Karibu 2630 2629 13163 Assembly instructions

2630 2629 13163
11.06.2020
Aufbauanleitung
Building Instructions
notice de montage
montagehandleiding
Montagevejledning
Instrucciones de construcción
Montážní návod
Karibu Holztechnik GmbH Eduard-Suling-Str. 17 28217 Bremen info@karibu.de
Vergleichen Sie zuerst die Material-liste mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand bearbeitet werden können!
Vergelijk eerst de lijst van materialen met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kunnen alleen in behandeling worden genomen zolang de onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
Confrontate questa distinta materiali prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo di comprendere che eventuali reclami possono essere accolti solo prima del montaggio!
First compare the list of materials with your package contents! Please understand that complaints can be processed in the non-built status only!
Commencez par comparer la liste du matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que nous traitons uniquement les réclamations concernant le matériel à l’état non monté!
2630
B1
1 x 2 x 4 x 2 x 1 x 4 x 2 x 6 x 1 x 4 x 4 x 6 x 4 x 2 x 1 x 2 x 2 x 2 x 2 x 2 x 6 x
1920 x 20 x 3 mm ID 20799
B2
1810 x 90 x 16 mm ID 71513
B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 B11 B12 B13 B14 B15 B16 B17 B18 B19 B20 B21
170 x 45 x 18 mm ID 52889 800 x 45 x 18 mm ID 24796
910 x 45 x 18 mm ID 35734 1809 x 45 x 18 mm ID 21831 1845 x 45 x 18 mm ID 18106 2100 x 45 x 18 mm ID 19547
300 x 95 x 18 mm ID 19130
480 x 95 x 18 mm ID 20930
565 x 95 x 18 mm ID 15498 1980 x 95 x 18 mm ID 25758 2300 x 95 x 18 mm ID 16177 2300 x 190 x 26 mm ID 63005 2340 x 190 x 26 mm ID 63006
331 x 58 x 28 mm ID 48301
800 x 58 x 28 mm ID 15493 1940 x 58 x 28 mm ID 15504 1973 x 36 x 36 mm ID 21826 2120 x 36 x 36 mm ID 38475 1910 x 60 x 40 mm ID 29452
Start med at kontrollere materialelisten med indholdet af den leverede pakke! Vi gør venligst opmærksom på at reklamationer kun kan behandles for materialer som ikke er blevet bearbejdet!
En primer lugar, compare la lista de material con el contenido del paquete. Rogamos entienda que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas antes de montar el objeto!
2629
1 x
15 x
16 x
1 x
1 x
W2 W3
W4
W5
W6
107 x 121 x 38 mm ID 5991 485 x 121 x 38 mm ID 63014
485 x 121 x 38 mm ID 63013
107 x 121 x 38 mm ID 5992
1881 x 121 x 38 mm ID 21864
Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu návodu.
