama de conexiones se ha colocado adicionalmente en la parte interior de la tapa de la caja de conexiones. Poner la cubierta tras realizar la conexión eléctrica. Tener en cuenta que, por motivos de seguridad, los cables eléctricos deben colocarse de forma que no queden visibles en las paredes de la cabina. En las cabinas prefabricadas ya se han incluido tubos vacíos para introducir los cables en el elemento de pared que lleva la abertura para la entrada de aire. Si su cabina no dispone de los mismos, recomendamos instalar una toma de corriente (no incluida en la entrega) en la pared externa de la cabina. Realizar un orifi cio en la pared de la cabina, junto a la entrada de la estufa y la caja de conexiones. Introducir el cable a través del orifi cio y sacarlo hacia la caja de conexiones. Proteger todos los cables para que no se dañen. Para ello, utilizar cajas/tubos de instalación o listones protectores de madera.
La estufa de la sauna no debe ponerse en funcionamiento sin un disposi­tivo de protección adecuado. El montaje solo lo deben realizar personas instruidas para ello. Es preciso observar la norma EN 60335-2-35 así como las medidas locales relativas a la instalación y a la protección contra incendios.
Diagramas de conexiones
Caja de bornes
Pata de apoyo
Tornillos 4x M5x12
Advertencia:
Una sola conexión fallida puede destruir el mecanismo de control. En tal caso, el derecho de garantía perderá su validez.
Manual para el electricista
Para la conexión de la estufa y de todas las instalaciones eléctricas se deberán contemplar la norma DIN VDE 0100 y las disposiciones en materia de prevención de accidentes BGV A2. El usuario deberá disponer de un dispositivo de protección externo con corte de todos los polos y desconexión completa conforme a la categoría de sobretensión III.
Estufa de sauna con 9kW para operar desde el exterior
Comprobación de la resistencia de aislamiento:
Con un equipo de medición de la resistencia de aislamiento se podrán medir los valores óhmicos entre cada uno de los bornes conductores y la carcasa (protección por puesta a tierra). La resistencia de aislamiento total entre los bornes conductores y la carcasa (protección por puesta a tierra) debe ser superior a 1 MOhm. Valores óhmicos de la estufa: 33 – 39 Ω en estufa con 9 kW
21
E
Tipo de aparato
Potencia de conexión
en KW
Adecuada para el
tamaño de la cabina
en m³
4,5 kW
9,0 kW
4,5 < 7 5x2,5 5x1,5 16
9,0 6-14 5x2,5 5x1,5 16
Colocación de las piedras en el recipiende de piedras sobre la estufa
Las piedras para sauna son un producto natural. Se recipiente limpiarlas con agua limpia antes de colocarlas en la estufa. No utilizar piedras que no hayan sido concebidas para ser usadas en saunas. Utilizar un máx. de 12 kg de piedras. Atención! Colocar las piedras de forma suelta, eliminar las piedras demasiado pequeñas. Colocarlas de modo que no se obstaculice la circulación de aire en la estufa y no se sobrecaliente la estufa ni las paredes de la cabina, ¡peligro de incendio! ¡No poner la estufa en funcionamiento sin piedras! Utilizar solo piedras que se comercialicen como piedras para sauna. Se perderá el derecho a garantía en caso de utilizar piedras distintas a las previstas para saunas, así como por los daños provocados por haber llenado mal el recipiente de las piedras. Mover las piedras como mínimo una vez al año, quitar las piedras que sean demasiado pequeñas y eliminar el polvo o las posibles piedras rotas. Se recomienda cambiar las piedras cada 2 años
Atención!
¡No cubrir la estufa ni llenar incorrectamente el recipiente de piedras puesto que se corre el peligro de incendio. ¡No poner la estufa en funcionamiento sin las piedras!
Secciones mínimas en mm2 (conductores de cobre) estufa con 9kW ; Conexión a 400 V AC 3N
Cable de red para el
aparato de mando
para sauna
• Agua derramada en el suelo de la cabina puede producir suciedad permanente.
• Echar agua de forma moderada, demasiada agua sobre las piedras puede producir escaldaduras.
• Echar agua según convenga, no obstante, el volumen de agua no debe superar los 15 g/m³ del volumen de la cabina.
• El agua se echa directa y homogéneamente sobre las piedras calientes en la estufa.
• Si se emplean concentrados (p. ej., aceites esenciales) se deberán tener en cuenta las instrucciones del fabricante.
• Si emplea altas concentraciones de este producto podrían producirse defl agraciones.
• Están prohibida la adición de bebidas alcohólicas u otras sustancias inapropiadas al uso de una sauna debido al alto riesgo de incendio, explosión y de salud que conllevan.
• El derecho de garantía pierde su validez si no se observan las instrucciones indicadas!
Cable de conexión de
la estufa, entre aparato
de mando y estufa
(silicona)
Fusible
en amperios
Limpieza y cuidados
Antes de l a limpieza, desconectar la estufa y dejar que se enfríe. A la hora de efectuar la limpieza y el mantenimiento de la estufa no deberían emplearse productos de limpieza abrasivos.
Chorro de vapor
La estufa admite que se añada agua para generar vapor.
Tenga en cuenta las instrucciones siguientes:
• Utilizar exclusivamente agua que cumpla con los requisitos de calidad del agua doméstica.
• De utilizar agua muy calcárea o ferrosa, se acumularán residuos en las piedras y superfi cies metálicas, así como en el recipiente de agua.
• Al echar agua sobre las piedras, hacerlo lateralmente para evitar el peligro.
¡Atención! Los líquidos para vapor pueden manchar las superfi cies de metal y las piedras para sauna. Los líquidos para vapor con aroma de cítrico pueden causar manchas de óxido debido al contenido de ácido. A la hora de generar vapor, sin embargo, emplear los productos diluidos previstos por el fabricante.
¿Qué hacer en caso de problemas? La estufa no calienta...
• ¿Ha pulsado todos los necesarios?
• ¿Quizás se haya disparado el fusible en la instalación doméstica?
• ¿Ha ajustado de forma correcta el regulador de temperatura?
• ¿Ha preseleccionado el temporizador?
• El aparato de mando para sauna está defectuoso (rotura del sensor véase manual de instrucciones del aparato).
• El fusible salta, véase apartado comprobación resistencia de aislamiento
La estufa emite „chasquidos“
• Durante el calentamiento o funcionamiento las piezas exteriores de la sauna y las barras calefactoras se dilatan. Las barras calefactoras pueden mover las piedras y emitir ruidos. Los „chasquidos“ son normales por lo que no constituyen motivo de reclamación.
Las piedras pueden resquebrajarse, lo que desprende olores
• utilizar exclusivamente las piedras recomendadas.
• Piedras viejas, cambiar las piedras.
La cabina no se calienta lo sufi cientemente
• La estufa es demasiado pequeña
• Excesiva pérdida de temperatura en la sufi ciente p. ej., por juntas defectuosas o porque faltan material aislante.
• El termómetro de la sauna no funciona. Montar el termómetro más alto y a una distancia de unos 3 cm de la pared de la sauna.
• Una barra calefactora está defectuosa (no se enciende) encargar a un electricista que compruebe la causa y lo mida.
22
Algemeen:
Beste klant, Wij verzoeken u om deze handleiding aandachtig te lezen voordat u het toestel aansluit en in gebruik neemt teneinde eventuele schade te voorkomen.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
• De saunaverwarming is als deelapparaat zelfstandig en komt zonder passende besturing niet volledig overeen met de normatieve eisen.
• De saunaverwarming mag alleen worden aan­gesloten en ingezet met een veiligheidstemperatu­urbegrenzer van 140°C, anders bestaat aanzienlijk brandgevaar.
• De inbouw van de saunaverwarming mag alleen worden uitgevoerd door een vakkundige elektricien, waarbij EN 60335-2-53 en plaatselijke installatie­voorschriften en maatregelen ter voorkoming en beperking van brand in acht moeten worden geno­men.
• De saunaverwarming is alleen toegelaten voor privé gebruik thuis, een afstandsbediening is niet toege­laten, geen verborgen inbouw. Alleen geteste bestu­ringen met een veiligheidstemperatuurbegrenzer (140°C) volgens EN 60335-2-53 gebruiken.
• Voor het gebruik van de saunakachel moet een volgens EN 60335-2-53 geteste besturing worden gebruikt, die minstens moet voldoen aan de volgen­de eisen:
• De besturing moet de temperatuur van de sauna­cabine begrenzen tot 135°C. Er moet een veilig­heidstemperatuurbegrenzer zijn geïntegreerd in de gebruikte saunabesturing die voldoet aan deze eisen, anders bestaat aanzienlijk brandgevaar.
• In deze besturing moet een tijdschakelklok zijn geïn­tegreerd die de bedrijfsperiode beperkt tot maximaal 6 uur, waarbij een automatisch herstarten niet is toegelaten.
• Bij saunaverwarmingen met geïntegreerde aanvul­lende verdamper mag alleen een geteste sauna­besturing conform EN 60335-2-53 worden ingezet, die ook een regeling van de vochtigheid bevat.
• Saunakachel voor privé gebruik thuis, afstandsbe­diening is niet toegelaten, geen verborgen inbouw, alleen geschikte regelapparatuur met veiligheidstem­peratuurbegrenzer volgens opgave van de fabrikant inzetten.
• De montage en de elektrische aansluiting van de sauna-inrichting en ander elektrisch materieel mo­gen enkel door een erkende elektrovakman worden uitgevoerd.
• Daarbij dienen de noodzakelijke beschermingsmaat­regelen conform VDE 0100 § 49 DA/6 en VDE 0100 deel 703/11.82 §4 in acht te worden genomen. Niet alle ongevallenrisico’s kunnen worden uitgesloten ook al worden de noodzakelijke beschermingsmaat­regelen nageleefd.
• Teneinde een gevaarloze werking van uw toestel te verzekeren dient u zeker de veiligheidsinstructies in acht te nemen
• De saunakachel dient te worden gebruikt in combi­natie met een gepast extern besturingsapparaat..
• In de saunacabine mag enkel één sauna-verwar­mingstoestel met het vereiste verwarmingsvermogen worden gemonteerd. (zie tabel)
Aansluitvermogen Cabinegrootte
4,5 kW 9,0 kW
< 7. 6 m 6 - 14 m
3
3
• Het apparaat is niet geschikt voor de inzet in com­merciële sauna’s en woonblokken.
• Let op! Gevaar voor brandwonden. De behuizing van de saunakachel alsmede de stenen worden warm.
• Bij een ondeskundige montage bestaat brandgevaar. Daarom vragen wij u deze montage-instructies zorg­vuldig te lezen. Neem vooral de opgegeven afmetin­gen en de aanwijzingen in acht.
