Karibu 2630 2629 13163 Assembly instructions

2630 2629 13163
11.06.2020
Aufbauanleitung
Building Instructions
notice de montage
montagehandleiding
Montagevejledning
Instrucciones de construcción
Montážní návod
Karibu Holztechnik GmbH Eduard-Suling-Str. 17 28217 Bremen info@karibu.de
Vergleichen Sie zuerst die Material-liste mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand bearbeitet werden können!
Vergelijk eerst de lijst van materialen met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kunnen alleen in behandeling worden genomen zolang de onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
Confrontate questa distinta materiali prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo di comprendere che eventuali reclami possono essere accolti solo prima del montaggio!
First compare the list of materials with your package contents! Please understand that complaints can be processed in the non-built status only!
Commencez par comparer la liste du matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que nous traitons uniquement les réclamations concernant le matériel à l’état non monté!
2630
B1
1 x 2 x 4 x 2 x 1 x 4 x 2 x 6 x 1 x 4 x 4 x 6 x 4 x 2 x 1 x 2 x 2 x 2 x 2 x 2 x 6 x
1920 x 20 x 3 mm ID 20799
B2
1810 x 90 x 16 mm ID 71513
B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10 B11 B12 B13 B14 B15 B16 B17 B18 B19 B20 B21
170 x 45 x 18 mm ID 52889 800 x 45 x 18 mm ID 24796
910 x 45 x 18 mm ID 35734 1809 x 45 x 18 mm ID 21831 1845 x 45 x 18 mm ID 18106 2100 x 45 x 18 mm ID 19547
300 x 95 x 18 mm ID 19130
480 x 95 x 18 mm ID 20930
565 x 95 x 18 mm ID 15498 1980 x 95 x 18 mm ID 25758 2300 x 95 x 18 mm ID 16177 2300 x 190 x 26 mm ID 63005 2340 x 190 x 26 mm ID 63006
331 x 58 x 28 mm ID 48301
800 x 58 x 28 mm ID 15493 1940 x 58 x 28 mm ID 15504 1973 x 36 x 36 mm ID 21826 2120 x 36 x 36 mm ID 38475 1910 x 60 x 40 mm ID 29452
Start med at kontrollere materialelisten med indholdet af den leverede pakke! Vi gør venligst opmærksom på at reklamationer kun kan behandles for materialer som ikke er blevet bearbejdet!
En primer lugar, compare la lista de material con el contenido del paquete. Rogamos entienda que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas antes de montar el objeto!
2629
1 x
15 x
16 x
1 x
1 x
W2 W3
W4
W5
W6
107 x 121 x 38 mm ID 5991 485 x 121 x 38 mm ID 63014
485 x 121 x 38 mm ID 63013
107 x 121 x 38 mm ID 5992
1881 x 121 x 38 mm ID 21864
Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu návodu.
13163
G1
1 x
1 x
1881 x 204 x 38 mm ID 63011
G2
1881 x 204 x 38 mm ID 63012
26 x 21 x
57 x
R1
2240 x 96 x 16 mm ID 77754
R2
1845 x 96 x 19 mm ID 18474
W1
1881 x 121 x 38 mm ID 21429
4 x
2 x
K1
N1
60 x 36 x 36 mm ID 5512
1839 x 918 x 55 mm ID 21121
2 x 1 x
1 x
P1 P2
E1
175 x 95 x 54 mm ID 63030
1843 x 95 x 54 mm ID 22596
1820 x 140 x 26 mm ID 26480
2 x 2 x
2 x
E2 E3
L1
555 x 45 x 45 mm ID 40301
1100 x 45 x 45 mm ID 40302
1810 x 550 x 90 mm ID 43994
80 x 4 x 30 mm ID 3686
110 x 4 x 35 mm ID 3687 350 x 4 x 40 mm ID 21925 120 x 4 x 50 mm ID 3688
30 x 4 x 70 mm ID 3689 25 x 4,5 x 80 mm ID 9204 20 x 6 x 60 mm ID 14014
185 x 6 x 90 mm ID 26715
20 x 6 x 100 mm ID 11749
400 x ID 5621
4 x ID 21292
2 x ID 86726
M1
2 x
400 x 95 x 18 mm ID 27167
1 x 10 m ID 14025
1 x
H1
340 x 318 x 157 mm ID 63452
1 x ID 15979
1 x ID 71504
B 8
B 15
B 8
B 18
B 16
P 2
B 18
N 1
B 6
B 6
B 8
R 1
B 14
B 8
B 16
P 1
N 1
B 6
B 6
B 12
B 12
G 1
B 13
W 1
W 1
E 1
B 7
B 2
H 1
W 3
B 7
B 13
M 1
W 4
B 13
B 12
W 1
B 12
B 19
G 2
L 1
B 12
B 3
B 12
B 20
E 3
B 12
W 1
B 13
B 21
B 21
B 5
B 21
R 2
B 21
B 21
B 21
Nicht im Lieferumfang enthalten
*
Not included
Non comprises dans la livraison
Niet bijgeleverd
No forman parte del suministro
Non incluso
V ceně není zahrnuto
Ikke inkluderet
01
≈ 60mm
≈ 40mm
1910 mm
B 21
Ø3 mm
8x
4,5×80
¹
B 21
1910 mm
¹
Länge muss ermittelt und zugesägt werden
Length must be determined and sawn
La longueur doit être déterminée et sciée
De lengte moet worden bepaald en worden gezaagd
90°
¹
B 21
La longitud debe ser determinada y aserrada
La lunghezza deve essere determinata e segata
Délka musí být určena a rozřezána
Længden skal bestemmes og saves
B 21
02
Ø3 mm
8x
4,5×80
A
¹
B 21
A
¹
B 21
A
¹
Länge muss ermittelt und zugesägt werden
Length must be determined and sawn
La longueur doit être déterminée et sciée
De lengte moet worden bepaald en worden gezaagd
La longitud debe ser determinada y aserrada
La lunghezza deve essere determinata e segata
Délka musí být určena a rozřezána
Længden skal bestemmes og saves
03
1881mm
B 20
B 19
1881mm
B 20
B 19
Ø3 mm
8x
4x50
03.1
03.3
03.1
15mm
15mm
03.2
03.2
03.4
15mm
15mm
03.3
15mm
15mm
03.4
15mm
15mm
6
1
Leim! Achten Sie auf die gleiche Höhe Glue! Look for the same height Colle! Faites attention à la même hauteur
Lijm! Besteed aandacht aan de dezelfde hoogte Pegamento! Prestar atención a la misma altura Colla! Prestare attenzione alla stessa altezza
Klíh! Dávejte pozor na stejnou výšku
Lim! Vær opmærksom på samme højde
04
18x
W 1
W 6
17x
W 1
*
90°
90°
90°
2x
W 1
90°
910mm
W 2
15x
W 3
W 5
18x
W 1
16x
W 4
05
1835mm
Ø3 mm
192x
6×90
4×40
4×40
4×40
Ø5 mm
96x
6×90
6×90
6×90
6×90
6×90
6×90
4×40
4×40
4×40
4×40
4×40
4×40
4×40
4×40
4×40
4×40
06
R 2
Breite Seite nach oben
Width side up
Largeur vers le haut
Breedte side up
≈ 168x
06.1
21 x
R 2
06.2
06.2
06.3
Ancho de banda de hasta
Larghezza verso l‘alto
Šířka stranou nahoru
Bred side op
06.1 06.2 06.3
07
ausrichten
align
aligner
richten
tilpasse
alinear
allineare
seřadit
08
A
A
Ø3 mm
B
3x
4×35
B
Ø3 mm
17x
4×50
B 5
4×50
09
Ø3 mm
20x
4×40
B 6
60mm
B 6 B 6
ca 205mm
B 6
Sauna Dichtband
Sauna sealing tape
Ruban d‘étanchéité pour sauna
Sauna tætningsbånd
Sauna afdichtingstape
Cinta de sellado de sauna
Nastro sigillante per sauna
Sauna těsnící páska
10
N 1
A
B 1
N 1
A
A
Ø3 mm
18x
4×70
3x
A
A
6x
A
A
6x
3x
11
G 1
G 2
Ø3 mm
8x
4×50
12
13
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
2 x
W 1
Ø3 mm
8x
4×30
Ø3 mm
6x
4×50
B 3
B 3
B 3
B 3
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
B 3
B 3
14
B 16
A
P 1
A
B 18
B 16
Ø3 mm
Ø5 mm
14x
4×50
8x
6x100
15
4×50
B 18
A
6x100
4x
P 1
A
4x
Ø3 mm
195mm
32x
4×35
16
P 2
843mm
2x
B 12
843mm
17
Ø3 mm
36x
4x40
B 12
B 12 (843)
B 12
B 12
B 12 (843)
B 12 (843)
B 13
B 12 (843)
B 12 (843)
B 12
¹
B 12
B 13
B 13
B 13
B 12 (843)
B 13
B 13
¹
Länge muss ermittelt und zugesägt werden
Length must be determined and sawn
La longueur doit être déterminée et sciée
De lengte moet worden bepaald en worden gezaagd
B 12 (843)
B 13
B 13
La longitud debe ser determinada y aserrada
La lunghezza deve essere determinata e segata
Délka musí být určena a rozřezána
Længden skal bestemmes og saves
18
Ø3mm
Ø3mm
1x
4x35
8x
4x50
Ø5mm
Ansicht innen
View Inside
Voir à l‘intérieur
Bekijk binnen
Ver dentro
Visualizza dentro
Zobrazit uvnitř
Se inde
18.1
16x
6×60
6×60
E 2
18.1 18.2
K 1
4x35
E 2
B 9
E 3
18.2
10mm
10mm
E 2
K 1
E 2
K 1K 1
E 3
6×60
6×60
E 3
4x50
K 1
800mm500mm
568mm
10mm
36mm
K 1
10mm
36mm
E 3
800mm 500mm
4x50
K 1
568mm
K 1
Hier ist die Funktionsweise des Brettes abgebildet. Regeln Sie damit die Abluft nach
Ceci représente le mode de fonctionnement de la planche. Avec elle, régulez l’écoulement de l’air selon vos désirs.
This fi gure shows the functional principle of the board. Regulate the exhaust air according to your own wishes.
Hier is de werking van het plankje afgebeeld. Regel daarmee de luchtafvoer naar eigen wens.
Aquí está representada la forma de funcionamiento de la tabla. Regule con ello el aire de salida según sus propios deseos.
Viene illustrato il principio di funzionamento della tavoletta di regolazione della ventilazione. Con essa si può regolare a piacere la ventilazione.
Zde je zobrazená funkce desky. Regulujte s ní odsávací vzduch dle Vašeho přání.
Sådan fungerer styret. Brug den til at regulere udstødningsluften efter dine egne ønsker.
Ihren eigenen Wünschen.
19
M 1
M 1
Ø3 mm
14x
4x35
20
2x
Ø3 mm
10x
4x50
B 2
L 1
21
2x
B 10
B 11
B 11
B 10
Ø3 mm
16x
4x35
22 a
Nur bei 9 kW-Ofen Seulement 9 kW chauffe Only 9 kW heater Slechts 9 kW heater Sólo calentador de 9 kW Solo riscaldamento 9 kW Pouze topné těleso 9 kW
4x
595mm
B 4/17
B 4 (595mm)
B 17 (595mm)
210mm
B 4 (595mm)
16x
Ø3 mm
B 17 (595mm)
4x35
22 b
Bei allen anderen Öfen Pour tous les autres fours For all other furnaces Voor alle andere ovens Para todos los otros hornos Per tutti gli altri tipi di forni U všech ostatních pecích
B 4
B 17
B 4
200mm
B 17
Ø3 mm
16x
4x35
23
24
1640mm
Ø3 mm
E 1
8x
4×50
L 1 + B 2
L 1 + B 2
E 1 (1640)
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
E 1 (1640)
152mm
25
Ø3 mm
4x
4×50
26
B 4/10/11/17
Ø15mm
27
Ø3 mm
8x
4×35
B 7
1x
B 7
1050mm
35mm
35mm
B 7 (1050mm)
28
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
≈ 156x
R 1
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
28.2
28.1
28.1 28.2
28.3
R 1
28.3
205mm
29
B 8
30
B 8
95mm
95mm
172 mm
172 mm
172 mm
B 8 (172 mm)
Ø3mm
7x
4×30
31
Ø3mm
B 8 (172 mm)
7x
4×30
B 8
*
Montage Bitumendachbelag
Montage de toiture en bitume
Montage bitumen underpap
Copertura bituminosa
Roong felt installation
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!
Der Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die Anzahl der Bahnen richten sich nach Ihrer Hausgröße. Verbindungen zwischen den Bahnen sind mit einer Überlappung von ca. 10 cm auszuführen. Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine Gesamtbelastung (Schnee, Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung des Daches von unten. Die Abdichtung der Dachächen zu angrenzenden Bauteilen mit Bitumendichtmasse ist bauseits zu lösen! Sofern es sich um ein Haus mit Satteldach handelt, sollte bei der Verwendung von Dachschindeln keine Voreindeckung mit Dachpappe vorgenommen werden. Hier sollte lediglich an den beiden Traufseiten ein 20 cm breiter Streifen mit Überstand angebracht werden. Bei Häusern mit einem Tonnendach, verlegen Sie bitte einen Bitumenbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht möglich!