13163
G1
1 x
1 x
1881 x 204 x 38 mm ID 63011
G2
1881 x 204 x 38 mm ID 63012
26 x 21 x
57 x
R1
2240 x 96 x 16 mm ID 77754
R2
1845 x 96 x 19 mm ID 18474
W1
1881 x 121 x 38 mm ID 21429
4 x
2 x
K1
N1
60 x 36 x 36 mm ID 5512
1839 x 918 x 55 mm ID 21121
2 x 1 x
1 x
P1 P2
E1
175 x 95 x 54 mm ID 63030
1843 x 95 x 54 mm ID 22596
1820 x 140 x 26 mm ID 26480
2 x 2 x
2 x
E2 E3
L1
555 x 45 x 45 mm ID 40301
1100 x 45 x 45 mm ID 40302
1810 x 550 x 90 mm ID 43994
80 x 4 x 30 mm ID 3686
110 x 4 x 35 mm ID 3687 350 x 4 x 40 mm ID 21925 120 x 4 x 50 mm ID 3688
30 x 4 x 70 mm ID 3689 25 x 4,5 x 80 mm ID 9204 20 x 6 x 60 mm ID 14014
185 x 6 x 90 mm ID 26715
20 x 6 x 100 mm ID 11749
400 x ID 5621
4 x ID 21292
2 x ID 86726
M1
2 x
400 x 95 x 18 mm ID 27167
1 x 10 m ID 14025
1 x
H1
340 x 318 x 157 mm ID 63452
1 x ID 15979
1 x ID 71504
B 8
B 15
B 8
B 18
B 16
P 2
B 18
N 1
B 6
B 6
B 8
R 1
B 14
B 8
B 16
P 1
N 1
B 6
B 6
B 12
B 12
G 1
B 13
W 1
W 1
E 1
B 7
B 2
H 1
W 3
B 7
B 13
M 1
W 4
B 13
B 12
W 1
B 12
B 19
G 2
L 1
B 12
B 3
B 12
B 20
E 3
B 12
W 1
B 13
B 21
B 21
B 5
B 21
R 2
B 21
B 21
B 21
Nicht im Lieferumfang enthalten
*
Not included
Non comprises dans la livraison
Niet bijgeleverd
No forman parte del suministro
Non incluso
V ceně není zahrnuto
Ikke inkluderet
01
≈ 60mm
≈ 40mm
1910 mm
B 21
Ø3 mm
8x
4,5×80
¹
B 21
1910 mm
¹
Länge muss ermittelt und zugesägt werden
Length must be determined and sawn
La longueur doit être déterminée et sciée
De lengte moet worden bepaald en worden gezaagd
90°
¹
B 21
La longitud debe ser determinada y aserrada
La lunghezza deve essere determinata e segata
Délka musí být určena a rozřezána
Længden skal bestemmes og saves
B 21
02
Ø3 mm
8x
4,5×80
A
¹
B 21
A
¹
B 21
A
¹
Länge muss ermittelt und zugesägt werden
Length must be determined and sawn
La longueur doit être déterminée et sciée
De lengte moet worden bepaald en worden gezaagd
La longitud debe ser determinada y aserrada
La lunghezza deve essere determinata e segata
Délka musí být určena a rozřezána
Længden skal bestemmes og saves
03
1881mm
B 20
B 19
1881mm
B 20
B 19
Ø3 mm
8x
4x50
03.1
03.3
03.1
15mm
15mm
03.2
03.2
03.4
15mm
15mm
03.3
15mm
15mm
03.4
15mm
15mm
6
1
Leim! Achten Sie auf die gleiche Höhe Glue! Look for the same height Colle! Faites attention à la même hauteur
Lijm! Besteed aandacht aan de dezelfde hoogte Pegamento! Prestar atención a la misma altura Colla! Prestare attenzione alla stessa altezza
Klíh! Dávejte pozor na stejnou výšku
Lim! Vær opmærksom på samme højde
04
18x
W 1
W 6
17x
W 1
*
90°
90°
90°
2x
W 1
90°
910mm
W 2
15x
W 3
W 5
18x
W 1
16x
W 4
05
1835mm
Ø3 mm
192x
6×90
4×40
4×40
4×40
Ø5 mm
96x
6×90
6×90
6×90
6×90
6×90
6×90
4×40
4×40
4×40
4×40
4×40
4×40