NL
23
NL
• Gebruik enkel de voor gebruik in sauna’s toegestane saunastenen. Saunastenen losjes erin leggen; bij te dicht gestapelde saunastenen bestaat gevaar voor oververhitting.
• Het gebruik zonder saunestenen is niet toegestaan.
• Hou kinderen weg van de saunakachel, gevaar voor brandwonden!
• Bij beperkingen om gezondheidsredenen, kleuters, kinderen, ouderdom en handicap de arts consulteren
qua saunatemperatuur en duur van de saunabeurten.
• Voorkom het gebruik van de toestellen door perso­nen die onder de invloed zijn van medicijnen, alcohol of drugs
• Enkel een niet al te grote hoeveelheid vloeistof erop gieten, te veel water op de stenen kan brandwonden tot gevolg hebben. De opgiethoeveelheid mag 15 g/ m³ cabinevolume niet overschrijden.
• Gebruik de sauna niet om voorwerpen, kleding of was te drogen. Brandgevaar!
• Geen voorwerpen op de kachel leggen. Brandge­vaar!
• Geen voorwerpen in de convectiestroom van de kachel aanbrengen, behalve de temperatuurvoeler van de saunabesturing.
• Metalen oppervlakken kunnen bij vochtig en zeekli­maat roesten.
• De kachel kan in de opwarmfase en tijdens het bedrijf een krakend geluid veroorzaken (metalen verwarmingselementen en stenen zetten uit).
• Sauna-inrichtingen en saunacabines mogen enkel van geschikt, harsarm en onbehandeld materiaal (b.v. Scandinavisch sparrenhout, populier of linde­hout) worden vervaardigd.
• De toegestane maximumtemperatuur voor wand- en plafondoppervlakken van de saunacabine bedraagt +140° C.
• Mettertijd worden de cabinewanden nabij de sau­nakachel donkerder dan in de rest van de cabine; dit is normaal. Klachten dienaangaande worden niet
aanvaard
• De hoogte van de saunacabine moet tenminste 1,75 m bedragen.
• In iedere saunacabine moeten verluchtings- en ontluchtingsopeningen worden voorzien. De verluch­tingsopening moet in de wand rechtstreeks onder de saunakachel ca. 5 tot 10 cm boven de grond zijn. De opening voor de afgevoerde lucht moet diagonaal t.o.v. de kachel in de zone tussen de bovenste en onderste saunaligbank in de achterwand worden voorzien. De verluchtings- en ontluchtingsopeningen mogen niet worden afgesloten. De cabineverlichting met de bijbehorende installatie moet qua uitvoering “spatwaterdicht“ en geschikt zijn voor een omge­vingstemperatuur van 140°C. Daarom mag in
combinatie met de saunakachel slechts een goedgekeurde saunalamp met max. 40 watt
worden geïnstalleerd.
• Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ou-
der en ook door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, mits deze onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en begrijpen welke gevaren van het apparaat kunnen uitgaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Montage-instructies
Let op!
Onder de kachel geen vloerbedekkingen van brandbaar materiaal zoals hout, kunststofbedekkingen of iets dergelijks gebruiken! Doelmatig in sauna’s zijn keramiektegels. In de buurt van de kachel kunnen ook niet brandbare vloerbedekkingen of voegmateriaal verkleuren. Voor verkleuringen of schade aan vloerbedekkingen wordt de gebruiker niet schadeloos gesteld. De af-
stand tussen achterwand kachel en cabinewand is afhankelijk van het model (wandhouder). De kachel dient elektrisch te worden aangesloten voordat hij
op de wandhouder wordt aangebracht.
24
Montage van het saunaverwarmingstoestel
• Voeten op de achterwand van de kachel aanbrengen d.m.v. de bijgeleverde schroeven (4 stuks M5 x 12).
• Bodemplaat op de binnenste mantel aanbrengen m.b.v. 4 parkerschroeven 3,9 x 9,5.
• De netkabel dient via het ervoor voorziene boorgat in de aansluitkast te worden ingevoerd.
• Na de elektrische aansluiting van de netkabel de aansluitkast met het deksel (afstandshouder wijst naar buiten) opnieuw afsluiten.
• Saunakachel voor de luchtinlaatopening plaatsen. Wandhouder van het saunaverwarmingstoestel op de cabinewand bevestigen d.m.v. de bijgeleverde houtschroeven.
• Bij de montage van de saunakachel dient erop te worden gelet dat de verticale afstand tussen de bovenkant van de saunakachel en het plafond van de sauna tenminste 110 cm en de horizontale (zijdelingse) afstandtussen kachel en cabinewand tenminste 7 cm bedraagt. De afstand tussen de onderkant van de kachel en de vloer is afhankelijk van het model van de toestellen (instelbare voet). Er wordt echter uitdrukkelijk op gewezen dat de kachel niet op een vloer van licht brandbaar materiaal (hout vloerbedek
king van kunststof en dergelijks) mag worden geplaatst. Nuttig in sauna’s zijn keramische tegels of dergelijke. De afstand tussen achterwand van de kachel en cabinewand is afhankelijk van het model (wandhouder).
• De afstand tussen het beschermrooster van de kachel of de ligbank en andere brandbare materialen tot de kachel moet tenminste 7 cm bedragen. De hoogte van het beschermrooster moet gelijk liggen met de hoogte van de kachel vooraan.
2x wandhouder
4 x bevestigings schroeven (houtschroe ven) 5 x 35
Schroeven 4x M5x12
NL
Let op!
Netaansluitkabels moeten polychloropheen-ommantelde fl exibele kabels zijn. Aansluitkabels niet bij de leveringsomvang begrepen! Alle leidingen, die binnen in de cabine worden geïnstalleerd, moeten geschikt zijn voor een omgevingstemperatuur van minstens 140° C. Er dienen temperatuurbestendige siliconeleidingen te worden gebruikt. De minimumdoorsnede van de aansluitlei­ding en de minimumgrootte van de saunacabine vindt u terug in de tabel . De elektrische aansluiting dient volgens het aansluitschema te worden uitgevoerd. Een aansluitschema is bovendien aan de binnenzijde van de schakelschachtaf­dekking aangebracht.Na de elektrische aansluiting afdekking aanbrengen. Let wel dat stroomvoerende leidingen om veiligheidsredenen niet zichtbaar op de binnenwanden van de cabine mogen worden geplaatst. Bij voorgefabriceerde saunacabines zijn in het wandelement met de toevoerluchtopening meestal lege buizen of een schacht voor het plaatsen van kabels aanwezig. Mocht uw cabine niet voorbereid zijn voor het plaatsen van kabels, bevelen wij aan aan de buiten­zijde van de cabine een contactdoos (niet bij de leveringsomvang begrepen) te installeren. Boor naast de kabelinvoering van de kachel en de contactdoos een opening in de cabinewand. Leid de kabel door de opening naar buiten tot de contactdoos. Alle kabels moeten tegen beschadiging worden beschermd. Dit kan door het plaatsen van een installatieschacht/-buizen of van houten afdeklijsten­gebeuren.
De saunakachel mag niet in bedrijf worden genomen zonder geschikte bescherminrichting! Hij mag alleen worden geïnstalleerd door deskun­dige personen. EN 60335-2-35 en plaatselijke installatie- en maatregelen ter voorkoming en beperking van brand moeten absoluut in acht worden genomen!
Bodemplaat
Aansluitkast
Schroeven M5x12 4x
Standvoet
Parkerschroeven 3,9 x 9,5
Aanwijzing:
Reeds een eenmalige foutieve aansluiting kan de besturingsinrichting vernietigen. Bij foutieve aansluiting vervalt het recht op garantie.
Instructies voor de elektromonteur
Voor de aansluiting van de kachel en alle elektrische installaties dienen de norm DIN VDE 0100 en het ongevallenpreventievoorschrift BGV A2 in acht te worden genomen. Er dient ter plaatse een externe alpolige scheidingsinrichting­met volle uitschakeling conform de overspanningscategorie III te worden voorzien.
Aansluitschema
9 kW Saunaofen externe Steuerung
Controle van de isolatieweerstand:
Met een isolatieweerstandsmeettoestel kunnen de weerstandswaarden worden gemeten tussen de verschillende geleiderklemmen en de behuizing (beschermingsaarde). De totale isolatieweerstand tussen de geleiderklemmen en de behuizing (beschermingsaarde) moet in elk geval groter zijn dan 1 MOhm. Ohmwaarden van de kachels: 33 – 39 Ω vij kachel van 9 kW
25
NL
Toesteltype
Aansluitvermogen
in kW
geeignet für
Kabinengröße
in m³
4,5 kW
9,0 kW
4,5 < 7 5x2,5 5x1,5 16
9,0 6-14 5x2,5 5x1,5 16
Opleggen van de saunastenen op het steenrooster
Saunastenen zijn een natuurlijk product! Het is aan te raden de stenen met schoon water te reinigen voordat u ze op de kachel plaatst. Gebruik geen stenen die niet voor gebruik in sauna’s zijn voorzien. Maximaal 12 kg stenen gebruiken. Let op! De stenen losjes erin leggen; sorteer te kleine stenen uit. De dicht gepakte stenen belemmeren de luchtcirculatie en hebben oververhitting van de saunakachel en de cabinewanden tot gevolg, brandgevaar! Gebruik de kachel niet zonder stenen! Gebruik enkel stenen die in de handel als saunastenen zijn gekenmerkt. Uw recht op garantie vervalt indien andere stenen worden gebruikt dan voorzien voor gebruik in sauna’s en ook voor schade berokkend door het ondeskundig vullen van het steencompartiment. Verleg de stenen minstens 1x jaarlijks, sorteer te kleine stenen uit en verwijder eventueel aanwezig steenstof of steensplinters. Het is aan te raden de stenen om de 2 jaar te vervangen
Let op!
Het bedekken van de kachel en een ondeskundig gevuld steenreservoir veroorzaken brandgevaar! Kachel niet zonder saunastenen gebruiken!
Mindest Querschnitte in mm² (Kupferleitung)
9kW Saunaofen Anschluß an 400 V AC 3N
geschikt voorür
cabinegrootte
in m³
• Bij gebruik van kalk- of ijzerhoudend water ontstaan aankoekingen op stenen, metalen oppervlakken en in het waterreservoir.
• Om het gevaar voor brandwonden veroorzaakt door opstijgende hete stoom bij het opgieten te voorkomen dient de vloeistof steeds vanaf de zijkant met een scheplepel te worden opgegoten.
• Doordruppelend opgietwater kan duurzame verontreinigingen op de vloer
• Enkel een niet al te grote hoeveelheid vloeistof erop gieten, te veel water op de stenen kan brandwonden tot gevolg hebben.