Note! This description is only an example!
The bitumen roong is used for initial cover and should be supplemented by a separate product according to customers choice after two months. The number of bitumen strips to be used depends on your actual house size. When joining rolls of roong felt end to end, the overlap must be aproxximately 10cm. The roof is not safe to walk on. The roof is designed for a total load (snow, wind) and not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during installation. The sealing of the roof surfaces to adjacent components with bitumen sealant has to be effected by the customer! If it is a saddle-roofed house, do not use roong tiles for roong. In this case, a 20 cm wide strip of bitumen with overhang should be installed on both sides of the eaves. For houses with a tonne roof, please install a bitumen roong under the shingles. In the case of a at roof the laying of roof shingles is not possible!
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose!
La revêtement se comprend comme dotation initiale. Il est donc recommandé de le complement par un produit de votre choix après 2 mois. Le nombre de bandes de bitume utilisés dépend de la dimension de la maison. La jointure des bandes de bitume doit être réalisée avec un chevauchement de 10 cm. Ne pas marcher sur le toit! La construction est appropriée pour une charge totale (neige, vent) et ne pas une charge ponctuelle sur un point précis. Lors du montage, il vous est recommandé de soutenir le toit d‘en dessous. L‘imperméabilisation des surfaces de toit aux composants adjacents avec un mastic de bitume doit être effectuée par le client! Lorsque vous utilisez des bardeaux pour couvrir une maison avec un toit à deux versants, ne jamais utiliser toiture en bitume ci-dessous. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour les maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture n‘est pas possible!
Montage dakvilt
Montaje de tela asfáltica
montáž střešní krytiny
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld!
De bitumen dakbedekking wordt gebruikt voor initiële en moet worden aangevuld met een afzonderlijke produkt na 2 maanden. Het aantal dakviltbanen is afhankelijk van de grootte van uw huis. Verbindingen tussen de stroken uit te voeren met een overlapping van ongeveer 10 cm. Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen. De afdichting van de dakoppervlakken van aangrenzende componenten met bitumen afdichtmiddel op te lossen door de klant! Als het gaat om huis met een zadeldak, mag geen Voreindeckung worden gemaakt met dakleer in het gebruik van dakbedekking gordelroos. Hier, moet alleen de twee dakrand zijden een 20cm brede strook dakleer aan te leggen met een overstek. Voor huizen met een dak vat installeer dan een dakleer onder de gordelroos. Met een plat dak leggen shingles is niet mogelijk!
Bemærk, dette er kun et monteringseksempel!
Den inddækning tjener kun til midlertidig inddækning og skal senest efter 2 måneder erstattes med et hertil egnet produkt. Antallet af påkrævede ruller af tagbeklædning afhænger af husets faktiske størrelse. Ved sammenføjning af tagdækning ruller ende til ende, skal overlapningen være 10 cm. Når du kun bruger 4 baner af tagpap, skal du altid dække den vandrette kantbjælke med rullerne fra begge sider. Taget er ikke sikkert at gå på. Taget er designet til en total belastning (sne, vind) og ikke for en punktbelastning. Vi anbefaler at du altid støtter taget nedenunder under installationen. Tætningen af tagaderne til vindbrættet i forenderne skal løses af kunden! Når du bruger tagshingles til at inddække et hus med gavltag, skal du altid bruge underpap tagbeklædningen. Her lægges et 20 cm bredt bånd af tagbeklædning med overlæg på begge sider. Monter altid underpap tagbeklædningen under tagshingles til huse med et buet tag. Ved adt tag kan tagshingles ikke anvendes!
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación!
La cubierta de betún se utiliza para inicial y debe complementarse con un producto separado después de 2 meses. La cantidad de tiras de tela asfáltica depende del tamaño de su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales (nieve, viento) y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo. A menos que haya una casa de techo a dos aguas, sin Voreindeckung debe hacerse con tela asfáltica en el uso de tejas para techos. En este caso, sólo los dos aleros partes deben ser de una amplia franja de 20 cm de tela asfáltica que deben colocarse con un voladizo. Para las casas con el techo abovedado y por favor, instale un techo sintió debajo de las tejas. Con un techo plano por el que las tejas no es posible!
Attenzione, questo è solo un esempio di posa!
La copertura bitume è utilizzato per iniziale e deve essere completato da un prodotto separato dopo 2 mesi. La quantità dei rulli di cartone catramato dipende dalle dimensioni della casa. Il concatenamento tra i nastri deve essere effettuata con una sovrapposizione di circa 10 cm. Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve, vento) e non per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso. Se si dispone di una casa con un tetto a capanna e si desidera utilizzare tegole di copertura, deve essere posato senza fogli di bitume. Qui, un largo 20 cm striscia di bitume deve essere montato esclusivamente ad entrambi i lati della grondaia sporgente 20 cm. Per le case con fogli di bitume per tetti a botte sotto il fuoco di Sant‘Antonio da installare. Si prega di non utilizzare il fuoco di Sant‘Antonio Dackdeckung con un tetto piatto.
Pozor, toto je jen příklad, kterým!
Bitumen se používá pro počáteční a by měl být doplněn samostatný produkt po 2 měsících. Počet Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Spojení mezi asfaltem pásu má být provedena s přesahem asi 10 cm. Při použití pouze čtyři běhy ne Firstbahn použití, boční panely s ležel přes hřeben. Střecha není přístupný. Konstrukce je (sníh, vítr) a není určen pro bodové zatížení na celkové zatížení. Pro montáž doporučujeme znovu podporu na místě střechy zespodu. Utěsnění střešních oblastí do podhledů na čelních plochách je na místě řešit! Máte-li dům se sedlovou střechou, je třeba žádné Asfaltové pásy umístěny pod šindele. Zde je 20 cm široký pás střešní plsť je pouze na obou stranách okapového se supernatantem odloženou. Pro rodinné domy s valenou střechou prosím ležel lepenkový pod šindelem. Pro ploché střechy domů pokládka střešních šindelů není možné!
ca 1
0
cm
1
0
cm
ca 10
cm
5cm
*
*
1
0
cm
*
Nicht im Lieferumfang enthalten! Vor Feuchtigkeit schützen!
Not included! Protect from moisture!
Non comprises dans la livraison! Protéger de l‘humidité!
Niet bijgeleverd! Beschermen tegen vocht!
Ikke inkluderet! Beskyt imod fugt!
No forman parte del suministro! Protegerlo de la humedad!
Non incluso! Proteggere dall‘umidità!
*
V ceně není zahrnuto! Chránit před vlhkostí!
32
B 8
B 8
B 8
33
B 8 (95 mm)
10mm
B 14
10mm
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
B 8 (95 mm)
B 14
Ø3mm
Ø3mm
16x
4×30
8x
4x50
34
B 15
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
Ø3mm
6x
4×50
35
H 1
H 1
Ø5 mm
2x
6x60
36
37
Ofenbefestigung
oven vaststelling
oven fi xing
fi xation four
fi jación horno
fi ssaggio forno
upevňovací trouba
ovn fastsættelse
83350 83351
03.07.2018
Aufbauanleitung
Building Instructions
notice de montage
montagehandleiding
Montagevejledning
Instrucciones de construcción
Istruzioni per il montaggio
Montážní návod
+49 421 38693 33
Vergleichen Sie zuerst die Material-liste mit Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand bearbeitet werden können!
Vergelijk eerst de lijst van materialen met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kunnen alleen in behandeling worden genomen zolang de onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
Confrontate questa distinta materiali prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo di comprendere che eventuali reclami possono essere accolti solo prima del montaggio!
First compare the list of materials with your package contents! Please understand that complaints can be processed in the non-built status only!
Commencez par comparer la liste du matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que nous traitons uniquement les réclamations concernant le matériel à l’état non monté!
Start med at kontrollere materialelisten med indholdet af den leverede pakke! Vi gør venligst opmærksom på at reklamationer kun kan behandles for materialer som ikke er blevet bearbejdet!
En primer lugar, compare la lista de material con el contenido del paquete. Rogamos entienda que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas antes de montar el objeto!
83350
10 x 4 x 50 mm ID 3688
Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu návodu.
83351
1 x
D1
1765 x 705 x 40 mm ID 86710
01
D 1-1
02
910mm
1835mm
03
Ø3mm
4x
4x50
außen
outside
à l‘extérieur
buiten
fuera
al di fuori
vně
04
innen
Inside
à l‘intérieur
binnen
dentro
dentro
uvnitř
05
05.1-1
05.2
05.1
!
05.1-2
05.2-1 05.2-305.2-2
Handling • Wartung • Pflege
der Tür
Handling • Maintenance • Care
of the door
Handling • Wartung • Pflege
Instandhaltung ist Voraussetzung für eine Gewährleistung
Zur nachhaltigen Sicherung der Gebrauchstauglichkeit und Werthaltigkeit, ist auch während des Gewährleistungszeitraumes eine fachgerechte Wartung und Pfl ege erforderlich, die nicht in die Gewährleistungsverpfl ichtung einge- schlossen ist. Defekte müssen sofort nach der Entdeckung behoben werden.
Holzschutztechnische Behandlung der Tür
Alle Bauteile der Tür müssen immer holzschutztechnisch behandelt werden. Die Stellen des Holzes, die später durch den Aufbau nicht mehr zugänglich sind sollten vor dem Aufbau vollständig behandelt werden. Behandeln Sie das Produkt mit Bläuesperrgrund, anschließend versehen Sie es mit einem zweifachen Schutzanstrich einer offenporigen Holzschutzlasur. Spätestens alle zwei Jahre sollten Sie einen Schutzanstrich wiederholen. Bei den Türen ist zu beachten, dass die eingesetzten Werkstoffplatten bei un­geeigneten Anstrichstoffen farbliche Abweichungen zu den Türen bekommen. Bei farbigen und kesseldruckimprägnierten Häusern müssen lediglich die na­turbelassenen Holzstellen (Sägeschnitte) und Teile nachbehandelt werden. Eine gleichmäßige Farbdeckung ist im Innenbereich durch einmaliges Über­streichen zu erreichen. Verwenden Sie dazu einen offenporigen Wasserdisper­sionslack auf Acrylharzbasis. Um eine hohe Lebensdauer Ihres Produktes zu gewährleisten sollten beschä­digte Stellen sofort repariert werden. Dazu die beschädigte Stelle leicht an­schleifen und erneut mit Farbe versehen. Erkundigen Sie sich nach geeigneten Lasuren bei Ihrem Farbenfachberater. Weiterhin kann man, um eine hohe Lebensdauer der Tür zu gewährleisten und die Schlagregendichtigkeit zu erhöhen, den Holz-Fensterscheibenübergang mit geeigneten Abdichtmassen versiegeln. Wurden diese P egemaßnamen
nicht sachgemäß durchgeführt, kann es zu Formänderungen, Bläue, Pilz­befall der Türen und Zargen und Verlust der Gewährleistung kommen.
Reinigung
Regelmäßige Reinigung und Pfl ege ist eine Grundvoraussetzung zur Erhal- tung der Lebensdauer und Funktionsfähigkeit hochwertiger Produkte. Es sind Außen- und Innenseiten und auch der Falzbereich zu reinigen. Die Reini­gungsmittel müssen dabei auf das entsprechende Material abgestimmt sein, was vor Beginn der Arbeiten zu prüfen ist.
Verformung der Tür
Holz reagiert auf Umwelteinfl üsse. So kommt es je nach Witterung zum Quel- len und Schwinden des Holzes. Dadurch treten Maßabweichungen und leichte Verformungen auf. Um die Schließfähigkeit der Tür zu erhalten, muss je nach Witterung die Tür durch Rein- und Rausdrehen an der Bänder ausgerichtet werden. durch die hier aufgeführten Einstellmöglichkeiten gewährleistet ist. Für Schäden die durch Gewalteinwirkungen entstehen, besteht kein Gewähr­leistungsanspruch.
Einstellen der Tür
Die Tür muss genau ausgerichtet werden damit eine einwandfreie Funktion gegeben ist. Der Türrahmen muss rechtwinklig und lotrecht eingebaut sein. Weiterhin muss der Türrahmen so montiert sein, dass er oben und unten die­selbe Breite hat. Schließt die Tür nicht, oder ein Türblatt hängt schief, kann dies durch leichtes Rein- oder Herausdrehen der Einschraubbänder berichtigt werden. Bis zu 5
Ein Verzug der Türen ist zu akzeptieren, solange die Funktion
der Tür
Umdrehungen kann man diese Bänder rausdrehen. Wenn Sie eine Doppelfl ü- geltür haben, muss der Feststellfl ügel stets nach oben und unten mittels der dafür vorgesehenen Beschlägen gesichert werden.
Handling • Maintenance • Care
The guarantee is conditional on proper upkeep!
For lasting protection of the value and suitability for use, professional care and maintenance is also recommended during the warranty period; this is not included in the warranty obligations. Defects must be repaired immediately upon detection.