4×40
4×40
4×40
4×40
06
R 2
Breite Seite nach oben
Width side up
Largeur vers le haut
Breedte side up
≈ 168x
06.1
21 x
R 2
06.2
06.2
06.3
Ancho de banda de hasta
Larghezza verso l‘alto
Šířka stranou nahoru
Bred side op
06.1 06.2 06.3
07
ausrichten
align
aligner
richten
tilpasse
alinear
allineare
seřadit
08
A
A
Ø3 mm
B
3x
4×35
B
Ø3 mm
17x
4×50
B 5
4×50
09
Ø3 mm
20x
4×40
B 6
60mm
B 6 B 6
ca 205mm
B 6
Sauna Dichtband
Sauna sealing tape
Ruban d‘étanchéité pour sauna
Sauna tætningsbånd
Sauna afdichtingstape
Cinta de sellado de sauna
Nastro sigillante per sauna
Sauna těsnící páska
10
N 1
A
B 1
N 1
A
A
Ø3 mm
18x
4×70
3x
A
A
6x
A
A
6x
3x
11
G 1
G 2
Ø3 mm
8x
4×50
12
13
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
2 x
W 1
Ø3 mm
8x
4×30
Ø3 mm
6x
4×50
B 3
B 3
B 3
B 3
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
B 3
B 3
14
B 16
A
P 1
A
B 18
B 16
Ø3 mm
Ø5 mm
14x
4×50
8x
6x100
15
4×50
B 18
A
6x100
4x
P 1
A
4x
Ø3 mm
195mm
32x
4×35
16
P 2
843mm
2x
B 12
843mm
17
Ø3 mm
36x
4x40
B 12
B 12 (843)
B 12
B 12
B 12 (843)
B 12 (843)
B 13
B 12 (843)
B 12 (843)
B 12
¹
B 12
B 13
B 13
B 13
B 12 (843)
B 13
B 13
¹
Länge muss ermittelt und zugesägt werden
Length must be determined and sawn
La longueur doit être déterminée et sciée
De lengte moet worden bepaald en worden gezaagd
B 12 (843)
B 13
B 13
La longitud debe ser determinada y aserrada
La lunghezza deve essere determinata e segata
Délka musí být určena a rozřezána
Længden skal bestemmes og saves
18
Ø3mm
Ø3mm
1x
4x35
8x
4x50
Ø5mm
Ansicht innen
View Inside
Voir à l‘intérieur
Bekijk binnen
Ver dentro
Visualizza dentro
Zobrazit uvnitř
Se inde
18.1
16x
6×60
6×60
E 2
18.1 18.2
K 1
4x35
E 2
B 9
E 3
18.2
10mm
10mm
E 2
K 1
E 2
K 1K 1
E 3
6×60
6×60
E 3
4x50
K 1
800mm500mm
568mm
10mm
36mm
K 1
10mm
36mm
E 3
800mm 500mm
4x50
K 1
568mm
K 1
Hier ist die Funktionsweise des Brettes abgebildet. Regeln Sie damit die Abluft nach
Ceci représente le mode de fonctionnement de la planche. Avec elle, régulez l’écoulement de l’air selon vos désirs.
This fi gure shows the functional principle of the board. Regulate the exhaust air according to your own wishes.
Hier is de werking van het plankje afgebeeld. Regel daarmee de luchtafvoer naar eigen wens.
Aquí está representada la forma de funcionamiento de la tabla. Regule con ello el aire de salida según sus propios deseos.
Viene illustrato il principio di funzionamento della tavoletta di regolazione della ventilazione. Con essa si può regolare a piacere la ventilazione.
Zde je zobrazená funkce desky. Regulujte s ní odsávací vzduch dle Vašeho přání.
Sådan fungerer styret. Brug den til at regulere udstødningsluften efter dine egne ønsker.
Ihren eigenen Wünschen.
