Karibu Holztechnik GmbH ● Eduard-Suling-Str. 17 ● 28217 Bremen info@karibu.de
Vergleichen Sie zuerst die Material-liste mit
Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass
Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand
bearbeitet werden können!
Vergelijk eerst de lijst van materialen
met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kunnen
alleen in behandeling worden genomen zolang de
onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
Confrontate questa distinta materiali
prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo di
comprendere che eventuali reclami possono essere
accolti solo prima del montaggio!
First compare the list of materials with
your package contents! Please understand that
complaints can be processed in the non-built status
only!
Commencez par comparer la liste du
matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que
nous traitons uniquement les réclamations concernant
le matériel à l’état non monté!
2630
B1
1 x
2 x
4 x
2 x
1 x
4 x
2 x
6 x
1 x
4 x
4 x
6 x
4 x
2 x
1 x
2 x
2 x
2 x
2 x
2 x
6 x
910 x45 x 18 mm ID 35734
1809 x45 x 18 mm ID 21831
1845 x45 x 18 mm ID 18106
2100 x45 x 18 mm ID 19547
300 x95 x 18 mm ID 19130
480 x95 x 18 mm ID 20930
565 x95 x 18 mm ID 15498
1980 x95 x 18 mm ID 25758
2300 x95 x 18 mm ID 16177
2300 x 190 x 26 mm ID 63005
2340 x 190 x 26 mm ID 63006
331 x58 x 28 mm ID 48301
800 x58 x 28 mm ID 15493
1940 x58 x 28 mm ID 15504
1973 x36 x 36 mm ID 21826
2120 x36 x 36 mm ID 38475
1910 x60 x 40 mm ID 29452
Start med at kontrollere materialelisten med
indholdet af den leverede pakke! Vi gør venligst
opmærksom på at reklamationer kun kan behandles
for materialer som ikke er blevet bearbejdet!
En primer lugar, compare la lista de material
con el contenido del paquete. Rogamos entienda
que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas
antes de montar el objeto!
2629
1 x
15 x
16 x
1 x
1 x
W2
W3
W4
W5
W6
107 x 121 x 38 mm ID 5991
485 x 121 x 38 mm ID 63014
485 x 121 x 38 mm ID 63013
107 x 121 x 38 mm ID 5992
1881 x 121 x 38 mm ID 21864
Nejprve překontrolujte obsah balení
podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že
případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy,
když díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto
seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu
návodu.
13163
G1
1 x
1 x
1881 x 204 x 38 mm ID 63011
G2
1881 x 204 x 38 mm ID 63012
26 x
21 x
57 x
R1
2240 x96 x 16 mm ID 77754
R2
1845 x96 x 19 mm ID 18474
W1
1881 x 121 x 38 mm ID 21429
4 x
2 x
K1
N1
60 x36 x 36 mm ID 5512
1839 x 918 x 55 mm ID 21121
2 x
1 x
1 x
P1
P2
E1
175 x95 x 54 mm ID 63030
1843 x95 x 54 mm ID 22596
1820 x 140 x 26 mm ID 26480
2 x
2 x
2 x
E2
E3
L1
555 x45 x 45 mm ID 40301
1100 x45 x 45 mm ID 40302
1810 x 550 x 90 mm ID 43994
80 x4 x 30 mmID 3686
110 x4 x 35 mmID 3687
350 x4 x 40 mmID 21925
120 x4 x 50 mmID 3688
30 x4 x 70 mmID 3689
25 x4,5 x 80 mmID 9204
20 x6 x 60 mmID 14014
185 x6 x 90 mmID 26715
20 x6 x 100 mmID 11749
400 xID 5621
4 xID 21292
2 xID 86726
M1
2 x
400 x95 x 18 mm ID 27167
1 x10 mID 14025
1 x
H1
340 x 318 x 157 mm ID 63452
1 xID 15979
1 xID 71504
B 8
B 15
B 8
B 18
B 16
P 2
B 18
N 1
B 6
B 6
B 8
R 1
B 14
B 8
B 16
P 1
N 1
B 6
B 6
B 12
B 12
G 1
B 13
W 1
W 1
E 1
B 7
B 2
H 1
W 3
B 7
B 13
M 1
W 4
B 13
B 12
W 1
B 12
B 19
G 2
L 1
B 12
B 3
B 12
B 20
E 3
B 12
W 1
B 13
B 21
B 21
B 5
B 21
R 2
B 21
B 21
B 21
Nicht im Lieferumfang enthalten
*
Not included
Non comprises dans la livraison
Niet bijgeleverd
No forman parte del suministro
Non incluso
V ceně není zahrnuto
Ikke inkluderet
01
≈ 60mm
≈ 40mm
1910 mm
B 21
Ø3 mm
8x
4,5×80
¹
B 21
1910 mm
¹
Länge muss ermittelt und zugesägt werden
Length must be determined and sawn
La longueur doit être déterminée et sciée
De lengte moet worden bepaald en worden gezaagd
90°
¹
B 21
La longitud debe ser determinada y aserrada
La lunghezza deve essere determinata e segata
Délka musí být určena a rozřezána
Længden skal bestemmes og saves
B 21
02
Ø3 mm
8x
4,5×80
A
¹
B 21
A
¹
B 21
A
¹
Länge muss ermittelt und zugesägt werden
Length must be determined and sawn
La longueur doit être déterminée et sciée
De lengte moet worden bepaald en worden gezaagd
La longitud debe ser determinada y aserrada
La lunghezza deve essere determinata e segata
Délka musí být určena a rozřezána
Længden skal bestemmes og saves
03
1881mm
B 20
B 19
1881mm
B 20
B 19
Ø3 mm
8x
4x50
03.1
03.3
03.1
15mm
15mm
03.2
03.2
03.4
15mm
15mm
03.3
15mm
15mm
03.4
15mm
15mm
6
1
Leim! Achten Sie auf die gleiche Höhe
Glue! Look for the same height
Colle! Faites attention à la même hauteur
Lijm! Besteed aandacht aan de dezelfde hoogte
Pegamento! Prestar atención a la misma altura
Colla! Prestare attenzione alla stessa altezza
Klíh! Dávejte pozor na stejnou výšku
Lim! Vær opmærksom på samme højde
04
18x
W 1
W 6
17x
W 1
*
90°
90°
90°
2x
W 1
90°
910mm
W 2
15x
W 3
W 5
18x
W 1
16x
W 4
05
1835mm
Ø3 mm
192x
6×90
4×40
4×40
4×40
Ø5 mm
96x
6×90
6×90
6×90
6×90
6×90
6×90
4×40
4×40
4×40
4×40
4×40
4×40
4×40
4×40
4×40
4×40
06
R 2
Breite Seite nach oben
Width side up
Largeur vers le haut
Breedte side up
≈ 168x
06.1
21 x
R 2
06.2
06.2
06.3
Ancho de banda de hasta
Larghezza verso l‘alto
Šířka stranou nahoru
Bred side op
06.106.206.3
07
ausrichten
align
aligner
richten
tilpasse
alinear
allineare
seřadit
08
A
A
Ø3 mm
B
3x
4×35
B
Ø3 mm
17x
4×50
B 5
4×50
09
Ø3 mm
20x
4×40
B 6
60mm
B 6B 6
ca 205mm
B 6
Sauna Dichtband
Sauna sealing tape
Ruban d‘étanchéité pour sauna
Sauna tætningsbånd
Sauna afdichtingstape
Cinta de sellado de sauna
Nastro sigillante per sauna
Sauna těsnící páska
10
N 1
A
B 1
N 1
A
A
Ø3 mm
18x
4×70
3x
A
A
6x
A
A
6x
3x
11
G 1
G 2
Ø3 mm
8x
4×50
12
13
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
2 x
W 1
Ø3 mm
8x
4×30
Ø3 mm
6x
4×50
B 3
B 3
B 3
B 3
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
B 3
B 3
14
B 16
A
P 1
A
B 18
B 16
Ø3 mm
Ø5 mm
14x
4×50
8x
6x100
15
4×50
B 18
A
6x100
4x
P 1
A
4x
Ø3 mm
195mm
32x
4×35
16
P 2
843mm
2x
B 12
843mm
17
Ø3 mm
36x
4x40
B 12
B 12 (843)
B 12
B 12
B 12 (843)
B 12 (843)
B 13
B 12 (843)
B 12 (843)
B 12
¹
B 12
B 13
B 13
B 13
B 12 (843)
B 13
B 13
¹
Länge muss ermittelt und zugesägt werden
Length must be determined and sawn
La longueur doit être déterminée et sciée
De lengte moet worden bepaald en worden gezaagd
B 12 (843)
B 13
B 13
La longitud debe ser determinada y aserrada
La lunghezza deve essere determinata e segata
Délka musí být určena a rozřezána
Længden skal bestemmes og saves
18
Ø3mm
Ø3mm
1x
4x35
8x
4x50
Ø5mm
Ansicht innen
View Inside
Voir à l‘intérieur
Bekijk binnen
Ver dentro
Visualizza dentro
Zobrazit uvnitř
Se inde
18.1
16x
6×60
6×60
E 2
18.118.2
K 1
4x35
E 2
B 9
E 3
18.2
10mm
10mm
E 2
K 1
E 2
K 1K 1
E 3
6×60
6×60
E 3
4x50
K 1
800mm500mm
568mm
10mm
36mm
K 1
10mm
36mm
E 3
800mm500mm
4x50
K 1
568mm
K 1
Hier ist die Funktionsweise des Brettes abgebildet. Regeln Sie damit die Abluft nach
Ceci représente le mode de fonctionnement de la planche. Avec elle, régulez l’écoulement de l’air selon vos désirs.
This fi gure shows the functional principle of the board. Regulate the exhaust air according to your own wishes.
Hier is de werking van het plankje afgebeeld. Regel daarmee de luchtafvoer naar eigen wens.
Aquí está representada la forma de funcionamiento de la tabla. Regule con ello el aire de salida según sus propios deseos.
Viene illustrato il principio di funzionamento della tavoletta di regolazione della ventilazione. Con essa si può regolare a piacere la ventilazione.
Zde je zobrazená funkce desky. Regulujte s ní odsávací vzduch dle Vašeho přání.
Sådan fungerer styret. Brug den til at regulere udstødningsluften efter dine egne ønsker.
Ihren eigenen Wünschen.
19
M 1
M 1
Ø3 mm
14x
4x35
20
2x
Ø3 mm
10x
4x50
B 2
L 1
21
2x
B 10
B 11
B 11
B 10
Ø3 mm
16x
4x35
22 a
Nur bei 9 kW-Ofen
Seulement 9 kW chauffe
Only 9 kW heater
Slechts 9 kW heater
Sólo calentador de 9 kW
Solo riscaldamento 9 kW
Pouze topné těleso 9 kW
4x
595mm
B 4/17
B 4 (595mm)
B 17 (595mm)
210mm
B 4 (595mm)
16x
Ø3 mm
B 17 (595mm)
4x35
22 b
Bei allen anderen Öfen
Pour tous les autres fours
For all other furnaces
Voor alle andere ovens
Para todos los otros hornos
Per tutti gli altri tipi di forni
U všech ostatních pecích
B 4
B 17
B 4
200mm
B 17
Ø3 mm
16x
4x35
23
24
1640mm
Ø3 mm
E 1
8x
4×50
L 1 + B 2
L 1 + B 2
E 1 (1640)
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
E 1 (1640)
152mm
25
Ø3 mm
4x
4×50
26
B 4/10/11/17
Ø15mm
27
Ø3 mm
8x
4×35
B 7
1x
B 7
1050mm
35mm
35mm
B 7 (1050mm)
28
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
≈ 156x
R 1
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
28.2
28.1
28.128.2
28.3
R 1
28.3
205mm
29
B 8
30
B 8
95mm
95mm
172 mm
172 mm
172 mm
B 8 (172 mm)
Ø3mm
7x
4×30
31
Ø3mm
B 8 (172 mm)
7x
4×30
B 8
*
Montage Bitumendachbelag
Montage de toiture en bitume
Montage bitumen underpap
Copertura bituminosa
Roong felt installation
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!
Der Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die Anzahl der Bahnen richten sich nach Ihrer Hausgröße.
Verbindungen zwischen den Bahnen sind mit einer Überlappung von ca. 10 cm auszuführen. Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine Gesamtbelastung
(Schnee, Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung des Daches von unten. Die Abdichtung der Dachächen zu
angrenzenden Bauteilen mit Bitumendichtmasse ist bauseits zu lösen! Sofern es sich um ein Haus mit Satteldach handelt, sollte bei der Verwendung von Dachschindeln keine
Voreindeckung mit Dachpappe vorgenommen werden. Hier sollte lediglich an den beiden Traufseiten ein 20 cm breiter Streifen mit Überstand angebracht werden. Bei Häusern mit
einem Tonnendach, verlegen Sie bitte einen Bitumenbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht möglich!
Note! This description is only an example!
The bitumen roong is used for initial cover and should be supplemented by a separate product according to customers choice after two months. The number of bitumen strips
to be used depends on your actual house size. When joining rolls of roong felt end to end, the overlap must be aproxximately 10cm. The roof is not safe to walk on. The roof is
designed for a total load (snow, wind) and not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during installation. The sealing of the roof surfaces to
adjacent components with bitumen sealant has to be effected by the customer! If it is a saddle-roofed house, do not use roong tiles for roong. In this case, a 20 cm wide strip of
bitumen with overhang should be installed on both sides of the eaves. For houses with a tonne roof, please install a bitumen roong under the shingles. In the case of a at roof
the laying of roof shingles is not possible!
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose!
La revêtement se comprend comme dotation initiale. Il est donc recommandé de le complement par un produit de votre choix après 2 mois. Le nombre de bandes de bitume
utilisés dépend de la dimension de la maison. La jointure des bandes de bitume doit être réalisée avec un chevauchement de 10 cm. Ne pas marcher sur le toit! La construction est
appropriée pour une charge totale (neige, vent) et ne pas une charge ponctuelle sur un point précis. Lors du montage, il vous est recommandé de soutenir le toit d‘en dessous.
L‘imperméabilisation des surfaces de toit aux composants adjacents avec un mastic de bitume doit être effectuée par le client! Lorsque vous utilisez des bardeaux pour couvrir une
maison avec un toit à deux versants, ne jamais utiliser toiture en bitume ci-dessous. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour les
maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture n‘est pas possible!
Montage dakvilt
Montaje de tela asfáltica
montáž střešní krytiny
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld!
De bitumen dakbedekking wordt gebruikt voor initiële en moet worden aangevuld met een afzonderlijke produkt na 2 maanden. Het aantal dakviltbanen is afhankelijk van de
grootte van uw huis. Verbindingen tussen de stroken uit te voeren met een overlapping van ongeveer 10 cm. Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een
totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen. De afdichting
van de dakoppervlakken van aangrenzende componenten met bitumen afdichtmiddel op te lossen door de klant! Als het gaat om huis met een zadeldak, mag geen Voreindeckung
worden gemaakt met dakleer in het gebruik van dakbedekking gordelroos. Hier, moet alleen de twee dakrand zijden een 20cm brede strook dakleer aan te leggen met een
overstek. Voor huizen met een dak vat installeer dan een dakleer onder de gordelroos. Met een plat dak leggen shingles is niet mogelijk!
Bemærk, dette er kun et monteringseksempel!
Den inddækning tjener kun til midlertidig inddækning og skal senest efter 2 måneder erstattes med et hertil egnet produkt. Antallet af påkrævede ruller af tagbeklædning afhænger
af husets faktiske størrelse. Ved sammenføjning af tagdækning ruller ende til ende, skal overlapningen være 10 cm. Når du kun bruger 4 baner af tagpap, skal du altid dække den
vandrette kantbjælke med rullerne fra begge sider. Taget er ikke sikkert at gå på. Taget er designet til en total belastning (sne, vind) og ikke for en punktbelastning. Vi anbefaler at du
altid støtter taget nedenunder under installationen. Tætningen af tagaderne til vindbrættet i forenderne skal løses af kunden! Når du bruger tagshingles til at inddække et hus med
gavltag, skal du altid bruge underpap tagbeklædningen. Her lægges et 20 cm bredt bånd af tagbeklædning med overlæg på begge sider. Monter altid underpap tagbeklædningen
under tagshingles til huse med et buet tag. Ved adt tag kan tagshingles ikke anvendes!
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación!
La cubierta de betún se utiliza para inicial y debe complementarse con un producto separado después de 2 meses. La cantidad de tiras de tela asfáltica depende del tamaño de
su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales (nieve, viento)
y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo. A menos que haya una casa de techo a dos aguas, sin Voreindeckung debe hacerse
con tela asfáltica en el uso de tejas para techos. En este caso, sólo los dos aleros partes deben ser de una amplia franja de 20 cm de tela asfáltica que deben colocarse con un
voladizo. Para las casas con el techo abovedado y por favor, instale un techo sintió debajo de las tejas. Con un techo plano por el que las tejas no es posible!
Attenzione, questo è solo un esempio di posa!
La copertura bitume è utilizzato per iniziale e deve essere completato da un prodotto separato dopo 2 mesi. La quantità dei rulli di cartone catramato dipende dalle dimensioni della
casa. Il concatenamento tra i nastri deve essere effettuata con una sovrapposizione di circa 10 cm. Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve,
vento) e non per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso. Se si dispone di una casa con
un tetto a capanna e si desidera utilizzare tegole di copertura, deve essere posato senza fogli di bitume. Qui, un largo 20 cm striscia di bitume deve essere montato esclusivamente
ad entrambi i lati della grondaia sporgente 20 cm. Per le case con fogli di bitume per tetti a botte sotto il fuoco di Sant‘Antonio da installare. Si prega di non utilizzare il fuoco di
Sant‘Antonio Dackdeckung con un tetto piatto.
Pozor, toto je jen příklad, kterým!
Bitumen se používá pro počáteční a by měl být doplněn samostatný produkt po 2 měsících.
Počet Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Spojení mezi asfaltem pásu má být provedena s přesahem asi 10 cm. Při použití pouze čtyři běhy ne Firstbahn použití, boční
panely s ležel přes hřeben. Střecha není přístupný. Konstrukce je (sníh, vítr) a není určen pro bodové zatížení na celkové zatížení. Pro montáž doporučujeme znovu podporu na
místě střechy zespodu. Utěsnění střešních oblastí do podhledů na čelních plochách je na místě řešit! Máte-li dům se sedlovou střechou, je třeba žádné Asfaltové pásy umístěny
pod šindele. Zde je 20 cm široký pás střešní plsť je pouze na obou stranách okapového se supernatantem odloženou. Pro rodinné domy s valenou střechou prosím ležel lepenkový
pod šindelem. Pro ploché střechy domů pokládka střešních šindelů není možné!
ca 1
0
cm
1
0
cm
ca 10
cm
5cm
*
*
1
0
cm
*
Nicht im Lieferumfang enthalten! Vor Feuchtigkeit schützen!
Not included! Protect from moisture!
Non comprises dans la livraison! Protéger de l‘humidité!
Niet bijgeleverd! Beschermen tegen vocht!
Ikke inkluderet! Beskyt imod fugt!
No forman parte del suministro! Protegerlo de la humedad!
Non incluso! Proteggere dall‘umidità!
*
V ceně není zahrnuto! Chránit před vlhkostí!
32
B 8
B 8
B 8
33
B 8 (95 mm)
10mm
B 14
10mm
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
B 8 (95 mm)
B 14
Ø3mm
Ø3mm
16x
4×30
8x
4x50
34
B 15
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
Ø3mm
6x
4×50
35
H 1
H 1
Ø5 mm
2x
6x60
36
37
Ofenbefestigung
oven vaststelling
oven fi xing
fi xation four
fi jación horno
fi ssaggio forno
upevňovací trouba
ovn fastsættelse
83350 83351
03.07.2018
Aufbauanleitung
Building Instructions
notice de montage
montagehandleiding
Montagevejledning
Instrucciones de construcción
Istruzioni per il montaggio
Montážní návod
+49 421 38693 33
Vergleichen Sie zuerst die Material-liste mit
Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass
Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand
bearbeitet werden können!
Vergelijk eerst de lijst van materialen
met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kunnen
alleen in behandeling worden genomen zolang de
onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
Confrontate questa distinta materiali
prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo di
comprendere che eventuali reclami possono essere
accolti solo prima del montaggio!
First compare the list of materials with
your package contents! Please understand that
complaints can be processed in the non-built status
only!
Commencez par comparer la liste du
matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que
nous traitons uniquement les réclamations concernant
le matériel à l’état non monté!
Start med at kontrollere materialelisten med
indholdet af den leverede pakke! Vi gør venligst
opmærksom på at reklamationer kun kan behandles
for materialer som ikke er blevet bearbejdet!
En primer lugar, compare la lista de material
con el contenido del paquete. Rogamos entienda
que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas
antes de montar el objeto!
83350
10 x4 x 50 mmID 3688
Nejprve překontrolujte obsah balení
podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že
případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy,
když díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto
seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu
návodu.
83351
1 x
D1
1765 x 705 x 40 mm ID 86710
01
D 1-1
02
910mm
1835mm
03
Ø3mm
4x
4x50
außen
outside
à l‘extérieur
buiten
fuera
al di fuori
vně
04
innen
Inside
à l‘intérieur
binnen
dentro
dentro
uvnitř
05
05.1-1
05.2
05.1
!