Wood protection treatment of the door
All parts of the door must receive wood protection treatment. Those sections of the wood, which will not be accessable after installation, should receive complete treatment before installation. Treat the product with a blue stain blocking coat; afterwards apply a double protective coating of an open-pored wood-protection glaze. Application of a protective coating should be repeated at least every two years. Please beware that the inserted plates of other material may come to differ in colour to the doors if you use unsuitable coating material. With coloured and boiler pressure impregnated houses, only the exposed natural wood (saw cuts) and parts should need extra treatment. You can obtain an even colour covering in inside areas with one coat of paint. For that you should use an open-pored, acrylic based water dispersed lacquer. In order to guarantee a long service life of your product you should repair damaged areas immediately. Do this by whetting the damaged area and apply a new coat of paint. Enquire about suitable glazes at your local paint retailer. Furthermore, you can seal the joining of the wood-window pane with a suitable sealant to guarantee a long service life of the door and prevent leakage from heavy rain. If these precautions of care are not properly carried out, it
can result in deformation, blue stain, fungus infestation in the doors and frames and loss of warranty.
Cleaning
Regular cleaning and care is a prerequisite for preserving the service life and functionality of high-value products. Cleaning is to take place outside, inside and also in the rabbet-area. The cleaning agent used must be suitable for the relevant material; please do a test before you start cleaning.
Deformation of the door
Wood reacts to environmental infl uences. Weather exposure will lead to swelling and contraction of the wood. This causes variances of dimensions and slight deformation. Dependant on the weather exposure, the door may need realignment by turning the hinges in- or outwards. Some door warpage is acceptable as long as the door can be made to function through the alignment options specifi ed here. The warranty does not cover damage caused by use of excessive force.
Adjustment of the door
The door must be accurately adjusted to ensure trouble-free operation. The door frames must be installed right-angled and perpendicular. Furthermore, they must be installed so the width of the frame is the same at the top and bottom. If the door doesn’t close or if one panel is askew, this can be rectifi ed by limited in- or outwards turning of the hinges. You can turn the hinges outwards up to 5 rotations. If you have a double-door, the door to be secured must always be correctly aligned at the top and bottom with the appropriate hinges.
of the door
Einschraubband Hinge
Beispiele für die Einstellung der Türen:
Examples of the adjustment of the doors:
Usage • Maintenance • Entretien de la porte
Handling • Onderhoud • Schoonmaken van de deur
Usage • Maintenance • Entretien de la porte
La garantie liée au matériel est subordonnée à son entretien.
Afi n d’assurer au matériel un fonctionnement et une valeur durables, une maintenance et un entretien appropriés pendant toute la durée de la garantie sont nécessaires mais ne font pas partie intégrale de la garantie. Il convient de remédier aux anomalies ou aux défauts aussitôt après leur constatation.
Technique de traitement pour la préservation du bois
Les éléments de la porte au complet font l’objet d’une technique de traitement de préservation du bois. Après le montage, certaines parties du bois ne seront plus accessibles. Elles seront par conséquent traitées entièrement avant le montage. Apposer avec une couche d’anti-corrosif sur le bois puis passer deux couches de lasure à pores ouverts pour bois. Repasser une couche de lasure de protection au moins tous les deux ans. Noter qu’une peinture non appropriée pour les panneaux en contreplaqué peut donner ultérieurement une couleur différente de celle des portes. En ce qui concerne les maisonnettes prépeintes et autoclavées, seuls les emplacements où le bois brut apparaît, tels que les parties sciées et les divers éléments, doivent subir un traitement complet. Il suffi t de passer une seule couche sur la surface intérieure pour obtenir une couleur homogène. Pour ce faire, il est conseillé d’utiliser une laque à dispersion aqueuse et à pores ouverts à base de résine acrylique est recommandé de réparer immédiatement les parties endommagées qui seront légèrement poncées dans un premier temps puis enduites d’une nouvelle couche de peinture. Renseignez-vous sur les lasures appropriées auprès de votre magasin de peintures. Pour obtenir une longévité maximum de la porte et une optimisation de son imperméabilité contre les intempéries, colmater les espaces entre l’encadrement et la vitre de la fenêtre avec un mastic ou une pâte de colmatage adaptés. Ces mesures d’entretien, si elles ne sont pas appliquées de manière appropriée, peuvent provoquer des déformations, des attaques de corrosion, des attaques fongiques des portes et des encadrements et entraînent la perte de la garantie liée au produit.
Nettoyage
Un nettoyage et un entretien réguliers garantissent une longévité maximum et un excellent fonctionnement des produits de haute qualité. Nettoyer les parois extérieures et intérieures ainsi que les jointures. Les produits de nettoyage doivent être appropriés au matériel à traiter. Vérifi er leur compatibilité avant le commencement des travaux.
Déformation de la porte
Le bois réagit sous l’infl uence de son environnement. C’est ainsi qu’il gonfl e et qu’il se resserre selon le temps qu’il fait. Il peut en résulter des variations de proportions et des déformations. C’est pourquoi, afi n d’obtenir la fermeture exacte d’une porte, il est nécessaire de procéder à un ajustement de la fi xation au cours des changements de saison en enfonçant les fi ches vers l’intérieur ou en les dévissant vers l’extérieur. Une déformation des portes est acceptable dans la mesure où son fonctionnement est assuré par les diverses possibilités de réglage décrites ici. Aucun droit de garantie ne sera reconnu en cas de dégâts provenant de manipulations violentes.
Réglage de la porte
Pour obtenir un fonctionnement parfait, la porte doit être assemblée avec précision. L’encadrement doit être assemblé à angle droit et à la verticale. Il doit également présenter la même largeur dans sa partie supérieure et dans sa partie inférieure. Si une porte ne ferme pas ou si un battant est de travers, enfoncer les fi ches à visser ou les dévisser légèrement vers l’extérieur (5 rotations sont possibles). Dans le cas
n d’assurer au produit une longévité maximum, il
. A
d’une porte à deux battants, le battant de verrouillage doit toujours être fi xé en haut et en bas avec les ferrures prévues à cet effet.
Handling • Onderhoud • Schoonmaken van de deur
Onderhoud is een voorwaarde voor garantie!
Om de bruikbaarheid en waardevastheid duurzaam te waarborgen, is ook tijdens de garantieperiode deskundig onderhoud noodzakelijk; dit maakt geen deel uit van de garantieverplichting. Defecten moeten onmiddellijk na ontdekking ervan worden verholpen.
Houtbeschermingstechnische behandeling van de deur
Alle onderdelen van de deur moeten altijd houtbeschermingstechnisch worden be­handeld. De plaatsen van het hout die later als het huisje is gemonteerd niet meer toegankelijk zijn, dient u vóór het opbouwen volledig te behandelen. Behandel de deur vóór het opbouwen met antiblauwmiddel, daarna voorzien van een dubbele be­schermende coating van ademende houtbeschermende beits. Uiterlijk om de twee jaar dient u de deklaag over te schilderen. Bij de deurtjes moet in acht worden ge­nomen dat de gebruikte platen materiaal in geval van ongeschikte soorten verf kleu­rafwijkingen t.o.v. de rest van de deurtjes krijgen. Bij geverfde en onder vacuümdruk geïmpregneerde huisjes hoeven alleen de naturel houten onderdelen (zaagkant) en houtdelen te worden nabehandeld. Een gelijkmatig dekkende kleur kan binnen door één keer overschilderen worden verkregen. Gebruik daarvoor een ademende wa­tergedragen dispersielak op acrylharsbasis. Om een lange levensduur van uw pro­duct te garanderen, dienen beschadigde plaatsen onmiddellijk te worden gerepa­reerd. Daarvoor de beschadigde plaats licht opschuren en van een nieuwe verfl aag voorzien. Informeer naar geschikte beitsen bij uw verfspeciaalzaak. Verder kunt u, om een lange levensduur van de deur te waarborgen en de slagregendichtheid te verbeteren, de overgang tussen het hout en de ruiten met een geschikte kit afdich­ten. Als deze onderhoudsmaatregelen niet oordeelkundig worden uitgevoerd,
bestaat het risico van vormveranderingen, blauwheid, schimmelaantasting van de deuren en kozijnen en daarmee verlies van de garantie.
Schoonmaken
Regelmatig schoonmaken en onderhoud is een basisvoorwaarde voor het behoud van de levensduur en de goede werking van hoogwaardige producten. Binnen en buitenkanten alsmede de sponning moeten goed worden schoongehouden. Daar­bij moeten de schoonmaakmiddelen zijn afgestemd op het betreffende materiaal, hetgeen vóór het begin van de werkzaamheden dient te worden gecontroleerd.
Vervorming van de deur
hout reageert op omgevingsinvloeden. Zo zal het hout afhankelijk van de weer­somstandigheden opzwellen en krimpen. Daardoor treden er maatafwijkingen en lichte vervormingen op. Om ervoor te zorgen dat de deur goed blijft sluiten, moet afhankelijk van de weersgesteldheid de deur door in- en uitschroeven van de scharnieren worden afgesteld. Iets scheeftrekken van de deuren moet worden geaccepteerd zolang de werking door de hier genoemde instelmogelijkheden is gewaarborgd. Voor schade die ontstaat door het toepassen van geweld bestaat geen aanspraak op garantie.
Instellen van de deur
De deur moet nauwkeurig worden afgesteld om goed te kunnen werken. Het deur­kozijn moet haaks en loodrecht zijn gemonteerd. Verder moet het frame zo zijn gemonteerd dat het boven en onder even breed is. Als de deur niet sluit of een deurblad hangt scheef, dan kan dit worden gecorrigeerd door de schroefscharnie­ren iets naar binnen of naar buiten te draaien. Deze scharnieren kunnen max. 5 slagen naar buiten worden gedraaid. Als u een dubbele openslaande deur heeft, moet het vaste gedeelte steeds naar boven toe en met behulp van het daarvoor bedoelde sluitwerk worden vastgezet.
Fiches à visser Schroefscharnier
Exemples de réglage des portes:
Voorbeelden voor het instellen van de deuren:
Installazione • Manutenzione • Cura del portoncino
Manejo • Mantenimiento • Cuidado de la puerta
Installazione • Manutenzione • Cura del portoncino
Manejo • Mantenimiento • Cuidado de la puerta
Una corretta manutenzione è la premessa per il ricorso alla garanzia.
Per garantire l’idoneità all’uso del portoncino e mantenerne inalterato il valore nel tempo, anche durante il periodo della garanzia sono necessarie una manutenzione e una cura adeguate che non sono comprese nell’obbligo della garanzia. Eventuali difetti devono essere corretti subito dopo il rilevamento.
Trattamento protettivo del portoncino
Tutte le parti in legno del portoncino devono essere sempre sottoposte a trattamento protettivo. Prima dell’installazione, è necessario eseguire il trattamento integrale dei punti che successivamente non risulteranno più accessibili. Nel caso venga utilizzato un prodotto contro il turchino, prevedere successivamente l’applicazione di un doppio strato di impregnante per legno a poro aperto. Si consiglia di ripetere l’applicazione dello strato protettivo al massimo ogni due anni. É necessario ricordare che, in caso di utilizzo di vernici non adatte, le placche in plastica inserite potranno presentare delle differenze cromatiche rispetto ai portoncini. Nel caso di edifi ci colorati e impregnati a pressione, il trattamento successivo interesserà solamente i punti e le parti in legno lasciati al naturale. Una copertura del colore uniforme nell’area interna deve essere raggiunta verniciando una volta la parte interna con una vernice a base di resine acriliche in dispersione acquosa a poro aperto. Per assicurare una lunga durata del prodotto, eventuali punti danneggiati devono essere riparati in modo tempestivo, carteggiando leggermente e applicando nuovamente il colore. Il vostro rivenditore di fi ducia saprà consigliarvi degli impregnanti adatti. Per garantire una lunga durata del portoncino e aumentarne la tenuta all’acqua, è inoltre possibile sigillare la giunzione vetrolegno con un’apposita pasta.
Un’esecuzione non corretta delle operazioni indicate può determinare la comparsa di deformazioni, azzurramento e funghi sul legno di porte e telai e il conseguente decadimento della garanzia.
Pulizia
Una pulizia e una cura regolari sono essenziali ai fi ni della durata e dell’effi cienza di prodotti pregiati. La pulizia deve essere effettuata sul lato interno, su quello esterno e anche nella scanalatura nel telaio. Prima di iniziare la pulizia, verifi care la compatibilità dei detergenti con il materiale da pulire.
¡Para cualquier garantía es condición previa que se realice la conservación!
Para asegurar de forma duradera la utilidad y el valor también es necesario que se realice durante el periodo de validez de la garantía el mantenimiento y cuidado apropiados, que no están incluidos en las obligaciones de la garantía. Los defectos deberán ser reparados inmediatamente después de detectarse.