• Opgieten volgens het algemeen welbevinden, de opgiethoeveelheid mag 15 g/m³ cabinevolume niet overschrijden.
• Het opgieten gebeurt rechtstreeks op de warme stenen in de kachel; de vloeistof moet gelijkmatig over de stenen worden verdeeld.
• Bij gebruik van opgietconcentraten (b.v. etherische oliën) moeten de aanwijzingen van de fabrikant in acht worden genomen.
• Het gebruik van te hoge concentraties van deze middelen kan defl agraties tot gevolg hebben.
• Opgietvloeistoffen met bijgemengde alcoholische dranken of andere niet voor gebruik in sauna’s voorziene additieven zijn vanwege het gevaar voor brand, explosie en gezondheid niet toegestaan.
• Bij niet-naleving van de boven opgesomde punten vervalt het recht op garantie.
Let op! Opgietmiddelen kunnen vuile plekken op metalen oppervlakken en saunastenen veroorzaken. Saunaopgietmiddelen met citrusgeur kunnen op grond van het zuuraandeel roestplekken veroorzaken. Gebruik voor het opgieten enkel opgietmiddelen in de door de fabrikant voorziene verdunde vorm.
Kachel-aansluitleiding
Bedieningsapparaat
naar de kachel (Silikon)
Zekering
in ampère
Reiniging en onderhoud
Voor het schoonmaken de kachel uitschakelen en laten afkoelen. Voor het schoonmaken en onderhouden van de kachel mogen geen schurende reinigingsmiddelen worden gebruikt.
Opgietvloeistoffen
De saunakachel is geschikt voor sauna-opgietvloeistoffen.
Gelieve de volgende aanwijzingen in acht te nemen:
• Gebruik enkel water dat aan de kwaliteitseisen voor huishoudelijk water voldoet.
26
Wat te doen in geval van problemen?
De kachel verwarmt niet....
• Hebt u alle nodige schakelaars bediend?
• Is de zekering in de huisinstallatie afgeslagen?
• Hebt u de temperatuurregelaar correct ingesteld?
• Heeft u de tijdschakelklok geselecteerd?
• Saunabesturingsapparaat defect (voeler gebroken – zie handleiding van het besturingsapparaat).
• De aardlekschakelaar reageert, zie hoofdstuk “test isolatieweerstand“
De kachel veroorzaakt een krakend geluid
• Tijdens het verwarmen of terwijl de kachel in werking is zetten de componenten van de behuizing en de verwarmingselementen uit. De verwarmingselementen kunnen saunastenen doen verschuiven en geluiden veroorzaken. Krakende geluiden zijn normaal en geen reden tot reclamatie.
Saunastenen barsten en veroorzaken reukhinder
• Enkel de door de fabrikant aanbevolen saunastenen gebruiken.
• Saunastenen verouderd, stenen vervangen.
Cabine wordt niet voldoende warm
• Saunakachel te klein gedimensioneerd
• Te groot temperatuurverlies van de saunacabine b.v. door onvoldoende of ontbrekende afdichtingen.
• Foutieve aanduiding van de saunathermometer. Thermometer hoger en met ca. 3 cm afstand tot de saunawand ophangen.
• Defect van een verwarmingselement (verwarmingselement gloeit niet); door een elektrovakman laten nazien en doormeten
Všeobecne:
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, před zapojením a uvedením spotřebiče do provozu si pozorně přečtěte tento návod k použití, budete tak moci předejít případným škodám.
Duležité bezpecnostní pokyny
• Saunová kamna jsou jako dílčí přístroj samostatná a bez odpovídajícího ovládání neodpovídají zcela normativním požadav­kům.
• Saunová kamna je možné připojovat pou­ze k atestovanému saunovému ovládání s ochranným omezovačem teploty na 140 °C a takto provozovat, jinak vzniká závažné nebezpečí požáru.
• Montáž saunových kamen smí provádět pouze odborný elektrikář, přičemž je nutno dbát normy EN 60335-2-53 a dále místně platných předpisů ohledně instalace a pro­tipožární ochrany.
• Saunová kamna jsou určena pouze k používání v soukromí, nikoli ke komerčním účelům; dálkové ovládání je nepřípustné, stejně tak není přípustná instalace se zak­rytím. Použijte pouze atestovaná ovládání s ochranným omezovačem teploty (140 °C) podle normy EN 60335-2-53.
• Pro provoz saunových kamen se musí použít ovládání atestované podle normy EN 60335-2-53; toto ovládání musí splňo­vat přinejmenším následující požadavky:
• Ovládání musí omezovat teplotu v saunové kabině na 135 °C. Do použitého ovládání sauny musí být integrován ochranný
omezovač teploty, který odpovídá těmto požadavkům, protože jinak vzniká závažné nebezpečí požáru.
• Do tohoto ovládání musí být integrovány i spínací hodiny, které omezí dobu provozu sauny na max. 6 hodin, přičemž není pří­pustné samočinné opětovné zapnutí.
• U saunových kamen s integrovaným přída­vným odpař
ovačem se smí použít pouze ovládání sauny atestované podle normy EN 60335-2-53, jehož součástí je i regula­ce vlhkosti.
• Saunová kamna pro použití v soukromí / v domácnostech, dálkové ovládání je nepří­pustné, nesmí být nainstalována tak, aby byla zakrytá, používejte pouze vhodné ovládací přístroje s ochranným omezo­vačem teploty podle údajů výrobce.
• Montáž a elektrický přívod saunového
příslušenství a dalších elektrických spotře-
bičů smí realizovat výhradně kvalifi kovaný odborník na elektřinu.
• Zde je třeba respektovat zejména bezpeč­nostní opatření podle předpisů VDE 0100 § 49 DA/6 a VDE 0100 část 703/11.82 §4. Veškerá rizika nelze vyloučit ani při do­držování všech potřebných preventivních a bezpečnostních opatření.
• Aby bylo možné zajistit bezrizikový provoz vašeho spotřebiče, respektujte bezpodmí­nečně bezpečnostní pokyny a předpisy.
• Saunová kamna se používají ve spojení s vhodnou externí řídicí jednotkou
• V kabině sauny smí být namontováno vždy jen jedno saunové topení s odpovídajícím výkonem (viz tabulka).
Příkon Velikost kabiny
4,5 kW 9,0 kW
< 7. 6 m 6 - 14 m
3
3
• Tento přístroj není vhodný pro používání v
komerčních saunách pro veřejnost a v
bytových domech.
• Pozor! Nebezpečí popálení. Plášť sauno-
vých kamen a kameny se silně ohřívají.
CZ
27
CZ
• Při neodborně provedené montáži hrozí nebezpečí požáru. Pečlivě si přečtěte ná­vod k montáži. Věnujte pozornost zejména údajům o rozměrech a následujícím infor­macím a pokynům.
• Používejte jen saunové kameny, které jsou povoleny k provozu sauny.
Saunové kameny vkládejte volně; jsou-li
saunové kameny vloženy příliš hustě, vz­niká riziko přehřátí
• Provoz bez saunových kamenů není dovo­lený.
• Děti držte stranou od saunových kamen – nebezpečí popálení!
• V případě zdravotních omezení, u malých dětí, starých osob a postižených si vyžá­dejte radu lékaře ohledně teploty v sauně a délky saunování.
• Nedovolte používat zařízení osobám, které jsou pod vlivem léků, alkoholu nebo drog.
• Polévejte jen s mírou; příliš velké množství vody na kamenech může způsobit opaření. Množství vody při polévání nesmí překročit 15 g/m³objemu kabiny.
• Saunu nepoužívejte k sušení předmětů, oděvů ani prádla. Nebezpečí požáru!
• Na kamna neodkládejte žádné předměty. Nebezpečí požáru!
• Do konvekčního proudění kamen nevklá- dejte žádné předměty, s výjimkou teplot­ního čidla řídicí jednotky sauny.
• Kovové povrchy mohou ve vlhkém prostře­dí a v přímořském klimatu rezivět.
• Kamna mohou během fáze ohřevu a za provozu vydávat praskání (kov, topné tyče a kameny se rozpínají).
• Zařízení saun a saunové kabinky smějí být vyrobeny výhradně z vhodného materiálu bez povrchové úpravy a s nízkým obsa­hem pryskyřic (například severský smrk, topol nebo lípa).
• Přípustná maximální teplota povrchu stěn a stropu saunovací kabinky činí 140 °C.
• Stěny kabiny v prostoru saunových kamen tmavnou silněji než zbytek kabiny, to je normální. Reklamace se nepřijímají.
• Výška kabiny sauny musí činit min. 1,75 m.
• V každé saunové kabině musí být větrací a odvětrávací otvory. Nastěně, přímo pod saunovými kamny, cca 5–10 cm nad zemí musí být větrací otvor. Tyto odvě otvory musí být uspořádány v zadní stěně dia gonálně ke kamnům, v oblasti mezi horním a dolním saunovým lehátkem. Větrací a odvětrávací otvory nesmějí být uzavřené. Osvětlení kabiny s příslušnou instalací musí být v provedení chráněném proti odstřikující vodě a vhodné do prostředí s teplotami do 140 °C. Dále musí být spolu se saunovými kamny instalováno osvětlení sauny s
osvědčením s příkonem max. 40 W.
• Tento přístroj smějí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnost­mi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny ohledně bezpečného používání přístroje a rozumějí nebezpečím, která mohou v důsledku použití vzniknout. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu..
trávací
28
Návod k montáži
Pozor!
Pod kamny nepoužívejte žádné podlahové krytiny z hořlavého materiálu (například dřevo nebo plast)! V sauně jsou vhodné kera­mické dlaždice
V oblasti pod kamny může dojít ke zbarvení i nehořlavých podlaho­vých krytin nebo spárovacího materiálu. Za poškození nebo zbarvení podlaho­vých krytin nebo stěn sauny se neposkytuje žádná náhrada. Vzdálenost mezi zadní
stěnou kamen a stěnou kabiny je rovněž dána konstrukcí spotře­biče (držák na zdi). Kamna musí být před montáží elektricky připo­jena k držáku na
Montáž topení do sauny
• Podstavce namontujte na zadní stěnu kamen pomocí přiložených šroubů (4 ks M5 x 12).
• Plech na podlahu namontujte 4 samořeznými šrouby 3,9 x 9,5 na vnitřní plášť.
• Přívod elektrického napájení protáhněte do svorkovnice otvorem, který je k tomu určený.
• Po elektrickém připojení síťového kabelu znovu uzavřete svorko vnici krytem (rozpěrou směrem ven).
• Saunová kamna postavte před otvor, kterým dovnitř vstupuje vzduch. Držák saunových kamen na stěnu upevněte přiloženými vruty do dřeva ke stěně kabiny.