05.1-2
05.2-105.2-305.2-2
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
Handling • Maintenance • Care
of the door
Handling • Wartung • Pflege
Instandhaltung ist Voraussetzung für eine Gewährleistung
Zur nachhaltigen Sicherung der Gebrauchstauglichkeit und Werthaltigkeit, ist
auch während des Gewährleistungszeitraumes eine fachgerechte Wartung
und Pfl ege erforderlich, die nicht in die Gewährleistungsverpfl ichtung einge-
schlossen ist. Defekte müssen sofort nach der Entdeckung behoben werden.
Holzschutztechnische Behandlung der Tür
Alle Bauteile der Tür müssen immer holzschutztechnisch behandelt werden.
Die Stellen des Holzes, die später durch den Aufbau nicht mehr zugänglich
sind sollten vor dem Aufbau vollständig behandelt werden.
Behandeln Sie das Produkt mit Bläuesperrgrund, anschließend versehen Sie
es mit einem zweifachen Schutzanstrich einer offenporigen Holzschutzlasur.
Spätestens alle zwei Jahre sollten Sie einen Schutzanstrich wiederholen.
Bei den Türen ist zu beachten, dass die eingesetzten Werkstoffplatten bei ungeeigneten Anstrichstoffen farbliche Abweichungen zu den Türen bekommen.
Bei farbigen und kesseldruckimprägnierten Häusern müssen lediglich die naturbelassenen Holzstellen (Sägeschnitte) und Teile nachbehandelt werden.
Eine gleichmäßige Farbdeckung ist im Innenbereich durch einmaliges Überstreichen zu erreichen. Verwenden Sie dazu einen offenporigen Wasserdispersionslack auf Acrylharzbasis.
Um eine hohe Lebensdauer Ihres Produktes zu gewährleisten sollten beschädigte Stellen sofort repariert werden. Dazu die beschädigte Stelle leicht anschleifen und erneut mit Farbe versehen. Erkundigen Sie sich nach geeigneten
Lasuren bei Ihrem Farbenfachberater.
Weiterhin kann man, um eine hohe Lebensdauer der Tür zu gewährleisten und
die Schlagregendichtigkeit zu erhöhen, den Holz-Fensterscheibenübergang
mit geeigneten Abdichtmassen versiegeln. Wurden diese Pfl egemaßnamen
nicht sachgemäß durchgeführt, kann es zu Formänderungen, Bläue, Pilzbefall der Türen und Zargen und Verlust der Gewährleistung kommen.
Reinigung
Regelmäßige Reinigung und Pfl ege ist eine Grundvoraussetzung zur Erhal-
tung der Lebensdauer und Funktionsfähigkeit hochwertiger Produkte. Es sind
Außen- und Innenseiten und auch der Falzbereich zu reinigen. Die Reinigungsmittel müssen dabei auf das entsprechende Material abgestimmt sein,
was vor Beginn der Arbeiten zu prüfen ist.
Verformung der Tür
Holz reagiert auf Umwelteinfl üsse. So kommt es je nach Witterung zum Quel-
len und Schwinden des Holzes. Dadurch treten Maßabweichungen und leichte
Verformungen auf. Um die Schließfähigkeit der Tür zu erhalten, muss je nach
Witterung die Tür durch Rein- und Rausdrehen an der Bänder ausgerichtet
werden.
durch die hier aufgeführten Einstellmöglichkeiten gewährleistet ist.
Für Schäden die durch Gewalteinwirkungen entstehen, besteht kein Gewährleistungsanspruch.
Einstellen der Tür
Die Tür muss genau ausgerichtet werden damit eine einwandfreie Funktion
gegeben ist. Der Türrahmen muss rechtwinklig und lotrecht eingebaut sein.
Weiterhin muss der Türrahmen so montiert sein, dass er oben und unten dieselbe Breite hat.
Schließt die Tür nicht, oder ein Türblatt hängt schief, kann dies durch leichtes
Rein- oder Herausdrehen der Einschraubbänder berichtigt werden. Bis zu 5
Ein Verzug der Türen ist zu akzeptieren, solange die Funktion
der Tür
Umdrehungen kann man diese Bänder rausdrehen. Wenn Sie eine Doppelfl ü-
geltür haben, muss der Feststellfl ügel stets nach oben und unten mittels der
dafür vorgesehenen Beschlägen gesichert werden.
Handling • Maintenance • Care
The guarantee is conditional on proper upkeep!
For lasting protection of the value and suitability for use, professional care
and maintenance is also recommended during the warranty period; this is not
included in the warranty obligations. Defects must be repaired immediately
upon detection.
Wood protection treatment of the door
All parts of the door must receive wood protection treatment. Those sections
of the wood, which will not be accessable after installation, should receive
complete treatment before installation.
Treat the product with a blue stain blocking coat; afterwards apply a double
protective coating of an open-pored wood-protection glaze. Application of a
protective coating should be repeated at least every two years.
Please beware that the inserted plates of other material may come to differ in
colour to the doors if you use unsuitable coating material. With coloured and
boiler pressure impregnated houses, only the exposed natural wood (saw cuts)
and parts should need extra treatment.
You can obtain an even colour covering in inside areas with one coat of paint.
For that you should use an open-pored, acrylic based water dispersed lacquer.
In order to guarantee a long service life of your product you should repair
damaged areas immediately. Do this by whetting the damaged area and apply
a new coat of paint. Enquire about suitable glazes at your local paint retailer.
Furthermore, you can seal the joining of the wood-window pane with a suitable
sealant to guarantee a long service life of the door and prevent leakage from
heavy rain. If these precautions of care are not properly carried out, it
can result in deformation, blue stain, fungus infestation in the doors and
frames and loss of warranty.
Cleaning
Regular cleaning and care is a prerequisite for preserving the service life and
functionality of high-value products. Cleaning is to take place outside, inside
and also in the rabbet-area. The cleaning agent used must be suitable for the
relevant material; please do a test before you start cleaning.
Deformation of the door
Wood reacts to environmental infl uences. Weather exposure will lead to
swelling and contraction of the wood. This causes variances of dimensions
and slight deformation. Dependant on the weather exposure, the door may
need realignment by turning the hinges in- or outwards. Some door warpage is
acceptable as long as the door can be made to function through the alignment
options specifi ed here. The warranty does not cover damage caused by use of
excessive force.
Adjustment of the door
The door must be accurately adjusted to ensure trouble-free operation. The
door frames must be installed right-angled and perpendicular. Furthermore,
they must be installed so the width of the frame is the same at the top and
bottom. If the door doesn’t close or if one panel is askew, this can be rectifi ed by
limited in- or outwards turning of the hinges. You can turn the hinges outwards
up to 5 rotations. If you have a double-door, the door to be secured must always
be correctly aligned at the top and bottom with the appropriate hinges.
of the door
Einschraubband
Hinge
Beispiele für die Einstellung der Türen:
Examples of the adjustment of the doors:
Usage • Maintenance • Entretien de la porte
Handling • Onderhoud • Schoonmaken van de deur
Usage • Maintenance • Entretien de la porte
La garantie liée au matériel est subordonnée à son entretien.
Afi n d’assurer au matériel un fonctionnement et une valeur durables, une
maintenance et un entretien appropriés pendant toute la durée de la garantie sont
nécessaires mais ne font pas partie intégrale de la garantie. Il convient de remédier
aux anomalies ou aux défauts aussitôt après leur constatation.
Technique de traitement pour la préservation du bois
Les éléments de la porte au complet font l’objet d’une technique de traitement de
préservation du bois. Après le montage, certaines parties du bois ne seront plus
accessibles. Elles seront par conséquent traitées entièrement avant le montage.
Apposer avec une couche d’anti-corrosif sur le bois puis passer deux couches de
lasure à pores ouverts pour bois. Repasser une couche de lasure de protection
au moins tous les deux ans. Noter qu’une peinture non appropriée pour les
panneaux en contreplaqué peut donner ultérieurement une couleur différente de
celle des portes. En ce qui concerne les maisonnettes prépeintes et autoclavées,
seuls les emplacements où le bois brut apparaît, tels que les parties sciées et
les divers éléments, doivent subir un traitement complet. Il suffi t de passer une
seule couche sur la surface intérieure pour obtenir une couleur homogène. Pour
ce faire, il est conseillé d’utiliser une laque à dispersion aqueuse et à pores ouverts
à base de résine acrylique
est recommandé de réparer immédiatement les parties endommagées qui seront
légèrement poncées dans un premier temps puis enduites d’une nouvelle couche
de peinture. Renseignez-vous sur les lasures appropriées auprès de votre magasin
de peintures. Pour obtenir une longévité maximum de la porte et une optimisation
de son imperméabilité contre les intempéries, colmater les espaces entre
l’encadrement et la vitre de la fenêtre avec un mastic ou une pâte de colmatage
adaptés. Ces mesures d’entretien, si elles ne sont pas appliquées de manière
appropriée, peuvent provoquer des déformations, des attaques de corrosion, des
attaques fongiques des portes et des encadrements et entraînent la perte de la
garantie liée au produit.
Nettoyage
Un nettoyage et un entretien réguliers garantissent une longévité maximum et
un excellent fonctionnement des produits de haute qualité. Nettoyer les parois
extérieures et intérieures ainsi que les jointures. Les produits de nettoyage
doivent être appropriés au matériel à traiter. Vérifi er leur compatibilité avant le
commencement des travaux.
Déformation de la porte
Le bois réagit sous l’infl uence de son environnement. C’est ainsi qu’il gonfl e et qu’il
se resserre selon le temps qu’il fait. Il peut en résulter des variations de proportions
et des déformations. C’est pourquoi, afi n d’obtenir la fermeture exacte d’une
porte, il est nécessaire de procéder à un ajustement de la fi xation au cours des
changements de saison en enfonçant les fi ches vers l’intérieur ou en les dévissant
vers l’extérieur. Une déformation des portes est acceptable dans la mesure où
son fonctionnement est assuré par les diverses possibilités de réglage décrites
ici. Aucun droit de garantie ne sera reconnu en cas de dégâts provenant de
manipulations violentes.
Réglage de la porte
Pour obtenir un fonctionnement parfait, la porte doit être assemblée avec précision.
L’encadrement doit être assemblé à angle droit et à la verticale. Il doit également
présenter la même largeur dans sa partie supérieure et dans sa partie inférieure. Si
une porte ne ferme pas ou si un battant est de travers, enfoncer les fi ches à visser
ou les dévisser légèrement vers l’extérieur (5 rotations sont possibles). Dans le cas
n d’assurer au produit une longévité maximum, il
. Afi
d’une porte à deux battants, le battant de verrouillage doit toujours être fi xé en haut
et en bas avec les ferrures prévues à cet effet.
Handling • Onderhoud • Schoonmaken van de deur
Onderhoud is een voorwaarde voor garantie!
Om de bruikbaarheid en waardevastheid duurzaam te waarborgen, is ook tijdens
de garantieperiode deskundig onderhoud noodzakelijk; dit maakt geen deel uit van
de garantieverplichting. Defecten moeten onmiddellijk na ontdekking ervan worden
verholpen.
Houtbeschermingstechnische behandeling van de deur
Alle onderdelen van de deur moeten altijd houtbeschermingstechnisch worden behandeld. De plaatsen van het hout die later als het huisje is gemonteerd niet meer
toegankelijk zijn, dient u vóór het opbouwen volledig te behandelen. Behandel de
deur vóór het opbouwen met antiblauwmiddel, daarna voorzien van een dubbele beschermende coating van ademende houtbeschermende beits. Uiterlijk om de twee
jaar dient u de deklaag over te schilderen. Bij de deurtjes moet in acht worden genomen dat de gebruikte platen materiaal in geval van ongeschikte soorten verf kleurafwijkingen t.o.v. de rest van de deurtjes krijgen. Bij geverfde en onder vacuümdruk
geïmpregneerde huisjes hoeven alleen de naturel houten onderdelen (zaagkant) en
houtdelen te worden nabehandeld. Een gelijkmatig dekkende kleur kan binnen door
één keer overschilderen worden verkregen. Gebruik daarvoor een ademende watergedragen dispersielak op acrylharsbasis. Om een lange levensduur van uw product te garanderen, dienen beschadigde plaatsen onmiddellijk te worden gerepareerd. Daarvoor de beschadigde plaats licht opschuren en van een nieuwe verfl aag
voorzien. Informeer naar geschikte beitsen bij uw verfspeciaalzaak. Verder kunt u,
om een lange levensduur van de deur te waarborgen en de slagregendichtheid te
verbeteren, de overgang tussen het hout en de ruiten met een geschikte kit afdichten. Als deze onderhoudsmaatregelen niet oordeelkundig worden uitgevoerd,
bestaat het risico van vormveranderingen, blauwheid, schimmelaantasting
van de deuren en kozijnen en daarmee verlies van de garantie.
Schoonmaken
Regelmatig schoonmaken en onderhoud is een basisvoorwaarde voor het behoud
van de levensduur en de goede werking van hoogwaardige producten. Binnen en
buitenkanten alsmede de sponning moeten goed worden schoongehouden. Daarbij moeten de schoonmaakmiddelen zijn afgestemd op het betreffende materiaal,
hetgeen vóór het begin van de werkzaamheden dient te worden gecontroleerd.
Vervorming van de deur
hout reageert op omgevingsinvloeden. Zo zal het hout afhankelijk van de weersomstandigheden opzwellen en krimpen. Daardoor treden er maatafwijkingen
en lichte vervormingen op. Om ervoor te zorgen dat de deur goed blijft sluiten,
moet afhankelijk van de weersgesteldheid de deur door in- en uitschroeven van
de scharnieren worden afgesteld. Iets scheeftrekken van de deuren moet worden
geaccepteerd zolang de werking door de hier genoemde instelmogelijkheden is
gewaarborgd. Voor schade die ontstaat door het toepassen van geweld bestaat
geen aanspraak op garantie.
Instellen van de deur
De deur moet nauwkeurig worden afgesteld om goed te kunnen werken. Het deurkozijn moet haaks en loodrecht zijn gemonteerd. Verder moet het frame zo zijn
gemonteerd dat het boven en onder even breed is. Als de deur niet sluit of een
deurblad hangt scheef, dan kan dit worden gecorrigeerd door de schroefscharnieren iets naar binnen of naar buiten te draaien. Deze scharnieren kunnen max. 5
slagen naar buiten worden gedraaid. Als u een dubbele openslaande deur heeft,
moet het vaste gedeelte steeds naar boven toe en met behulp van het daarvoor
bedoelde sluitwerk worden vastgezet.
Fiches à visser
Schroefscharnier
Exemples de réglage des portes:
Voorbeelden voor het instellen van de deuren:
Installazione • Manutenzione • Cura del portoncino
Manejo • Mantenimiento • Cuidado de la puerta
Installazione • Manutenzione • Cura del portoncino
Manejo • Mantenimiento • Cuidado de la puerta
Una corretta manutenzione è la premessa per il ricorso alla garanzia.
Per garantire l’idoneità all’uso del portoncino e mantenerne inalterato il valore
nel tempo, anche durante il periodo della garanzia sono necessarie una
manutenzione e una cura adeguate che non sono comprese nell’obbligo della
garanzia. Eventuali difetti devono essere corretti subito dopo il rilevamento.
Trattamento protettivo del portoncino
Tutte le parti in legno del portoncino devono essere sempre sottoposte a
trattamento protettivo. Prima dell’installazione, è necessario eseguire il
trattamento integrale dei punti che successivamente non risulteranno più
accessibili. Nel caso venga utilizzato un prodotto contro il turchino, prevedere
successivamente l’applicazione di un doppio strato di impregnante per legno
a poro aperto. Si consiglia di ripetere l’applicazione dello strato protettivo al
massimo ogni due anni. É necessario ricordare che, in caso di utilizzo di vernici
non adatte, le placche in plastica inserite potranno presentare delle differenze
cromatiche rispetto ai portoncini. Nel caso di edifi ci colorati e impregnati a
pressione, il trattamento successivo interesserà solamente i punti e le parti
in legno lasciati al naturale. Una copertura del colore uniforme nell’area
interna deve essere raggiunta verniciando una volta la parte interna con una
vernice a base di resine acriliche in dispersione acquosa a poro aperto. Per
assicurare una lunga durata del prodotto, eventuali punti danneggiati devono
essere riparati in modo tempestivo, carteggiando leggermente e applicando
nuovamente il colore. Il vostro rivenditore di fi ducia saprà consigliarvi degli
impregnanti adatti. Per garantire una lunga durata del portoncino e aumentarne
la tenuta all’acqua, è inoltre possibile sigillare la giunzione vetrolegno con
un’apposita pasta.
Un’esecuzione non corretta delle operazioni indicate può determinare la
comparsa di deformazioni, azzurramento e funghi sul legno di porte e
telai e il conseguente decadimento della garanzia.
Pulizia
Una pulizia e una cura regolari sono essenziali ai fi ni della durata e dell’effi cienza
di prodotti pregiati. La pulizia deve essere effettuata sul lato interno, su quello
esterno e anche nella scanalatura nel telaio. Prima di iniziare la pulizia,
verifi care la compatibilità dei detergenti con il materiale da pulire.
¡Para cualquier garantía es condición previa que se realice la conservación!
Para asegurar de forma duradera la utilidad y el valor también es necesario que
se realice durante el periodo de validez de la garantía el mantenimiento y cuidado
apropiados, que no están incluidos en las obligaciones de la garantía. Los defectos
deberán ser reparados inmediatamente después de detectarse.
Tratamiento técnico protector de madera de la puerta
Todas las piezas constructivas de la puerta deberán tratarse siempre según la técnica
para protección de madera. Aquellas partes o zonas de la madera que, tras el montaje,
ya no serán accesibles deberán ser tratadas completamente antes de proceder a su
montaje. Trate usted el producto con una imprimación protectora contra el hongo de
azuleo, a continuación aplíquele dos manos de barniz protector de madera de poros
abiertos. Como muy tarde cada dos años se debería aplicar de nuevo una mano de
protección. En las puertas deberá tenerse en cuenta que las planchas utilizadas pueden
presentar variaciones de color, si no se utilizan los materiales de pintura apropiados. En
casas de colores e impregnadas por medio de caldera a presión solamente se deberán
tratar posteriormente las zonas (cortes serrados) y piezas o partes de madera que se
hayan dejado al natural. En el interior se deberá conseguir una cubrición de pintura
homogénea mediante la aplicación de una sola mano. A fi n de garantizar una larga
duración de vida útil de su producto las zonas o partes dañadas se deberán reparar
de inmediato. Para ello se lijarán un poco las zonas dañadas y se volverá a aplicar
pintura. Infórmese sobre los barnices apropiados en su asesor técnico de colores. Para
garantizar una larga duración de vida útil de la puerta y para aumentar la impermeabilidad
a la lluvia que viene de lado por el viento se deberán sellar las transiciones entre la
madera y el vidrio de la ventana con alguna masilla selladora adecuada. Si no se han
llevado a cabo correctamente estas medidas de conservación y cuidado, podrán
producirse deformaciones, hongos de azuleo y hongos en general en las puertas,
bordes y cercos, con lo que se puede extinguir la garantía.
Limpieza
La limpieza y el cuidado periódicos son condición previa básica para mantener la vida útil
y la funcionalidad de los productos de alta calidad. También se deberán limpiar las partes
interiores y exteriores en la zona de los encajes y las ensambladuras. Los detergentes o
agentes limpiadores deberán ser apropiados para cada material en cuestión. Se deberá
comprobar la idoneidad de dichos agentes antes de comenzar el trabajo.
Deformazione del portoncino
Il legno reagisce alle condizioni ambientali. Il rigonfi amento e il ritiro, cui può
essere soggetto il legno a seconda delle condizioni atmosferiche, comportano
variazioni dimensionali e lievi deformazioni. Affi nchè il portoncino continui a
chiudersi correttamente, può rendersi necessario un intervento sulle cerniere,
avvitandole o svitandole, a seconda delle condizioni atmosferiche. Finché il
funzionamento viene garantito dalle possibilità di regolazione indicate, la
deformazione del portoncino è considerata accettabile. La garanzia non copre
danni derivanti dall’uso di forza.
Regolazione del portoncino
Per assicurare il corretto funzionamento del portoncino, lo stesso deve essere
posizionato con precisione. Il telaio deve essere incassato in posizione
perpendicolare al pavimento e ad angolo retto. Il telaio va inoltre montato in modo
da avere la stessa larghezza sia superiormente che inferiormente. Se il portoncino
non si chiude o un battente non è ben bilanciato, il problema può essere corretto
intervenendo sulle cerniere a vite, avvitandole e svitandole fi no a 5 giri. Nel caso
di portoncini a doppio battente, il battente fi sso deve essere sempre assicurato
verso l’alto e verso il basso per mezzo degli appositi meccanismi.
Deformación de la puerta
La madera reacciona a las infl uencias del medio ambiente. Así, según el clima que
haga, pueden producirse hinchamientos y encogimientos de la madera. Debido a este
fenómeno se producen variaciones o desviaciones de las medidas y dimensiones y,
por tanto, ligeras deformaciones. Para mantener la capacidad de cierre de la puerta
se adaptará la misma, según las condiciones climáticas y sus repercusiones, girando
hacia fuera o hacia adentro los pernios. Se podrá aceptar una deformación de la
puerta, siempre que su funcionamiento siga garantizado mediante las posibilidades
de ajuste indicadas en las presentes instrucciones. No se asumirá garantía alguna
por aquellos daños que hayan sido causados por acción violenta.