Tratamiento técnico protector de madera de la puerta
Todas las piezas constructivas de la puerta deberán tratarse siempre según la técnica para protección de madera. Aquellas partes o zonas de la madera que, tras el montaje, ya no serán accesibles deberán ser tratadas completamente antes de proceder a su montaje. Trate usted el producto con una imprimación protectora contra el hongo de azuleo, a continuación aplíquele dos manos de barniz protector de madera de poros abiertos. Como muy tarde cada dos años se debería aplicar de nuevo una mano de protección. En las puertas deberá tenerse en cuenta que las planchas utilizadas pueden presentar variaciones de color, si no se utilizan los materiales de pintura apropiados. En casas de colores e impregnadas por medio de caldera a presión solamente se deberán tratar posteriormente las zonas (cortes serrados) y piezas o partes de madera que se hayan dejado al natural. En el interior se deberá conseguir una cubrición de pintura homogénea mediante la aplicación de una sola mano. A fi n de garantizar una larga duración de vida útil de su producto las zonas o partes dañadas se deberán reparar de inmediato. Para ello se lijarán un poco las zonas dañadas y se volverá a aplicar pintura. Infórmese sobre los barnices apropiados en su asesor técnico de colores. Para garantizar una larga duración de vida útil de la puerta y para aumentar la impermeabilidad a la lluvia que viene de lado por el viento se deberán sellar las transiciones entre la madera y el vidrio de la ventana con alguna masilla selladora adecuada. Si no se han
llevado a cabo correctamente estas medidas de conservación y cuidado, podrán producirse deformaciones, hongos de azuleo y hongos en general en las puertas, bordes y cercos, con lo que se puede extinguir la garantía.
Limpieza
La limpieza y el cuidado periódicos son condición previa básica para mantener la vida útil y la funcionalidad de los productos de alta calidad. También se deberán limpiar las partes interiores y exteriores en la zona de los encajes y las ensambladuras. Los detergentes o agentes limpiadores deberán ser apropiados para cada material en cuestión. Se deberá comprobar la idoneidad de dichos agentes antes de comenzar el trabajo.
Deformazione del portoncino
Il legno reagisce alle condizioni ambientali. Il rigonfi amento e il ritiro, cui può essere soggetto il legno a seconda delle condizioni atmosferiche, comportano variazioni dimensionali e lievi deformazioni. Affi nchè il portoncino continui a chiudersi correttamente, può rendersi necessario un intervento sulle cerniere, avvitandole o svitandole, a seconda delle condizioni atmosferiche. Finché il funzionamento viene garantito dalle possibilità di regolazione indicate, la deformazione del portoncino è considerata accettabile. La garanzia non copre danni derivanti dall’uso di forza.
Regolazione del portoncino
Per assicurare il corretto funzionamento del portoncino, lo stesso deve essere posizionato con precisione. Il telaio deve essere incassato in posizione perpendicolare al pavimento e ad angolo retto. Il telaio va inoltre montato in modo da avere la stessa larghezza sia superiormente che inferiormente. Se il portoncino non si chiude o un battente non è ben bilanciato, il problema può essere corretto intervenendo sulle cerniere a vite, avvitandole e svitandole fi no a 5 giri. Nel caso di portoncini a doppio battente, il battente fi sso deve essere sempre assicurato verso l’alto e verso il basso per mezzo degli appositi meccanismi.
Deformación de la puerta
La madera reacciona a las infl uencias del medio ambiente. Así, según el clima que haga, pueden producirse hinchamientos y encogimientos de la madera. Debido a este fenómeno se producen variaciones o desviaciones de las medidas y dimensiones y, por tanto, ligeras deformaciones. Para mantener la capacidad de cierre de la puerta se adaptará la misma, según las condiciones climáticas y sus repercusiones, girando hacia fuera o hacia adentro los pernios. Se podrá aceptar una deformación de la puerta, siempre que su funcionamiento siga garantizado mediante las posibilidades de ajuste indicadas en las presentes instrucciones. No se asumirá garantía alguna por aquellos daños que hayan sido causados por acción violenta.
Ajustar la puerta
La puerta deberá estar exactamente alineada a fi n de que su funcionamiento perfecto esté garantizado. El marco de la puerta deberá estar montado en ángulo recto y perpendicularmente. Asimismo el marco de la puerta deberá estar montado de manera que tenga el mismo ancho arriba que abajo. Si la puerta no cierra o una hoja de la misma está torcida, se podrá corregir roscando o desenroscando un poco los pernios. Estos pernios se pueden desenroscar hasta 5 vueltas. Si tiene usted una puerta de dos hojas, la hoja de retención siempre se deberá fi jar tanto arriba como abajo con los herrajes correspondientes previstos para dicho fi n.
Esempio di regolazione del portoncino:
Ejemplos para ajustar las puerta:
Cerniera a vite Pernio de roscar
Ošetřování a údržba dveří
Ošetřování a údržba dveří
Údržba je předpokladem pro zachování záruky!
Pro udržení trvalé funkčnosti a dobrého stavu je třeba i během záruční lhůty provádět odbornou péči a údržbu, která není zahrnuta v záručních podmínkách. Veškerá poškození musí být ihned po jejich zjištění odstraněna.
Ochranný nátěr dřevěných dveří:
Všechny části dveří musí být ošetřeny ochranným nátěrem. Místa, která budou po montáži nedostupná, je třeba ošetřit ještě před montáží. Nejprve ošetřete výrobek nátěrem pro ochranu dřeva proti zamodralosti, následně jej opatřete dvojí vrstvou ochranné lazury s otevřenými póry. Nejpozději každé dva roky byste měli ochranný nátěr nanést znovu. U dveří je třeba dát pozor na to, aby při použití nevhodných nátěrových látek nedošlo k barevným odlišnostem mezi použitými deskami a dveřmi. U barvených a tlakovou impregnací ošetřených domků je třeba ošetřit pouze ty části a díly, které nebyly dosud ošetřeny (např. Vámi provedené řezy). Souvislý barevný nátěr ve vnitřní části získáte jedním natřením. Použijte k tomu disperzní vodou ředitelný lak s otevřenými póry na bázi akrylové pryskyřice. Aby byla zachována dlouhá životnost produktu, měla by být poškozená místa ihned opravena. Poškozené místo byste mě lehce obrousit a poté znovu opatřit barevným nátěrem. Na použití vhodných lazur se informujte u odborníků. Pro udržení dlouhé životnosti dveří a zvýšení jejich odolnosti proti prudkému dešti je možno utěsnit přechod mezi tabulí skla a dřevem příslušnou těsnící hmotou.
Pokud nebudou tato opatření řádně provedena, může dojít u dveří a zárubní k deformacím, zamodrání, nebo napadení houbou a tím i ztrátě záruky.
li nejprve
Čiště
Pravidelné čištění a péče jsou základním předpokladem pro udržení dlouhé životnosti a funkčnosti produktu. Je třeba čistit vnitřní i vnější stranu, a stejně tak oblast záhybů. Je třeba používat čistící prostředky k tomu určené, což je třeba před započetím práce znovu překontrolovat.
Deformace dveří
Dřevo reaguje na vlivy okolního prostředí. Tím dochází k bobtnání a vysychání
eva. Vznikají tak lehké rozměrové odchylky a deformace. Aby byla zachová-
dř na těsnost dveří, je třeba dveře vyrovnat zašroubováním nebo vyšroubováním závěsů dveří. Pokřivení dřeva je akceptovatelné do té míry, pokud je
možno pomocí výše uvedených úprav zaručit jeho funkčnost.
Na škody, které jsou způsobeny použitím síly se záruka nevztahuje.
Nastavení dveří
Dveře musí být přesně vyrovnány, aby byla zaručena jejich bezchybná funkčnost. Rám dveří musí být pravoúhlý a kolmý. Zároveň musí být rám umístěn tak, aby měl nahoře i dole stejnou šířku. Pokud nelze dveře zavřít, nebo jsou dveře nakřivo, je možné toto upravit zašroubováním nebo vyšroubováním závěsů dveří. Závěsy lze vyšroubovat až o 5 otočení. Pokud máte dvoukřídlé dveře, musí být pevně stojící křídlo vždy nahoře a dole zajištěno aretací.
šroubovatelné závěsy dveří
Příklady srovnání dveří:
Montage- und Bedienungsanleitung
Assembly and Operating Instructions
Instructions de montage et mode d’emploi
Istruzioni per il montaggio e l’uso
Instrucciones de montaje y de servicio
Montage-instructies en handleiding
Návod k montáži a použití
Navodila za montažo in obratovanje
Karibu
Artikel-Nr.:
66601 37.468.50 14011
15898 37.468.47 20011
Artikel-Nr.: I-Nr.: Typ
Saunaofen 9,0 kW-SS-IS
Saunaofen 4,5 kW-SS-IS
2
27
2
2828
30
3
0
36
3
6
3
3 4 4 5 5 5 5 6
6 35 36 43 44
2 19 19 20 20 21 21 21 21 22 22
35 36 38 44
Testing
• Collegamento elettrico
2 7 7 8 8 9
9 9
9 10 10 35 36 37 44
2
11 11
12 12 13 13 13 13 14 14 35 36 37 44
2 15 15 16 16 17 17 17
17 18 18 35 36 38 44
Montage van de saunakachel
o
Vsebina Stran
• Vsebina 2
• Splošno 31
• Pomembna varnostna navodila 31
• Preglednica zmogljivost peči/velikost kabine/priključek 31
• Navodila za montažo 32
• Montaža grelnika za savno 32
• Električni priključek 32
• Navodila za elektroinštalaterja 33
• Izolacijska upornost/ohmske vrednosti 33
• Priključni načrt 33
• Polaganje kamnov za savno na rešetko 34
• Kaj narediti pri težavah? 34
• Risba nadomestnih delov in seznam nadomestnih delov 35
• Izjava CE 36
• Garancijska listina 40
• Servisni obrazec 44
2 23 23 23 23 24 24 25 25 26 26
35 36 39 44
2 27 27 28 28
29 29 29 29 30 30 35
36 39 44
2
Thermostat
Einstellbereich
40° bis 90°
Zeitschaltuhr
Einstellbereich
stufenlos
0 bis 4 Stunden
• Nur die für den Saunagebrauch zugelassenen Sauna­steine verwenden. Saunasteine locker einlegen, bei zu dicht gepackten Saunasteinen besteht Überhit­zungsgefahr.
• Der Betrieb ohne Saunasteine ist nicht gestattet.
• Halten Sie Kinder vom Saunaofen fern, Verbren-
nungsgefahr!
• Ärztlichen Rat über Saunatemperatur und Sauna­dauer einholen bei gesundheitlichen Einschränkun­gen, Kleinkindern, Kindern, Alter und Behinderung. Verhindern sie den Gebrauch durch Personen, ein­schließlich Kinder deren physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen den sicheren Gebrauch der Geräte ohne Aufsicht gewährleisten.
Allgemeines
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vor Anschluss und Inbe­triebnahme die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen um et­waige Schäden zu vermeiden.
• Verhindern sie den Gebrauch der Geräte durch Per­sonen, die unter Einfl uss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen stehen.
• Nur mäßig Aufgießen, zu viel Wasser auf den Steinen
Wichtige Sicherheitshinweise
• Die Montage und der elektrische Anschluss der Sau­na-Einrichtung und anderer elektrischer Betriebs­mittel dürfen nur durch einen zugelassenen Elekt­ro-Fachmann erfolgen.
• Zu beachten sind die notwendigen Schutzmaßnah­men nach VDE0100 § 49 DA/6 und VDE 0100 Teil 703/11.82 §4. Auch bei Beachtung der notwendigen Schutzmaßnahmen können nicht alle Unfallrisiken ausgeschlossen werden.
• Um einen gefahrlosen Betrieb Ihres Gerätes sicher­zustellen, sollten Sie unbedingt die Sicherheitshin­weise beachten.
• In der Saunakabine darf nur ein Saunaheizgerät mit entsprechender Heizleistung montiert werden. Wir empfehlen: (siehe Tabelle).
kann zu Verbrühungen führen. Die Aufgussmenge soll 15 g/m³ Kabinenvolumen nicht überschreiten.
• Benutzen Sie die Sauna nicht um Gegenstände, Klei­dung oder Wäsche zu trocknen. Brandgefahr!
• Keine Gegenstände auf dem Ofen ablegen. Brand-
gefahr!
• Keine Gegenstände im Konvektionsstrom des Ofens anbringen, ausgenommen der Temperaturfühler der Saunasteuerung.
• Metalloberfl ächen können bei feuchten, und Meeres-
Klima rosten.
• Der Ofen kann in der Aufheizphase und im Betrieb Knackgeräusche erzeugen (Metall, Heizstäbe und Steine dehnen sich aus).
• Sauna-Einrichtungen und Saunakabinen dürfen nur aus geeignetem, harzarmen und unbehandelten Ma­terialien (z.B. Nordische Fichte, Pappel oder Linde)
Anschlußleistung
[kW
9,0 ca. 6–14
Kabinengröße
[m³]
hergestellt werden.
Die zulässige Höchsttemperatur für Wand- und Deckenoberäche der Saunakabine beträgt + 140°Celsius.
4,5 bis 8,0
• Mit der Zeit dunkeln die Kabinenwände im Bereich des Saunaofens stärker als im Rest der Kabine, dies
• Das Gerät ist nicht für den Gebrauch in öff entli- chen Saunen konzipiert.
• Achtung Verbrennungsgefahr. Das Gehäuse des Saunaofens sowie die Steine werden heiß.
• Bei unsachgemäßer Montage besteht Brandgefahr. Lesen Sie bitte diese Montageanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie besonders die Maßangaben
ist normal. Reklamationen werden nicht erstattet.
• Die Höhe in der Saunakabine muss min. 1,75 m betragen.