• Při montáži saunových kamen je nutné dbát na to, aby svislá vzdálenost mezi horní hranou kamen a stropem sauny činila nejméně 110 cm, vodorovná (boční) vzdálenost mezi kamny a stěnou kabiny musí činit nejméně 7 cm. Vzdálenost mezi dolní hranou a podlahou je dána konstrukčřadou přístrojů
(nastavitelné nohy). Vzdálenost mezi zadní stěnou kamen a stěnou kabiny je rovněž dána konstrukčřadou (způsob upevnění na zeď).
• Vzdálenost mezi ochrannou mřížkou kamen, lavicí a případně jinými hořlavými materiály musí činit jemnéně 7 cm. Výška
ochranné mřížky se musí shodovat s výškou přední stěny kamen.
2x držák na stěnu
4x upevňovací šrouby (šrou­by do dřeva) 5x35
Šrouby 4x M5x12
CZ
Návod pro elektroinstalatéra
Při připojování kamen a všech elektrických zařízení je nutné dodržovat normu DIN VDE 0100 a předpis ochrany zdraví při práci BGV A2. V místě instalace musí být zajištěn přívod s odpojovacím zařízením všech pólů a s plným odpojením v souladu s přepěťovou kategorií III.
Pozor: Jako síťové připojovací vedení musí být použito ohebné vedení s polychloroprenovým pláštěm. Připojovací vedení není součástí dodávky! Všechna vedení uvnitř kabiny musejí být vhodná do teploty pro­středí nejméně 140 °C. Je třeba používat tepelně odolné silikonové vedení. Minimální průřez přívodního vedení a minimální velikost kabiny sauny jsou uvedeny v tabulce (tab. 1). Elektrický přívod musí být zajištěn podle schématu zapojení. Schéma zapojení je navíc upevněno na vnitřní stranu krytu svorkovnice. Po elektrickém připo­jení nasaďte kryt síťového kabelu! Respektujte, že vedení přívod­ního napájení nesmí být z bezpečnostních důvodů nainstalováno viditelně na vnitřních stěnách kabiny. U prefabrikovaných saunových kabin jsou ve stěnovém prvku s přívodním vzduchovým otvorem většinou k dispozici prázdné trubky nebo šachta pro instalaci kabelů. Pokud vaše kabina nemá žádnou přípravu na instalaci ka­belů, doporučujeme nainstalovat na vnější stranu kabiny připojovací zásuvku (není součástí dodávky). Vedle přívodu kabelu kamen a zásuvky vyvrtejte do stěny kabinky otvor. Kabel protáhněte otvorem směrem ven k zásuvce. Všechny kabely musejí být chráněny před poškozením. Toho lze dosáhnout použitím instalačních kanálů/trubic nebo krycími lištami na dřevo.
Saunová kamna se nesmějí uvádět do provozu bez vhodného ochranného zařízení! Montáž smí provádět pouze kvalifi ko- vané osoby. Je bezpodmínečně nutné dbát normy EN 60335­2-35 a rovněž místně platných předpisů ohledně instalace a protipožární ochrany!
Samořezné šrouby 3,9 x 9,5
Svorkovnice
Noha kamen
Plechové dno
Šrouby M5x12 4x
Upozornění:
I jediné chybné zapojení může zcela zničit řídicí přístroj. V případě chybného zapojení zaniká nárok na plnění ze záruky.
Schémata zapojení:
Externí řízení saunových kamen 9 kW
Kontrola izolacního odporu:
Pomocí přístroje na měření izolačního odporu můžete změřit hodno-
ty odporu mezi jednotlivými svorkami vodičů a pouzdrem (ochranná kostra). Celkový izolační odpor mezi svorkami vodičů a pouzdrem
(ochranná kostra) musí být v každém případě vyšší než 1 MOhm. Ohmové hodnoty kamen: 33 – 39 Ω u kamen s 9 kW
29
CZ
Typ přístroje
Příkon v kW
Vhodné pro kabiny velikosti m
3
4,5 kW
9 kW
4,5 < 7 5x2,5 5x1,5 16
9,0 6-14 5x2,5 5x1,5 16
Pokládání saunových kamenů na rošt
Saunové kameny jsou přírodní produkt! Před položením na kamna
doporučujeme umýt kameny čistou vodou. Nikdy nepoužívejte ka-
meny, které nejsou určeny k použití v saunách. Používejte kameny o hmotnosti max. 12 kg. Pozor! Kameny vkládejte volně, příliš malé kameny vyřaďte. Příliš hustě osazené kameny brání cirkulaci vzduchu a způsobují přehřívání saunových kamen a stěn kabiny. Nebezpečí požáru! Nikdy nezapínejte kamna bez kamenů! Používejte jen kameny, které jsou v obchodě označeny jako sau­nové. Při použití jiných kamenů, než které jsou určeny pro použí­vání v saunách, a při škodách v důsledku nesprávného naplnění kameny zanikají veškeré záruční nároky. Kameny překládej-te nejméně 1x ročně, příliš malé kameny vytřiďte a odstraňte také případný kamenný prach nebo úlomky kamenů. Doporučuje se
každé 2 roky kameny vyměnit. Pozor! Zakrývání kamen a
nepřiměřeně naplněný zásobník kamenů znamenají nebezpečí požáru. Nezapínejte kamna bez saunových kamenů!
Pozor!
Zakrývání kamen a nepřiměřeně naplněný zásobník kamenů znamenají nebezpečí požáru. Nezapínejte kamna bez saunových kamenů!
Nejmenší průřezy v mm² (měděné potrubí) saunových kamen 9 kW – připojení na V AC 3N
Přívodní vedení kamen
ťový přívod k
řídicímu přístroji
Řídicí přístroj kamen
Pojistka v A
(Silikon)
• Prokapávající voda může způsobit trvalé znečištění na podlaze kabiny.
• Polévejte jen s mírou; příliš velké množství vody na kamenech může způsobit opaření.
• Polévejte podle vlastního pocitu, množství vody při polévání by však nemělo překročit 15 g/m³ objemu kabiny.
• Polévejte přímo horké kameny v kamnech a vodu nalijte stej- noměrně na všechny kameny.
• Jestliže používáte polévací koncentráty (např. éterické oleje), dodržujte vždy pokyny výrobce.
• Při použití příliš vysokých koncentrací těchto přípravků může dojít k jejich vzplanutí.
• Polévat kameny vodou s příměsí alkoholických nápojů nebo jiných přísad, které nejsou přímo určeny k použití v saunách, je zakázáno vzhledem k riziku požáru, exploze a poškození zdraví.
• V případě nedodržení těchto zásad zaniká nárok na záruční plnění!
Pozor! Polévací prostředky mohou zanechávat skvrny na kovových površích a saunových kamenech. Saunové polévací prostředky s vůní citrusů způsobují vzhledem k obsahu kyselin rezavé skvrny.
K polévání používejte výhradně polévací prostředky v ředěné podobě, jak to stanoví jejich výrobce.
Čištění a péce
Před čištěním kamna vypněte a nechte vychladnout. Při čištění kamen a péči o ně nikdy nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky.
Polévání
Saunová kamna jsou vhodná k polévání.
Dodržujte následující instrukce:
• Používejte jen vodu odpovídající požadavkům kvality na užitkovou vodu domácností.
• Při použití vody s vysokým obsahem vápníku nebo železa se na kamenech, kovových površích a v nádobě na vodu usazují zbytky.
• Abyste předešli riziku opaření horkou párou, která stoupá z politých kamenů, polévejte kameny vždy ze strany a používejte k tomu naběračku.
30
Jak postupovat při problémech? Kamna netopí…
• Zapnuli jste všechny potřebné spínače?
• Nezareagovala pojistka v domovní instalaci?
• Nastavili jste regulátor teploty správně?
• Přednastavili jste spínací hodiny?
• Vadný řídicí přístroj sauny (poškození snímače viz návod k použití řídicího přístroje).
• Proudový chránič reaguje, viz odstavec o kontrole izolačního odporu.
Kamna vydávají praskavé zvuky.
• Při ohřívání nebo za provozu se části pláště kamen a topná tělesa rozpínají.
Topná tělesa mohou posouvat kameny v sauně a způsobovat hluk. Praskavé zvuky jsou normální a nejsou důvodem k rekla maci.
Saunové kameny se trhají, způsobují zápach.
• Používejte pouze saunové kameny doporučené výrobcem.
• Saunové kameny jsou přestárlé, vyměňte je.
Kabina není dostatečně teplá.
• Saunová kamna jsou příliš malá.
• Příliš velké ztráty tepla v kabince sauny například v důsledku vadného nebo nedostatečného utěsnění.
• Chybné indikace saunového teploměru. Namontujte teploměr výš a zhruba ve vzdálenosti 3 cm od stěny sauny.
• Závadu topného tělesa (topné těleso nehřeje) nechte zkontro lovat a proměřit odborným elektrikářem.