Ajustar la puerta
La puerta deberá estar exactamente alineada a fi n de que su funcionamiento
perfecto esté garantizado. El marco de la puerta deberá estar montado en ángulo
recto y perpendicularmente. Asimismo el marco de la puerta deberá estar montado
de manera que tenga el mismo ancho arriba que abajo. Si la puerta no cierra o
una hoja de la misma está torcida, se podrá corregir roscando o desenroscando
un poco los pernios. Estos pernios se pueden desenroscar hasta 5 vueltas. Si
tiene usted una puerta de dos hojas, la hoja de retención siempre se deberá fi jar
tanto arriba como abajo con los herrajes correspondientes previstos para dicho fi n.
Esempio di regolazione del portoncino:
Ejemplos para ajustar las puerta:
Cerniera a vite
Pernio de roscar
Ošetřování a údržba dveří
Ošetřování a údržba dveří
Údržba je předpokladem pro zachování záruky!
Pro udržení trvalé funkčnosti a dobrého stavu je třeba i během záruční
lhůty provádět odbornou péči a údržbu, která není zahrnuta v záručních
podmínkách. Veškerá poškození musí být ihned po jejich zjištění odstraněna.
Ochranný nátěr dřevěných dveří:
Všechny části dveří musí být ošetřeny ochranným nátěrem. Místa, která budou
po montáži nedostupná, je třeba ošetřit ještě před montáží. Nejprve ošetřete
výrobek nátěrem pro ochranu dřeva proti zamodralosti, následně jej opatřete
dvojí vrstvou ochranné lazury s otevřenými póry. Nejpozději každé dva roky
byste měli ochranný nátěr nanést znovu. U dveří je třeba dát pozor na to, aby
při použití nevhodných nátěrových látek nedošlo k barevným odlišnostem mezi
použitými deskami a dveřmi. U barvených a tlakovou impregnací ošetřených
domků je třeba ošetřit pouze ty části a díly, které nebyly dosud ošetřeny (např.
Vámi provedené řezy). Souvislý barevný nátěr ve vnitřní části získáte jedním
natřením. Použijte k tomu disperzní vodou ředitelný lak s otevřenými póry na
bázi akrylové pryskyřice. Aby byla zachována dlouhá životnost produktu, měla
by být poškozená místa ihned opravena. Poškozené místo byste mě
lehce obrousit a poté znovu opatřit barevným nátěrem. Na použití vhodných
lazur se informujte u odborníků. Pro udržení dlouhé životnosti dveří a zvýšení
jejich odolnosti proti prudkému dešti je možno utěsnit přechod mezi tabulí skla
a dřevem příslušnou těsnící hmotou.
Pokud nebudou tato opatření řádně provedena, může dojít u dveří a
zárubní k deformacím, zamodrání, nebo napadení houbou a tím i ztrátě
záruky.
li nejprve
Čištění
Pravidelné čištění a péče jsou základním předpokladem pro udržení dlouhé
životnosti a funkčnosti produktu. Je třeba čistit vnitřní i vnější stranu, a stejně
tak oblast záhybů. Je třeba používat čistící prostředky k tomu určené, což je
třeba před započetím práce znovu překontrolovat.
Deformace dveří
Dřevo reaguje na vlivy okolního prostředí. Tím dochází k bobtnání a vysychání
eva. Vznikají tak lehké rozměrové odchylky a deformace. Aby byla zachová-
dř
na těsnost dveří, je třeba dveře vyrovnat zašroubováním nebo vyšroubováním
závěsů dveří. Pokřivení dřeva je akceptovatelné do té míry, pokud je
možno pomocí výše uvedených úprav zaručit jeho funkčnost.
Na škody, které jsou způsobeny použitím síly se záruka nevztahuje.
Nastavení dveří
Dveře musí být přesně vyrovnány, aby byla zaručena jejich bezchybná
funkčnost. Rám dveří musí být pravoúhlý a kolmý. Zároveň musí být rám
umístěn tak, aby měl nahoře i dole stejnou šířku. Pokud nelze dveře zavřít, nebo
jsou dveře nakřivo, je možné toto upravit zašroubováním nebo vyšroubováním
závěsů dveří. Závěsy lze vyšroubovat až o 5 otočení. Pokud máte dvoukřídlé
dveře, musí být pevně stojící křídlo vždy nahoře a dole zajištěno aretací.
• Risba nadomestnih delov in seznam nadomestnih delov 35
• Izjava CE 36
• Garancijska listina 40
• Servisni obrazec 44
2
23
23
23
23
24
24
25
25
26
26
35
36
39
44
2
27
27
28
28
29
29
29
29
30
30
35
36
39
44
2
Thermostat
Einstellbereich
40° bis 90°
Zeitschaltuhr
Einstellbereich
stufenlos
0 bis 4 Stunden
• Nur die für den Saunagebrauch zugelassenen Saunasteine verwenden. Saunasteine locker einlegen, bei
zu dicht gepackten Saunasteinen besteht Überhitzungsgefahr.
• Der Betrieb ohne Saunasteine ist nicht gestattet.
• Halten Sie Kinder vom Saunaofen fern, Verbren-
nungsgefahr!
• Ärztlichen Rat über Saunatemperatur und Saunadauer einholen bei gesundheitlichen Einschränkungen, Kleinkindern, Kindern, Alter und Behinderung.
Verhindern sie den Gebrauch durch Personen, einschließlich Kinder deren physische, sensorische oder
mentale Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen den sicheren Gebrauch der Geräte ohne
Aufsicht gewährleisten.
Allgemeines
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vor Anschluss und Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen um etwaige Schäden zu vermeiden.
• Verhindern sie den Gebrauch der Geräte durch Personen, die unter Einfl uss von Medikamenten, Alkohol
oder Drogen stehen.
• Nur mäßig Aufgießen, zu viel Wasser auf den Steinen
Wichtige Sicherheitshinweise
• Die Montage und der elektrische Anschluss der Sauna-Einrichtung und anderer elektrischer Betriebsmittel dürfen nur durch einen zugelassenen Elektro-Fachmann erfolgen.
• Zu beachten sind die notwendigen Schutzmaßnahmen nach VDE0100 § 49 DA/6 und VDE 0100 Teil
703/11.82 §4. Auch bei Beachtung der notwendigen
Schutzmaßnahmen können nicht alle Unfallrisiken
ausgeschlossen werden.
• Um einen gefahrlosen Betrieb Ihres Gerätes sicherzustellen, sollten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise beachten.
• In der Saunakabine darf nur ein Saunaheizgerät mit
entsprechender Heizleistung montiert werden. Wir
empfehlen: (siehe Tabelle).
kann zu Verbrühungen führen. Die Aufgussmenge
soll 15 g/m³ Kabinenvolumen nicht überschreiten.
• Benutzen Sie die Sauna nicht um Gegenstände, Kleidung oder Wäsche zu trocknen. Brandgefahr!
• Keine Gegenstände auf dem Ofen ablegen. Brand-
gefahr!
• Keine Gegenstände im Konvektionsstrom des Ofens
anbringen, ausgenommen der Temperaturfühler der
Saunasteuerung.
• Metalloberfl ächen können bei feuchten, und Meeres-
Klima rosten.
• Der Ofen kann in der Aufheizphase und im Betrieb
Knackgeräusche erzeugen (Metall, Heizstäbe und
Steine dehnen sich aus).
• Sauna-Einrichtungen und Saunakabinen dürfen nur
aus geeignetem, harzarmen und unbehandelten Materialien (z.B. Nordische Fichte, Pappel oder Linde)
Anschlußleistung
[kW
9,0ca. 6–14
Kabinengröße
[m³]
hergestellt werden.
• Die zulässige Höchsttemperatur für Wand- und
Deckenoberfl äche der Saunakabine beträgt +
140°Celsius.
4,5bis 8,0
• Mit der Zeit dunkeln die Kabinenwände im Bereich
des Saunaofens stärker als im Rest der Kabine, dies
• Das Gerät ist nicht für den Gebrauch in öff entli-
chen Saunen konzipiert.
• Achtung Verbrennungsgefahr. Das Gehäuse des
Saunaofens sowie die Steine werden heiß.
• Bei unsachgemäßer Montage besteht Brandgefahr.
Lesen Sie bitte diese Montageanweisung sorgfältig
durch. Beachten Sie besonders die Maßangaben
ist normal. Reklamationen werden nicht erstattet.
• Die Höhe in der Saunakabine muss min. 1,75 m
betragen.
• In jeder Saunakabine sind Be- und Entlüftungsöff nun-
gen vorzusehen. Die Belüftungsöff nung muss an der
Wand, direkt unter dem Saunaofen ca. 5-10cm über
dem Boden sein. Die Abluftöff nung muss diagonal
und Hinweise.
3
zum Ofen im Bereich zwischen oberer und unterer
Saunaliege in der Rückwand angeordnet sein. Die
Be- und Entlüftungen dürfen nicht verschlossen werden. Die Kabinenbeleuchtung mit der dazugehörenden Installation muss in der Ausführung “spritzwas-
4x Befestigungs
(Holzschrauben)
sergeschützt” und für eine Umgebungstemperatur
von 140 °C geeignet sein. Daher ist in Verbindung mit
dem Saunaofen nur eine geprüfte Saunaleuchte mit
max. 40 Watt zu installieren.
2x Wandhalterung
-schrauben
5x35
Schrauben 4x
M5x12
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Montageanweisung
Achtung!
Unter dem Ofen keine Bodenbeläge aus brennbarem Material wie Holz, Kunststoff beläge o. Ä. verwenden! Zweckmäßig im Saunabereich sind Keramikfl ie-
sen. Im Bereich unter dem Ofen kann es auch auf nicht brennbaren Bodenbelägen oder Fugenmaterial zu Verfärbungen kommen. Es wird kein Ersatz für
Verfärbungen oder Schäden am Bodenbelag oder an der Saunawand geleistet.
Der Ofen muss vor der Wandmontage elektrisch angeschlossen werden. Der
Saunaofen ist für Kabinengrößen von 6-14m³ konzipiert.
Klemmkasten
Standfuß
Schrauben M5x12 4x
Bodenblech
Blechschrauben
3,9 x 9,5
Montage des Saunaheizgerätes
• Füße mittels beigefügten Schrauben (4 Stück M5 x 12) an Ofenrückwandmontieren.
• Bodenblech mit 4 Blechschrauben 3,9 x 9,5 an Innenmantel montieren
• Die Netzkabeleinführung in den Klemmkasten ist an der dafür vorgesehenen Bohrung durchzuführen.
• Nach elektrischem Anschluss des Netzkabels den Klemmkasten mit
dem Deckel (Abstandhalter nach außen) wieder verschließen.
• Saunaofen vor die Lufteintrittsöff nung stellen. Wandhalterung Saunaheiz-
gerät mittels der beigefügten Holzschrauben an der Kabinenwand befestigen.Steinrost einlegen und Saunasteine aufl egen (siehe Beschreibung
“Steinrost mit Saunasteinen belegen”, Kap. “Reinigung und Pfl ege”).
• Bei der Montage des Saunaofens ist darauf zu achten, dass der senkrechte Abstand zwischen Oberkante Saunaofen und Saunadecke mindestens 110 cm beträgt, der waagerechte (seitliche) Abstand zwischen
Ofen und Kabinenwand mindestens 7 cm beträgt. Der Abstand zwischen
Ofenunterkante und Fußboden ist durch die Bauart der Geräte (Stellfuß)
vorgegeben. Der Abstand zwischen Ofenrückwand und Kabinenwand ist
ebenfalls durch die Bauart (Wandhalterung) vorgegeben.
• Der Abstand zwischen Ofenschutzgitter bzw. Liegebank und anderer
brennbarer Materialien zum Ofen muss mindestens 7 cm betragen. Die
Schutzgitter-Höhe muss mit der vorderen Ofenhöhe gleich sein.
4
Hinweis:
Bereits einmaliger Fehlanschluss kann die Steuereinrichtung
zerstören. Bei Falschanschluss erlischt der Garantieanspruch.
Anschlußplan
Anleitung für den Elektroinstallateur:
Für den Anschluss des Ofens und alle elektrischen Anlagen sind die
DIN VDE 0100 und die Unfallverhütungsvorschrift BGV A2 einzuhalten.
Es ist bauseits eine externe, allpolige Trennvorrichtung mit voller Abschaltung entsprechend der Überspannungskategorie III vorzusehen.
Achtung:
Netzanschlussleitungen müssen polychlorophren-ummantelte fl exible
Leitungen sein. Anschlussleitungen nicht im Lieferumfang enthalten!
Alle Leitungen, die im Inneren der Kabine verlegt werden, müssen für
eine Umgebungstemperatur von mindestens 170 °C geeignet sein. Zu
verwenden sind temperaturbeständige Silikonleitungen. Den Mindestquerschnitt der Anschlussleitung und die Mindestgröße der Saunakabine entnehmen Sie der Tabelle (S.5 Tab.1). Der Elektroanschluss ist
gemäß Anschlussplan durchzuführen. Ein Anschlussplan ist zusätzlich
auf der Innenseite der Schaltschachtabdeckung angebracht. Nach
elektrischem Anschluss Abdeckung anbringen! Beachten Sie, dass
stromführende Leitungen aus Sicherheitsgründen nicht sichtbar an
Kabineninnenwände verlegt werden müssen. Bei vorgefertigten Saunakabinen sind im Wandelement mit der Zuluftöff nung meist Leerroh-
re oder ein Schacht zur Kabelverlegung vorhanden. Sollte Ihre Kabine keine Vorbereitung zur Kabelverlegung haben, wird empfohlen an
der Kabinenaußenseite eine Anschlussdose (nicht im Lieferumfang
enthalten) zu installieren. Bohren Sie neben der Kabeleinführung des
Ofens und der Anschlussdose ein Loch in die Kabinenwand. Führen
Sie das Kabel durch das Loch nach außen zur Anschlussdose. Alle
Kabel müssen vor Beschädigung geschützt werden. Dies kann mit
Installationsschacht/- Rohren oder mit Holzabdeckleisten erfolgen.
Prüfung des Isolationswiderstandes:
Mit einem Isolationswiderstandsmessgerät können die Widerstandswerte zwischen den einzelnen Leiterklemmen und Gehäuse (Schutzerde) gemessen werden. Der gesamt Isolationswiderstand zwischen
Leiterklemmen und Gehäuse (Schutzerde) muss auf jeden Fall größer
1MOhm sein. 33 – 39 Ω bei 9 kW Saunaofen.
9 kW Saunaofen interne Steuerung
Gerätetyp
Zuleitung (Silikon)Absicherung in Ampere
9 kW9,0ca. 6-145 x 2,516
4,5 kW4,5bis 85 x 2,516
Anschluß-
leistung in kW
geeignet für
Kabinengröße
in m³
Mindest-Querschnitte in mm² (Kupferleitung)
9kW Saunaofen - Anschluß an 400 V AC 3N
5
Aufl egen der Saunasteine auf den Steinrost:
Saunasteine sind ein Naturprodukt! Es wird empfohlen die Steine vor
dem Aufl egen auf den Ofen mit klarem Wasser zu reinigen. Verwenden
Sie keine Steine die nicht für den Saunagebrauch vorgesehen sind.
Max. 12 Kg Steine verwenden. Achtung! Steine locker einlegen, sortieren Sie zu kleine Steine aus. Zu dicht gepackte Steine behindern die
Luftzirkulation und führen zur Überhitzung des Saunaofens und der Kabinenwände, Brandgefahr! Betreiben Sie den Ofen nicht ohne Steine!
Verwenden Sie nur Steine die im Handel als Saunasteine gekennzeichnet sind. Garantieansprüche werden nicht gewährt, bei Verwendung anderer Steine, als solche die für den Saunagebrauch vorgesehen sind,
sowie für Schäden durch unsachgemäße Befüllung der Steinkammer.
Legen Sie die Steine min. 1x jährlich um, sortieren Sie zu kleine Steine
aus und entfernen Sie angefallenen Steinstaub bzw. Gesteinssplitter.
Es wird empfohlen die Steine alle 2 Jahre auszutauschen.
Achtung:
Bedecken des Ofens und unsachgemäß gefüllter Steinbehälter verur-
• Um die Gefahr von Verbrühung durch den beim Aufgießen aufsteigenden
heißen Dampf zu vermeiden, sollten Aufgüsse immer von der Seite mit einer
Schöpfkelle erfolgen.
• Durchtropfendes Aufgusswasser kann dauerhafte Verunreinigungen auf
dem Kabinenboden verursachen.
• Nur mäßig Aufgießen, zu viel Wasser auf die Steine kann zu Verbrühungen
führen.
• Aufguss nach allgemeinem Wohlbefi nden, die Aufgussmenge soll jedoch
15 g/m³ Kabinenvolumen nicht überschreiten.
• Der Aufguss erfolgt direkt auf die heißen Steine im Ofen und muss gleichmäßig über die Steine verteilt werden.
• Bei der Verwendung von Aufgusskonzentraten (z.B. ätherische Öle) müssen
die Hinweise des Herstellers beachtet werden.
• Bei Verwendung zu hoher Konzentrationen dieser Mittel kann es zu Verpuffungen kommen.
• Aufgüsse mit Beimischungen von alkoholischen Getränken oder sonstige
nicht für den Saunabetrieb vorgesehene Zusätze sind wegen Brand- Explosions- und Gesundheitsgefahr nicht zulässig.
• Bei Nichtbeachten der oben aufgeführten Punkte erlischt der Garantieanspruch!
sachen Brandgefahr. Ofen nicht ohne Saunasteine betreiben!
Achtung!
Aufgussmittel können Flecken auf Metalloberfl ächen und Saunasteinen ver-
ursachen. Saunaaufgussmittel mit Citrusduft können aufgrund des Säureanteils Rostfl ecken verursachen. Verwenden Sie für den Aufguss jedoch nur
Aufgussmittel in der vom Hersteller vorgesehenen, verdünnten Form.
Reinigung und Pfl ege:
Vor dem Reinigen den Ofen ausschalten und abkühlen lassen. Zur Reinigung
und Pfl ege des Ofens sollten keine scheuernden Reinigungsmittel verwendet
werden.
Aufguss:
Der Saunaofen ist für Saunaaufgüsse geeignet.
Beachten Sie folgende Hinweise:
• Verwenden Sie nur Wasser das die Qualitätsansprüche für Haushaltswasser erfüllt.
• Bei Verwendung kalk- bzw. eisenhaltigen Wassers entstehen Rückstände
auf den Steinen, Metalloberfl ächen und im Wasserbehälter.
Verwenden Sie niemals Alkohol oder sonstige nicht für den Saunabetrieb vorgesehene Zusätze als Aufgussmittel!
Was tun bei Problemen?
Der Ofen heizt nicht …
• Haben Sie alle notwendigen Schalter betätigt?
• Hat die Sicherung in der Hausinstallation ausgelöst?
• Haben Sie die Temperaturregler richtig eingestellt?
• Haben Sie die Zeitschaltuhr vorgewählt.
• FI-Schalter löst aus, siehe Absatz Prüfung Isolationswiderstand
Der Ofen verursacht „Knackgeräusche“
• Beim Aufheizen oder im Betrieb dehnen sich die Gehäuseteile und Heizstäbe aus. Die Heizstäbe können Saunasteine verschieben und Geräusche
verursachen. „Knackgeräusche sind normal und sind kein Grund zur Reklamation.
Saunateine zerspringen, verursachen Geruch
• Nur die vom Hersteller empfohlenen oder als Saunasteine gekennzeichneten Steine verwenden.
• Saunasteine überaltert, Steine austauschen.
Kabine wird nicht ausreichend warm
• Saunaofen zu klein dimensioniert
• Zu hoher Temperaturverlust der Saunakabine z.B. durch mangelhafte oder
fehlende Abdichtungen.
• Fehlanzeige des Saunathermometers. Thermometer höher und mit ca. 3 cm
Abstand zur Saunawand montieren.
• Defekt eines Heizstabes (Heizstab glüht nicht) von einer Elektrofachkraft
prüfen und durchmessen lassen.
6
• Do not operate the stove without sauna stones.
• Keep children away from the sauna stove. They may
suff er burns.
Thermostat setting
range 40° to 90°C
Time switch setting
range infi nitely
variable from 0 to 4
hours.
• Seek medical advice about the sauna temperature
and how long people with medical problems, infants,
children, pensioners and handicapped people may
stay in the sauna.
• Do not allow the sauna stove to be used by people
who are under the infl uence of medication, alcohol
or drugs.
• Pour small amounts of liquid on to the stones; if
you pour too much liquid on to them you may suff er
scalds. The quantity of liquid on the stones should not
exceed 15 g/m³ of cabin volume.
• Do not use the sauna to dry items, clothing or laundry.
They may catch fi re.
General:
Dear Customer,Please read these operating instructions carefully before you connect and usethe sauna stove for the fi rst time to prevent
causing any damage.
• Do not place any items on the stove. They may catch
fi re.