• In jeder Saunakabine sind Be- und Entlüftungsöff nun- gen vorzusehen. Die Belüftungsöff nung muss an der Wand, direkt unter dem Saunaofen ca. 5-10cm über dem Boden sein. Die Abluftöff nung muss diagonal
und Hinweise.
3
zum Ofen im Bereich zwischen oberer und unterer Saunaliege in der Rückwand angeordnet sein. Die Be- und Entlüftungen dürfen nicht verschlossen wer­den. Die Kabinenbeleuchtung mit der dazugehören­den Installation muss in der Ausführung “spritzwas-
4x Befestigungs
(Holzschrauben)
sergeschützt” und für eine Umgebungstemperatur von 140 °C geeignet sein. Daher ist in Verbindung mit dem Saunaofen nur eine geprüfte Saunaleuchte mit max. 40 Watt zu installieren.
2x Wandhalterung
-schrauben
5x35
Schrauben 4x
M5x12
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und dar­über sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch­geführt werden.
Montageanweisung Achtung!
Unter dem Ofen keine Bodenbeläge aus brennbarem Material wie Holz, Kunst­stoff beläge o. Ä. verwenden! Zweckmäßig im Saunabereich sind Keramikfl ie- sen. Im Bereich unter dem Ofen kann es auch auf nicht brennbaren Bodenbe­lägen oder Fugenmaterial zu Verfärbungen kommen. Es wird kein Ersatz für Verfärbungen oder Schäden am Bodenbelag oder an der Saunawand geleistet. Der Ofen muss vor der Wandmontage elektrisch angeschlossen werden. Der Saunaofen ist für Kabinengrößen von 6-14m³ konzipiert.
Klemmkasten
Standfuß
Schrauben M5x12 4x
Bodenblech
Blechschrauben
3,9 x 9,5
Montage des Saunaheizgerätes
• Füße mittels beigefügten Schrauben (4 Stück M5 x 12) an Ofenrück­wandmontieren.
• Bodenblech mit 4 Blechschrauben 3,9 x 9,5 an Innenmantel montieren
• Die Netzkabeleinführung in den Klemmkasten ist an der dafür vorgese­henen Bohrung durchzuführen.
• Nach elektrischem Anschluss des Netzkabels den Klemmkasten mit dem Deckel (Abstandhalter nach außen) wieder verschließen.
• Saunaofen vor die Lufteintrittsöff nung stellen. Wandhalterung Saunaheiz- gerät mittels der beigefügten Holzschrauben an der Kabinenwand befes­tigen.Steinrost einlegen und Saunasteine aufl egen (siehe Beschreibung “Steinrost mit Saunasteinen belegen”, Kap. “Reinigung und Pfl ege”).
• Bei der Montage des Saunaofens ist darauf zu achten, dass der senk­rechte Abstand zwischen Oberkante Saunaofen und Saunadecke min­destens 110 cm beträgt, der waagerechte (seitliche) Abstand zwischen Ofen und Kabinenwand mindestens 7 cm beträgt. Der Abstand zwischen Ofenunterkante und Fußboden ist durch die Bauart der Geräte (Stellfuß) vorgegeben. Der Abstand zwischen Ofenrückwand und Kabinenwand ist ebenfalls durch die Bauart (Wandhalterung) vorgegeben.
• Der Abstand zwischen Ofenschutzgitter bzw. Liegebank und anderer brennbarer Materialien zum Ofen muss mindestens 7 cm betragen. Die Schutzgitter-Höhe muss mit der vorderen Ofenhöhe gleich sein.
4
Hinweis:
Bereits einmaliger Fehlanschluss kann die Steuereinrichtung zerstören. Bei Falschanschluss erlischt der Garantieanspruch.
Anschlußplan
Anleitung für den Elektroinstallateur:
Für den Anschluss des Ofens und alle elektrischen Anlagen sind die DIN VDE 0100 und die Unfallverhütungsvorschrift BGV A2 einzuhalten. Es ist bauseits eine externe, allpolige Trennvorrichtung mit voller Ab­schaltung entsprechend der Überspannungskategorie III vorzusehen.
Achtung:
Netzanschlussleitungen müssen polychlorophren-ummantelte fl exible Leitungen sein. Anschlussleitungen nicht im Lieferumfang enthalten! Alle Leitungen, die im Inneren der Kabine verlegt werden, müssen für eine Umgebungstemperatur von mindestens 170 °C geeignet sein. Zu verwenden sind temperaturbeständige Silikonleitungen. Den Mindest­querschnitt der Anschlussleitung und die Mindestgröße der Saunaka­bine entnehmen Sie der Tabelle (S.5 Tab.1). Der Elektroanschluss ist gemäß Anschlussplan durchzuführen. Ein Anschlussplan ist zusätzlich auf der Innenseite der Schaltschachtabdeckung angebracht. Nach elektrischem Anschluss Abdeckung anbringen! Beachten Sie, dass stromführende Leitungen aus Sicherheitsgründen nicht sichtbar an Kabineninnenwände verlegt werden müssen. Bei vorgefertigten Sau­nakabinen sind im Wandelement mit der Zuluftöff nung meist Leerroh- re oder ein Schacht zur Kabelverlegung vorhanden. Sollte Ihre Kabi­ne keine Vorbereitung zur Kabelverlegung haben, wird empfohlen an der Kabinenaußenseite eine Anschlussdose (nicht im Lieferumfang enthalten) zu installieren. Bohren Sie neben der Kabeleinführung des Ofens und der Anschlussdose ein Loch in die Kabinenwand. Führen Sie das Kabel durch das Loch nach außen zur Anschlussdose. Alle Kabel müssen vor Beschädigung geschützt werden. Dies kann mit Installationsschacht/- Rohren oder mit Holzabdeckleisten erfolgen.
Prüfung des Isolationswiderstandes:
Mit einem Isolationswiderstandsmessgerät können die Widerstands­werte zwischen den einzelnen Leiterklemmen und Gehäuse (Schut­zerde) gemessen werden. Der gesamt Isolationswiderstand zwischen Leiterklemmen und Gehäuse (Schutzerde) muss auf jeden Fall größer 1MOhm sein. 33 – 39 Ω bei 9 kW Saunaofen.
9 kW Saunaofen interne Steuerung
Gerätetyp
Zuleitung (Silikon) Absicherung in Ampere
9 kW 9,0 ca. 6-14 5 x 2,5 16
4,5 kW 4,5 bis 8 5 x 2,5 16
Anschluß-
leistung in kW
geeignet für
Kabinengröße
in m³
Mindest-Querschnitte in mm² (Kupferleitung)
9kW Saunaofen - Anschluß an 400 V AC 3N
5
Aufl egen der Saunasteine auf den Steinrost:
Saunasteine sind ein Naturprodukt! Es wird empfohlen die Steine vor dem Aufl egen auf den Ofen mit klarem Wasser zu reinigen. Verwenden Sie keine Steine die nicht für den Saunagebrauch vorgesehen sind. Max. 12 Kg Steine verwenden. Achtung! Steine locker einlegen, sor­tieren Sie zu kleine Steine aus. Zu dicht gepackte Steine behindern die Luftzirkulation und führen zur Überhitzung des Saunaofens und der Ka­binenwände, Brandgefahr! Betreiben Sie den Ofen nicht ohne Steine! Verwenden Sie nur Steine die im Handel als Saunasteine gekennzeich­net sind. Garantieansprüche werden nicht gewährt, bei Verwendung an­derer Steine, als solche die für den Saunagebrauch vorgesehen sind, sowie für Schäden durch unsachgemäße Befüllung der Steinkammer. Legen Sie die Steine min. 1x jährlich um, sortieren Sie zu kleine Steine aus und entfernen Sie angefallenen Steinstaub bzw. Gesteinssplitter. Es wird empfohlen die Steine alle 2 Jahre auszutauschen.
Achtung:
Bedecken des Ofens und unsachgemäß gefüllter Steinbehälter verur-
• Um die Gefahr von Verbrühung durch den beim Aufgießen aufsteigenden heißen Dampf zu vermeiden, sollten Aufgüsse immer von der Seite mit einer Schöpfkelle erfolgen.
• Durchtropfendes Aufgusswasser kann dauerhafte Verunreinigungen auf dem Kabinenboden verursachen.
• Nur mäßig Aufgießen, zu viel Wasser auf die Steine kann zu Verbrühungen führen.
• Aufguss nach allgemeinem Wohlbefi nden, die Aufgussmenge soll jedoch 15 g/m³ Kabinenvolumen nicht überschreiten.
• Der Aufguss erfolgt direkt auf die heißen Steine im Ofen und muss gleich­mäßig über die Steine verteilt werden.
• Bei der Verwendung von Aufgusskonzentraten (z.B. ätherische Öle) müssen die Hinweise des Herstellers beachtet werden.
• Bei Verwendung zu hoher Konzentrationen dieser Mittel kann es zu Verpuf­fungen kommen.
• Aufgüsse mit Beimischungen von alkoholischen Getränken oder sonstige nicht für den Saunabetrieb vorgesehene Zusätze sind wegen Brand- Explo­sions- und Gesundheitsgefahr nicht zulässig.
• Bei Nichtbeachten der oben aufgeführten Punkte erlischt der Garantiean­spruch!
sachen Brandgefahr. Ofen nicht ohne Saunasteine betreiben!
Achtung!
Aufgussmittel können Flecken auf Metalloberfl ächen und Saunasteinen ver- ursachen. Saunaaufgussmittel mit Citrusduft können aufgrund des Säurean­teils Rostfl ecken verursachen. Verwenden Sie für den Aufguss jedoch nur Aufgussmittel in der vom Hersteller vorgesehenen, verdünnten Form.
Reinigung und Pfl ege:
Vor dem Reinigen den Ofen ausschalten und abkühlen lassen. Zur Reinigung und Pfl ege des Ofens sollten keine scheuernden Reinigungsmittel verwendet werden.
Aufguss:
Der Saunaofen ist für Saunaaufgüsse geeignet.
Beachten Sie folgende Hinweise:
• Verwenden Sie nur Wasser das die Qualitätsansprüche für Haushaltswas­ser erfüllt.
• Bei Verwendung kalk- bzw. eisenhaltigen Wassers entstehen Rückstände
auf den Steinen, Metalloberfl ächen und im Wasserbehälter.
Verwenden Sie niemals Alkohol oder sonstige nicht für den Saunabe­trieb vorgesehene Zusätze als Aufgussmittel!
Was tun bei Problemen? Der Ofen heizt nicht …
• Haben Sie alle notwendigen Schalter betätigt?
• Hat die Sicherung in der Hausinstallation ausgelöst?
• Haben Sie die Temperaturregler richtig eingestellt?
• Haben Sie die Zeitschaltuhr vorgewählt.
• FI-Schalter löst aus, siehe Absatz Prüfung Isolationswiderstand
Der Ofen verursacht „Knackgeräusche“
• Beim Aufheizen oder im Betrieb dehnen sich die Gehäuseteile und Heiz­stäbe aus. Die Heizstäbe können Saunasteine verschieben und Geräusche verursachen. „Knackgeräusche sind normal und sind kein Grund zur Re­klamation.
Saunateine zerspringen, verursachen Geruch
• Nur die vom Hersteller empfohlenen oder als Saunasteine gekennzeichne­ten Steine verwenden.
• Saunasteine überaltert, Steine austauschen.
Kabine wird nicht ausreichend warm
• Saunaofen zu klein dimensioniert
• Zu hoher Temperaturverlust der Saunakabine z.B. durch mangelhafte oder fehlende Abdichtungen.
• Fehlanzeige des Saunathermometers. Thermometer höher und mit ca. 3 cm Abstand zur Saunawand montieren.
• Defekt eines Heizstabes (Heizstab glüht nicht) von einer Elektrofachkraft prüfen und durchmessen lassen.
6
• Do not operate the stove without sauna stones.
• Keep children away from the sauna stove. They may
suff er burns.
Thermostat setting
range 40° to 90°C
Time switch setting
range infi nitely
variable from 0 to 4
hours.
• Seek medical advice about the sauna temperature
and how long people with medical problems, infants, children, pensioners and handicapped people may stay in the sauna.
• Do not allow the sauna stove to be used by people
who are under the infl uence of medication, alcohol or drugs.
• Pour small amounts of liquid on to the stones; if
you pour too much liquid on to them you may suff er scalds. The quantity of liquid on the stones should not exceed 15 g/m³ of cabin volume.
• Do not use the sauna to dry items, clothing or laundry.
They may catch fi re.
General:
Dear Customer,Please read these operating instructions carefully be­fore you connect and usethe sauna stove for the fi rst time to prevent causing any damage.
• Do not place any items on the stove. They may catch
fi re.
• Do not place any items, apart from the sauna control-
ler’s temperature sensor, in the convection current of
Important safety instructions
• The installation and electrical connection of the sauna equipment and other electrical equipment may only be carried out by a licensed electrician.
• Refer to the safety actions required by VDE 0100 § 49
DA/6 and VDE 0100 Part 703/11.82 §4. Even if you comply with the required safety actions it is not pos­sible to rule out the possibility of all accident risks.
• Follow the safety instructions to the letter to ensure
that you can operate your equipment safely.