Ersatzteilzeichnung
Pos. ENummer Bez. Stück
1 086.89.723.11 Abdeckung 1 2 086.89.513.34 Rohrheizkörper 1,5 KW (4,5 kW) 3 2 086.89.513.43 Rohrheizkörper 3 KW (9,0 kW) 3 3 086.89.613.21 Gitterrost vernickelt 1 4 086.68.123.48 Dichtungsring Ø20/Ø14x2 6 5 086.51.086.03 Sechskantmutter M14x1,5 A2K 6 6 086.50.633.61 Befestigungsschraube 4,8 x 32 4 7 086.89.723.32 Haltewinkel 2 8 086.50.331.62 Linsenschraube M 5x12 A2K 8 9 086.72.308.35 Kabelverschraubung PG16 grau 1 10 086.80.021.17 Lüsterklemme mit Kabelbaum 1 11 086.81.000.32 Standfuß 2 12 086.89.723.36 Bodenblech 1
31
32
$OO RI RXU SURGXFWV XQGHUJR VWULFW TXDOLW\ FKHFNV WR HQVXUH WKDW WKH\ UHDFK \RX LQ SHUIHFW FRQGLWLRQ ,Q WKH XQOLNHO\ HYHQW WKDW \RXU GHYLFH GHYHORSV D IDXOW SOHDVH
FRQWDFW RXU VHUYLFH GHSDUWPHQW DW WKH DGGUHVV VKRZQ RQ WKLV JXDUDQWHH FDUG 2I FRXUVH LI \RX ZRXOG SUHIHU WR FDOO XV WKHQ ZH DUH DOVR KDSS\ WR RIIHU RXU DVVLVWDQFH XQGHU WKH VHUYLFH QXPEHU SULQWHG EHORZ 3OHDVH QRWH WKH IROORZLQJ WHUPV XQGHU ZKLFK JXDUDQWHH FODLPV FDQ EH PDGH
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non­approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
2I FRXUVH ZH DUH DOVR KDSS\ RIIHU D FKDUJHDEOH UHSDLU VHUYLFH IRU DQ\ GHIHFWV ZKLFK DUH QRW FRYHUHG E\ WKH VFRSH RI WKLV JXDUDQWHH RU IRU XQLWV ZKLFK DUH QR ORQJHU FRYHUHG 7R WDNH DGYDQWDJH RI WKLV VHUYLFH SOHDVH VHQG WKH GHYLFH WR RXU VHUYLFH DGGUHVV
1RV SURGXLWV VRQW VRXPLV j XQ FRQWU{OH GH TXDOLWp WUqV VWULFW 6L FHW DSSDUHLO GHYDLW WRXWHIRLV QH SDV IRQFWLRQQHU LPSHFFDEOHPHQW QRXV HQ VHULRQV GpVROpV 'DQV XQ WHO FDV QRXV YRXV SULRQV GH ELHQ YRXORLU SUHQGUH FRQWDFW DYHF QRWUH VHUYLFH DSUqVYHQWH j OµDGUHVVH LQGLTXpH VXU OH EXOOHWLQ GH JDUDQWLH 1RXV UHVWRQV pJDOHPHQW YRORQWLHUV j YRWUH GLVSRVLWLRQ DX QXPpUR GH WpOpSKRQH GH VHUYLFH LQGLTXp SOXV EDV 3RXU IDLUH YDORLU XQH GHPDQGH GH JDUDQWLH FH TXL VXLW HVW YDODEOH
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois. Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3.Ledélaidegaranties’élèveà2ansetcommence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
%LHQ HQWHQGX QRXV VRPPHV SUrWV pJDOHPHQW j UpSDUHU OHV DSSDUHLOV GpIHFWXHX[ FRQWUH UHPERXUVHPHQW GHV IUDLV GqV ORUV TXH O¶DSSDUHLO Q¶HVW SOXV RX SDV JDUDQWL 3RXU FH IDLUH YHXLOOH] HQYR\HU O¶DSSDUHLO j QRWUH DGUHVVH GH VHUYLFH DSUqVYHQWH
33
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca I vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate i di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio
all’indirizzo del servizio assistenza.
per
l motivo
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atenciónal cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto leatenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido elderecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seg
uridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p.
ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un plazo de garantía de 12 meses. El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en e
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no estén incluidos en la garantía o ya no se incluyan. En este caso, envíe el aparato a la dirección del servicio de asistencia.
l caso de un servicio in situ.
no observancia de
s
34
RQ]H SURGXFWHQ ]LMQ DDQ HHQ VWUHQJH NZDOLWHLWVFRQWUROH RQGHUKHYLJ 0RFKW GLW DSSDUDDW HFKWHU RRLW QLHW QDDU EHKRUHQ IXQFWLRQHUHQ VSLMW KHW RQV WHQ ]HHUVWH HQ YUDJHQ X ]LFK WRW RQ]H VHUYLFHGLHQVW RQGHU KHW DGUHV YHUPHOG RS GLW JDUDQWLHEHZLMV WH ZHQGHQ :LM VWDDQ RRN JUDDJ WHOHIRQLVFK WRW XZ GLHQVW YLD KHW KLHURQGHU YHUPHOGH VHUYLFHWHOHIRRQQXPPHU 9RRU YRUGHULQJHQ LQ YHUEDQG PHW JDUDQWLH JHOGW KHW YROJHQGH
1. Deze garantievoorwaarden r egelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze
garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen
van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van d handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden garantie geven. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de
garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele
verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají prísné kontrole kvality. Pokud i presto tento prístroj bezvadne nefunguje, velice toho litujeme a prosíme vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto zárucním listu. Rádi vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním císle. Pro uplatnování nároku na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká.
1. Tyto záruč podmínky upravují dodateč záruč servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záruč servis je pro
Náš záruční servis je pro vás bezplatný.
Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouz na
2. Záruč servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiál nebo výrobních vad a je také omezen pouze na odstraně
odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Nezapomínejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení
těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruč smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských,
poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní
nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného
škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např.
používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro
připojení na chybné ťové napě nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např.přetížení přístroje nebo použití
údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písku, kamenů
neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do
poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož taki běžného opotřebení způsobeného používáním.
přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem),
To platí zejména pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12 měsíců. Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do
jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruč lhůtu 12
přístroje již zasahováno.
měsíců. Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během
3. Záruč doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruč doby je třeba uplatňovat běhemdvoutýdnů
dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje
od zjiště defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruč doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení
nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované
záruč doby, ani k zahájení nové záruč doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v
náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě vašeho bydliště.
případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodejního
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodejního dokladu
dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Jeli přístroje obsažen záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záruč
Samozrejme rádi za úhradu nákladu odstraníme defekty na prístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám prístroj prosím zašlete na naši servisní adresu
ním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
nebo prachu), použití násilí nebo
35
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. DasAltgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management device.
legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used
Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: Il
proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recogerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su electrónicos y eléctricos usados
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
36
(QNHO YRRU (8ODQGHQ
'HU 1DFKGUXFN RGHU VRQVWLJH 9HUYLHOIlOWLJXQJ YRQ 'RNXPHQWDWLRQ XQG %HJOHLWSDSLHUHQ GHU 3URGXNWH DXFK DXV]XJVZHLVH LVW QXU PLW DXVGUFNOLFKHU =XVWLPPXQJ GHU ,6& *PE+ ]XOlVVLJ
7KH UHSULQWLQJ RU UHSURGXFWLRQ E\ DQ\ RWKHU PHDQV LQ ZKROH RU LQ SDUW RI GRFXPHQWDWLRQ DQG SDSHUV DFFRPSDQ\LQJ SURGXFWV LV SHUPLWWHG RQO\ ZLWK WKH H[SUHVV FRQVHQW RI ,6& *PE+
/D UpLPSUHVVLRQ RX XQH DXWUH UHSURGXFWLRQ GH OD GRFXPHQWDWLRQ HW GHV GRFXPHQWV G¶DFFRPSDJQHPHQW GHV SURGXLWV PrPH LQFRPSOqWH Q¶HVW DXWRULVpH TX¶DYHF O¶DJUpPHQW H[SUqV GH O¶HQWUHSULVH ,6& *PE+
/D ULVWDPSD R O¶XOWHULRUH ULSURGX]LRQH DQFKH SDU]LDOH GHOOD GRFXPHQWD]LRQH R GHL GRFXPHQWL G¶DFFRPSDJQDPHQWR GHL SURGRWWL q FRQVHQWLWD VROR FRQ O¶HVSOLFLWD DXWRUL]]D]LRQH GD SDUWH GHOOD ,6& *PE+
/D UHLPSUHVLyQ R FXDOTXLHU RWUD UHSURGXFFLyQ GH GRFXPHQWRV H LQIRUPDFLyQ DGMXQWD D SURGXFWRV LQFOXLGD FXDOTXLHU FRSLD VyOR VH SHUPLWH FRQ OD DXWRUL]DFLyQ H[SUHVD GH ,6& *PE+
1DGUXN RI DQGHUH UHSURGXFWLH YDQ GRFXPHQWDWLH HQ JHOHLGHSDSLHU HQYDQ GH SURGXFWHQ JHKHHO RI JHGHHOWHOLMN HQNHO WRHJHVWDDQ PLWV XLWGUXNNHOLMNH WRHVWHPPLQJ YDQ ,6& *PE+
'RWLVN QHER MLQp UR]PQRåRYiQt GRNXPHQWDFH D SUĤYRGQtFK GRNXPHQWĤ YêURENĤ WDNp SRX]H YêĖDWNĤ MH SĜtSXVWQp YêKUDGQČ VH VRXKODVHP ILUP\ ,6& *PE+
7HFKQLVFKH bQGHUXQJHQ YRUEHKDOWHQ
7HFKQLFDO FKDQJHV VXEMHFW WR FKDQJH
6RXV UpVHUYH GH PRGLILFDWLRQV
&RQ ULVHUYD GL DSSRUWDUH PRGLILFKH WHFQLFKH
6DOYR PRGLILFDFLRQHV WpFQLFDV
7HFKQLVFKH ZLM]LJLQJHQ YRRUEHKRXGHQ
7HFKQLFNp ]PČQ\ Y\KUD]HQ\
(OHNWULVFK JHUHHGVFKDS KRRUW QLHW ELM KHW KXLVYXLO WKXLV
9ROJHQV GH (XURSHVH ULFKWOLMQ (* RS DIJHGDQNWH HOHNWULVFKH HQ HOHNWURQLVFKH WRHVWHOOHQ HQ RP]HWWLQJ LQ QDWLRQDDO UHFKW GLHQHQ DIJHGDQNWH HOHNWULVFKH JHUHHGVFKDSSHQ DI]RQGHUOLMN WH ZRUGHQ YHU]DPHOG HQ PLOLHXYULHQGHOLMN WH ZRUGHQ JHUHF\FOHHUG
5HF\FODJHDOWHUQDWLHI LSY KHW WRHVWHO WHUXJ WH VWXUHQ 'H HLJHQDDU YDQ KHW HOHNWULVFKH WRHVWHO LV DOWHUQDWLHI YHUSOLFKW LSY KHW WRHVWHO WHUXJ WH VWXUHQ PHGH WH ZHUNHQ ELM GH EHKRRUOLMNH UHF\FODJH LQ JHYDO KLM ]LFK YDQ KHW HLJHQGRP RQWGRHW +HW DIJHGDQNWH WRHVWHO NDQ KLHUYRRU RRN ELM HHQ YHU]DPHOSODDWV ZRUGHQ DIJHJHYHQ GLH YRRU HHQ YHUZLMGHULQJ DOV EHGRHOG LQ GH ZHWJHYLQJ LQ ]DNH UHF\FODJH HQ DIYDOYHUZHUNLQJ ]RUJW +LHURQGHU YDOOHQ QLHW ELM GH DIJHGDQNWH WRHVWHOOHQ JHYRHJGH DFFHVVRLUHV HQ KXOSPLGGHOHQ ]RQGHU HOHNWULVFKH FRPSRQHQWHQ
-HQ SUR ]HPČ (8
(OHNWULFNp QiĜDGt D SĜtVWURMH QHRGKD]XMWH GR GRPRYQtKR RGSDGX
3RGOH HYURSVNp VPČUQLFH (6 R Y\VORXåLOêFK HOHNWULFNêFK D HOHNWURQLFNêFK SĜtVWURMtFK D SĜL SURVD]RYiQt QiURGQtKR SUiYD PXVt EêW VSRWĜHERYDQp HOHNWULFNp QiĜDGt VEtUiQR VDPRVWDWQČ D PXVt EêW GRSUDYHQR GR RGSRYtGDMtFt HNRORJLFNpKR UHF\NODþQtKR ]iYRGX
$OWHUQDWLYD UHF\NODFH
9ODVWQtN HOHNWULFNpKR SĜtVWURMH MH SRYLQHQ DOWHUQDWLYQČ QDPtVWR ]SČWQpKR RGHVOiQt ]DĜt]HQt VSROXSĤVRELW SĜL MHKR VSUiYQpP ]XåLWNRYiQt Y SĜtSDGČ åH VH Y]Gi MHKR YODVWQLFWYt 6WDUê SĜtVWURM O]H Y WDNRYpP SĜtSDGČ RGHY]GDW WDNp YH VEČUQČ NWHUi SURYHGH RGVWUDQČQt YH VP\VOX QiURGQtKR ]iNRQD R UHF\NODFL D RGSDGHFK 7\WR SĜHGSLV\ VH QHY]WDKXMt QD GtO\ SĜtVOXãHQVWYt D SRPRFQp SURVWĜHGN\ EH] HOHNWULFNêFK VRXþiVWt SĜLGDQp NH VWDUêP SĜtVWURMĤP
37
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­ansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zumachen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
38
Service kontaktierenan service@karibu.de mailen | Ihre Anschrift eintragen | Fehlerbeschreibung und Art.-Nr. udn I.-Nr. angeben |
Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr und Datum angeben und eine Kopie de Kaufbeleges beilegen.