19
M 1
M 1
Ø3 mm
14x
4x35
20
2x
Ø3 mm
10x
4x50
B 2
L 1
21
2x
B 10
B 11
B 11
B 10
Ø3 mm
16x
4x35
22 a
Nur bei 9 kW-Ofen Seulement 9 kW chauffe Only 9 kW heater Slechts 9 kW heater Sólo calentador de 9 kW Solo riscaldamento 9 kW Pouze topné těleso 9 kW
4x
595mm
B 4/17
B 4 (595mm)
B 17 (595mm)
210mm
B 4 (595mm)
16x
Ø3 mm
B 17 (595mm)
4x35
22 b
Bei allen anderen Öfen Pour tous les autres fours For all other furnaces Voor alle andere ovens Para todos los otros hornos Per tutti gli altri tipi di forni U všech ostatních pecích
B 4
B 17
B 4
200mm
B 17
Ø3 mm
16x
4x35
23
24
1640mm
Ø3 mm
E 1
8x
4×50
L 1 + B 2
L 1 + B 2
E 1 (1640)
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
E 1 (1640)
152mm
25
Ø3 mm
4x
4×50
26
B 4/10/11/17
Ø15mm
27
Ø3 mm
8x
4×35
B 7
1x
B 7
1050mm
35mm
35mm
B 7 (1050mm)
28
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
≈ 156x
R 1
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
28.2
28.1
28.1 28.2
28.3
R 1
28.3
205mm
29
B 8
30
B 8
95mm
95mm
172 mm
172 mm
172 mm
B 8 (172 mm)
Ø3mm
7x
4×30
31
Ø3mm
B 8 (172 mm)
7x
4×30
B 8
*
Montage Bitumendachbelag
Montage de toiture en bitume
Montage bitumen underpap
Copertura bituminosa
Roong felt installation
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!
Der Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die Anzahl der Bahnen richten sich nach Ihrer Hausgröße. Verbindungen zwischen den Bahnen sind mit einer Überlappung von ca. 10 cm auszuführen. Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine Gesamtbelastung (Schnee, Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung des Daches von unten. Die Abdichtung der Dachächen zu angrenzenden Bauteilen mit Bitumendichtmasse ist bauseits zu lösen! Sofern es sich um ein Haus mit Satteldach handelt, sollte bei der Verwendung von Dachschindeln keine Voreindeckung mit Dachpappe vorgenommen werden. Hier sollte lediglich an den beiden Traufseiten ein 20 cm breiter Streifen mit Überstand angebracht werden. Bei Häusern mit einem Tonnendach, verlegen Sie bitte einen Bitumenbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht möglich!
Note! This description is only an example!
The bitumen roong is used for initial cover and should be supplemented by a separate product according to customers choice after two months. The number of bitumen strips to be used depends on your actual house size. When joining rolls of roong felt end to end, the overlap must be aproxximately 10cm. The roof is not safe to walk on. The roof is designed for a total load (snow, wind) and not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during installation. The sealing of the roof surfaces to adjacent components with bitumen sealant has to be effected by the customer! If it is a saddle-roofed house, do not use roong tiles for roong. In this case, a 20 cm wide strip of bitumen with overhang should be installed on both sides of the eaves. For houses with a tonne roof, please install a bitumen roong under the shingles. In the case of a at roof the laying of roof shingles is not possible!
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose!
La revêtement se comprend comme dotation initiale. Il est donc recommandé de le complement par un produit de votre choix après 2 mois. Le nombre de bandes de bitume utilisés dépend de la dimension de la maison. La jointure des bandes de bitume doit être réalisée avec un chevauchement de 10 cm. Ne pas marcher sur le toit! La construction est appropriée pour une charge totale (neige, vent) et ne pas une charge ponctuelle sur un point précis. Lors du montage, il vous est recommandé de soutenir le toit d‘en dessous. L‘imperméabilisation des surfaces de toit aux composants adjacents avec un mastic de bitume doit être effectuée par le client! Lorsque vous utilisez des bardeaux pour couvrir une maison avec un toit à deux versants, ne jamais utiliser toiture en bitume ci-dessous. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour les maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture n‘est pas possible!
Montage dakvilt
Montaje de tela asfáltica
montáž střešní krytiny
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld!
De bitumen dakbedekking wordt gebruikt voor initiële en moet worden aangevuld met een afzonderlijke produkt na 2 maanden. Het aantal dakviltbanen is afhankelijk van de grootte van uw huis. Verbindingen tussen de stroken uit te voeren met een overlapping van ongeveer 10 cm. Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen. De afdichting van de dakoppervlakken van aangrenzende componenten met bitumen afdichtmiddel op te lossen door de klant! Als het gaat om huis met een zadeldak, mag geen Voreindeckung worden gemaakt met dakleer in het gebruik van dakbedekking gordelroos. Hier, moet alleen de twee dakrand zijden een 20cm brede strook dakleer aan te leggen met een overstek. Voor huizen met een dak vat installeer dan een dakleer onder de gordelroos. Met een plat dak leggen shingles is niet mogelijk!