• Only one sauna stove with the appropriate heating
capacity may be installed in the sauna cabin.(See ta­ble)
Connection rating
[kW]
Cabin size
[m³]
the stove.
• Metal surfaces may rust in a damp, saltwater climate.
• The stove may generate cracking noises while it is heating up and while it is operating (metal heating ele­ments and stones expanding)
• Sauna equipment and sauna cabins may only be made of suitable, low resin and untreated materials (for example Norway spruce, poplar or linden).
• The maximum temperature for the wall and ceiling of the sauna cabin is +140°C.
• Over time the cabin walls will become darker near the sauna stove than in the rest of the cabin; this is nor­mal. Complaints about this will not be accepted.
• The minimum height of the sauna cabin must be
1.75m (interior height)
• Ventilation openings must be provided in every sauna
9,0 approx. 6–14
4,5 < 8
cabin. The ventilation opening must be on the wall di­rectly below the sauna stove approx. 5-10 cm above oor level. The waste air must be discharged through an opening diagonally opposite the stove in the rear
• The unit is not designed for use in public saunas.
• Caution – danger of burns. The housing of the sauna stove and the stones get very hot.
• If it is not installed correctly the unit may cause a fi re. Read the complete assembly instructions with due care. Pay particular attention to the dimensions and instructions.
• Only use sauna stones approved for use in saunas. Insert sauna stones loosely; if the stones are inserted
wall between the top and bottom benches. The ven­tilation openings must not be sealed. The cabin light and its installation must have a splash-proof design and be suitable for an ambient temperature of 140°C. Therefore only an approved sauna light with max. 40W may be installed with the sauna stove.
• This equipment can be used by children of 8 years and older and by people with limited physical, senso­ry or mental capacities or those with no experience
too tightly there is a danger of overheating.
7
and knowledge if they are supervised or have recei­ved instruction in how to use the equipment safely and understand the dangers which result from such use. Children are not allowed to play with the equip­ment. Unless supervised, children are not allowed to clean the equipment or carry out user-level main­tenance work.
2 x Wall bracket
4 x Securing
screws (wood
screws) 5 x 35
Installation instructions Important.
Do not use any oor coverings under the stove if they are made of in- ammable material such as wood, plastic, etc. Ceramic tiles are ideal
for use in a sauna. The area under the stove may suff er discoloration, even on non-fl ammable fl ooring or joint material. No compensation will be paid for discoloration or damage to fl ooring or the sauna walls. The distance between the rear of the stove and the cabin wall depends on the design (wall mounting). The stove must be connected to the electri­city supply before it is mounted on the wall holder.
Installing the sauna stove
• Affi x the feet on the rear wall of the stove the screws supplied (4 screws M5 x 12).
• Fasten the bottom panel to the inner sheath with 4 self-tapping screws
3.9 x 9.5.
• Thread the mains cable into the terminal box through the hole provi­ded for it.
• After making the electrical connection of the mains cable, close the cover on the terminal box again (with the spacer on the outside).
• Position the sauna stove in front of the air intake opening. Secure the wall bracket to the wall of the cabin using the wood screws supplied. Insert the stone grate (see description entitled ”Placing the sauna stones on the stone grate“, section entitled ”Cleaning and care“).
• For the installation of the sauna stove ensure that the vertical distance between the top of the sauna stove and the ceiling of the sauna cabin is at least 110 cm and the horizontal (lateral) distance between the stove and the wall of the cabin is at least 7 cm. The distance between the bottom of the stove and the fl oor depends on the design of the stove (adjustable feet). However, it should be ensured that the stove is not placed on a fl oor made of highly infl ammable material (wood, plastic fl ooring, etc.). Ideally ceramic tiles or the like should be used in the sauna. The distance between the rear wall of the stove and the wall of the cabin also depends on the design (wall bracket).
• The distance between the stove safety grille or the bench and other infl ammable materials from the oven must be at least 7 cm. The height of the safety grille must be equal to the height of the stove at the front.
Screws 4 x
M5 x 12
Terminal box
Foot
Bottom panel
Screws M5 x 12 4x
Self-tapping
screws 3.9 x 9.5
8
Note:
The control equipment may be destroyed even if it is incorrectly connected only once. The warranty will be voided if the electrical connection is not correct.
Connection diagram
Instructions for the electrician
DIN VDE 0100 and Accident Prevention Regulation BGV A2 must be observed for connecting the stove and all electrical systems. An exter­nal all-pole disconnecting device with full isolation according to overvol­tage category III must be installed.
Important:
Mains connection leads must be fl exible cables with polychlorophene sheaths. No connection leads are supplied with the stove. All the ables installed inside the cabin must be suitable for an ambient temperature of at least 170°C. heat-resistant silicon cables must be used. The mini­mum cross-section of the connection cable and the minimum size of the sauna cabin are shown in the table (Table 1 page 8). Make the elec­trical connection as shown in the connection diagram . A connection diagram is additionally affi xed to the inside of the duct cover. Fit the co- ver after making the electrical connection. Please note that live cables must not be routed visibly on the internal walls of the cabin for safety reasons. In prefabricated sauna cabins the wall element with the air supply opening generally has empty cable conduits or a duct for routing the cable. If your cabin does not have any cable routing preparations, we recommend that you install a connection socket (not supplied) to the outside of the cabin. Drill a hole in the cabin wall near the cable infeed from the stove and the connection socket. Thread the cable through the hole to the external connection socket. All cables must be protected from damage. This can be achieved using installation ducting/piping or using wooden covers.
Testing the insulation resistance
The resistance values between the various conductor terminals and the housing (protective earth) can be measured using an insulation resistance measuring unit. The total insulation resistance between the conductor terminals and housing (protective earth) must defi nitely be greater than 1 MOhm. Ohm values of the stove 33 – 39 Ω for 9 kW sauna heater
9 kW sauna stove with internal controller
Oven type
9 kW 9,0 approx. 6-14 5 x 2,5 16
4,5 kW 4,5 < 8 5 x 2,5 16
Connection rating
in kW
Suitable for cabin
size in m
3
Minimum cross-sections mm2 (copper cable)
9kW oven connect to 400 V AC 3N
Power supply
cable (silicone)
Fuse in A
9
Position the sauna stones on the stone grid
Sauna stones are a natural product. We recommend that you clean the stones with clean water before placing them on the stove. Do not use stones unless they are designed for use in a sauna. Use a maximum of 12 kg of stones. Important. Position the stones loosely and remove any stones that are too small. If the stones are packed too tightly they will aff ect the air circulation and will result in the sauna stove and cabin walls overheating and a fi re risk. Do not use the stove without stones. Only use stones that are marked as sauna stones in shops. Warranty claims will not be accepted if stones other than those designed for use in saunas are used or for claims resulting from fi lling of the stone cham- bers incorrectly. Turn the stones at least once per year, remove any sto­nes that are too small and remove all stone dust and stone splinters. We recommend that you replace the stones every two years.
• Pour small amounts of liquid on to the stones; if you pour too much liquid on to them you may suff er scalds.
• Use as much liquid as you are comfortable with, but do not exceed a volume of 15 g/m³ of cabin volume.
• The liquid should be poured straight on to the stones in the stove and
must be spread evenly over all the stones.
• If you use liquid concentrates (for example essential oils), follow the instructions for use provided by the manufacturer.
• Using excessive concentrations of these products may result in ex­plosions.
• Do not use mixtures of alcoholic drinks or other additives not recom­mended for use in saunas as they pose a risk of fi re, explosion and may be harmful.
• The warranty will be voided if you fail to follow these instructions.
Important.
If you cover the stove and fi ll the stone container incorrectly the unit may cause a fi re. Do not use the stove without sauna stones.
Important
Liquids may cause marks on metal surfaces and sauna stones. Sauna liquids with citrus fragrance may cause rust patches as a result of their acid content. In this case you should only use products in the diluted form specifi ed by the manufacturer.
Troubleshooting The stove will not heat up
• Have you activated all the necessary switches?
• Has the fuse in the domestic installation tripped?
• Have you set the temperature controller correctly?
• Have you pre-set the time switch?
• RCCB trips – see the section entitled “Testing the insulation resistan-
ce”
The stove causes “cracking noises”
• The housing parts and heating elements expand when the stove is
heating up or operating. The heating elements may move the sauna stones and cause noises. Cracking noises are normal and are not grounds for complaint.
• Sauna stones split and cause an odor
• Use only sauna stones recommended by the manufacturer.
• Sauna stones are too old; replace them.
Cleaning and care
Switch off the stove and allow it to cool before you clean it. Do not use scouring cleaning products to clean the stove.
Liquids
The sauna stove is suitable for sauna liquids.
Please read the following carefully:
• Only use water that meets the quality requirements for domestic water.
• Water that contains high levels of lime or iron will leave residue on the stones and metal in the water tank.
• To prevent scalds caused by rising steam whilst pouring liquid over the
stones, liquids should always be poured from the side using a ladle.
• Dripping water may cause permanent marks on the cabin fl oor.
The cabin does not get hot enough
• The sauna stove is too small
• Excessive temperature loss from the sauna cabin, for example due to poor or lack of sealing.
• Incorrect display on the sauna thermometer. Mount the thermometer higher and at a distance of approx. 3 cm from the sauna wall.
• Have a defective heating element (heating element does not glow) checked and measured by an electrician.
10
fois. Respectez particulièrement les cotes et les con-
Plage de réglage du
thermostat 40° à 90°C
Plage de réglage
minuterie en continu de 0
à 4 heures
signes suivantes.
• Utilisez exclusivement des pierres de sauna homolo­guées pour l‘emploi en sauna. Placez les pierres du sauna sans forcer, lorsqu‘elles sont trop serrées, il y a risque de surchauff e.
• Le fonctionnement sans pierres de sauna n‘est pas
autorisé.
• Maintenez les enfants à l‘écart de poêles de sauna,
risque de brûlures!
• Demandez un conseil médical sur la température et la durée du sauna en cas de problèmes de santé, pour les jeunes enfants, les enfants, les personnes âgées ou handicapées.
• N‘arrosez pas trop, une trop grande quantité d‘eau sur les pierres peut entraîner une brûlure par liquide
Généralités
Chère Cliente, Cher Client, veuillez lire consciencieusement le mode d‘emploi avant le raccordement et la mise en service pour éviter tout dommage.
chaud. La quantité de projection d’eau ne doit pas dépasser 15g/m³ du volume de la cabine.
• N‘utilisez pas le sauna pour faire sécher des objets, des vêtements ou du linge. Risque d‘incendie !
Consignes de sécurité importantes
• Le montage et le raccordement électrique du disposi­tif de sauna et d‘autres matériaux d‘exploitation élec­triques doivent uniquement être eff ectués par un(e) spécialiste en électricité dûment autorisé(e).
• Respectez absolument les mesures de protecti­on selon VDE 0100 § 49DA/6 et VDE 0100, partie 703/11.82 §4. Même lorsque toutes les mesures de protection nécessaires sont respectées, il est impos­sible d‘exclure complètement tout risque d‘accident.
• Afi n d‘assurer un fonctionnement de votre appareil sans danger, vous devez absolument respecter les consignes de sécurité dans le chapitre correspondant.
• Dans la cabine du sauna, on doit monter un seul poê­le de sauna avec une puissance de chauff age corre- spondante (voir tab.).
• Ne posez pas d‘objet sur le poêle. Risque d‘incendie !
• Ne placez pas d‘objet dans le courant de convection du poêle, sauf le capteur de température de la com­mande du sauna.
• Les surfaces métalliques peuvent rouiller dans un cli­mat humide et océanique.
• Il est possible que le poêle fasse du bruit (craque­ment) pendant sa phase de réchauff ement (les bâ- tons de chauff age métalliques et les pierres se dila- tent).
• Les installations et les cabines de sauna doivent exclusivement être fabriquées en matériaux adéquats sans résine et non traités (p. ex. l‘épicéa nordique, le peuplier ou le tilleul).
• La température la plus élevée admise pour la surface des murs et le plafond de la cabine de sauna s‘élève à +140 °C.
Puissance absorbée
[kW]
9,0 env 6 - 14
Surface de la cabine
[m³]
• Avec le temps, les parois de la cabine s‘assombris­sent dans la zone du poêle de sauna plus que dans le reste de la cabine, c‘est normal. Les réclamations ne sont pas remboursées.
4,5 < 8
• La hauteur de la cabine du sauna doit s‘élever au
moins à 1,75 m.
• L‘appareil ne convient pas à l‘emploi dans des saunas publics.
• Attention, risque de brûlure. Le boîtier du poêle de sauna et les pierres deviennent brûlantes.