Garantie: JA NEIN
defekt” verzögern hingegen Die Bearbeitung erheblich.
Händler/Vertragspartner (Adresse erforderlich)
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Besanstandung möglichst genau. Dadurch können wir für
Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schnell Helfen. Eine ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funkioniert nicht” oder ”Gerät
Art.-Nr.: I.-Nr.:
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe):
PLZ
Ort
Straße / Nr.:
Name:
Service Kontakt: service@karibu.de
e-mail:
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. ISC:
© ISC GmbH Art.-Nr. 086.50.009.23 11011
Stand: 05/2020
Sauna Control
     
CZ
Montage und Bedienungsanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de montage et mode d’emploi
Istruzioni per il montaggio e l‘uso
D Montaje y manual de instrucciones
Montage- en bedieningshandleiding
Návod k montáži a obsluze
Sauna Control FIN
Artikelnummer 80414 (37.470.01)
Sauna Control FIN P&P
Artikelnummer 5635 (37.470.02) (Nur Temperatursteuerung)
Sauna Control BIO
Artikelnummer 80416 (37.470.11)
Sauna Control BIO P&P
Artikelnummer 5630 (37.470.12) (Temperatur und Feuchtesteuerung)
Inhaltsverzeichnis 2
1.0 Lieferumfang 3
2.0 Technische Daten 3
3.0 Symbolerklärung 3
4.0 Allgemeine Hinweise zum Saunabetrieb 4
5.0 Allgemeine Sicherheitsbestimmngen 4
6.0 Wandmontage der Steuergeräte 6
7.0 Steuergerät - Ausführungen 7
8.0 Fühlermontage 8
9.0 Anschlussplan Sauna Control FIN 9
9.1 Anschlussplan Sauna Control BIO 10
9.2 Anschlussplan Sauna Control FIN P&P 11
9.3 Anschlussplan Sauna Control BIO P&P 12
10.0 Inbetriebnahme - Bedienung - Anzeige 13
11.0 Anzeigemodus / Zeit - Temperatur 19
11.1 Anzeigemodus / Feuchte - Beleuchtung 20
12.0 Fehlermeldungen 21
13.0 Explosionszeichnung Sauna Control FIN 136
13.1 Stückliste Sauna Control FIN 137
13.2 Explosionszeichnung Sauna Control BIO 138
13.3 Stückliste Saunasteuerung Sauna Control BIO 139
13.4 Explosionszeichnung Sauna Control FIN P&P 140
13.5 Stückliste Sauna Control FIN P&P 141
13.6 Explosionszeichnung Sauna Control BIO P&P 142
13.7 Stückliste Sauna Control BIO P&P 143
14.0 Konformitätserklärung 144
Recyclinghinweise 145 Garantieurkunde 149 Serviceblatt 153
Table of Contents 2
1.0 Items supplied 22
2.0 Technical data 22
3.0 Explanation of symbols 22
4.0 General information on sauna usage 23
5.0 General safety instructions 23
6.0 Mounting the control units on a wall 25
7.0 Control unit - versions 26
8.0 Fitting the sensor 27
9.0 Connection diagram for Sauna Control FIN 28
9.1 Connection diagram for Sauna Control BIO 29
9.2 Connection diagram for Sauna Control FIN P&P 30
9.3 Connection diagram for Sauna Control BIO P&P 31
10.0 Starting - operation - display 32
11.0 Display mode / Time - Temperature 38
11.1 Display mode / Humidity – Lighting 39
12.0 Error messages 40
13.0 Exploded drawing for Sauna Control FIN 136
13.1 Parts list for Sauna Control FIN 137
13.2 Exploded drawing for Sauna Control BIO 138
13.3 Parts list for Sauna Control BIO 139
13.4 Exploded drawing for Sauna Control FIN P&P 140
13.5 Parts list for Sauna Control FIN P&P 141
13.6 Exploded drawing for Sauna Control BIO P&P 142
13.7 Parts list for Sauna Control BIO P&P 143
14.0 Declaration of Conformity 144
Recycling instructions 145 Warranty certi cate 150 Service information sheet 153
Sommaire 2
1.0 Contenu de la livraison 41
2.0 Caractéristiques techniques 41
3.0 Explication des symboles 41
4.0 Remarques générales relatives au mode sauna 42
5.0 Consignes générales de sécurité 42
6.0 Montage mural des appareils de commande 44
7.0 Appareil de commande - Modèles 45
8.0 Montage des sondes 46
9.0 Schéma de raccordement de Sauna Control FIN 47
9.1 Schéma de raccordement de Sauna Control BIO 48
9.0 Schéma de raccordement de Sauna Control FIN P&P 49
9.1 Schéma de raccordement de Sauna Control BIO P&P 50
10.0 Mise en service - Commande - Af chage 51
11.0 Mode d’af chage / Temps - Température 57
11.1 Mode d’af chage / Humidité – Éclairage 58
12.0 Messages d’erreur 59
Schéma éclaté de
13.0
Nomenclature de
13.1
13.2 Schéma éclaté de
13.3 Nomenclature de Sauna Control BIO 139
Schéma éclaté de
13.4
Nomenclature de
13.5
13.6 Schéma éclaté de
13.7 Nomenclature de Sauna Control BIO P&P 143
14.0 Déclaration de conformité 144
Consignes de recyclage 146 Certi cat de garantie 150 Fiche de service 153
Indice 2
1.0 Elementi forniti 60
2.0 Caratteristiche tecniche 60
3.0 Spiegazione dei simboli 60
4.0 Avvertenze generali sull‘uso della sauna 61
5.0 Norme di sicurezza generali 61
6.0 Montaggio alla parete della centralina 63
7.0 Versioni della centralina 63
8.0 Montaggio delle sonde 65
9.0 Schema dei collegamenti centralina per Sauna Control FIN 66
9.1 Schema dei collegamenti centralina per Sauna Control BIO 67
9.2 Schema dei collegamenti centralina per Sauna Control FIN P&P 68
9.3 Schema dei collegamenti centralina per Sauna Control BIO P&P 69
10.0 Messa in esercizio - uso - indicatori 70
11.0 Modalità di indicazione - tempo / temperatura 71
Sauna Control
Sauna Control
Sauna Control BIO 138
Sauna Control
Sauna Control
Sauna Control BIO P&P 142
FIN
136
FIN 137
FIN P&P
140
FIN P&P 141
11.1 Modalità di indicazione - umidità / illuminazione 77
12.0 Messaggi di errore 78
13.0 Vista esplosa centralina per Sauna Control FIN 136
13.1 Lista dei pezzi centralina per Sauna Control FIN 137
13.2 Vista esplosa centralina per Sauna Control BIO 138
13.3 Lista dei pezzi centralina per Sauna Control BIO 139
13.4 Vista esplosa centralina per Sauna Control FIN P&P 140
13.5 Lista dei pezzi centralina per Sauna Control FIN P&P 141
13.6 Vista esplosa centralina per Sauna Control BIO P&P 142
13.7 Lista dei pezzi centralina per Sauna Control BIO P&P 143
14.0 Dichiarazione di conformità 144 Indicazioni per il riciclaggio 146 Certi cato di garanzia 151 Foglio per servizio assistenza 153
Índice de contenidos 2
1.0 Volumen de entrega 79
2.0 Características técnicas 79
3.0 Explicación de símbolos 79 nstrucciones generales sobre el funcionamiento de la sauna
4.0 I
5.0 Disposiciones generales de seguridad 80
6.0 Montaje en pared de los aparatos de mando 82
7.0 Aparato de mando - Modelos 83
8.0 Montaje de la sonda 84
9.0 Diagrama de conexiones de Sauna Control FIN 85
9.1 Diagrama de conexiones de Sauna Control BIO 86
9.2 Diagrama de conexiones de Sauna Control FIN P&P 87
9.3 Diagrama de conexiones de Sauna Control BIO P&P 88
10.0 Puesta en servicio - Manejo - Indicación 99
11.0 Modo de visualización/tiempo - temperatura 95
11.1 Modo de visualización/Vapor - iluminación 96
12.0 Mensajes de fallo 97
13.0 Plano de expansión sistema de Sauna Control FIN 136
13.1 Lista de piezas sistema de Sauna Control FIN 137
13.2 Plano de expansión sistema de Sauna Control BIO 138
13.3 Lista de piezas sistema de Sauna Control BIO 139
13.4 Plano de expansión sistema de Sauna Control FIN P&P 140
13.5 Lista de piezas sistema de Sauna Control FIN P&P 141
13.6 Plano de expansión sistema de Sauna Control BIO P&P 142
13.7 Lista de piezas sistema de Sauna Control BIO P&P 143
14.0 Declaración de conformidad 144
Instrucciones de reciclado 147 Certi cado de garantía 151 Hoja de servicio 153
Inhoudsopgave 2
1.0 Omvang van de levering 98
2.0 Technische gegevens 98
3.0 Verklaring van symbolen 98
4.0 Algemene instructies voor de inzet van de sauna 99
5.0 Algemene veiligheidsvoorschriften 99
6.0 Wandmontage van de besturingsapparaten 101
7.0 Besturingsapparaat - Uitvoeringen 102
8.0 Voelermontage 103
9.0 Aansluitschema saunabesturing Sauna Control FIN 104
9.1 Aansluitschema saunabesturing Sauna Control BIO 105
9.2 Aansluitschema saunabesturing Sauna Control FIN P&P 106
9.3 Aansluitschema saunabesturing Sauna Control BIO P&P 107
10.0 Inbedrijfstelling - Bediening - Indicatie 108
11.0 Indicatiemodus / Tijd - Temperatuur 114