• Do not place any items, apart from the sauna control-
ler’s temperature sensor, in the convection current of
Important safety instructions
• The installation and electrical connection of the sauna
equipment and other electrical equipment may only be
carried out by a licensed electrician.
• Refer to the safety actions required by VDE 0100 § 49
DA/6 and VDE 0100 Part 703/11.82 §4. Even if you
comply with the required safety actions it is not possible to rule out the possibility of all accident risks.
• Follow the safety instructions to the letter to ensure
that you can operate your equipment safely.
• Only one sauna stove with the appropriate heating
capacity may be installed in the sauna cabin.(See table)
Connection rating
[kW]
Cabin size
[m³]
the stove.
• Metal surfaces may rust in a damp, saltwater climate.
• The stove may generate cracking noises while it is
heating up and while it is operating (metal heating elements and stones expanding)
• Sauna equipment and sauna cabins may only be made
of suitable, low resin and untreated materials (for example
Norway spruce, poplar or linden).
• The maximum temperature for the wall and ceiling of
the sauna cabin is +140°C.
• Over time the cabin walls will become darker near the
sauna stove than in the rest of the cabin; this is normal. Complaints about this will not be accepted.
• The minimum height of the sauna cabin must be
1.75m (interior height)
• Ventilation openings must be provided in every sauna
9,0approx. 6–14
4,5< 8
cabin. The ventilation opening must be on the wall directly below the sauna stove approx. 5-10 cm above
fl oor level. The waste air must be discharged through
an opening diagonally opposite the stove in the rear
• The unit is not designed for use in public saunas.
• Caution – danger of burns. The housing of the sauna
stove and the stones get very hot.
• If it is not installed correctly the unit may cause a fi re.
Read the complete assembly instructions with due
care. Pay particular attention to the dimensions and
instructions.
• Only use sauna stones approved for use in saunas.
Insert sauna stones loosely; if the stones are inserted
wall between the top and bottom benches. The ventilation openings must not be sealed. The cabin light
and its installation must have a splash-proof design
and be suitable for an ambient temperature of 140°C.
Therefore only an approved sauna light with max.
40W may be installed with the sauna stove.
• This equipment can be used by children of 8 years
and older and by people with limited physical, sensory or mental capacities or those with no experience
too tightly there is a danger of overheating.
7
and knowledge if they are supervised or have received instruction in how to use the equipment safely
and understand the dangers which result from such
use. Children are not allowed to play with the equipment. Unless supervised, children are not allowed
to clean the equipment or carry out user-level maintenance work.
2 x Wall bracket
4 x Securing
screws (wood
screws) 5 x 35
Installation instructions
Important.
Do not use any fl oor coverings under the stove if they are made of in-
fl ammable material such as wood, plastic, etc. Ceramic tiles are ideal
for use in a sauna. The area under the stove may suff er discoloration,
even on non-fl ammable fl ooring or joint material. No compensation will
be paid for discoloration or damage to fl ooring or the sauna walls. The
distance between the rear of the stove and the cabin wall depends on
the design (wall mounting). The stove must be connected to the electricity supply before it is mounted on the wall holder.
Installing the sauna stove
• Affi x the feet on the rear wall of the stove the screws supplied (4
screws M5 x 12).
• Fasten the bottom panel to the inner sheath with 4 self-tapping screws
3.9 x 9.5.
• Thread the mains cable into the terminal box through the hole provided for it.
• After making the electrical connection of the mains cable, close the
cover on the terminal box again (with the spacer on the outside).
• Position the sauna stove in front of the air intake opening. Secure the
wall bracket to the wall of the cabin using the wood screws supplied.
Insert the stone grate (see description entitled ”Placing the sauna
stones on the stone grate“, section entitled ”Cleaning and care“).
• For the installation of the sauna stove ensure that the vertical distance
between the top of the sauna stove and the ceiling of the sauna cabin
is at least 110 cm and the horizontal (lateral) distance between the
stove and the wall of the cabin is at least 7 cm. The distance between
the bottom of the stove and the fl oor depends on the design of the
stove (adjustable feet). However, it should be ensured that the stove
is not placed on a fl oor made of highly infl ammable material (wood,
plastic fl ooring, etc.). Ideally ceramic tiles or the like should be used in
the sauna. The distance between the rear wall of the stove and the wall
of the cabin also depends on the design (wall bracket).
• The distance between the stove safety grille or the bench and other
infl ammable materials from the oven must be at least 7 cm. The height
of the safety grille must be equal to the height of the stove at the front.
Screws 4 x
M5 x 12
Terminal box
Foot
Bottom panel
Screws M5 x 12 4x
Self-tapping
screws 3.9 x 9.5
8
Note:
The control equipment may be destroyed even if it is incorrectly
connected only once. The warranty will be voided if the electrical
connection is not correct.
Connection diagram
Instructions for the electrician
DIN VDE 0100 and Accident Prevention Regulation BGV A2 must be
observed for connecting the stove and all electrical systems. An external all-pole disconnecting device with full isolation according to overvoltage category III must be installed.
Important:
Mains connection leads must be fl exible cables with polychlorophene
sheaths. No connection leads are supplied with the stove. All the ables
installed inside the cabin must be suitable for an ambient temperature
of at least 170°C. heat-resistant silicon cables must be used. The minimum cross-section of the connection cable and the minimum size of
the sauna cabin are shown in the table (Table 1 page 8). Make the electrical connection as shown in the connection diagram . A connection
diagram is additionally affi xed to the inside of the duct cover. Fit the co-
ver after making the electrical connection. Please note that live cables
must not be routed visibly on the internal walls of the cabin for safety
reasons. In prefabricated sauna cabins the wall element with the air
supply opening generally has empty cable conduits or a duct for routing
the cable. If your cabin does not have any cable routing preparations,
we recommend that you install a connection socket (not supplied) to the
outside of the cabin. Drill a hole in the cabin wall near the cable infeed
from the stove and the connection socket. Thread the cable through the
hole to the external connection socket. All cables must be protected
from damage. This can be achieved using installation ducting/piping or
using wooden covers.
Testing the insulation resistance
The resistance values between the various conductor terminals and
the housing (protective earth) can be measured using an insulation
resistance measuring unit. The total insulation resistance between the
conductor terminals and housing (protective earth) must defi nitely be
greater than 1 MOhm. Ohm values of the stove 33 – 39 Ω for 9 kW
sauna heater
9 kW sauna stove with internal controller
Oven type
9 kW 9,0approx. 6-145 x 2,516
4,5 kW4,5< 85 x 2,516
Connection rating
in kW
Suitable for cabin
size in m
3
Minimum cross-sections mm2 (copper cable)
9kW oven connect to 400 V AC 3N
Power supply
cable (silicone)
Fuse in A
9
Position the sauna stones on the stone grid
Sauna stones are a natural product. We recommend that you clean the
stones with clean water before placing them on the stove. Do not use
stones unless they are designed for use in a sauna. Use a maximum
of 12 kg of stones. Important. Position the stones loosely and remove
any stones that are too small. If the stones are packed too tightly they
will aff ect the air circulation and will result in the sauna stove and cabin
walls overheating and a fi re risk. Do not use the stove without stones.
Only use stones that are marked as sauna stones in shops. Warranty
claims will not be accepted if stones other than those designed for use
in saunas are used or for claims resulting from fi lling of the stone cham-
bers incorrectly. Turn the stones at least once per year, remove any stones that are too small and remove all stone dust and stone splinters. We
recommend that you replace the stones every two years.
• Pour small amounts of liquid on to the stones; if you pour too much
liquid on to them you may suff er scalds.
• Use as much liquid as you are comfortable with, but do not exceed a
volume of 15 g/m³ of cabin volume.
• The liquid should be poured straight on to the stones in the stove and
must be spread evenly over all the stones.
• If you use liquid concentrates (for example essential oils), follow the
instructions for use provided by the manufacturer.
• Using excessive concentrations of these products may result in explosions.
• Do not use mixtures of alcoholic drinks or other additives not recommended for use in saunas as they pose a risk of fi re, explosion and
may be harmful.
• The warranty will be voided if you fail to follow these instructions.
Important.
If you cover the stove and fi ll the stone container incorrectly the unit may
cause a fi re. Do not use the stove without sauna stones.
Important
Liquids may cause marks on metal surfaces and sauna stones. Sauna
liquids with citrus fragrance may cause rust patches as a result of their
acid content. In this case you should only use products in the diluted
form specifi ed by the manufacturer.
Troubleshooting
The stove will not heat up
• Have you activated all the necessary switches?
• Has the fuse in the domestic installation tripped?
• Have you set the temperature controller correctly?
• Have you pre-set the time switch?
• RCCB trips – see the section entitled “Testing the insulation resistan-
ce”
The stove causes “cracking noises”
• The housing parts and heating elements expand when the stove is
heating up or operating. The heating elements may move the sauna
stones and cause noises. Cracking noises are normal and are not
grounds for complaint.
• Sauna stones split and cause an odor
• Use only sauna stones recommended by the manufacturer.
• Sauna stones are too old; replace them.
Cleaning and care
Switch off the stove and allow it to cool before you clean it.
Do not use scouring cleaning products to clean the stove.
Liquids
The sauna stove is suitable for sauna liquids.
Please read the following carefully:
• Only use water that meets the quality requirements for domestic water.
• Water that contains high levels of lime or iron will leave residue on the
stones and metal in the water tank.
• To prevent scalds caused by rising steam whilst pouring liquid over the
stones, liquids should always be poured from the side using a ladle.
• Dripping water may cause permanent marks on the cabin fl oor.
The cabin does not get hot enough
• The sauna stove is too small
• Excessive temperature loss from the sauna cabin, for example due to
poor or lack of sealing.
• Incorrect display on the sauna thermometer. Mount the thermometer
higher and at a distance of approx. 3 cm from the sauna wall.
• Have a defective heating element (heating element does not glow)
checked and measured by an electrician.
10
fois. Respectez particulièrement les cotes et les con-
Plage de réglage du
thermostat 40° à 90°C
Plage de réglage
minuterie en continu de 0
à 4 heures
signes suivantes.
• Utilisez exclusivement des pierres de sauna homologuées pour l‘emploi en sauna. Placez les pierres du
sauna sans forcer, lorsqu‘elles sont trop serrées, il y a
risque de surchauff e.
• Le fonctionnement sans pierres de sauna n‘est pas
autorisé.
• Maintenez les enfants à l‘écart de poêles de sauna,
risque de brûlures!
• Demandez un conseil médical sur la température et
la durée du sauna en cas de problèmes de santé,
pour les jeunes enfants, les enfants, les personnes
âgées ou handicapées.
• N‘arrosez pas trop, une trop grande quantité d‘eau
sur les pierres peut entraîner une brûlure par liquide
Généralités
Chère Cliente, Cher Client, veuillez lire consciencieusement le mode
d‘emploi avant le raccordement et la mise en service pour éviter tout
dommage.
chaud. La quantité de projection d’eau ne doit pas
dépasser 15g/m³ du volume de la cabine.
• N‘utilisez pas le sauna pour faire sécher des objets,
des vêtements ou du linge. Risque d‘incendie !
Consignes de sécurité importantes
• Le montage et le raccordement électrique du dispositif de sauna et d‘autres matériaux d‘exploitation électriques doivent uniquement être eff ectués par un(e)
spécialiste en électricité dûment autorisé(e).
• Respectez absolument les mesures de protection selon VDE 0100 § 49DA/6 et VDE 0100, partie
703/11.82 §4. Même lorsque toutes les mesures de
protection nécessaires sont respectées, il est impossible d‘exclure complètement tout risque d‘accident.
• Afi n d‘assurer un fonctionnement de votre appareil
sans danger, vous devez absolument respecter les
consignes de sécurité dans le chapitre correspondant.
• Dans la cabine du sauna, on doit monter un seul poêle de sauna avec une puissance de chauff age corre-
spondante (voir tab.).
• Ne posez pas d‘objet sur le poêle. Risque d‘incendie !
• Ne placez pas d‘objet dans le courant de convection
du poêle, sauf le capteur de température de la commande du sauna.
• Les surfaces métalliques peuvent rouiller dans un climat humide et océanique.
• Il est possible que le poêle fasse du bruit (craquement) pendant sa phase de réchauff ement (les bâ-
tons de chauff age métalliques et les pierres se dila-
tent).
• Les installations et les cabines de sauna doivent
exclusivement être fabriquées en matériaux adéquats
sans résine et non traités (p. ex. l‘épicéa nordique, le
peuplier ou le tilleul).
• La température la plus élevée admise pour la surface
des murs et le plafond de la cabine de sauna s‘élève
à +140 °C.
Puissance absorbée
[kW]
9,0env 6 - 14
Surface de la cabine
[m³]
• Avec le temps, les parois de la cabine s‘assombrissent dans la zone du poêle de sauna plus que dans le
reste de la cabine, c‘est normal. Les réclamations ne
sont pas remboursées.
4,5< 8
• La hauteur de la cabine du sauna doit s‘élever au
moins à 1,75 m.
• L‘appareil ne convient pas à l‘emploi dans des saunas
publics.
• Attention, risque de brûlure. Le boîtier du poêle de
sauna et les pierres deviennent brûlantes.
• Il existe un danger d‘incendie dû à un montage non
conforme aux règles de l‘art. Veuillez lire les instructions de montage avant de l‘utiliser pour la première
• Il faut prévoir des bouches d‘aspiration et de refoulement dans chaque cabine du sauna. Le trou d‘aération doit se trouver sur le mur, juste sous le poêle de
sauna, à environ 5 à 10 cm au-dessus du sol. L‘orifi ce
d‘air sortant doit être placé diagonalement par rapport au poêle, dans la zone entre la couche supérieure et la couche inférieure, dans la paroi arrière. Les
11
bouches d‘aspiration et de refoulement ne doivent
pas être obturées. L‘éclairage de la cabine avec l‘installation correspondante doit être « protégé contre les
projections d‘eau » dans le modèle et approprié pour
4 x vis de fi xation
(vis à bois) 5 x 35
une température ambiante de 140° C. Par conséquent, il faut installer, en association avec le poêle
du sauna, le poêle de sauna- uniquement une lampe
pour sauna contrôlée de maxi. 40 watts.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à
partir de 8 ans et les personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées
ou en manque d’expérience et de connaissances à
condition qu’ils soient surveillés ou aient reçu les
instructions relatives à l’utilisation sûre de l’appareil
et qu’ils comprennent les risques résultant de cette
utilisation. Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec
l’appareil. Les enfants ne doivent pas eff ectuer le
nettoyage et la maintenance de l’utilisateur sans
surveillance.
2 x supports
muraux
Vis 4 x
M5 x 12
Vis à tôle 3,9 x 9,5
Tôle de
fond
Boîte de
bornes
Instructions de montage
Attention !
N‘utilisez aucun revêtement de sol en matériau infl ammable (bois, ma-
tières plastiques ou autres) sous le poêle ! Les carreaux de céramique
sont fonctionnels dans les saunas. Dans la zone sous le poêle, les revêtements de sol non infl ammables ou le matériau de jointoiement peu-
vent changer de couleur. Les revêtements du sol ou le mur du sauna
dont la couleur a changé ou ceux endommagés ne seront pas remplacés. L‘écartement entre la paroi arrière du poêle et le mur de la cabine est prévu par le type de construction (support mural). Le poêle doit
être raccordé électriquement sur la fi xation murale avant le montage.
Montage de l’appareil de chauff age pour sauna
• Montez les pieds à l’aide des vis jointes à la livraison (4 pièces M5 x
12) sur la paroi arrière du four.
• Tôle de fond montée sur la chemise intérieure par 4 vis à tôle 3,9 x 9,5.
• L’introduction du câble secteur dans la boîte à bornes doit être eff ec-
tuée au niveau du forage prévu à cet eff et.
• Après le raccord électrique du câble secteur, verrouillez la boîte de
bornes avec le couvercle (écarteur vers l’extérieur) verrouillez à nouveau.
• Mettre le four de sauna devant la bouche d‘aération. Fixez le support
mural du four de sauna au mur de la cabine à l’aide des vis à bois
fournies. Introduisez la grille de pierres et déposez les sans pierres de
sauna (cf. Description „ Couvrir la grille de pierres avec les pierres „,
chap. „ Nettoyage et entretien „ )
Pied d’appui
Vis 4 x M5 x 12
12
Remarque:
Le dispositif de commande peut être détruit par un mauvais raccordement. La garantie devient caduque en cas de mauvais raccordement.
Instructions pour l‘électricien(ne)
Pour raccorder le poêle et toutes les installations électriques, il faut respecter la directive DIN VDE 0100 et la directive de prévention des accidents BGV A2. Le client doit prévoir un dispositif externe de séparation
pour tous les pôles à mise hors circuit complète, conformément à la
catégorie de surtension III.
Schémas des connexions
Attention
Les câbles de raccordement secteur doivent être des câbles souples
enveloppés de polychlorophène. Les câbles de raccordement ne sont
pas compris dans la livraison ! Tous les câbles posés à l‘intérieur de
la cabine doivent être appropriés à une température ambiante d‘au
moins 170°C. Il faut utiliser des câbles de silicone résistant à la chaleur. La section transversale minimale du câble de raccordementet
la taille minimale de la cabine du sauna sont indiquées dans le tableau tbl. 1). Le raccord électrique doit être eff ectué conformément au
schéma des connexions. Un schéma des connexions est apposé en
sus sur la face intérieure du recouvrement de la boîte de commutation.
Mettez le recouvrement en place après avoir branché le câble réseau !
Veillez au fait que les câbles conduisant l‘électricité doivent rester
invisibles pour des raisons de sécurité au niveau des parois intérieures de la cabine. Dans le cas de cabines de sauna préfabriquées,
des tubes vides sont la plupart du temps dans l‘élément de paroi
avec l‘ouverture d‘entrée d‘air ou une trémie pour la pose des câbles.
Si vous n‘avez pas de préparation à la pose de câbles dans votre cabine, nous vous recommandons d‘installer une boîte de jonction (non
comprise dans la livraison) à l‘extérieur de la cabine. Percez un trou
dans le mur de la cabine à côté de l‘entrée de câble du poêle et de la
boîte de jonction. Faites passer le câble dans le trou vers l‘extérieur
jusqu‘à la boîte de jonction. Tous les câbles doivent être protégés contre les endommagements. Pour ce faire, on peut utiliser la boîte ou les
tubes d‘installation ou encore recouvrir avec des baguettes de bois.
Contrôle de la résistance d‘isolement :
On peut mesurer les valeurs de résistance de l‘isolement entre chacune
des bornes de conducteur et le boîtier (terre de protection) à l‘aide d‘un
appareil de mesure approprié. La résistance d‘isolement totale entre
les bornes de connecteur et le boîtier (terre de protection) doit en tout
cas être supérieure à 1MOhm. Valeurs ohmiques des poêles : 33 – 39
Ω pour les poêles de 9 kW
Commande interne du poêle pour sauna 9 kW
Poêle
9 kW9,0env 6-145 x 2,516
4,5 kW4,5 < 85 x 2,516
Puissance
kW
Contenu de la
cabine
m³
Sections minimums en mm2 (ligne en cuivre)
9kW poêle raccordement à 400 V AC 3N
Conduite
d’amenée (silicone)
Protection par fusibles
en ampères
13
Mettre les pierres du sauna sur la grille de pierres
• Si vous utilisez de l‘eau calcaire ou ferrugineuse, des dépôts apparaîtront
Les pierres du sauna sont naturelles ! Il est recommandé de nettoyer les
pierres à l‘eau claire avant de les poser sur le poêle. N‘utilisez aucune
• Pour éviter le risque de brûlures dues à la vapeur, devenant de plus en
pierre non prévue pour l‘emploi dans un sauna. Utilisez max. 12 kg de
pierres. Attention ! Placez les pierres sans les serrer. Retirez les pierres
trop petites. Lorsqu‘elles sont trop rapprochées les unes des autres,
• Des gouttes d‘eau de la projection d’eau s‘écoulant sur le sol de la cabine
les pierres empêchent la circulation de l‘air, ce qui fait surchauff er le
poêle et les murs du sauna. Risque d‘incendie ! Ne pas exploiter le
poêle sans pierres ! Utilisez exclusivement des pierres comportant la
marque des pierres pour sauna dans le commerce. La garantie devient caduque dès lors que d‘autres pierres que celles prévues pour les
saunas sont utilisées, tout comme pour les dommages en rapport avec
• Dosez la projection d’eau en fonction de votre bien-être. Sa quantité ne
• La projection d’eau se fait directement sur les pierres chaudes dans le
• Si vous employez des concentrés pour sauna (par exemple des huiles
un remplissage non conforme du compartiment à pierres. Déplacez les
pierres au moins 1 fois par an, éliminez les pierres trop petites et retirez
• Si vous utilisez des concentrations élevées de ce produit, cela peut con-
la poussière de pierre ou les éclats de pierre présents. Il est conseillé de
remplacer les pierres tous les 2 ans
• Les projections d’eau mélangées à des boissons alcooliques ou autres
Attention !
Le fait de recouvrir le poêle ou de mal remplir le compartiment à pierres
entraîne un risque d‘incendie. Ne pas faire fonctionner les poêles sans
pierres à sauna !