• Il existe un danger d‘incendie dû à un montage non conforme aux règles de l‘art. Veuillez lire les instruc­tions de montage avant de l‘utiliser pour la première
• Il faut prévoir des bouches d‘aspiration et de refoule­ment dans chaque cabine du sauna. Le trou d‘aéra­tion doit se trouver sur le mur, juste sous le poêle de sauna, à environ 5 à 10 cm au-dessus du sol. L‘orifi ce d‘air sortant doit être placé diagonalement par rap­port au poêle, dans la zone entre la couche supéri­eure et la couche inférieure, dans la paroi arrière. Les
11
bouches d‘aspiration et de refoulement ne doivent pas être obturées. L‘éclairage de la cabine avec l‘ins­tallation correspondante doit être « protégé contre les projections d‘eau » dans le modèle et approprié pour
4 x vis de fi xation
(vis à bois) 5 x 35
une température ambiante de 140° C. Par consé­quent, il faut installer, en association avec le poêle du sauna, le poêle de sauna- uniquement une lampe pour sauna contrôlée de maxi. 40 watts.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et les personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles diminuées ou en manque d’expérience et de connaissances à condition qu’ils soient surveillés ou aient reçu les instructions relatives à l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils comprennent les risques résultant de cette utilisation. Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas eff ectuer le nettoyage et la maintenance de l’utilisateur sans surveillance.
2 x supports
muraux
Vis 4 x
M5 x 12
Vis à tôle 3,9 x 9,5
Tôle de
fond
Boîte de
bornes
Instructions de montage Attention !
N‘utilisez aucun revêtement de sol en matériau infl ammable (bois, ma- tières plastiques ou autres) sous le poêle ! Les carreaux de céramique sont fonctionnels dans les saunas. Dans la zone sous le poêle, les re­vêtements de sol non infl ammables ou le matériau de jointoiement peu- vent changer de couleur. Les revêtements du sol ou le mur du sauna dont la couleur a changé ou ceux endommagés ne seront pas rempla­cés. L‘écartement entre la paroi arrière du poêle et le mur de la cabi­ne est prévu par le type de construction (support mural). Le poêle doit être raccordé électriquement sur la fi xation murale avant le montage.
Montage de l’appareil de chauff age pour sauna
• Montez les pieds à l’aide des vis jointes à la livraison (4 pièces M5 x
12) sur la paroi arrière du four.
• Tôle de fond montée sur la chemise intérieure par 4 vis à tôle 3,9 x 9,5.
• L’introduction du câble secteur dans la boîte à bornes doit être eff ec- tuée au niveau du forage prévu à cet eff et.
• Après le raccord électrique du câble secteur, verrouillez la boîte de bornes avec le couvercle (écarteur vers l’extérieur) verrouillez à nou­veau.
• Mettre le four de sauna devant la bouche d‘aération. Fixez le support mural du four de sauna au mur de la cabine à l’aide des vis à bois fournies. Introduisez la grille de pierres et déposez les sans pierres de sauna (cf. Description „ Couvrir la grille de pierres avec les pierres „, chap. „ Nettoyage et entretien „ )
Pied d’appui
Vis 4 x M5 x 12
12
Remarque:
Le dispositif de commande peut être détruit par un mauvais rac­cordement. La garantie devient caduque en cas de mauvais rac­cordement.
Instructions pour l‘électricien(ne)
Pour raccorder le poêle et toutes les installations électriques, il faut res­pecter la directive DIN VDE 0100 et la directive de prévention des acci­dents BGV A2. Le client doit prévoir un dispositif externe de séparation pour tous les pôles à mise hors circuit complète, conformément à la catégorie de surtension III.
Schémas des connexions
Attention
Les câbles de raccordement secteur doivent être des câbles souples enveloppés de polychlorophène. Les câbles de raccordement ne sont pas compris dans la livraison ! Tous les câbles posés à l‘intérieur de la cabine doivent être appropriés à une température ambiante d‘au moins 170°C. Il faut utiliser des câbles de silicone résistant à la cha­leur. La section transversale minimale du câble de raccordementet la taille minimale de la cabine du sauna sont indiquées dans le tab­leau tbl. 1). Le raccord électrique doit être eff ectué conformément au schéma des connexions. Un schéma des connexions est apposé en sus sur la face intérieure du recouvrement de la boîte de commutation. Mettez le recouvrement en place après avoir branché le câble réseau ! Veillez au fait que les câbles conduisant l‘électricité doivent rester invisibles pour des raisons de sécurité au niveau des parois intéri­eures de la cabine. Dans le cas de cabines de sauna préfabriquées, des tubes vides sont la plupart du temps dans l‘élément de paroi avec l‘ouverture d‘entrée d‘air ou une trémie pour la pose des câbles. Si vous n‘avez pas de préparation à la pose de câbles dans votre ca­bine, nous vous recommandons d‘installer une boîte de jonction (non comprise dans la livraison) à l‘extérieur de la cabine. Percez un trou dans le mur de la cabine à côté de l‘entrée de câble du poêle et de la boîte de jonction. Faites passer le câble dans le trou vers l‘extérieur jusqu‘à la boîte de jonction. Tous les câbles doivent être protégés con­tre les endommagements. Pour ce faire, on peut utiliser la boîte ou les tubes d‘installation ou encore recouvrir avec des baguettes de bois.
Contrôle de la résistance d‘isolement :
On peut mesurer les valeurs de résistance de l‘isolement entre chacune des bornes de conducteur et le boîtier (terre de protection) à l‘aide d‘un appareil de mesure approprié. La résistance d‘isolement totale entre les bornes de connecteur et le boîtier (terre de protection) doit en tout cas être supérieure à 1MOhm. Valeurs ohmiques des poêles : 33 – 39 Ω pour les poêles de 9 kW
Commande interne du poêle pour sauna 9 kW
Poêle
9 kW 9,0 env 6-14 5 x 2,5 16
4,5 kW 4,5 < 8 5 x 2,5 16
Puissance
kW
Contenu de la
cabine
Sections minimums en mm2 (ligne en cuivre)
9kW poêle raccordement à 400 V AC 3N
Conduite
d’amenée (silicone)
Protection par fusibles
en ampères
13
Mettre les pierres du sauna sur la grille de pierres
• Si vous utilisez de l‘eau calcaire ou ferrugineuse, des dépôts apparaîtront
Les pierres du sauna sont naturelles ! Il est recommandé de nettoyer les pierres à l‘eau claire avant de les poser sur le poêle. N‘utilisez aucune
• Pour éviter le risque de brûlures dues à la vapeur, devenant de plus en
pierre non prévue pour l‘emploi dans un sauna. Utilisez max. 12 kg de pierres. Attention ! Placez les pierres sans les serrer. Retirez les pierres trop petites. Lorsqu‘elles sont trop rapprochées les unes des autres,
• Des gouttes d‘eau de la projection d’eau s‘écoulant sur le sol de la cabine
les pierres empêchent la circulation de l‘air, ce qui fait surchauff er le poêle et les murs du sauna. Risque d‘incendie ! Ne pas exploiter le poêle sans pierres ! Utilisez exclusivement des pierres comportant la marque des pierres pour sauna dans le commerce. La garantie devi­ent caduque dès lors que d‘autres pierres que celles prévues pour les saunas sont utilisées, tout comme pour les dommages en rapport avec
• Dosez la projection d’eau en fonction de votre bien-être. Sa quantité ne
• La projection d’eau se fait directement sur les pierres chaudes dans le
• Si vous employez des concentrés pour sauna (par exemple des huiles
un remplissage non conforme du compartiment à pierres. Déplacez les pierres au moins 1 fois par an, éliminez les pierres trop petites et retirez
• Si vous utilisez des concentrations élevées de ce produit, cela peut con-
la poussière de pierre ou les éclats de pierre présents. Il est conseillé de remplacer les pierres tous les 2 ans
• Les projections d’eau mélangées à des boissons alcooliques ou autres
Attention !
Le fait de recouvrir le poêle ou de mal remplir le compartiment à pierres entraîne un risque d‘incendie. Ne pas faire fonctionner les poêles sans pierres à sauna !
• La garantie est caduque en cas de non respect des points signalés plus
Attention !
Les projections d’eau peuvent faire des taches sur les surfaces métalliques et les pierres à sauna. Les projections d’eau aux senteurs de citron peuvent faire des taches de rouille en raison de leur teneur en acide. N‘utilisez pour les projections d’eau que des produits sous forme diluée, prescrits par le producteur.
sur les pierres, la surface métallique et dans le réservoir d‘eau.
plus chaude au fur et à mesure de la projection d’eau, faites-le toujours par le côté, avec la louche.
peuvent faire des tâches tenaces. N‘arrosez pas trop, une trop grande quantité d‘eau sur les pierres peut entraîner une brûlure par liquide chaud.
doit cependant pas dépasser 15 g/m3 du volume de la cabine.
poêle et doit absolument être réparti régulièrement sur les pierres.
essentielles), respectez les consignes du producteur.
duire à des défl agrations.
additifs non prévus pour être employés en sauna sont également interdits en raison du risque d‘incendie, d‘explosion et de celui pour la santé.
haut !
Nettoyage et entretien
Mettez le poêle hors circuit et laissez-le refroidir avant le nettoyage. Pour le nettoyage et l‘entretien du poêle, aucun produit de nettoyage récurant ne doit être employé.
Projection d’eau
Il est possible d’utiliser des projections d’eau avec ce poêle de sauna.
Respecter les consignes suivantes :
• Utilisez exclusivement de l‘eau dont les qualités satisfont aux exigences posées à l‘eau ménagère.
Que faire en cas de problème? Le poêle ne chauff e pas...
• Avez-vous actionné tous les interrupteurs nécessaires ?
• Les fusibles de l‘installation interne ont sauté ?
• Le régulateur de température est-il correctement réglé ?
• Avez-vous présélectionné la minuterie ?
• L‘interrupteur diff érentiel se déclenche, cf. chapitre Contrôle de la ré- sistance d‘isolement
Le poêle produit des bruits de craquements
• Lors de la mise en température ou du fonctionnement les pièces du carter et les bâtons de chauff age se dilatent. Les bâtons de chauff age peuvent déplacer des pierres du sauna et faire du bruit. « Les bruits de craquements sont normaux et ne sont pas une raison de réclamation. »
Les pierres du sauna éclatent et sont odorantes
• Utilisez exclusivement les pierres recommandées par le producteur.
• Pierres trop vieilles, remplacez-les.
La cabine n‘est pas suffi samment chaude
• Le poêle de sauna est trop petit
• Trop grande perte de température de la cabine du sauna p. ex. à cause de mauvais joints, ou de joints manquants.
• Mauvais affi chage du thermomètre du sauna. Montez le thermomètre plus haut et avec env. 3 cm d‘écart par rapport au mur du sauna.
• Faites contrôler et mesurer un défaut de bâton de chauff age (bâton de chauff age ne rougeoit pas) par un(e) spécialiste électricien(ne).
14
• Usate solo le pietre consentite all‘uso nella sauna.
Non mettete le pietre molto vicine l‘una all‘altra, altri­menti sussiste il pericolo di surriscaldamento.
Range di regolazione
termostato da 40° a
90°C
Range di regolazione
in continuo del timer
da 0 a 4 ore.
• Non è consentito l‘esercizio senza pietre per sauna.
• Tenete lontani i bambini dalla stufa per sauna, perico-
lo di ustioni!
• Consultate un medico in merito alla temperatura ed
alla durata della sauna in caso di persone con prob­lemi di salute, di bambini grandi e piccoli, di persone disabili e anziane.
• Impedite l‘uso da parte di persone, bambini compre-
si, le cui capacità fi siche, sensoriali o mentali oppure la cui mancanza di esperienza e/o conoscenze non garantiscano un uso sicuro degli apparecchi senza sorveglianza.
• Impedite l‘uso degli apparecchi da parte di persone
che si trovino sotto l‘infl usso di medicinali, alcol o
Indicazioni generali
Ai nostri clienti Prima del collegamento e della messa in esercizio leg­gete attentamente le istruzioni per l‘uso al fi ne di evitare eventuali danni.
sostanze stupefacenti.
• Versate acqua sulle pietre solo in modo moderato,
troppa acqua può provocare ustioni. La quantità di li­quido non deve superare 15 g/m3 del volume della
Importanti avvertenze di sicurezza
• Il montaggio e il collegamento elettrico del dispositivo sauna e di altri dispositivi elettrici devono venire ese­guiti solamente da un elettricista autorizzato
• Devono essere rispettate tutte le necessarie misure di protezione secondo le norme VDE 0100 § 49 DA/6 e VDE 0100 parte 703/11.82 §4. Anche osservando tutte le misure di protezione necessarie non si posso­no escludere tutti i rischi di incidenti.
• Per assicurare un funzionamento senza pericoli del vostro apparecchio dovete assolutamente osservare le avvertenze di sicurezza.
• Nella cabina per sauna si deve montare solo un appa­recchio di riscaldamento con corrispondente potere calorifi co. (Vedi Tab.)
Potenza allacciata
[kW]
9,0 ca. 6–14
Dimensioni della cabina
[m³]
cabina.
• Non utilizzate la sauna per asciugare oggetti, abbigli­amento o biancheria. Pericolo di incendio!
• Non appoggiate oggetti sulla stufa. Pericolo di incen-
dio!
• Non mettete oggetti nella corrente di convezione de­lla stufa, fatta eccezione della sonda di temperatura dei comandi della sauna.
• Le superfi ci di metallo possono arrugginirsi in un cli- ma umido e marittimo.
• La stufa può emettere, nella fase di riscaldamento e quando è in funzione, dei rumori simili ad oggetti che si spezzano (gli elementi riscaldanti di metallo e le pietre si dilatano).
• I dispositivi e le cabine della sauna devono essere fat­ti solo di materiale adatto, a basso contenuto di resina e non trattato (per es. abete rosso nordico, pioppo o tiglio).