11.1 Indicatiemodus / Vochtigheid - Verlichting 115
12.0 Foutmeldingen 116
13.0 Explosietekening saunabesturing Sauna Control FIN 136
13.1 Stuklijst saunabesturing Sauna Control FIN 137
13.2 Explosietekening saunabesturing Sauna Control BIO 138
13.3 Stuklijst saunabesturing Sauna Control BIO 139
13.4 Explosietekening saunabesturing Sauna Control FIN P&P 140
13.5 Stuklijst saunabesturing Sauna Control FIN P&P 141
13.6 Explosietekening saunabesturing Sauna Control BIO P&P 142
13.7 Stuklijst saunabesturing Sauna Control BIO P&P 143
14.0 Conformiteitsverklaring126
Recyclinginstructies 147 Garantiebewijs 153 Serviceblad 153
CZ
Obsah 2
1.0 Rozsah dodávky 117
2.0 Technická data 117
3.0 Vysvětlení symbolů 117
4.0 Všeobecné informace k provozování sauny 118
5.0 Všeobecná bezpečnostní ustanovení 118
6.0 Montáž řídicího přístroje na stěnu 120
7.0 Řídicí přístroj – varianty 121
8.0 Montáž čidel 110
9.0 Schéma zapojení ovládání sauny Sauna Control FIN 123
9.1 Schéma zapojení ovládání sauny Sauna Control BIO 124
9.2 Schéma zapojení ovládání sauny Sauna Control FIN P&P 125
9.3 Schéma zapojení ovládání sauny Sauna Control BIO P&P 126
10. Uvedení do provozu – obsluha – zobrazení hodnot 127
11.0 Režim zobrazení / čas – teplota 133
11.1 Režim zobrazení / vlhkost – osvětlení 134
12.0 Hlášení o chybách 135
13.0 Schéma rozloženého přístroje ovládání sauny Sauna Control FIN 136
13.1 Kusovník ovládání sauny Sauna Control FIN 137
13.2 Schéma rozloženého přístroje ovládání sauny Sauna Control BIO 138
13.3 Kusovník ovládání sauny Sauna Control BIO 139
Schéma rozloženého přístroje ovládání sauny Sauna Control FIN P&P
13.4
13.5 Kusovník ovládání sauny Sauna Control FIN P&P 141
Schéma rozloženého přístroje ovládání sauny Sauna Control BIO P&P
13.6
13.7 Kusovník ovládání sauny Sauna Control BIO P&P 143
14.0 Prohlášení o shodě s předpisy EU 144
Informace ohledně recyklace 148 Záruční list 152 Servisní list 153
80
140
142
2
1.0 - Lieferumfang
(Technische Änderungen vorbehalten)
Zum Lieferumfang des Steuergerätes gehören folgende Komponenten:
1. Steuergerät mit Bedienpaneel und integriertem Lastteil
2. Sensor mit Ofenfühler und Temperatursicherung
3. Sensor mit Temperaturfühler / Feuchtefühler
4. 2 Stück Fühlergehäuse
5. 1 Stück Silikon-Fühlerkabel 3/4-adrig mit ca. 5 mtr. Länge
6. Montagebeutel (3 Stück Schrauben 4 x 40mm und 4 Stück Schrauben 3 x 30 mm)
2.0 - Technische Daten
Abmessung Gehäuse Breite 235 mm - Höhe 195 mm - Tiefe75 mm Bedienung Berührungsfeld – Touch-Bedienung Anzeige 4 Felder a 15 mm x 30 mm Schutzart IPX4 Nennspannung 400 V ~ 3 N PE Schaltleistung fi nnischer Betrieb maximal 10,8 kW ohmsche Last (AC1 Betrieb) Schaltleistung Feuchtebetrieb maximal 9,3 kW plus 1,5 kW für Bio-Verdampfereinheit Regelbereich Finnisch-Betrieb 5° bis 100 ° Celsius - 5° Verstellung Regelbereich Bio-Betrieb 5° bis 70 ° Celsius - 5° Verstellung Ofenfühlerbegrenzung 125° Celsius (Ofen Fühler Nr. 1) Temperaturbegrenzung 140° Celsius (Ofen Fühler Nr. 1) Temperaturanzeige maximal 110° Celsius (RAL-Punkt Fühler Nr. 2) Feuchteanzeige maximal 95 % (RAL-Punkt Fühler Nr. 2) Feuchtesteuerung Messung durch Feuchtefühler - Istmessung Heizzeitbegrenzung 240 Minuten oder 4 Stunden Beleuchtung Maximal 60 Watt – Dimmbar 10 % Verstellung Umgebungstemperaturen -15° bis plus 40 °Celsius Außenbereich Schutzgehäuse erforderlich (spritzwassergeschützt)
D
3.0 - Symbolerklärung
Information!
Gibt dem Nutzer nützliche Tipps und Informationen zum Bedienen und Nutzen der Sauna­anlage (Saunakabine, Saunaofen Saunasteuerung)!
Warnung!
Hinweise auf mögliche Gefahren, gefährliche Situationen oder Verletzungsgefahr!
Gefahr!
Hinweise auf mögliche Gefahren, gefährliche Situationen die bis zum Tode führen können!
Achtung!
Hinweise die bei Nichtbeachtung zu Defekten oder Beschädigung von Bauteilen führen kann.
Elektrische Spannung!
Warnt vor Spannung und Hochspannung! Bei Nichtbeachtung kann es zu Stromschlägen führen.
3
D
4.0 - Allgemeine Information und Hinweise zum Saunabetrieb
4.1 - Saunakabine – Saunaofen ­Saunasteuerung
Die Steuergeräte FIN und BIO sind Bestand­teile einer gut funktionierenden Saunakabine sofern alle erforderlichen Gegebenheiten fachgerecht erfüllt werden. Ein Steuergerät in Verbindung mit einem geeigneten Saunaofen kann nur optimal arbeiten, wenn die elektrischen Anschlüsse vom Hauptverteiler zum Steuergerät und vom Steuergerät zum Saunaofen korrekt und fachmännisch nach unseren Schaltplänen und Vorgaben mit dem dafür vorgegebenen Materialien durchgeführt werden. Störungen am Steuergerät können eben­so durch unzureichende Zuluft, oder nicht ausreichender Durchlüftung des Saunaofens sowie auch durch zu geringe, oder fehlende Abluftöffnungen infolge von Dauerbetrieb entstehen. Bitte beachten sie hierzu unser beiliegendes „Infoblatt“. Bei Temperatur und auch Feuchteeinstel­lungen kann es zu Abweichungen zwischen eingestellter und angezeigter Temperatur und auch Feuchte kommen. Dies hat den Hintergrund, dass mechanische Anzeige­geräte meist an der Saunainnenwand ange­bracht sind. Die Saunawand weist jedoch immer tiefere Temperaturen auf als die tat­sächliche Lufttemperatur in der Kabine. Feuchteanzeigen können bei Neustart un­richtige Werte anzeigen solange die Kabine nicht auf ausreichende Temperatur erwärmt wurde.
5.0 - Allgemeine
Sicherheitsbestimmungen
5.1 - Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Steuergeräte FIN und BIO sind nur zur Steuerung von Saunaöfen bis zu einer maxi­malen Leistung von 10,80 kW zugelassen. Das Steuergerät FIN kommt bei Saunaöfen mit fi nnischem Betrieb (Nur Temperatursteu- erung) zum Einsatz und das Steuergerät BIO kann im Biobetrieb (Temperatur und Feuch­te) verwendet werden. Die Verwendung kann in dafür geeigneten Saunakabinen erfolgen! Das Steuergerät ist nur für den Betrieb von geprüften Saunaöfen und den Einsatz in da­für vorgesehenen Saunakabinen geeignet. Die Steuergeräte sind nur für den Betrieb in privaten Haushalten zugelassen! Ansprüche jeglicher Art von Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen. Für alle daraus entstehenden Schäden haftet ausschließlich der Bediener beziehungswei­se der Betreiber.
5.2 - Installation und elektrischer Anschluss
Die Steuergeräte sind ordnungsgemäß nach mitgelieferter Montageanweisung zu montie­ren und nach dem beiliegenden Schaltplan elektrisch anzuschließen. Der elektrische Anschluss vom Hauptvertei­ler des Wohngebäudes zum Steuergerät und vom Steuergerät zum Saunaofen darf nur von einem zugelassenen Elektrofachmann, oder einem Elektrounternehmen durchge­führt werden. Die Anlage ist mit einem separaten Fehl­stromschutzschalter (FI-40A-30mA) auszu­statten. Zu beachten sind die notwendigen Schutmaßnahmen nach VDE100 §49 DA/6 und VDE 0100 Teil 703/11.82 §4.
4
D
5.3 - Gefahren durch elektrische Spannung
Bei Berührung von spannungsführenden Teilen kann es zu lebensgefährlichen Verlet­zungen kommen. Vor allen Arbeiten an der Anlage oder der Installation muss die Stromversorgung zum Steuergerät spannungsfrei geschaltet wer­den und ist gegen Wiedereinschalten zu sichern.
5.4 - Anforderung an den Bediener
Dieses Steuergerät und der angeschlossene Saunaofen dürfen nur von Personen über 18 Jahren bedient und betrieben werden. Psy­chisch gehandicapte Personen dürfen ohne Aufsicht das Steuergerät nicht bedienen. Die bedienende Person hat darauf zu ach­ten, dass vor Inbetriebnahme sichergestellt wird, dass keinerlei brennbaren Gegenstän­de (Handtuch, Bademantel etc.) auf oder un­ter dem Saunaofen liegen, oder in der Nähe des Saunaofens gelagert werden.
5.5 - Änderungen und Umbauten
Änderungen und Umbauten an den Steuer­geräten bzw. an der Verschaltung oder an den elektrischen Anschlüssen, können zu unvorhergesehenen Gefahren führen! Jegliche Veränderungen an der kompletten Anlage sind untersagt!