• La garantie est caduque en cas de non respect des points signalés plus
Attention !
Les projections d’eau peuvent faire des taches sur les surfaces métalliques
et les pierres à sauna. Les projections d’eau aux senteurs de citron peuvent
faire des taches de rouille en raison de leur teneur en acide.
N‘utilisez pour les projections d’eau que des produits sous forme diluée,
prescrits par le producteur.
sur les pierres, la surface métallique et dans le réservoir d‘eau.
plus chaude au fur et à mesure de la projection d’eau, faites-le toujours
par le côté, avec la louche.
peuvent faire des tâches tenaces. N‘arrosez pas trop, une trop grande
quantité d‘eau sur les pierres peut entraîner une brûlure par liquide chaud.
doit cependant pas dépasser 15 g/m3 du volume de la cabine.
poêle et doit absolument être réparti régulièrement sur les pierres.
essentielles), respectez les consignes du producteur.
duire à des défl agrations.
additifs non prévus pour être employés en sauna sont également interdits
en raison du risque d‘incendie, d‘explosion et de celui pour la santé.
haut !
Nettoyage et entretien
Mettez le poêle hors circuit et laissez-le refroidir avant le nettoyage. Pour le
nettoyage et l‘entretien du poêle, aucun produit de nettoyage récurant ne
doit être employé.
Projection d’eau
Il est possible d’utiliser des projections d’eau avec ce poêle de sauna.
Respecter les consignes suivantes :
• Utilisez exclusivement de l‘eau dont les qualités satisfont aux exigences
posées à l‘eau ménagère.
Que faire en cas de problème?
Le poêle ne chauff e pas...
• Avez-vous actionné tous les interrupteurs nécessaires ?
• Les fusibles de l‘installation interne ont sauté ?
• Le régulateur de température est-il correctement réglé ?
• Avez-vous présélectionné la minuterie ?
• L‘interrupteur diff érentiel se déclenche, cf. chapitre Contrôle de la ré-
sistance d‘isolement
Le poêle produit des bruits de craquements
• Lors de la mise en température ou du fonctionnement les pièces du
carter et les bâtons de chauff age se dilatent. Les bâtons de chauff age
peuvent déplacer des pierres du sauna et faire du bruit. « Les bruits de
craquements sont normaux et ne sont pas une raison de réclamation. »
Les pierres du sauna éclatent et sont odorantes
• Utilisez exclusivement les pierres recommandées par le producteur.
• Pierres trop vieilles, remplacez-les.
La cabine n‘est pas suffi samment chaude
• Le poêle de sauna est trop petit
• Trop grande perte de température de la cabine du sauna p. ex. à cause de
mauvais joints, ou de joints manquants.
• Mauvais affi chage du thermomètre du sauna. Montez le thermomètre plus
haut et avec env. 3 cm d‘écart par rapport au mur du sauna.
• Faites contrôler et mesurer un défaut de bâton de chauff age (bâton de
chauff age ne rougeoit pas) par un(e) spécialiste électricien(ne).
14
• Usate solo le pietre consentite all‘uso nella sauna.
Non mettete le pietre molto vicine l‘una all‘altra, altrimenti sussiste il pericolo di surriscaldamento.
Range di regolazione
termostato da 40° a
90°C
Range di regolazione
in continuo del timer
da 0 a 4 ore.
• Non è consentito l‘esercizio senza pietre per sauna.
• Tenete lontani i bambini dalla stufa per sauna, perico-
lo di ustioni!
• Consultate un medico in merito alla temperatura ed
alla durata della sauna in caso di persone con problemi di salute, di bambini grandi e piccoli, di persone
disabili e anziane.
• Impedite l‘uso da parte di persone, bambini compre-
si, le cui capacità fi siche, sensoriali o mentali oppure
la cui mancanza di esperienza e/o conoscenze non
garantiscano un uso sicuro degli apparecchi senza
sorveglianza.
• Impedite l‘uso degli apparecchi da parte di persone
che si trovino sotto l‘infl usso di medicinali, alcol o
Indicazioni generali
Ai nostri clienti Prima del collegamento e della messa in esercizio leggete attentamente le istruzioni per l‘uso al fi ne di evitare eventuali danni.
sostanze stupefacenti.
• Versate acqua sulle pietre solo in modo moderato,
troppa acqua può provocare ustioni. La quantità di liquido non deve superare 15 g/m3 del volume della
Importanti avvertenze di sicurezza
• Il montaggio e il collegamento elettrico del dispositivo
sauna e di altri dispositivi elettrici devono venire eseguiti solamente da un elettricista autorizzato
• Devono essere rispettate tutte le necessarie misure
di protezione secondo le norme VDE 0100 § 49 DA/6
e VDE 0100 parte 703/11.82 §4. Anche osservando
tutte le misure di protezione necessarie non si possono escludere tutti i rischi di incidenti.
• Per assicurare un funzionamento senza pericoli del
vostro apparecchio dovete assolutamente osservare
le avvertenze di sicurezza.
• Nella cabina per sauna si deve montare solo un apparecchio di riscaldamento con corrispondente potere
calorifi co. (Vedi Tab.)
Potenza allacciata
[kW]
9,0ca. 6–14
Dimensioni della cabina
[m³]
cabina.
• Non utilizzate la sauna per asciugare oggetti, abbigliamento o biancheria. Pericolo di incendio!
• Non appoggiate oggetti sulla stufa. Pericolo di incen-
dio!
• Non mettete oggetti nella corrente di convezione della stufa, fatta eccezione della sonda di temperatura
dei comandi della sauna.
• Le superfi ci di metallo possono arrugginirsi in un cli-
ma umido e marittimo.
• La stufa può emettere, nella fase di riscaldamento e
quando è in funzione, dei rumori simili ad oggetti che
si spezzano (gli elementi riscaldanti di metallo e le
pietre si dilatano).
• I dispositivi e le cabine della sauna devono essere fatti solo di materiale adatto, a basso contenuto di resina
e non trattato (per es. abete rosso nordico, pioppo o
tiglio).
• La temperatura massima consentita per la superfi cie
4,5< 8
della parete e del soffi tto della cabina della sauna è
di + 140° C.
• L‘apparecchio non è concepito per uso in saune
pubbliche.
• Attenzione, pericolo di ustioni! Il rivestimento della
stufa per sauna e le pietre diventano molto caldi.
• In caso di montaggio improprio sussiste il pericolo di
incendio. Leggete attentamente queste istruzioni per
• Con il passare del tempo, le pareti della cabina
nell‘area della stufa si scuriscono in misura maggiore
che nel resto della cabina. Ciò é normale. Non vengono concessi risarcimenti in caso di reclami.
• L‘altezza della cabina per sauna deve essere almeno
di 1,75 m .
il montaggio. Osservate soprattutto le indicazioni delle dimensioni e le avvertenze.
15
• Ogni cabina per sauna deve essere dotata di aperture
per l‘apporto e lo sfi ato dell‘aria. L‘apertura di ventila-
altri materiali infi ammabili e la stufa stessa deve essere di almeno 7
cm. L‘altezza della griglia di protezione deve essere uguale all‘altezza
della stufa sul davanti.
zione deve trovarsi nella parete immediatamente dietro alla stufa e a ca. 5-10 cm dal pavimento. L‘apertura
di sfi ato deve trovarsi nella parete posteriore diago-
nalmente rispetto alla stufa, nell‘area tra il lettino da
sauna superiore e quello inferiore. Le aperture di ventilazione e sfi ato non devono essere chiuse.L‘illumi-
nazione della cabina con la relativa installazione deve
essere adatta alla versione „protetta dagli spruzzi
d‘acqua“ e per una temperatura ambiente di 140°C.
Quindi assieme alla stufa si deve installare solo una
lampada omologata di max. 40 Watt.
• Bambini a partire dagli 8 anni e persone con capacità
fi siche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperien-
za e conoscenze possono usare questo apparecchio
solo se vengono sorvegliati o sono stati istruiti
riguardo l‘uso sicuro dell‘apparecchio e conoscono
i rischi a esso connessi. I bambini non devono
giocare con l‘apparecchio. Le operazioni di pulizia e
di manutenzione a carico dell‘utilizzatore non devono
venire eseguite da bambini se non sono sorvegliati.
2 x supporto da
parete
4 x viti di
fi ssaggio (viti da
legno) 5 x 35
Viti
4 x M5 x 12
Morsettiera
Lamiera del
fondo
Viti autofi lettanti
3,9 x 9,5
Istruzione di montaggio
Attenzione!
Non utilizzate sotto la stufa pavimentazioni di materiale infi ammabile,
come legno, plastica o simili! Per la sauna vanno bene le piastrelle di
ceramica. Nell‘area sottostante la stufa possono verifi carsi cambiamen-
ti di colore anche su pavimentazioni o materiali per giunti non infi amma-
bili. Non viene eff ettuato alcun indennizzo per cambiamenti di colore o
danni alla pavimentazione o alla parete della sauna. La stufa deve essere collegata elettricamente prima del montaggio alla parete.La stufa
per sauna è destinata a cabine di dimensioni comprese tra 9 e 14 m³.
Montaggio dell’apparecchio di riscaldamento sauna
• Mediante le viti fornite (4 pezzi M5 x 12) montate i sostegni sul lato
posteriore della stufa.
• Montate la lamiera del fondo con 4 viti autofi lettanti 3,9 x 9,5 sul man-
tello interno.
• Inserite il cavo di collegamento alla rete nella morsettiera attraverso
l’apposito foro.
• Dopo il collegamento elettrico del cavo, chiudete di nuovo la morsetti-
era con il coperchio(distanziatore verso l’esterno).
• Posizionate la stufa davanti all’apertura d’entrata dell’aria. Fissate il
supporto da parete dell’apparecchio di riscaldamento sauna al muro
della cabina mediante le viti fornite.
• Dopo aver inserito l’apposita griglia, posizionate le pietre per sauna
(vedi descrizione „Disposizione delle pietre sulla griglia“, cap. „Pulizia
e cura“
• Durante il montaggio della stufa fate attenzione che la distanza ver-
ticale tra il bordo superiore della stufa e il soffi tto della sauna sia di
almeno 110 cm e la distanza orizzontale (laterale) tra stufa e parete
della cabina sia di almeno 7 cm. La distanza tra bordo inferiore della
stufa e pavimento è data dal tipo di struttura dell‘apparecchio (appoggio). Anche la distanza tra lato posteriore della stufa e parete della
cabina è data dal tipo di struttura (montaggio a muro).
• La distanza fra la griglia di protezione della stufa ovvero la panca e gli
Avvertenza:
Già un solo collegamento sbagliato può provocare danni irreparabili al dispositivo di comando. In caso di collegamento sbagliato decadono i diritti di garanzia.
Gamba
Viti 4 x M5 x 12
16
Istruzioni per l‘elettoinstallatore
Per il collegamento della stufa di tutte le apparecchiature elettriche si
devono rispettare le norme DIN VDE 0100 e la norma antinfortunistica
BGV A2. L‘utilizzatore deve prevedere un dispositivo di separazione esterno, mnipolarecon disinserimento totale conformemente alla categoria di sovratensione III.
Schemi di collegamento
Unità di controllo interna per stufa per sauna da 9 kW
Attenzione:
I cavi di alimentazione devono essere fl essibili e disporre di una uai-
na in policloroprene. I cavi di alimentazione non sono compresi tra gli
elementi forniti! Tutti i cavi che vengono posati all‘interno della cabina
devono essere adatti per una temperatura ambiente di almeno 170°C.
Si devono impiegare cavi siliconici termostabili. Dalla tabella (pag.
14 Tab. 1) si possono ricavare la sezione minima del cavo di collegamento e le dimensioni minime della cabina per sauna. Il collegamento
elettrico deve venire eseguito secondo lo schema relativo. Lo schema
di collegamento è riportato anche sul lato interno del coperchio del
pozzetto dei comandi. Dopo aver eseguito il collegamento elettrico
rimettete la copertura! Fate attenzione che i cavi sotto tensione, per
motivi di sicurezza, non devono essere posati in modo visibile sulle
pareti interne della cabina. Nel caso di cabine per sauna prefabbricate sono solitamente già presenti tubi vuoti o pozzetti per la posa dei
cavi nell‘elemento parete con l‘apertura di ventilazione.Se la vostra
cabina non fosse predisposta per la posa dei cavi, si consiglia di installare una scatola di connessione sul lato esterno della cabina (non
è compresa tra gli elementi forniti). Eseguite un foro nella parete della
cabina accanto all‘entrata del cavo della stufa e della scatola di connessione. Attraverso il foro portate il cavo verso l‘esterno verso la scatola di connessione.Tutti cavi devono essere protetti da eventuali danni.
Ciò può avvenire con tubi/pozzetti di installazione o assicelle di legno
Verifi ca della resistenza di isolamento
Con un dispositivo di misura della resistenza di isolamento si possono misurare i valori di resistenza tra i singoli morsetti di connessione e
l‘involucro (terra di protezione). La resistenza totale di isolamento tra i
morsetti e l‘involucro (terra di protezione) deve sempre essere superiore a 1MOhm. Valori ohm della stufa 33 – 39 Ω per stufe con 9 kW
Tipo di
apparecchio
9 kW9,0ca. 6-145 x 2,516
4,5 kW4,5< 85 x 2,516
Potenza
allacciata
in kW
Adatto per dimen-
sioni della cabina
in m³
Sezione minima in mm2 (cavo di rame)
stufe con 9kW; collegamento a 400 V AC 3N
Cavo di alimentazione
(in silicone)
Protezione
in Ampere
17
Posizionamento delle pietre per sauna sull‘apposita
griglia
Le pietre per sauna sono un prodotto naturale! Si consiglia di lavare le pietre
con acqua pulita prima di metterle sulla stufa. Non usate pietre che non siano
previste per l‘impiego in sauna. Usate al massimo 12 kg di pietre. Attenzione!
Posizionate le pietre senza incastrarle, eliminate le pietre troppo piccole. Le
pietre troppo vicine le une alle altre impediscono la circolazione dell‘aria e
causano il surriscaldamento della stufa per sauna e delle pareti della sauna,
pericolo di incendio! Non usate mai la stufa senza le pietre! Impiegate solo
pietre che sono messe in commercio come pietre per sauna. Non vengono concessi diritti di garanzia se si usano pietre diverse da quelle destinate
all‘impiego in sauna o per danni dovuti al riempimento scorretto del vano delle pietre. Ridisponete le pietre almeno una volta all‘anno, eliminate le pietre
piccole e la polvere e le schegge depositatesi. Si consiglia di sostituire le
pietre ogni 2 anni.
Attenzione!
Pericolo di incendio se la stufa viene coperta e i recipienti delle pietre riempiti
in modo scorretto. Non usate la stufa senza pietre per sauna!
• L‘acqua per il getto di vapore che gocciola può causare dei depositi permanenti sul pavimento della cabina.
• Versate acqua sulle pietre solo in modo moderato, troppa acqua può provocare ustioni.
• Versate il liquido secondo il benessere generale, la quantità di liquido non
deve superare 15 g/m³ del volume della cabina.
• L‘acqua deve essere versata direttamente sulle pietre molto calde della stufa ed essere distribuita uniformemente sulle pietre.
• Se utilizzate dei concentrati per il getto di vapore (per es. oli essenziali) si
devono osservare le avvertenze del produttore.
• L‘impiego di concentrazioni troppo alte di tali sostanze può provocare reazioni esplosive.
• Getti di vapore con miscele di bevande alcoliche o altre sostanze non previste per la sauna non sono consentite a causa del pericolo di incendio e di
esplosione nonché dei rischi per la salute.
• Non versate acqua nel vano in cui è installato il serbatoio per l‘acqua.
• In caso di inosservanza dei punti sopraelencati decade il diritto di garanzia!
Attenzione!
Le sostanze per il getto di vapore possono causare macchie sulle superfi ci
metalliche e sulle pietre per sauna. Sostanze per il getto di vapore al profumo
di limone possono causare macchie di ruggine a causa dell‘acido in esse
contenuto. Ad ogni modo, per il getto di vapore utilizzate solo le sostanze in
forma diluita previste dal produttore.
Per il getto di vapore non utilizzate mai alcol o altre sostanze non previste per la sauna, sussistono pericolo di incendio e di esplosione
nonché rischi per la salute!“
Pulizia e cura
Prima di pulire il forno e lasciare raff reddare. Per la pulizia e la manutenzione
della stufa non dovrebbe usare detergenti abrasivi essere utilizzato.
Getto di vapore
La stufa per sauna con serbatoio per l‘acqua è adatta per getti di vapore
tramite aspersione delle pietre.
Osservate le seguenti avvertenze
• Usate solo acqua che soddisfi i requisiti per l‘acqua domestica.
• Se si usa acqua calcarea o ferrosa si creano dei depositi sulle pietre, sulle
superfi ci metalliche e nel serbatoio.
• Per evitare il pericolo di ustioni causate dal vapore che si sviluppa in seguito
all‘aspersione delle pietre, il liquido deve venire sempre versato di lato con
un mestolo.
Cosa fare in caso di problemi?
La stufa non si scalda...
• Avete azionato tutti gli interruttori necessari?
• Sono scattati i fusibili nell‘impianto generale?
• Avete impostato correttamente il regolatore di temperatura?
• Avete preselezionato il timer?
• L‘interruttore FI interviene, si veda la sezione „Verifi ca della resistenza di
isolamento“.
La stufa provoca „schricchiolii“
• Durante il riscaldamento o l‘esercizio le parti dell‘involucro
e gli elementi riscaldanti si dilatano. Gli elementi riscaldanti possono
spostare le pietre della sauna e causare rumori. Gli „schricchiolii“ sono normali e non sono un motivo di reclamo.
Le pietre si spaccano e causano odore
• Usate solo le pietre per sauna consigliate dal produttore.
• Le pietre della sauna sono troppo vecchie, sostituitele.
La cabina non si riscalda a suffi cienza
• La stufa per sauna è troppo piccola
• Perdite di calore troppo elevate della cabina della sauna, per es. a causa di
guarnizioni difettose o mancanti.
• Errore di indicazione del termometro della sauna. Montate il termometro più
in alto e a ca. 3cm di distanza dalla parete della sauna.
• Un elemento riscaldante è difettoso (non si scalda a suffi cienza), fatelo con-
trollare e lasciatene misurare i parametri da un elettricista specializzato.
18
las medidas y las instrucciones.
• Utilizar las piedras exclusivamente para la sauna.
Colocar la piedras de modo que no se obstaculice la
circulación de aire en la estufa.
Margen de ajuste del
termostato de 40° a
90°C
Margen de ajuste
continuo del
temporizador de 0 a 4
horas.
• No utilizar sin piedras para sauna.
• Mantener a los niños alejados de la estufa, ¡peligro
de sufrir quemaduras!
• Consultar a un médico sobre la temperatura y duración de la sauna en caso de restricciones de salud,
niños pequeños, jóvenes, personas mayores y minusvalías.
• No utilizar el aparato cuando se encuentre bajo la
infl uencia de estupefacientes, alcohol o medicamen-
tos.
• Echar agua de forma moderada, demasiada agua
sobre las piedras puede producir escaldaduras. La
cantidad de líquido a añadido no debe sobrepasar 15
Información general:
Estimados clientes: Antes de la conexión y puesta en marcha, rogamos
leer detenidamente el manual de instrucciones con el fi n de evitar po-
sibles daños.
g/m³ del volumen de la cabina.
• No utilizar la sauna para secar objetos o ropa en
general. ¡Peligro de incendio!
• No depositar objetos sobre la estufa. ¡Peligro de que
Advertencias de seguridad importantes:
• El montaje y la conexión eléctrica del sistema para
sauna, así como otros componentes eléctricos, sólo
pueden ser llevados a cabo por un electricista profesional.
• Es preciso tener especialmente en cuenta las medidas de protección necesarias según las normas VDE
0100, art. 49 DA/6 y VDE 0100, parte 703/11.82, art.
4. Incluso teniendo en cuenta todas las medidas de
seguridad necesarias es imposible excluir todos los
riesgos de accidente.
• Para estar seguro de minimizar todo riesgo, es imprescindible tener en cuenta las advertencias de seguridad descritas.
• En la cabina debe montarse sólo un calefactor con la
correspondiente potencia de caldeo (ver tabla ).
Potencia de conexión
[kW]
9,0aprox 6 - 14
Tamaño de la cabina
[m³]
se queme!
• No colocar objetos en la corriente de convección de la
estufa, excepto el sensor de temperatura de la estufa.
• Las superfi cies metálicas se pueden oxidar en caso
de humedad o clima marítimo.
• Durante la fase de calentamiento, la estufa puede
emitir chasquidos (las barras calefactoras metálicas
y las piedras se dilatan)
• Los equipos de sauna y cabinas de sauna sólo deben
estar fabricados con material adecuado, no tratado y
pobre en resinas (p. ej.: abeto nórdico, álamo o tilo).
• La temperatura superior admitida para la superfi cie
de pared y techo de la cabina es de 140 °C.
• Con el tiempo las paredes de la cabina en el área de
la estufa de la sauna se van oscureciendo más que
en el resto de la cabina, lo que es absolutamente normal. No se aceptan reclamaciones al respecto.
• La altura de la cabina debe ser de mín. 1,75 m.