Bemærk, dette er kun et monteringseksempel!
Den inddækning tjener kun til midlertidig inddækning og skal senest efter 2 måneder erstattes med et hertil egnet produkt. Antallet af påkrævede ruller af tagbeklædning afhænger af husets faktiske størrelse. Ved sammenføjning af tagdækning ruller ende til ende, skal overlapningen være 10 cm. Når du kun bruger 4 baner af tagpap, skal du altid dække den vandrette kantbjælke med rullerne fra begge sider. Taget er ikke sikkert at gå på. Taget er designet til en total belastning (sne, vind) og ikke for en punktbelastning. Vi anbefaler at du altid støtter taget nedenunder under installationen. Tætningen af tagaderne til vindbrættet i forenderne skal løses af kunden! Når du bruger tagshingles til at inddække et hus med gavltag, skal du altid bruge underpap tagbeklædningen. Her lægges et 20 cm bredt bånd af tagbeklædning med overlæg på begge sider. Monter altid underpap tagbeklædningen under tagshingles til huse med et buet tag. Ved adt tag kan tagshingles ikke anvendes!
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación!
La cubierta de betún se utiliza para inicial y debe complementarse con un producto separado después de 2 meses. La cantidad de tiras de tela asfáltica depende del tamaño de su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales (nieve, viento) y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo. A menos que haya una casa de techo a dos aguas, sin Voreindeckung debe hacerse con tela asfáltica en el uso de tejas para techos. En este caso, sólo los dos aleros partes deben ser de una amplia franja de 20 cm de tela asfáltica que deben colocarse con un voladizo. Para las casas con el techo abovedado y por favor, instale un techo sintió debajo de las tejas. Con un techo plano por el que las tejas no es posible!
Attenzione, questo è solo un esempio di posa!
La copertura bitume è utilizzato per iniziale e deve essere completato da un prodotto separato dopo 2 mesi. La quantità dei rulli di cartone catramato dipende dalle dimensioni della casa. Il concatenamento tra i nastri deve essere effettuata con una sovrapposizione di circa 10 cm. Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve, vento) e non per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso. Se si dispone di una casa con un tetto a capanna e si desidera utilizzare tegole di copertura, deve essere posato senza fogli di bitume. Qui, un largo 20 cm striscia di bitume deve essere montato esclusivamente ad entrambi i lati della grondaia sporgente 20 cm. Per le case con fogli di bitume per tetti a botte sotto il fuoco di Sant‘Antonio da installare. Si prega di non utilizzare il fuoco di Sant‘Antonio Dackdeckung con un tetto piatto.
Pozor, toto je jen příklad, kterým!
Bitumen se používá pro počáteční a by měl být doplněn samostatný produkt po 2 měsících. Počet Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Spojení mezi asfaltem pásu má být provedena s přesahem asi 10 cm. Při použití pouze čtyři běhy ne Firstbahn použití, boční panely s ležel přes hřeben. Střecha není přístupný. Konstrukce je (sníh, vítr) a není určen pro bodové zatížení na celkové zatížení. Pro montáž doporučujeme znovu podporu na místě střechy zespodu. Utěsnění střešních oblastí do podhledů na čelních plochách je na místě řešit! Máte-li dům se sedlovou střechou, je třeba žádné Asfaltové pásy umístěny pod šindele. Zde je 20 cm široký pás střešní plsť je pouze na obou stranách okapového se supernatantem odloženou. Pro rodinné domy s valenou střechou prosím ležel lepenkový pod šindelem. Pro ploché střechy domů pokládka střešních šindelů není možné!
Loading...
+ 58 hidden pages