5.6 - Sicherheit und Gefahren
Die Bedienungsanleitung vor Montage und Installation ausführlich lesen und die Hinwei­se auf mögliche Gefahren beachten. Die hier aufgeführten Sicherheitshinweise und die weiteren Hinweise in den folgenden Kapiteln sind absolut zu beachten um Ge­sundheitsgefahren zu reduzieren und gefähr­liche Situationen zu vermeiden. Eine unsachgemäße Bedienung kann zu schweren Verletzungen führen.
5.6 - Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jah­ren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti­gung durchgeführt werden. Falls ein ortsfestes Gerät nicht mit einer Netzanschlussleitung und einem Stecker oder anderen Mitteln zum Abschalten vom Netz ausgerüstet ist, die an jedem Pol eine Kontaktöffnung entsprechend den Bedin­gungen der Überspannungskategorie III für volle Trennung aufweisen, so muss in den Anweisungen gefordert werden, dass eine solche Trennvorrichtung in die festverlegte elektrische Installation nach den Einrich­tungsbestimmungen einzubauen ist. Die Anweisungen für befestigte Geräte müssen angeben, wie das Gerät auf seiner Unterlage befestigt wird. Das Verfahren darf nicht auf der Benutzung von Klebstoffen be­ruhen, da diese nicht als zuverlässige Befes­tigungsmittel angesehen werden. Bei Beschädigung der Isolation die Span­nungsversorgung sofort abschalten und die Reparatur durch einen Fachbetrieb veranlas­sen. Arbeiten an der elektrischen Anlage nur durch Fachkräfte durchführen lassen. Niemals Sicherungen überbrücken oder außer Kraft setzen. Bei Auswechseln von Sicherungen die Leis­tungsdaten prüfen. Steuergeräte vor Feuchtigkeit schützen. Das Steuerungsgehäuse darf nur von Fach­kräften geöffnet werden Gegenstände auf dem Saunaofen, oder in der Nähe des Saunaofens können Feuer verursachen und zu Verletzungen führen. Kinder von der Steuerung und dem Sau­naofen fernhalten. Das Abdecken, oder die unkorrekte Plat­zierung der Temperatur -und Feuchtefühler kann zu erhöhten Temperaturen führen und somit auch Brände verursachen. Eine ausreichende Luftzirkulation in und um der kompletten Saunakabine herum ist zu gewährleisten.
5
D
6.0 - Wandmontage Steuergerät
1 Stück Schraube 4 x 25 mm
2 Stück Schrauben 4 x 25 mm
6
7.0 - Steuergeräte - Ausführungen
> 50 %
D
> 50 %
< 70°
7
D
8.0 - Fühlermontage
Draufsicht – Saunakabinen bis ca. 7,99 m³
Liegefl äche
Fühler 2
Fühler 1
Achtung Nummerierung der Fühler beachten!
Montage der Fühler an der Saunadecke nur an den gekennzeichneten Positionen!
400 mm
Draufsicht – Saunakabinen größer als 8 m³
600 mm
Liegefl äche
Fühler 2
Fühler 1
400 mm
enibaK ettiM
Achtung Nummerierung der Fühler beachten!
Montage der Fühler an der Saunadecke nur an den gekennzeichneten Positionen!
8
9.0 - Saunasteuerung Sauna Control FIN / Anschlussplan
Technischer Support: saunaservice@isc-gmbh.info
D
dimmbare
N
L
Lampe
Light
L2L1
3 x 1 mm²
N
L
L3
W1
5 x 2,5 mm²
Sicherung
3 x 16 A
N
Fuse
NN
N
Terminal block sauna heater
L1
L2
Fehlstromschalter
non operate switch
FI - 25A/0,03A
WV
5 x 1,5 mm²
NW
Klemmleiste Saunaofen
N
L3
weiss/white
schwarz/black
gelb/yellow
weiß/white
schwarz/black
U
1
gelb/yellow
V
U
weiss/white
schwarz/black
2
Weiss/white
schwarz/black
Finnischer Betrieb!
Bio-Betrieb siehe S. 10
LED max. 10 Watt
Leuchtmittel nötig
Glühbirne max. 60 Watt
Schaltplan STG 2100-F
9
D
9.1 - Saunasteuerung Sauna Control BIO / Anschlussplan
Technischer Support: saunaservice@isc-gmbh.info
L
N
Lampe
Light
nötig
L2
L1
3 x 1 mm²
N
L
L3
W1
5 x 2,5 mm²
Sicherung
3 x 16 A
N
Fuse
N
N
L1
L2
Fehlstromschalter
non operate switch
FI - 25A/0,03A
7 x 1,5 mm²
WB
U
V
WM
WB
U
WM
N
Terminal block sauna heater
L3
V
W
NW
Klemmleiste Saunaofen
N
weiss/white
schwarz/black
gelb/yellow
weiss/white
schwarz/black
Rot/Red
gelb/yellow
1
gelb
gelb/yellow
weiss/white
schwarz/black
schwarz
Bio-Betrieb!
weiss
2
Rot
10
LED max. 10 Watt
dimmbare Leuchtmittel
Glühbirne max. 60 Watt
Schaltplan STG 2100-FH
9.2 - Saunasteuerung Sauna Control FIN P&P / Anschlussplan
D
Beleuchtung / Licht Netzanschluss Ofenanschluss Fühler 1 Fühler 2
11
D
9.3 - Saunasteuerung Sauna Control BIO P&P / Anschlussplan
Beleuchtung / Licht Netzanschluss Ofenanschluss Fühler 1 Fühler 2
12
10.0 - Inbetriebnahme - Bedienung - Anzeigen
10.1 - Einschalten des Steuergerätes über den Hauptschalter
D
Helligkeit
50% - 100%
Start
ON/OFF
> 50 %
Temperaturwahl
5° - 100° Celsius
Feuchtewahl
30% - 95%
< 70°
13
D
Einstellung Beleuchtung
050
> 50 %
< 70°
14
> 50 %
< 70°
Einstellung Start / Stop
D
> 50 %
< 70°
+ und - Taste gleichzeitig
mit Zeige- und Mittelfi nger betätigen
> 50 %
< 70°
15
D
Einstellung Temperatur
> 50 %
< 70°
16
> 50 %
< 70°
Einstellung Feuchte
D
> 50 %
< 70°
> 50 %
< 70°
17
D
> 50 %
< 70°
18
11.0 - Anzeigemodus - Zeit / Temperatur
Start
Zeit
Anzeige blinkt - Steuergerät ist im Standby Modus
OFF
LED leuchtet - Steuergerät ist im Heizmodus
ON
Anzeige blinkt nach Heizbetrieb - Steuergerät ist im Standby Modus!
OFF
(Abschaltung nach 240 min.)
D
000
085
023
085
Temperatur
Temperatureinstellung 5° bis 100° mit + oder - Taste (5° Schritt)
Temperaturvorwahl 85° - Anzeige blinkt für 5 Sekunden
Anzeige schaltet um auf die Ist-Temperatur in der Kabine - LED leuchtet / Heizbetrieb aktiv
Temperatur erreicht - LED ist aus / Heizbetrieb inaktiv
19
D
11.0 - Anzeigemodus - Feuchte / Beleuchtung
Feuchte
Anzeige zeigt 000, Verdampfer nicht in Betrieb
000
Anzeige blinkt und schaltet nach 5 Sekunden auf Istwert, LED leuchtet Heizbetrieb des Verdampfers!
030
Eingestellte Feuchte erreicht, LED aus, Verdampferbetrieb ist im Standby Modus
030
OFF
000
00
00
1. Temperatur ist über 70° eingestellt, Verdampfer wird vom System abgeschaltet
2. Verdampfer abgeschaltet (Wassermangel)
Beleuchtung
Anzeige „000" , Beleuchtung ausgeschaltet, LED aus
Beleuchtung in 10er Schritten einstellbar von 0% bis 100% Leuchtstärke
Anzeige blinkt für 5 Sekunden und leuchtet dann auf
20
LED leuchtet, Beleuchtung ist eingeschaltet
100
11.1 - Diagramm Feuchte - Temperatur
90
80
70
60
50
Feuchte %
40
30
D
00
0
12.0 - Fehlermeldungen
Temperaturfühler (Fühler 1) am Ofen ohne Kontakt, falsch angeschlossen
F01
Temperatursicherung (Fühler 1) am Ofen ohne Kontakt, falsch angeschlossen
F02
10 302040
Temperatur ° Celsius
60 70 80 90
50
100
F03
F04
OFF
Temperaturfühler (Fühler 2) am RAL-Punkt ohne Kontakt, falsch angeschlossen
(2 Anschlüsse)
Feuchtefühler (Fühler 2) am RAL-Punkt ohne Kontakt, falsch angeschlossen
(2 Anschlüsse)
Beim Einschalten des Verdampfers lässt sich kein Wert einstellen und die Anzeige blinkt und zeigt „OFF“ an!
WM-Klemme (Wassermangelanzeige) nicht angeschlossen!
21
GB
1.0 - Items supplied
(Subject to technical changes)
The control unit consists of the following components as supplied:
1. Control unit with operation panel and integrated load unit
2. Sensor with heater sensor and thermal fuse
3. Sensor with temperature sensor / humidity sensor
4. 2 sensor cases
5. 1 silicone sensor cable, 3/4-stranded, with an approx. length of 5 meters
6. Assembly bag (three 4 x 40 mm screws and four 3 x 30 mm screws)
2.0 - Technical data
Housing dimensions Width 235 mm - height 195 mm - Depth 75 mm Operation Touchpad – touch control Display 4 sections of 15 mm x 30 mm each Protection IPX4 Rated voltage 400 V ~ 3 N PE Switching power in Finnish mode Maximum 10.8 kW ohmic load (AC1 operation) Switching power in humidity mode Maximum 9.3 kW plus 1.5 kW for the bio evaporator unit Control range for Finnish mode 5° to 100° Celsius - 5° adjustment Control range for bio mode 5° to 70° Celsius - 5° adjustment units Heater sensor limit 125° Celsius (heater sensor no. 1) Temperature limit 140° Celsius (heater sensor no. 1) Temperature indicator Maximum 110° Celsius (RAL point sensor no. 2) Humidity control Measurement by humidity sensor – actual measurement Heat cycle limit 240 minutes or 4 hours Lighting Maximum 60 W – dimmable 10% adjustment units Ambient temperatures -15° to plus 40° Celsius Ou tdoors Protective enclosure required (splash proof)
3.0 - Explanation of symbols
Information!
This provides the user with useful information and tips about how to operate and use the sauna system (sauna cabin, sauna heater and sauna controller)!
Warning!
Danger!
Warnings about possible dangers or dangerous situations which could even lead to loss of life!
Caution!
Instructions or warnings which could lead to defects or damage to components if not ob­served.
Electrical voltage!
Warns about voltage and high voltage! Failure to observe this warning may result in an elec­tric shock.
22
Loading...