• Es preciso montar rejillas de ventilación y de escape
de aire en cada cabina. El orifi cio de ventilación se
4,5 < 8
debe encontrar en la pared, justo bajo la estufa de
sauna a unos 5-10 cm del suelo. La abertura de venti-
• El aparato no ha sido concebido para su uso en
saunas públicas.
• Atención, ¡peligro de quemaduras. Tanto la carcasa
de la estufa como las piedras están muy calientes.
• El montaje inadecuado de la estufa conlleva el peligro
de incendio. Rogamos lea detenidamente las instruc-
lación debe encontrarse en posición diagonal con respecto a la estufa en la zona entre los bancos inferior
y superior, en la parte posterior. Los sistemas de ventilación y escape de aire deben permanecer abiertos.
La iluminación de la cabina con la instalación correspondiente debe ser en la versión „a prueba de salpi-
ciones de montaje. Tener especialmente en cuenta
19
caduras“ y capaz de resistir una temperatura ambiente de 140 °C. Por este motivo, sólo es preciso instalar
un sistema de iluminación para sauna con homologación de máx. 40 W en conexión con la estufa.
de madera) 5 x 35
• Este aparato podrá ser utilizado por niños a partir de
8 años y personas cuyas capacidades estén limitadas
física, sensorial o psíquicamente, o que no dispon an de la experiencia o los conocimientos necesarios,
siempre y cuando estén vigiladas o hayan recibido
formación o instrucciones sobre el funcionamiento
seguro del aparato y comprendan los posibles
peligros. Está prohibido que los niños jueguen con
el aparato. Los niños no podrán realizar los trabajos
de limpieza y mantenimiento básico a no ser que
estén vigilados por un adulto.
2 soportes de
4 tornillos de
fi jación (tornillos
Tornillos
4 x M5 x 12
pared
Chapa base
Tornillos
autorroscantes
3,9 x 9,5
Instrucciones de montaje
¡Atención!
Bajo la estufa no deberá instalarse ningún pavimento de material infl a-
mable como madera, plástico, etc. Se recomienda emplear baldosas de
cerámica. Debajo de la estufa, incluso los pavimentos no infl amables y
las juntas también pueden presentar decoloraciones. No se aceptarán
devoluciones en caso de decoloración o daños en el suelo o paredes.
La distancia entre la pared posterior de la sauna y la pared de la cabina
depende del modelo (soporte de pared). Antes del montaje, realizar la
conexión eléctrica de la estufa al soporte de pared.
Montaje del calefactor para sauna
• Montar los pies por medio de los tornillos adjuntos (4 tornillos M5 x 12)
en la pared posterior de la estufa.
• Chapa base con 4 tornillos autorroscantes 3,9 x 9,5 montados en el
revestimiento interior.
• La entrada de cables de red en la caja de bornes debe llevarse a cabo
a través de la perforación prevista para ello.
• Tras enchufar el cable, vuelva a cerrar la caja de bornes con la tapa
(distanciador hacia fuera).
• Coloque la estufa delante de la abertura para la entrada de aire. Fije
el soporte de pared para el calefactor por medio de los tornillos de
madera a la pared de la cabina.
• Durante el montaje de la estufa se deberá tener en cuenta que la
distancia vertical entre el borde superior de la estufa y el techo de
la sauna sea de mínimo 110 cm. Consultar la distancia lateral en el
plano. La distancia entre el borde inferior de la estufa y el suelo es de
mín. 200 mm.
Caja de bornes
Pata de
apoyo
Tornillos 4 x M5 x 12
20
Advertencia:
Una sola conexión fallida puede destruir el mecanismo de control. En tal caso, el derecho de garantía perderá su validez.
Manual para el electricista
Para la conexión de la estufa y de todas las instalaciones eléctricas se
deberán contemplar la norma DIN VDE 0100 y las disposiciones en materia
de prevención de accidentes BGV A2. El usuario deberá disponer de un
dispositivo de protección externo con corte de todos los polos y desconexión completa conforme a la categoría de sobretensión III.
Diagramas de conexiones
Atención:
Los cables de red deben ser cables fl exibles revestidos de policloropro-
peno. ¡Los cables de conexión no se incluyen en la entrega! Todos los
cables de conexión que se colocan en el interior de la cabina deben poder resistir una temperatura ambiente de como mínimo 170 °C. Utilizar
cables de silicona resistentes a temperaturas extremas. En la tabla se
especifi ca la sección mínima del cable de conexión y el tamaño mínimo
de la cabina (pág. 17 tabla 1). Realizar la conexión eléctrica conforme
al diagrama de conexiones. El diagrama de conexiones se ha colocado
adicionalmente en la parte interior de la tapa de la caja de conexiones.
Poner la cubierta tras realizar la conexión eléctrica. Tener en cuenta
que, por motivos de seguridad, los cables eléctricos deben colocarse
de forma que no queden visibles en las paredes de la cabina. En las
cabinas prefabricadas ya se han incluido tubos vacíos para introducir
los cables en el elemento de pared que lleva la abertura para la entrada
de aire.Si su cabina no dispone de los mismos, recomendamos instalar
una toma de corriente (no incluida en la entrega) en la pared externa de
la cabina. Realizar un orifi cio en la pared de la cabina, junto a la entrada
de la estufa y la caja de conexiones. Introducir el cable a través del
orifi cio y sacarlo hacia la caja de conexiones. Proteger todos los cables
para que no se dañen.Para ello, utilizar cajas/tubos de instalación o
listones protectores de madera.
Comprobación de la resistencia de aislamiento:
Con un equipo de medición de la resistencia de aislamiento se podrán
medir los valores óhmicos entre cada uno de los bornes conductores y
la carcasa (protección por puesta a tierra). La resistencia de aislamiento total entre los bornes conductores y la carcasa (protección por puesta a tierra) debe ser superior a 1 MOhm. Valores óhmicos de la estufa:
33 – 39 Ω en estufa con 9 kW
Sistema de mando interior de la estufa de sauna 9 kW
Tipo de aparato
9 kW 9,0aprox. 6–14 5 x 2,516
4,5 kW 4,5< 85 x 2,516
Potencia de conexi-
ón en KW
Adecuada para el
tamaño de la
cabina en m³
Secciones mínimas en mm2 (conductores de cobre)
estufa con 9kW ; Conexión a 400 V AC 3N
Cable de
alimentación (silicona)
Fusible
en amperios
21
Colocación de las piedras en el recipiente de piedras
sobre la estufa
Las piedras para sauna son un producto natural. Se recomienda limpiarlas con agua limpia antes de colocarlas en la estufa. No utilizar
piedras que no hayan sido concebidas para ser usadas en saunas.
Utilizar un máx. de 12 kg de piedras. Atención! Colocar las piedras de
forma suelta, eliminar las piedras demasiado pequeñas. Colocarlas de
modo que no se obstaculice la circulación de aire en la estufa y no se
sobrecaliente la estufa ni las paredes de la cabina, ¡peligro de incendio! ¡No poner la estufa en funcionamiento sin piedras! Utilizar solo
piedras que se comercialicen como piedras para sauna. Se perderá el
derecho a garantía en caso de utilizar piedras distintas a las previstas
para saunas, así como por los daños provocados por haber llenado mal
el recipiente de las piedras. Mover las piedras como mínimo una vez
al año, quitar las piedras que sean demasiado pequeñas y eliminar el
polvo o las posibles piedras rotas. Se recomienda cambiar las piedras
cada 2 años
Atención!
¡No cubrir la estufa ni llenar incorrectamente el recipiente de piedras
puesto que se corre el peligro de incendio. ¡No poner la estufa en funcionamiento sin las piedras!
• De utilizar agua muy calcárea o ferrosa, se acumularán residuos en
las piedras y superfi cies metálicas, así como en el recipiente de agua.
• Al echar agua sobre las piedras, hacerlo lateralmente para evitar el peligro.
• Agua derramada en el suelo de la cabina puede producir suciedad permanente.
• Echar agua de forma moderada, demasiada agua sobre las piedras
puede producir escaldaduras.
• Echar agua según convenga, no obstante, el volumen de agua no
debe superar los 15 g/m³ del volumen de la cabina.
• El agua se echa directa y homogéneamente sobre las piedras calientes en la estufa.
• Si se emplean concentrados (p. ej., aceites esenciales) se deberán
tener en cuenta las instrucciones del fabricante.
• Si emplea altas concentraciones de este producto podrían producirse
defl agraciones.
• Están prohibida la adición de bebidas alcohólicas u otras sustancias
inapropiadas al uso de una sauna debido al alto riesgo de incendio,
explosión y de salud que conllevan.
• El derecho de garantía pierde su validez si no se observan las inst-
rucciones indicadas!
¡Atención!
Los líquidos para vapor pueden manchar las superfi cies de metal y las
piedras para sauna. Los líquidos para vapor con aroma de cítrico pueden causar manchas de óxido debido al contenido de ácido. A la hora
de generar vapor, sin embargo, emplear los productos diluidos previstos por el fabricante.
Limpieza y cuidados
Antes de la limpieza, desconectar la estufa y dejar que se enfríe. A la
hora de efectuar la limpieza y el mantenimiento de la estufa no deberían
emplearse productos de limpieza abrasivos.
Chorro de vapor
La estufa admite que se añada agua para generar vapor.
Tenga en cuenta las instrucciones siguientes:
• Utilizar exclusivamente agua que cumpla con los requisitos de calidad
del agua doméstica.
¿Qué hacer en caso de problemas?
La estufa no calienta...
• ¿Ha pulsado todos los interruptores necesarios?
• ¿Quizás se haya disparado el fusible en la instalación doméstica?
• ¿Ha ajustado de forma correcta el regulador de temperatura?
• ¿Ha preseleccionado el temporizador?
• Si el fusible salta, véase apartado comprobación resistencia de aislamiento
La estufa emite „chasquidos“
• Durante el calentamiento o funcionamiento las piezas exteriores de
la sauna y las barras calefactoras se dilatan. Las barras calefactoras
pueden mover las piedras y emitir ruidos. Los „chasquidos“ son normales por lo que no constituyen motivo de reclamación.
Las piedras pueden resquebrajarse, lo que
desprende olores
• Utilizar exclusivamente las piedras recomendadas.
• Piedras viejas, cambiar las piedras.
La cabina no se calienta lo sufi cientemente
• La estufa es demasiado pequeña
• Excesiva pérdida de temperatura en la sufi ciente p. ej., por juntas de-
fectuosas o porque faltan material aislante.
• El termómetro de la falta sauna no funciona. Montar el termómetro
más alto y a una distancia de unos 3 cm de la pared de la sauna.
• Una barra calefactora está defectuosa (no se enciende) encargar a un
electricista que compruebe la causa y lo mida.
22
vuldig te lezen. Neem vooral de opgegeven afmetingen en de aanwijzingen in acht.
• Gebruik enkel de voor gebruik in sauna’s toegesta-
Thermostaat
instelbereik
40° tot 90°C
Tijdschakelklok
instelbereik traploos
0 tot 4 uur
ne saunastenen.Saunastenen losjes erin leggen; bij
te dicht gestapelde saunastenen bestaat gevaar voor
oververhitting.
• Het gebruik zonder saunastenen is niet toegestaan.
• Hou kinderen weg van de saunakachel, gevaar voor
brandwonden!
• Bij beperkingen om gezondheidsredenen, kleuters,
kinderen, ouderdom en handicap de arts consulteren
qua saunatemperatuur en duur van de saunabeurten.
• Voorkom het gebruik van de toestellen door personen
die onder de invloed zijn van medicijnen, alcohol of
drugs
• Enkel een niet al te grote hoeveelheid vloeistof erop
Algemeen:
Beste klant, wij verzoeken u om deze handleiding aandachtig te lezen voordat u het toestel aansluit en in gebruik neemt teneinde eventuele schade te
voorkomen.
gieten, te veel water op de stenen kan brandwonden
tot gevolg hebben. De opgiethoeveelheid mag 15 g/
m³ cabinevolume niet overschrijden.
• Gebruik de sauna niet om voorwerpen, kleding of was
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
• De montage en de elektrische aansluiting van de
sauna-inrichting en ander elektrisch materieel mogen
enkel door een erkende elektrovakman worden uitgevoerd.
• Daarbij dienen de noodzakelijke beschermingsmaatregelen conform VDE 0100 § 49 DA/6 en VDE 0100
deel 703/11.82 § 4 in acht te worden genomen. Niet
alle ongevallenrisico’s kunnen worden uitgesloten
ook al worden de noodzakelijke beschermingsmaatregelen nageleefd.
• Teneinde een gevaarloze werking van uw toestel te
verzekeren dient u zeker de veiligheidsinstructies in
acht te nemen.
• In de saunacabine mag enkel één sauna-verwarmingstoestel met het vereiste verwarmingsvermogen
worden gemonteerd (zie tabel).
Aansluitvermogen
[kW]
Cabinegrootte
[m³]
te drogen. Brandgevaar!
• Geen voorwerpen op de kachel leggen. Brandgevaar!
• Geen voorwerpen in de convectiestroom van de kachel aanbrengen, behalve de temperatuurvoeler van
de saunabesturing.
• Metalen oppervlakken kunnen bij vochtig en
zeeklimaat roesten.
• De kachel kan in de opwarmfase en tijdens het bedrijf een krakend geluid veroorzaken (metalen verwarmingselementen en stenen zetten uit).
• Sauna-inrichtingen en saunacabines mogen enkel
van geschikt, harsarm en onbehandeld materiaal (b.v.
Scandinavisch sparrenhout, populier of lindehout)
worden vervaardigd.
• De toegestane maximumtemperatuur voor wand- en
plafondoppervlakken van de saunacabine bedraagt
+140° C.
• Mettertijd worden de cabinewanden nabij de saunakachel donkerder dan in de rest van de cabine;
dit is normaal. Klachten dienaangaande worden niet
9,0ca. 6–14
4,5< 8
aanvaard.
• De hoogte van de saunacabine moet ten minste
1,75 m bedragen.
• Het toestel is niet bedoeld voor gebruik in
openbare sauna’s.
• Let op! Gevaar voor brandwonden. De behuizing van
de saunakachel alsmede de stenen worden warm.
• Bij een ondeskundige montage bestaat brandgevaar.
Daarom vragen wij u deze montage-instructies zorg-
• In iedere saunacabine moeten verluchtings- en ontluchtingsopeningen worden voorzien. De verluchtingsopening moet in de wand rechtstreeks onder
de saunakachel ca. 5 tot 10 cm boven de grond zijn.
De opening voor de afgevoerde lucht moet diagonaal t.o.v. de kachel in de zone tussen de bovenste
23
en onderste saunaligbank in de achterwand worden
voorzien. De verluchtings- en ontluchtingsopeningen
mogen niet worden afgesloten. De cabineverlichting
met de bijbehorende installatie moet qua uitvoering
“spatwaterdicht“ en geschikt zijn voor een omgevingstemperatuur van 140° C. Daarom mag in combinatie met de saunakachel slechts een goedgekeurde
saunalamp met max. 40 watt worden geïnstalleerd.
2x wandhouder
4 x bevestigings-
schroeven
(houtschroeven)
5 x 35
Schroeven
4x M5x12
• Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder
en ook door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan
ervaring en kennis worden gebruikt, mits deze onder
toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en begrijpen
welke gevaren van het apparaat kunnen uitgaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging
en onderhoud door de gebruiker mogen niet zonder
toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Montage-instructies
Let op!
Onder de kachel geen vloerbedekkingen van brandbaar materiaal zoals hout,
kunststofbedekkingen of iets dergelijks gebruiken! Doelmatig in sauna’s zijn
keramiektegels. In de buurt van de kachel kunnen ook niet brandbare vloerbedekkingen of voegmateriaal verkleuren. Voor verkleuringen of schade aan
vloerbedekkingen wordt de gebruiker niet schadeloos gesteld. De afstand
tussen achterwand kachel en cabinewand is afhankelijk van het model
(wandhouder). De kachel dient elektrisch te worden aangesloten voordat hij
op de wandhouder wordt aangebracht.
Parkerschroeven
3,9 x 9,5
Bodemplaat
Aansluitkast
Standvoet
Schroeven M5 x 12 4x
Montage van de saunakachel
• Voeten op de achterwand van de kachel aanbrengen d.m.v. de bijgeleverde
schroeven (4 stuks M5 x 12).
• Bodemplaat op de binnenste mantel aanbrengen m.b.v. 4 parkerschroeven
3,9 x 9,5.
• De netkabel dient via het ervoor voorziene boorgat in de aansluitkast te
worden ingevoerd.
• Na de elektrische aansluiting van de netkabel de aansluitkast met het dek-
sel (afstandshouder wijst naar buiten) opnieuw afsluiten.
• Saunakachel voor de luchtinlaatopening plaatsen. Wandhouder van de sau-
nakachel op de cabinewand bevestigen d.m.v. de bijgeleverde houtschroeven.
• Bij de montage van de saunakachel dient erop te worden gelet dat de ver-
ticale afstand tussen de bovenkant van de saunakachel en het plafond van
de sauna ten minste 110 cm en de horizontale (zijdelingse)afstandtussen
kachel en cabinewand ten minste 7 cm bedraagt. De afstand tussen de
onderkant van de kachel en de vloer is afhankelijk van het model van de
toestellen (instelbare voet). Er wordt echter uitdrukkelijk op gewezen dat de
kachel niet op een vloer van licht brandbaar materiaal (hout, vloerbedek
king van kunststof en dergelijks) mag worden geplaatst. Nuttig in sauna’s
zijn keramische tegels en dergelijke. De afstand tussen achterwand van de
kachel en cabinewand is afhankelijk van het model (wandhouder).
• De afstand tussen het beschermrooster van de kachel of de ligbank en an-
dere brandbare materialen tot de kachel moet ten minste 7 cm bedragen.
De hoogte van het beschermrooster moet gelijk liggen met de hoogte van
de kachel vooraan.
Aanwijzing:
Reeds een eenmalige foutieve aansluiting kan de
besturingsinrichting vernietigen. Bij foutieve aansluiting vervalt
het recht op garantie.
24
Instructies voor de elektromonteur
Voor de aansluiting van de kachel en alle elektrische installaties ienen
de norm DIN VDE 0100 en het ongevallenpreventievoorschrift BGV A2
in acht te worden genomen. Er dient ter plaatse een externe alpolige
cheidingsinrichtig met volle uitschakeling conform de overspanningscategorie III te worden voorzien.
Aansluitschema
Let op!
Netaansluitkabels moeten polychloropreen-ommantelde fl exibele
kabels zijn.Aansluitkabels niet bij de leveringsomvang inbegrepen!
Alle leidingen, die binnen in de cabine worden geïnstalleerd, moeten
geschikt zijn voor een omgevingstemperatuur van minstens 170° C.
Er dienen temperatuurbestendige siliconeleidingen te worden gebruikt. De minimumdoorsnede van de aansluitleiding en de minimumgrootte van de saunacabine vindt u terug in de tabel. De elektrische
aansluiting dient volgens het aansluitschema te worden uitgevoerd.
Een aansluitschema is bovendien aan de binnenzijde van de schakelschachtafdekking aangebracht. Na de elektrische aansluiting afdekking aanbrengen. Let wel dat stroomvoerende leidingen om veiligheidsredenen niet zichtbaar op de binnenwanden van de cabine
mogen worden geplaatst. Bij voorgefabriceerde saunacabines zijn in
het wandelement met de toevoerluchtopening meestal lege buizen of
een schacht voor het plaatsen van kabels aanwezig. Mocht uw cabine niet voorbereid zijn voor het plaatsen van kabels, bevelen wij aan
aan de buitenzijde van de cabine een contactdoos (niet bij de leveringsomvang inbegrepen) te installeren. Boor naast de kabelinvoering
van de kachel en de contactdoos een opening in de cabinewand. Leid
de kabel door de opening naar buiten tot de contactdoos. Alle kabels
moeten tegen beschadiging worden beschermd. Dit kan door het
plaatsen van een installatieschacht/-buizen of van houten afdeklijsten
gebeuren.
Controle van de isolatieweerstand
Met een isolatieweerstandsmeettoestel kunnen de weerstandswaarden
worden gemeten tussen de verschillende geleiderklemmen en de behuizing (beschermingsaarde). De totale isolatieweerstand tussen de
geleiderklemmen en de behuizing (beschermingsaarde) moet in elk
geval groter zijn dan 1 MOhm. Ohmwaarden van de kachels: 33 – 39 Ω
bij kachel van 9 kW
9 kW saunakachel interne besturing
Toesteltype
Toevoerleiding (silicone)Zekeringin ampère
9 kW 9,0ca. 6-145 x 2,516
4,5 kW4,5 < 85 x 2,516
Aansluitvermogen
in kW
Geschikt voor
cabinegrootte
in m³
Minimumdoorsnede in mm² (koperen leiding)
kachel van 9kW ; aansluiting op 400 V AC 3N
25
Opleggen van de saunastenen op het steenrooster
Saunastenen zijn een natuurlijk product! Het is aan te raden de stenen
met schoon water te reinigen voordat u ze op de kachel plaatst. Gebruik
geen stenen die niet voor gebruik in sauna’s zijn voorzien. Maximaal 12
kg stenen gebruiken. Let op! De stenen losjes erin leggen; sorteer te
kleine stenen uit. Te dicht gepakte stenen belemmeren de luchtcirculatie en hebben oververhitting van de saunakachel en de cabinewanden
tot gevolg, brandgevaar!
Gebruik de kachel niet zonder stenen! Gebruik enkel stenen die in de
handel als saunastenen zijn gekenmerkt. Uw recht op garantie vervalt indien andere stenen worden gebruikt dan voorzien voor gebruik in
sauna’s en ook voor schade berokkend door het ondeskundig vullen
van het steencompartiment. Verleg de stenen minstens 1x jaarlijks, sorteer te kleine stenen uit en verwijder eventueel aanwezig steenstof of
steensplinters. Het is aan te raden de stenen om de 2 jaar te vervangen
• Doordruppelend opgietwater kan blijvende verontreinigingen op de
• Enkel een niet al te grote hoeveelheid vloeistof erop gieten, te veel
• Opgieten volgens het algemeen welbevinden, de opgiethoeveelheid
• Het opgieten gebeurt rechtstreeks op de warme stenen in de kachel;
• Bij gebruik van opgietconcentraten (b.v. etherische oliën) moeten de
• Het gebruik van te hoge concentraties van deze middelen kan de-
• Opgietvloeistoff en met bijgemengde alcoholische dranken of andere
Let op!
Het bedekken van de kachel en een ondeskundig gevuld steenreservoir
veroorzaken brandgevaar! Kachel niet zonder saunastenen gebruiken!
• Bij niet-naleving van de boven opgesomde punten vervalt het recht op garantie.
Let op!
Opgietmiddelen kunnen vuile plekken op metalen oppervlakken en
saunastenen veroorzaken. Sauna-opgietmiddelen met citrusgeur kunnen op grond van het zuuraandeel roestplekken veroorzaken. Gebruik
voor het opgieten enkel opgietmiddelen in de door de fabrikant voorziene verdunde vorm.
stoom bij het opgieten te voorkomen dient de vloeistof steeds vanaf
de zijkant met een scheplepel te worden opgegoten.
vloer veroorzaken.
water op de stenen kan brandwonden tot gevolg hebben.
mag 15 g/m³ cabinevolume niet overschrijden.
de vloeistof moet gelijkmatig over de stenen worden verdeeld.
aanwijzingen van de fabrikant in acht worden genomen.
fl agraties tot gevolg hebben.
niet voor gebruik in sauna’s voorziene additieven zijn vanwege het gevaar voor brand, explosie en gezondheid niet toegestaan.
Reiniging en onderhoud
Voor het schoonmaken de kachel uitschakelen en laten afkoelen.
Voor het schoonmaken en onderhouden van de kachel mogen geen
schurende reinigingsmiddelen worden gebruikt.
Opgietvloeistoff en
De saunakachel is geschikt voor sauna-opgietvloeistoff en.
Gelieve de volgende aanwijzingen in acht te nemen:
• Gebruik enkel water dat aan de kwaliteitseisen voor huishoudelijk watervoldoet.
• Bij gebruik van kalk- of ijzerhoudend water ontstaan aankoekingen op
stenen, metalen oppervlakken en in het waterreservoir.
• Om het gevaar voor brandwonden veroorzaakt door opstijgende hete
Wat te doen in geval van problemen?
De kachel verwarmt niet....
• Hebt u alle nodige schakelaars bediend?
• Is de zekering in de huisinstallatie afgeslagen?
• Hebt u de temperatuurregelaar correct ingesteld?
• Hebt u de tijdschakelklok geselecteerd?
• De aardlekschakelaar reageert, zie hoofdstuk “Controle van de isolatieweerstand“.
De kachel veroorzaakt een krakend geluid
• Tijdens het verwarmen of terwijl de kachel in werking is zetten de
componenten van de behuizing en de verwarmingselementen uit. De
verwarmingselementen kunnen saunastenen doen verschuiven en
geluiden veroorzaken. Krakende geluiden zijn normaal en geen reden
tot reclamatie.
Saunastenen barsten en veroorzaken reukhinder
• Enkel de door de fabrikant aanbevolen saunastenen gebruiken.
• Saunastenen verouderd, stenen vervangen.
Cabine wordt niet voldoende warm
• Saunakachel te klein gedimensioneerd.
• Te groot temperatuurverlies van de saunacabine b.v. door onvoldoende of ontbrekende afdichtingen.
• Foutieve aanduiding van de saunathermometer. Thermometer hoger
en met ca. 3 cm afstand tot de saunawand ophangen.
• Defect van een verwarmingselement (verwarmingselement gloeit
niet); door een elektrovakman laten nazien en doormeten
26
Rozsah nastavení
termostatu: 40 °C až
90 °C
Všeobecně:
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, před zapojením a uvedením
spotřebiče do provozu si pozorně přečtěte tento návod k použití, budete tak moci předejít případným škodám.
Rozsah nastavení
spínacích hodin:
plynule 0 až 4 hodiny.
Důležité bezpečnostní pokyny
• Montáž a elektrický přívod saunového příslušenství a
dalších elektrických spotřebičů smí realizovat výhradně kvalifi kovaný odborník na elektřinu.
• Zde je třeba respektovat zejména bezpečnostní
opatření podle předpisů VDE 0100 § 49 DA/6 a VDE
0100 část 703/11.82 §4. Veškerá rizika nelze vyloučit
ani při dodržování všech potřebných reventivních a
bezpečnostních opatření.
• Aby bylo možné zajistit bezrizikový provoz vašeho
spotřebiče, respektujte bezpodmínečně bezpečnostní pokyny a předpisy.
• V kabině sauny smí být namontováno vždy jen jedno
saunové topení s odpovídajícím výkonem (viz tabulka).
Příkon
[kW]
9,0cca 6–14
4,5 < 8
• Přístroj není vhodný k použití ve veřejných
saunách.
• Pozor! Nebezpečí popálení. Plášť saunových kamen
a kameny se silně ohřívají.
• Při neodborně provedené montáži hrozí nebezpečí
požáru. Pečlivě si přečtěte návod k montáži. Věnujte
pozornost zejména údajům o rozměrech a následujícím informacím a pokynům.
Velikost kabiny
[m³]
• Používejte jen saunové kameny, které jsou povoleny
k provozu sauny. Saunové kameny vkládejte volně;
jsou-li saunové kameny vloženy příliš hustě, vzniká
riziko přehřátí
• Provoz bez saunových kamenů není dovolený.
• Děti držte stranou od saunových kamen – nebezpečí
popálení!
• V případě zdravotních omezení, u malých dětí, starých
osob a postižených si vyžádejte radu lékaře ohledně
teploty v sauně a délky saunování.
• Nedovolte používat zařízení osobám, které jsou pod
vlivem léků, alkoholu nebo drog.
• Polévejte jen s mírou; příliš velké množství vody na
kamenech může způsobit opaření. Množství vody při
polévání nesmí překro
čit 15 g/m³objemu kabiny.
• Saunu nepoužívejte k sušení předmětů, oděvů ani
prádla. Nebezpečí požáru!
• Na kamna neodkládejte žádné předměty. Nebezpečí
požáru!
• Do konvekčního proudění kamen nevkládejte žádné
předměty, s výjimkou teplotního čidla řídicí jednotky
sauny.
• Kovové povrchy mohou ve vlhkém prostředí a v pří-
mořském klimatu rezivět.
• Kamna mohou během fáze ohřevu a za provozu vydávat praskání (kov, topné tyče a kameny se rozpínají).
• Zařízení saun a saunové kabinky smějí být vyrobeny
výhradně z vhodného materiálu bez povrchové úpravy a s nízkým obsahem ryskyřic (například severský
smrk, topol nebo lípa).
• Přípustná maximální teplota povrchu stěn a stropu
saunovací kabinky činí 140 °C.
• Stěny kabiny v prostoru saunových kamen tmavnou
silněji než zbytek kabiny, to je normální. Reklamace
se nepřijímají.
• Výška kabiny sauny musí činit min. 1,75 m.
• V každé saunové kabině musí být větrací a odvětrá-
vací otvory. Na stěn
ě, přímo pod saunovými kamny,
cca 5–10 cm nad zemí musí být větrací otvor. Tyto
odvětrávací otvory musí být uspořádány v zadní
stěně diagonálně ke kamnům, v oblasti mezi horním
a dolním saunovým lehátkem. Větrací a odvětrávací
otvory nesmějí být uzavřené. Osvětlení kabiny s přís-
lušnou instalací musí být v provedení chráněném
proti odstřikující vodě a vhodné do prostředí s teplotami do 140 °C. Dále musí být spolu se saunovými
kamnyinstalováno osvětlení sauny s osvědčením s
příkonem max. 40 W.
27
• Tento přístroj smějí používat děti starší 8 let a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a
vědomostmi pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly poučeny ohledně bezpečného
používání přístroje a rozumějí
nebezpečím, která mohou v důsledku použití
vzniknout. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění
a údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu.
2x držák na stěnu
4x upevňovací
šrouby (šrouby do
dřeva) 5 x 35
Šrouby
4 x M5 x 12
Návod k montáži
Pozor!
Pod kamny nepoužívejte žádné podlahové krytiny z hořlavého
materiálu (například dřevo nebo plast)! V sauně jsou vhodné keramické
dlaždice. V oblasti pod kamny může dojít ke zbarvení i nehořlavých
podlahových krytin nebo spárovacího materiálu. Za poškození nebo
zbarvení podlahových krytin nebo stěn sauny se neposkytuje žádná
náhrada. Vzdálenost mezi zadní stěnou kamen a stěnou kabiny je
rovněž dána konstrukcí spotřebiče (držák na zdi). Kamna musí být před
montáží elektricky připojena k držáku na
Montáž topení do sauny
• Podstavce namontujte na zadní stěnu kamen pomocí přiložených
šroubů (4 ks M5 x 12).
• Plech na podlahu namontujte 4 samořeznými šrouby 3,9 x 9,5 na
vnitřní plášť.
• Přívod elektrického napájení protáhněte do svorkovnice otvorem,
který je k tomu určený.
• Po elektrickém připojení síťového kabelu znovu uzavřete svorko-
vnici krytem (rozpěrou směrem ven).
• Saunová kamna postavte před otvor, kterým dovnitř vstupuje vzduch.
Držák saunových kamen na stěnu upevněte přiloženými vrutydo dřeva
ke stěně kabiny.
• Při montáži saunových kamen je nutné dbát na to, aby svislá vzdálenost mezi horní hranou kamen a stropem sauny činila nejméně 110
cm, vodorovná (boční) vzdálenost mezi kamny a stěnou kabiny musí
činit nejméně 7 cm. Vzdálenost mezi dolní hranou a podlahou je dána
konstrukční řadou přístrojů (nastavitelné nohy). Vzdálenost mezi zadní stěnou kamen a stěnou kabiny je rovněž dána konstrukční řadou
(způsobupevnění na zeď).
• Vzdálenost mezi ochrannou mř
hořlavými materiály musí činit jemnéně 7 cm. Výška ochranné mřížky
se musí shodovat s výškou přední stěny kamen.
ížkou kamen, lavicí a případně jinými
Samořezné šrouby
3,9 x 9,5
Plechové dno
Svorkovnice
Noha kamen
Šrouby M5x12 4x
28
Upozornění:
I jediné chybné zapojení může zcela zničit řídicí přístroj. V případě
chybného zapojení zaniká nárok na plnění ze záruky.
Schémata zapojení:
Návod pro elektroinstalatéra
Při připojování kamen a všech elektrických zařízení je nutné dodržovat
normu DIN VDE 0100 a předpis ochrany zdraví při práci BGV A2. V
místě instalace musí být zajištěn přívod s odpojovacím zařízením všech
pólů a s plným odpojením v souladu s přepěťovou kategorií III.
Pozor:
Jako síťové připojovací vedení musí být použito ohebné vedení s
polychloroprenovým pláštěm. Připojovací vedení není součástí dodávky! Všechna vedení uvnitř kabiny musejí být vhodná do teploty prostředí nejméně 170 °C. Je třeba používat tepelně odolné silikonové vedení. Minimální průřez přívodního vedení a minimální
velikost kabiny sauny jsou uvedeny v tabulce (tab. 1). Elektrický
přívod musí být zajištěn podle schématu zapojení. Schéma zapojení je navíc upevněno na vnitřní stranu krytu svorkovnice. Po elektrickém připojení nasaďte kryt síťového kabelu! Respektujte, že vedení
přívodního napájení nesmí být z bezpečnostních důvodů nainstalováno viditelně na vnitřních stěnách kabiny. U prefabrikovaných saunových kabin jsou ve stěnovém prvku s přívodním vzduchovým otvorem většinou k dispozici prázdné trubky nebo šachta pro instalaci
kabelů. Pokud vaše kabina nemá žádnou přípravu na instalaci kabelů,
doporučujeme nainstalovat na vnější stranu kabiny připojovací zásuvku
(není součástí dodávky). Vedle přívodu kabelu kamen a zásuvky vyvrtejte do stěny kabinky otvor. Kabel protáhněte otvorem směrem ven k
zásuvce. Všechny kabely musejí být chráněny před poškozením. Toho
lze dosáhnout použitím instalačních kanálů/trubic nebo krycími lištami
na dřevo.
Kontrola izolacního odporu:
Pomocí přístroje na měření izolačního odporu můžete změřit hodnoty
odporu mezi jednotlivými svorkami vodičů a pouzdrem (ochranná kostra). Celkový izolační odpor mezi svorkami vodičů a pouzdrem (ochranná
kostra) musí být v každém případě vyšší než 1 MOhm. Ohmové hodnoty kamen: 33 – 39 Ω u kamen s 9 kW
9 kW saunová kamna s interním ovládáním
Typ přístrojePříkon v kW
Přívodní vedení (silikon)Pojistka v A
9 kW9,0cca 6–14 5 x 2,516
4,5 kW4,5< 85 x 2,516
Vhodné pro kabiny
velikosti m
3
Nejmenší průřezy v mm² (měděné potrubí) saunových kamen 9
kW – připojení na V AC 3N
29
Pokládání saunových kamenů na rošt
Saunové kameny jsou přírodní produkt! Před položením na kamna doporučujeme umýt kameny čistou vodou. Nikdy nepoužívejte
kameny, které nejsou určeny k použití v saunách. Používejte kameny o hmotnosti max. 12 kg. Pozor! Kameny vkládejte volně, příliš
malé kameny vyřaďte. Příliš hustě osazené kameny brání cirkulaci vzduchu a způsobují přehřívání saunových kamen a stěn kabiny. Nebezpečí požáru! Nikdy nezapínejte kamna bez kamenů!
Používejte jen kameny, které jsou v obchodě označeny jako saunové. Při použití jiných kamenů, než které jsou určeny pro používání v
saunách, a při škodách v důsledku nesprávného naplnění kameny zanikají veškeré záruční nároky. Kameny překládejte nejméně 1x ročně,
příliš malé kameny vytřiďte a odstraňte také případný kamenný prach
nebo úlomky kamenů. Doporučuje se každé 2 roky kameny vyměnit. Pozor! Zakrývání kamen a nepřiměřeně naplněný zásobník kamenů znamenají nebezpe
čí požáru. Nezapínejte kamna bez saunových kamenů!
Pozor!
Zakrývání kamen a nepřiměřeně naplněný zásobník kamenů namenají
nebezpečí požáru. Nezapínejte kamna bez saunových kamenů!
• Abyste předešli riziku opaření horkou párou, která stoupá z politých
kamenů, polévejte kameny vždy ze strany a používejte k tomu naběračku.
• Prokapávající voda může způsobit trvalé znečištění na podlaze kabiny.
• Polévejte jen s mírou; příliš velké množství vody na kamenech
může způsobit opaření.
• Polévejte podle vlastního pocitu, množství vody při polévání by
však nemělo překročit 15 g/m³ objemu kabiny.
• Polévejte přímo horké kameny v kamnech a vodu nalijte stejnoměrně
na všechny kameny.
• Jestliže používáte polévací koncentráty (např. éterické oleje), dodržujte vždy pokyny výrobce.
• Při použití příliš vysokých koncentrací těchto přípravků může dojít k
jejich vzplanutí.
• Polévat kameny vodou s příměsí alkoholických nápojů nebo jiných
přísad, které nejsou přímo určeny k použití v saunách, je zakázáno
vzhledem k riziku požáru, exploze a poškození zdraví.
• V případě nedodržení těchto zásad zanká nárok na záru
ční plnění!
Pozor!
Polévací prostředky mohou zanechávat skvrny na kovových površích
a saunových kamenech. Saunové polévací prostředky s vůní citrusů
způsobují vzhledem k obsahu kyselin rezavé skvrny.
K polévání používejte výhradně polévací prostředky v ředěné podobě,
jak to stanoví jejich výrobce.
Čištění a péče
Před čištěním kamna vypněte a nechte vychladnout.
Při čištění kamen a péči o ně nikdy
nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky.
Polévání
Saunová kamna jsou vhodná k polévání.
Dodržujte následující instrukce:
• Používejte jen vodu odpovídající požadavkům kvality na užitkovou
vodu domácností.
• Při použití vody s vysokým obsahem vápníku nebo železa se na kamenech, kovových površích a v nádobě na vodu usazují zbytky.
Jak postupovat při problémech?
Kamna netopí…
• Zapnuli jste všechny potřebné spínače?
• Nezareagovala pojistka v domovní instalaci?
• Nastavili jste regulátor teploty správně?
• Přednastavili jste spínací hodiny?
• Proudový chránič reaguje, viz odstavec o kontrole izolačního odporu.
Kamna vydávají praskavé zvuky.
• Při ohřívání nebo za provozu se části pláště kamen a topná tělesa rozpínají. Topná tělesa mohou posouvat kameny v sauně a způsobovat
hluk. Praskavé zvuky jsou normální a nejsou důvodem k rekla maci.
Saunové kameny se trhají, způsobují zápach.
• Používejte pouze saunové kameny doporučené výrobcem.
• Saunové kameny jsou přestárlé, vyměňte je.
Kabina není dostatečně teplá.
• Saunová kamna jsou příliš malá.
• Příliš velké ztráty tepla v kabince sauny například v důsledku vadného
nebo nedostatečného utěsnění.
• Chybné indikace saunového teploměru. Namontujte teploměr výš a
zhruba ve vzdálenosti 3 cm od stěny sauny.
• Závadu topného tělesa (topné těleso nehřeje) nechte zkontrolovat a
proměřit odborným elektrikářem.
30
Časovnik
Termostat
Nastavitveno območje
40° do 90°
Splošno
Spoštovana stranka, pred priključitvijo in zagonom natančno preberite
navodila za uporabo, da preprečite morebitno škodo.
Brezstopenjski
nastavitveni razpon
od 0 do 4 ure
Pomembna varnostna navodila
• Montažo in električni priključek savne in drugih električnih pogonskih sredstev sme izvesti le pooblaščeni
električar.
• Upoštevati je treba potrebne zaščitne ukrepe v skladu
z VDE0100 § 49 DA/6 in VDE 0100, del 703/11.82 §4.
Tudi pri upoštevanju potrebnih zaščitnih ukrepov vseh
tveganj za nezgode ni možno izključiti.
• Za zagotovitev obratovanja naprave brez nevarnosti
morate obvezno upoštevati varnostna navodila.
• V kabino savne je dovoljeno montirati samo eno grel-
no napravo za savno z ustrezno grelno zmogljivostjo.
Priporočamo: (glejte preglednico).
• Pri nepravilni montaži obstaja nevarnost požara.
Skrbno preberite navodila za montažo. Upoštevajte
zlasti navedbe mer in napotke.
• Uporabljajte le kamne za savno, ki so dovoljeni za
uporabo v savnah. Kamne za savno zložite tako, da
Velikost kabine
[m³]
niso preveč zbiti, saj obstaja pri zbitih kamnih za savno nevarnost pregretja.
• Uporaba brez kamnov za savno ni dovoljena.
• Otroci naj se ne približujejo peči za savno, saj obstaja
nevarnost opeklin!
• Glede temperatur savne in trajanja savnanja se pri
zdravstvenih omejitvah, majhnih otrocih, otrocih, starejših in osebah s prizadetostjo posvetujte z zdravnikom. Savne ne smejo uporabljati osebe, ki imajo
zmanjšane fi zične, zaznavne ali duševne sposobnos-
ti, vključno z otroki, ali ki nimajo izkušenj in/ali znanja
za varno uporabo naprave brez nadzora.
• Preprečite, da bi napravo uporabljale osebe, ki so pod
vplivom zdravil, alkohola ali drog.
• Prelivajte le zmerno, saj lahko preveč vode na kamnih
povzroči oparine. Količina preliva naj ne prekorači 15
g/m³ volumna kabine.
• Savne ne uporabljajte za sušenje predmetov, oblačil
ali perila. Nevarnost požara!
• Na peč ne polagajte predmetov. Nevarnost požara!
• V konvekcijski tok peči ne nameščajte predmetov, razen temperaturnega tipala za krmilje savne.
• Kovinske površine lahko pri vlažni in morski klimi rja-
vijo.
• Peč lahko v fazi ogrevanja in med obratovanjem poka
(kovina, grelne palice in kamni se raztezajo).
• Naprave v savni in kabina savne so lahko izdelani le iz
primernih materialov, ki vsebujejo malo smole in niso
obdelani (npr. nordijska smreka, topol ali lipa).
• Dovoljena najvišja temperatura za površine sten in
stropa v kabini savne je + 140 °C.
• Sčasoma stene kabine na predelu, kjer je nameščena
peč, močneje potemnijo kot preostali del kabine, kar
je normalno. Reklamacije se ne upoštevajo.
• Višina kabine savne mora biti vsaj 1,75 m.
• V vsaki kabini savne predvidite odprtine za prezrače-
vanje in odzračevanje. Odprtino za prezračevanje
morate namestiti na steno, tik pod pečjo savne, pribl.
5 do 10 cm nad tlemi. Odprtina za odzračevanje mora
biti nameščena diagonalno glede na peč na predelu med zgornjo in spodnjo ležalno površino savne v
hrbtni steni. Odprtin za prezračevanje in odzrač
evanje ne smete zapreti. Osvetlitev kabine s pripadajočimi
inštalacijami mora biti izvedena tako, da je zaščitena
pred brizgajočo vodo in primerna za temperaturo okolice 140 °C. V povezavi s pečjo savne je zato dovoljeno namestiti le preverjeno svetilo za savno z največ
40 vati moči.
31
• To napravo lahko otroci, stari 8 let ali več, osebe z
zmanjšanimi psihičnimi, senzoričnimi ali duševnimi
sposobnostmi ter osebe, ki nimajo dovolj izkušenj in
znanja uporabljajo le pod nadzorom ali če so bile
podučene o varni uporabi naprave in razumejo
nevarnosti, ki lahko pri uporabi nastanejo. Otroci se
z napravo ne smejo igrati. Čiščenja in vzdrževanja, ki
ga opravlja uporabnik, ne smejo opravljati otroci brez
nadzora.
2x stenski držali
4x pritrdilni vijaki
(leseni vijaki)
5x35
Vijaki
4x M5x12
Navodila za montažo
Pozor!
Pod pečjo ne uporabljajte talnih oblog iz gorljivih materialov, kot so
les, obloge iz umetne mase ali podobno! Na območju savne je najbolje položiti keramične ploščice. Območje pod pečjo se lahko obarvajo
tudi talne obloge ali fuge, ki niso gorljive. Za obarvanje ali škodo na talnih oblogah ali steni savne ne izplačujemo nadomestila. Peč mora biti
električno priključena pred montažo na steno. Peč za savno je zasnovana za velikost kabine od 6 do 14 m³.
Montaža grelnika za savno
• Noge montirajte na hrbtno steno peči s priloženimi vijaki (4 kosi M5 x 12).
• Na notranji plašč montirajte talno pločevino s 4 vijaki za pločevino 3,9
x 9,5.
• Skoznjik omrežnega kabla vpeljite v omarico s sponkami skozi predvideno vrtino.
• Po električni priključitvi omrežnega kabla ponovno zaprite omarico s
sponkami s pokrovom (distančnik navzven).
• Peč savne postavite pred odprtino za vstop zraka. Stensko držalo grelnika za savno pritrdite s priloženimi lesenimi vijaki na steno kabine.
Vstavite rešetko za kamne in nanjo položite kamne za savno (glejte
opis „Polaganje kamnov za savno na rešetko“, poglavje „Čiščenje in
vzdrževanje“).
• Pri montaži peči za savno pazite, da bo navpična razdalja med zgornjim robom peči za savno in steno savne vsaj 110 cm in da bo vodoravna (stranska) razdalja med pečjo in steno kabine vsaj 7 cm. Razdalja
med spodnjim robom peči in tlemi je določena z načinom izdelave naprave (nastavitvene noge). Razdalja med hrbtno steno peči in steno
kabine je prav tako določena z načinom izdelave (stensko držalo).
• Razdalja med zaščitno rešetko peči in klopco za ležanje in drugimi
gorljivimi materiali do peči mora biti vsaj 7 cm. Višina zaščitne rešetke
mora biti enaka sprednji višini peči.
Omarica s
sponkami
Oporna noga
Talna pločevina
Vijaki M5x12 4x
Pločevinasti vijaki
3,9 x 9,5
32
Napotek:
Že ena sama napačna priključitev lahko uniči krmilno napravo.
Napačna priključitev izniči garancijske zahtevke.
Navodila za elektroinštalaterja:
Za priključitev peči in vseh električnih naprav je treba upoštevati DIN
VDE 0100 in predpise za preprečevanje nesreč BGV A2. Na mestu
vgradnje je treba predvideti zunanjo, vsepolno ločilno napravo s popolnim izklopom, ki ustreza prenapetostni kategoriji III.
Pozor:
Omrežni priključki morajo biti vedno gibke napeljave, oplaščene s polikloroprenom. Priključne napeljave niso v obsegu dobave! Vse napeljave,
ki se polagajo v notranjosti kabine, morajo biti primerne za temperaturo
okolice vsaj 170 °C. Uporabiti je treba temperaturno obstoje silikonske
napeljave. Najmanjši presek priključnih napeljav in najmanjša velikost
kabine savne je razvidna iz preglednice (str. 5, preglednica 1). Električni
priključek je treba izvesti v skladu s priključnim načrtom. Priključni načrt
je dodatno nameščen na notranji strani pokrova stikalnega jaška. Ko
priključite elektriko, namestite pokrov! Upoštevajte, da zaradi varnosti
napeljav pod napetostjo ni dovoljeno nameščati na vidne dele notranjih sten kabine. Pri vnaprej izdelanih kabinah savne so v stenskih elementih z odprtino za prezračevanje običajno vgrajene prazne cevi ali
požirke za polaganje kablov. Če v kabini ni pripravljenih napeljav za
polaganje kablov, priporočamo, da na zunanji strani kabine namestite
priključno vtičnico (ni v obsegu dobave). Poleg kabelskega skoznijka
peči in priključne vtičnice zvrtajte luknjo v steno kabine. Kabel speljite
skozi luknjo navzven k priključni vtičnici. Vsi kabli morajo biti zaščiteni
pred poškodbami. Zaščitite jih lahko z inštalacijskim jaškom/cevjo ali z
lesenimi prekrivnimi letvicami.
Priključitveni načrt
Interno krmilje peči za savno 9 kW
Preverjanje izolacijske upornosti:
Z merilnikom izolacijskega upora lahko izmerite vrednosti upornosti med posamičnimi sponkami vodov in ohišjem (zaščitna ozemljitev).
Skupna izolacijska upornost med sponko voda in ohišjem (zaščitna
ozemljitev) mora biti v vsakem primeru več kot 1 MOhm. 33 – 39 Ω pri 9
kW pečeh za savno.
Vrsta naprave
Dovod (Silikon)Varovalka v amperih
9 kW9,0pribl. 6 – 145 x 2,516
4,5 kW4,5pribl. 6 – 145 x 2,516
Priključna
napeljava v kW
Primerno za
velikost kabine v
m³
Najmanjši prerez v mm² (bakrena napeljava)
9kW peč za savno – priključitev na 400 V AC 3N
33
Polaganje kamnov za savno na rešetko:
Kamni za savno so naravni proizvod! Priporočamo, da kamne očisti-
te z vodo, preden jih položite na peč. Ne uporabljajte kamnov, ki niso
predvideni za uporabo v savni. Uporabite največ 12 kg kamne. Pozor!
Kamnov ne položite preveč skupaj in izločite premajhne kamne. Preveč
zbiti kamni ovirajo kroženje zraka in povzročijo pregretje peči savne in
sten kabine; nevarnost požara! Peči nikoli ne uporabljajte brez kamnov!
Uporabljajte le kamne, ki so v trgovini označeni z oznako „kamni za savno“. Garancijskih zahtevkov ne upoštevamo, če uporabljate kamne, ki
niso predvideni za uporabo v savni, ali če komoro za kamne nepravilno
naložite in s tem povzročite škodo. Kamne vsaj enkrat letno preložite in
pri tem izločite premajhne kamne ter odstranite morebitni prah zaradi
kamnov ali zdrobljene delce kamnov. Priporočamo, da kamne zamenjate vsaki 2 leti.
Pozor:
Prekrivanje peči in nepravilno napolnjen vsebnik za kamne pomenita
nevarnost za požar. Peči ne uporabljajte brez kamnov za savno!
• Voda preliva, ki kaplja skozi, lahko trajno onesnaži dno kabine.
• Prelivajte le zmerno, saj lahko preveč vode na kamnih povzroči oparine.
• Prelivajte glede na splošno počutje, vendar količina preliva ne sme
prekoračiti 15 g/m³ volumna kabine.
• Enakomerno in porazdeljeno čez vse kamne prelivajte neposredno na
vroče kamne v peči.
• Če uporabljate koncentrate za preliv (npr. eterična olja), morate upoš-
tevati napotke proizvajalca.
• Pri uporabi prevelikih koncentracij tega sredstva lahko pride do hitrega
izparevanja.
• Prelivi, ki so jim primešane alkoholne pijače ali drugi dodatki, ki niso
predvideni za uporabo v savni, so prepovedani zaradi nevarnosti
požara, eksplozije in nevarnosti za zdravje.
• Neupoštevanje zgornjih točk povzroči izničenje garancijskega zahtevka!
Pozor!
Prelivi lahko povzročajo madeže na kovinskih površinah in kamnih v
savni. Prelivi za savne z vonjem po citrusih lahko zaradi deleža kisline
povzročajo rjaveče madeže.
Za prelive uporabljajte samo tista sredstva, ki jih je predvidel proizvajalec, v razredčeni obliki.
Za preliv nikoli ne uporabljajte alkohola ali drugih dodatkov, ki
niso predvideni za uporabo v savni!
Čiščenje in vzdrževanje:
Preden začnete peč čistiti, jo izklopite in počakajte, da se ohladi. Za
čiščenje in vzdrževanje peči ne uporabljajte abrazivnih čistil.
Preliv:
Peč za savno je primerna za prelive za savno.
Upoštevajte naslednje napotke:
• Uporabljajte le vodo, ki izpolnjuje zahteve po kakovosti za vodo, ki se
uporablja v gospodinjstvu.
• Pri uporabi vode, ki vsebuje vodni kamen ali železo, ostajajo na kamnih, kovinskih površinah in v posodi za vodo sledovi.
• Da preprečite nevarnost oparin zaradi nastajanja vroče pare pri prelivanju, morate peč prelivati od strani in uporabljati zajemalko.
Kaj narediti pri težavah?
Peč ne greje …
• Ste pritisnili na vsa potrebna stikala?
• Se je sprožila varovalka gospodinjske inštalacije?
• Ste pravilno nastavili temperaturni regulator?
• Ste izbrali nastavitve na časovniku?
• Če se sproži stikalo FI, glejte odstavek Preverjanje izolacijske upor-
nosti
V peči poka
• Pri ogrevanju ali obratovanju se deli ohišja in grelne palice raztezajo.
Grelne palice lahko premikajo kamne za savno in povzročajo zvoke.
Pokanje je normalno in ni razlog za reklamacijo.
Kamni za savno pokajo in povzročajo hrup
• Uporabljajte le kamne za savno, ki jih priporoča proizvajalec ali so kot
taki označeni.
• Stare kamne za savno zamenjajte.
Kabina se ne segreje dovolj
• Peč za savno je dimenzionirana premajhna.
• Prevelika izguba temperature kabine za savno, npr. zaradi slabe ali
manjkajoče zatesnitve.
• Termometer za savno prikazuje napačne vrednosti. Termometer mon-
tirajte višje in približno 3 cm od stene savne.
• Grelna palica je okvarjena (grelna palica ne žari) – to naj preveri in
premeri elektrotehnik.
34
Ersatzteilzeichnung:
Position Ersatzteilnummer Bezeichnung Deutsch Discription English
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this
guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or
replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications.
Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent
activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with
the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g.
connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of nonapproved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g.
sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from
proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12
months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the
end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee
period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the
work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work
performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage free to the address shown below. Please enclose either the
original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of
purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la
garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à
l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont
pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès
lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même
genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés
par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par
exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes
(comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de
maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière),
l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à
l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3.Ledélaidegaranties’élèveà2ansetcommence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant
écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande
de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation
de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou
pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous.
Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en
guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di
rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero
del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca I vostri diritti al ricorso di garanzia
previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione
di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego
professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al
trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza
delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come
es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di
manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o
dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per
esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza
del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa
prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel
caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino
di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate i
di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio
riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio
all’indirizzo del servizio assistenza.
per
l motivo
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente,ental
caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atenciónal cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho
gusto leatenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido elderecho de garantía, proceda de la
siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven
afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la
reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en
taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el
transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional,
las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p.
ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y
seg
uridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p.
ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos
un plazo de garantía de 12 meses. El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de
finalizado el plazo de garantía dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez
transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo
plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en e
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a continuación. Adjunte el original
del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como
comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no estén incluidos en la garantía o ya no se incluyan. En este caso,
envíe el aparato a la dirección del servicio de asistencia.
1. Deze garantievoorwaarden r egelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze
garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen
van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder
schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie,
niet-naleving van d handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige
toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van
de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof),
gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het
doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden garantie geven. Er kan geen aanspraak op
garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de
garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na
verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op
gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele
verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de
reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají prísné kontrole kvality. Pokud i presto tento prístroj bezvadne nefunguje, velice toho litujeme a prosíme vás, abyste
se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto zárucním listu. Rádi vám budeme k dispozici také telefonicky na
níže uvedeném servisním císle. Pro uplatnování nároku na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká.
konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj
používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno
dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno
přesně důvod reklamace. Jeli přístroje obsažen záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozrejme rádi za úhradu nákladu odstraníme defekty na prístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám
prístroj prosím zašlete na naši servisní adresu
za svoje izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo,
da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu
na spodaj navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke.
Naše garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve veljajo izključno za pomanjkljivosti, ki so posledica materialnih ali tovarniških napak, in so omejene
na njihovo odpravo ali zamenjavo naprave. Upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za poklicno, obrtno ali industrijsko uporabo. Garancijska pogodba ni sklenjena, če se naprava uporablja za poklicne, obrtne ali industrijske namene ali
podobne dejavnosti. Iz naše garancije so izvzeta tudi nadomestila za transportno škodo, škodo zaradi neupoštevanja navodil
za montažo ali zaradi nepravilne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (npr. zaradi priključitve na napačno omrežno
napetost ali vrsto toka), zlorabo ali nepravilno uporabo (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe nedovoljenih orodij
ali opreme), neupoštevanja vzdrževalnih ali varnostnih določil, vdora tujkov v napravo (npr. peska, kamnov ali prahu), uporabe sile ali učinkovanja zunanje sile (npr. škoda pri padcu) ter zaradi obrabe, ki nastane ob pravilni in običajni uporabi. To še
zlasti velja za akumulatorje, na katere pa kljub temu upoštevamo 12 mesečno garancijsko obdobje. Garancijski zahtevek je
izničen, če so na napravi bili izvajani posegi.
3. Garancijsko obdobje traja 2 leti in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Uveljavljanje popravila ali zamenjava naprave, ki je krita s to garancijo, ali za morebitne druge
vgrajene sklope. To velja tudi pri servisih na kraju samem.
4. Za uveljavljanje svojega garancijskega zahtevka nam okvarjeno napravo pošljite na spodnji naslov s plačanimi poštnimi
stroški. Priložite originalni račun ali drugo dokazilo o nakupu z datumom. Zato račun shranite, saj velja kot dokazilo! Kar se
da natančno opišite vzrok za reklamacijo. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno
ali novo napravo. Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo ali
ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
40
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten
Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle
überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetzes durchführt.
Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric tools have to
be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished.
This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management
legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
Uniquement pour les pays de l‘Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l‘environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation
de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les
déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Solo per paesi membri dell‘UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifi uti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e l‘applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono
venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in
caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme
nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse
por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se
puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto
no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische
gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het
eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in
zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische
componenten.
41
Jen pro zeme EU
Elektrické náradí a prístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské smernice 2002/96/ES o vysloužilých elektrických a elektronických prístrojích a pri prosazování národního práva musí být spotrebované elektrické
náradí sbíráno samostatne a musí být dopraveno do odpovídající ekologického recyklacního závodu.
Alternativa recyklace:
Vlastník elektrického prístroje je povinen alternativne namísto zpetného odeslání zarízení spolupusobit pri jeho správném zužitkování v prípade, že se vzdá jeho
vlastnictví. Starý prístroj lze v takovém prípade odevzdat také ve sberne, která provede odstranení ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto
predpisy se nevztahují na díly príslušenství a pomocné prostredky bez elektrických soucástí pridané ke starým prístrojum.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odstranjujte z gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna
orodja in jih predati v okolju varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa pozivu za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračila naprave sodeluje pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo lahko
v ta namen prepusti tudi na odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša na dele pribora
in opreme brez električnih komponent, ki so priloženi starim napravam.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung
der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express
consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec
l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita
autorizzazione da parte della ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización
expresa de ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapier envan de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van
ISC GmbH.
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a pruvodních dokumentu výrobku, také pouze výnatku, je prípustné výhradne se souhlasem fi rmy ISC GmbH.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifi cations
Con riserva di apportare modifi che tecniche
Salvo modifi caciones técnicas
Technische wijzigingen voorbehouden
Technické zmeny vyhrazeny
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
42
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch
Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung (wiedurch z.B. Anschluss aneine falsche Netzspannungoder Stromart),
missbräuchliche oder un-sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung
von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),Nichtbeachtung der Wartungs- und
Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch
verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir
dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät
bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend
zumachen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute
Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten
Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns
bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung
erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir
gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr
erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Bitte lesen Sie diese Pflegeanleitung und die
wichtigen Hinweise auf den Produkten vor
der Anwendung genau durch!
Ihre Pflegebox beinhaltet hochwertige Reinigungsund Pflegeprodukte, um Ihre wertvolle Sauna so
lange wie möglich geschützt und gepflegt in Form
und Farbe zu erhalten.
Die Karibu Sauna-Pflegemilch ist zum Schutz und der
Pflege des Innenbereiches der Karibu Saunen entwickelt
worden. Hierzu zählen speziell die Liegeflächen und die
Innenwände Ihrer Sauna. Die Karibu Sauna-Pflegemilch
ist aber auch für alle anderen strapazierten Holzflächen
im Innenbereich geeignet.
Die Karibu Sauna-Pflegemilch ist grundsätzlich sehr leicht
zu verarbeiten. Wenn Sie einige wenige Regeln beachten,
wird Ihnen das Auftragen sehr viel Spaß machen und zu
einem hochwertigen Ergebnis führen.
Zum Schutz vor Wasserflecken sowie Schweißränder
in Ihrer Sauna gehen Sie wie folgt vor der ersten
Inbetriebnahme vor:
Glätten Sie zuerst das Rohholz der Liegeflächen mit dem
beigefügten Schleifschwamm und entfernen Sie losen
Schmutz durch trockenes Abfegen mit einem Besen oder
absaugen mit einem weichen Bürstenkopf.
Bevor Sie mit dem Einpflegen beginnen ist es notwendig
die Karibu Sauna-Pflegemilch im Gebinde gut auf zu
schütteln. Tragen Sie beim Verarbeiten der Karibu SaunaPflegemilch die beigefügten Handschuhe.
Die Karibu Sauna-Pflegemilch mit dem fein benetztem
Pflegeschwamm dünn und gleichmäßig auftragen
und den Überschuss in Faserrichtung (Längsrichtung)
einmassieren, solange bis Sie eine gleichmäßig dünn
beschichtete Holzoberfläche erhalten. Vergessen Sie
nicht die Kanten der Liegen mit zu behandeln. Die volle
Belastbarkeit Ihrer Sauna erreichen Sie nach mindestens
12 Std Trocknung - In dieser Zeit vor Feuchtigkeit schützen
und für gute Durchlüftung sorgen. Nach der ersten
Behandlung ist es möglich, dass die Holzoberfläche
etwas aufraut. Mit dem Schleifschwamm können Sie
die Oberfläche glätten und nach dem Entstauben einen
zweiten Auftrag durchführen.
Zur Unterhaltspflege und zur antibakteriellen
Reinigung benutzen Sie den Karibu Sauna
Intensivreiniger in regelmäßigen Abständen. Geben
Sie dazu 30 - 50 ml Intensivreiniger in einen 10 Liter
Eimer mit lauwarmen Wasser und wischen Sie damit
die Oberflächen „nebelfeucht“ ab. Stehende Nässe
und Tropfen sind dabei zu vermeiden.
Diese Karibu Pflegeanleitung ist speziell für die Pflege einer Karibu-Sauna geschrieben und geht für diesen Einsatzzweck über
die allgemeinen breiten Anwendungsmöglichkeiten des Karibu Produkts (z.B. für andere Flächen im Innenbereich) hinaus.
BITTE BEACHTEN SIE BEI DER PFLEGE IHRER KARIBU-SAUNA IM ZWEIFEL IMMER DIESE VORLIEGENDE PFLEGEANLEITUNG.
Karibu Holztechnik GmbH
Eduard-Suling-Straße 17
28217 Bremen
Tel.: 0421 - 38 69 3-0
Web: www.karibu.de
da_I_1116
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.