• La temperatura massima consentita per la superfi cie
4,5 < 8
della parete e del soffi tto della cabina della sauna è di + 140° C.
• L‘apparecchio non è concepito per uso in saune pubbliche.
• Attenzione, pericolo di ustioni! Il rivestimento della stufa per sauna e le pietre diventano molto caldi.
• In caso di montaggio improprio sussiste il pericolo di incendio. Leggete attentamente queste istruzioni per
• Con il passare del tempo, le pareti della cabina nell‘area della stufa si scuriscono in misura maggiore che nel resto della cabina. Ciò é normale. Non vengo­no concessi risarcimenti in caso di reclami.
• L‘altezza della cabina per sauna deve essere almeno
di 1,75 m .
il montaggio. Osservate soprattutto le indicazioni del­le dimensioni e le avvertenze.
15
• Ogni cabina per sauna deve essere dotata di aperture per l‘apporto e lo sfi ato dell‘aria. L‘apertura di ventila-
altri materiali infi ammabili e la stufa stessa deve essere di almeno 7 cm. L‘altezza della griglia di protezione deve essere uguale all‘altezza della stufa sul davanti.
zione deve trovarsi nella parete immediatamente die­tro alla stufa e a ca. 5-10 cm dal pavimento. L‘apertura di sfi ato deve trovarsi nella parete posteriore diago- nalmente rispetto alla stufa, nell‘area tra il lettino da sauna superiore e quello inferiore. Le aperture di ven­tilazione e sfi ato non devono essere chiuse.L‘illumi- nazione della cabina con la relativa installazione deve essere adatta alla versione „protetta dagli spruzzi d‘acqua“ e per una temperatura ambiente di 140°C. Quindi assieme alla stufa si deve installare solo una lampada omologata di max. 40 Watt.
• Bambini a partire dagli 8 anni e persone con capacità
fi siche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperien- za e conoscenze possono usare questo apparecchio solo se vengono sorvegliati o sono stati istruiti riguardo l‘uso sicuro dell‘apparecchio e conoscono i rischi a esso connessi. I bambini non devono giocare con l‘apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione a carico dell‘utilizzatore non devono venire eseguite da bambini se non sono sorvegliati.
2 x supporto da
parete
4 x viti di
ssaggio (viti da
legno) 5 x 35
Viti
4 x M5 x 12
Morsettiera
Lamiera del
fondo
Viti autofi lettanti
3,9 x 9,5
Istruzione di montaggio Attenzione!
Non utilizzate sotto la stufa pavimentazioni di materiale infi ammabile, come legno, plastica o simili! Per la sauna vanno bene le piastrelle di ceramica. Nell‘area sottostante la stufa possono verifi carsi cambiamen- ti di colore anche su pavimentazioni o materiali per giunti non infi amma- bili. Non viene eff ettuato alcun indennizzo per cambiamenti di colore o danni alla pavimentazione o alla parete della sauna. La stufa deve es­sere collegata elettricamente prima del montaggio alla parete.La stufa per sauna è destinata a cabine di dimensioni comprese tra 9 e 14 m³.
Montaggio dell’apparecchio di riscaldamento sauna
• Mediante le viti fornite (4 pezzi M5 x 12) montate i sostegni sul lato
posteriore della stufa.
• Montate la lamiera del fondo con 4 viti autofi lettanti 3,9 x 9,5 sul man-
tello interno.
• Inserite il cavo di collegamento alla rete nella morsettiera attraverso
l’apposito foro.
• Dopo il collegamento elettrico del cavo, chiudete di nuovo la morsetti-
era con il coperchio(distanziatore verso l’esterno).
• Posizionate la stufa davanti all’apertura d’entrata dell’aria. Fissate il
supporto da parete dell’apparecchio di riscaldamento sauna al muro della cabina mediante le viti fornite.
• Dopo aver inserito l’apposita griglia, posizionate le pietre per sauna
(vedi descrizione „Disposizione delle pietre sulla griglia“, cap. „Pulizia e cura“
• Durante il montaggio della stufa fate attenzione che la distanza ver-
ticale tra il bordo superiore della stufa e il soffi tto della sauna sia di almeno 110 cm e la distanza orizzontale (laterale) tra stufa e parete della cabina sia di almeno 7 cm. La distanza tra bordo inferiore della stufa e pavimento è data dal tipo di struttura dell‘apparecchio (appog­gio). Anche la distanza tra lato posteriore della stufa e parete della cabina è data dal tipo di struttura (montaggio a muro).
• La distanza fra la griglia di protezione della stufa ovvero la panca e gli
Avvertenza:
Già un solo collegamento sbagliato può provocare danni irrepa­rabili al dispositivo di comando. In caso di collegamento sbaglia­to decadono i diritti di garanzia.
Gamba
Viti 4 x M5 x 12
16
Istruzioni per l‘elettoinstallatore
Per il collegamento della stufa di tutte le apparecchiature elettriche si devono rispettare le norme DIN VDE 0100 e la norma antinfortunistica BGV A2. L‘utilizzatore deve prevedere un dispositivo di separazione es­terno, mnipolarecon disinserimento totale conformemente alla catego­ria di sovratensione III.
Schemi di collegamento
Unità di controllo interna per stufa per sauna da 9 kW
Attenzione:
I cavi di alimentazione devono essere fl essibili e disporre di una uai- na in policloroprene. I cavi di alimentazione non sono compresi tra gli elementi forniti! Tutti i cavi che vengono posati all‘interno della cabina devono essere adatti per una temperatura ambiente di almeno 170°C. Si devono impiegare cavi siliconici termostabili. Dalla tabella (pag. 14 Tab. 1) si possono ricavare la sezione minima del cavo di collega­mento e le dimensioni minime della cabina per sauna. Il collegamento elettrico deve venire eseguito secondo lo schema relativo. Lo schema di collegamento è riportato anche sul lato interno del coperchio del pozzetto dei comandi. Dopo aver eseguito il collegamento elettrico rimettete la copertura! Fate attenzione che i cavi sotto tensione, per motivi di sicurezza, non devono essere posati in modo visibile sulle pareti interne della cabina. Nel caso di cabine per sauna prefabbrica­te sono solitamente già presenti tubi vuoti o pozzetti per la posa dei cavi nell‘elemento parete con l‘apertura di ventilazione.Se la vostra cabina non fosse predisposta per la posa dei cavi, si consiglia di ins­tallare una scatola di connessione sul lato esterno della cabina (non è compresa tra gli elementi forniti). Eseguite un foro nella parete della cabina accanto all‘entrata del cavo della stufa e della scatola di con­nessione. Attraverso il foro portate il cavo verso l‘esterno verso la sca­tola di connessione.Tutti cavi devono essere protetti da eventuali danni. Ciò può avvenire con tubi/pozzetti di installazione o assicelle di legno
Verifi ca della resistenza di isolamento
Con un dispositivo di misura della resistenza di isolamento si posso­no misurare i valori di resistenza tra i singoli morsetti di connessione e l‘involucro (terra di protezione). La resistenza totale di isolamento tra i morsetti e l‘involucro (terra di protezione) deve sempre essere superio­re a 1MOhm. Valori ohm della stufa 33 – 39 Ω per stufe con 9 kW
Tipo di
apparecchio
9 kW 9,0 ca. 6-14 5 x 2,5 16
4,5 kW 4,5 < 8 5 x 2,5 16
Potenza
allacciata
in kW
Adatto per dimen-
sioni della cabina
in m³
Sezione minima in mm2 (cavo di rame)
stufe con 9kW; collegamento a 400 V AC 3N
Cavo di alimentazione
(in silicone)
Protezione
in Ampere
17
Posizionamento delle pietre per sauna sull‘apposita griglia
Le pietre per sauna sono un prodotto naturale! Si consiglia di lavare le pietre con acqua pulita prima di metterle sulla stufa. Non usate pietre che non siano previste per l‘impiego in sauna. Usate al massimo 12 kg di pietre. Attenzione! Posizionate le pietre senza incastrarle, eliminate le pietre troppo piccole. Le pietre troppo vicine le une alle altre impediscono la circolazione dell‘aria e causano il surriscaldamento della stufa per sauna e delle pareti della sauna, pericolo di incendio! Non usate mai la stufa senza le pietre! Impiegate solo pietre che sono messe in commercio come pietre per sauna. Non vengo­no concessi diritti di garanzia se si usano pietre diverse da quelle destinate all‘impiego in sauna o per danni dovuti al riempimento scorretto del vano de­lle pietre. Ridisponete le pietre almeno una volta all‘anno, eliminate le pietre piccole e la polvere e le schegge depositatesi. Si consiglia di sostituire le pietre ogni 2 anni.
Attenzione!
Pericolo di incendio se la stufa viene coperta e i recipienti delle pietre riempiti in modo scorretto. Non usate la stufa senza pietre per sauna!
• L‘acqua per il getto di vapore che gocciola può causare dei depositi perma­nenti sul pavimento della cabina.
• Versate acqua sulle pietre solo in modo moderato, troppa acqua può pro­vocare ustioni.
• Versate il liquido secondo il benessere generale, la quantità di liquido non
deve superare 15 g/m³ del volume della cabina.
• L‘acqua deve essere versata direttamente sulle pietre molto calde della stu­fa ed essere distribuita uniformemente sulle pietre.
• Se utilizzate dei concentrati per il getto di vapore (per es. oli essenziali) si devono osservare le avvertenze del produttore.
• L‘impiego di concentrazioni troppo alte di tali sostanze può provocare rea­zioni esplosive.
• Getti di vapore con miscele di bevande alcoliche o altre sostanze non pre­viste per la sauna non sono consentite a causa del pericolo di incendio e di esplosione nonché dei rischi per la salute.
• Non versate acqua nel vano in cui è installato il serbatoio per l‘acqua.
• In caso di inosservanza dei punti sopraelencati decade il diritto di garanzia!
Attenzione!
Le sostanze per il getto di vapore possono causare macchie sulle superfi ci metalliche e sulle pietre per sauna. Sostanze per il getto di vapore al profumo di limone possono causare macchie di ruggine a causa dell‘acido in esse contenuto. Ad ogni modo, per il getto di vapore utilizzate solo le sostanze in forma diluita previste dal produttore.
Per il getto di vapore non utilizzate mai alcol o altre sostanze non pre­viste per la sauna, sussistono pericolo di incendio e di esplosione nonché rischi per la salute!“
Pulizia e cura
Prima di pulire il forno e lasciare raff reddare. Per la pulizia e la manutenzione della stufa non dovrebbe usare detergenti abrasivi essere utilizzato.
Getto di vapore
La stufa per sauna con serbatoio per l‘acqua è adatta per getti di vapore tramite aspersione delle pietre.
Osservate le seguenti avvertenze
• Usate solo acqua che soddisfi i requisiti per l‘acqua domestica.
• Se si usa acqua calcarea o ferrosa si creano dei depositi sulle pietre, sulle superfi ci metalliche e nel serbatoio.
• Per evitare il pericolo di ustioni causate dal vapore che si sviluppa in seguito all‘aspersione delle pietre, il liquido deve venire sempre versato di lato con un mestolo.
Cosa fare in caso di problemi? La stufa non si scalda...
• Avete azionato tutti gli interruttori necessari?
• Sono scattati i fusibili nell‘impianto generale?
• Avete impostato correttamente il regolatore di temperatura?
• Avete preselezionato il timer?
• L‘interruttore FI interviene, si veda la sezione „Verifi ca della resistenza di isolamento“.
La stufa provoca „schricchiolii“
• Durante il riscaldamento o l‘esercizio le parti dell‘involucro
e gli elementi riscaldanti si dilatano. Gli elementi riscaldanti possono
spostare le pietre della sauna e causare rumori. Gli „schricchiolii“ sono nor­mali e non sono un motivo di reclamo.
Le pietre si spaccano e causano odore
• Usate solo le pietre per sauna consigliate dal produttore.
• Le pietre della sauna sono troppo vecchie, sostituitele.
La cabina non si riscalda a suffi cienza
• La stufa per sauna è troppo piccola
• Perdite di calore troppo elevate della cabina della sauna, per es. a causa di guarnizioni difettose o mancanti.
• Errore di indicazione del termometro della sauna. Montate il termometro più in alto e a ca. 3cm di distanza dalla parete della sauna.
• Un elemento riscaldante è difettoso (non si scalda a suffi cienza), fatelo con- trollare e lasciatene misurare i parametri da un elettricista specializzato.
18
las medidas y las instrucciones.
• Utilizar las piedras exclusivamente para la sauna. Colocar la piedras de modo que no se obstaculice la circulación de aire en la estufa.
Margen de ajuste del
termostato de 40° a
90°C
Margen de ajuste
continuo del
temporizador de 0 a 4
horas.
• No utilizar sin piedras para sauna.
• Mantener a los niños alejados de la estufa, ¡peligro de sufrir quemaduras!
• Consultar a un médico sobre la temperatura y dura­ción de la sauna en caso de restricciones de salud, niños pequeños, jóvenes, personas mayores y mi­nusvalías.
• No utilizar el aparato cuando se encuentre bajo la infl uencia de estupefacientes, alcohol o medicamen- tos.
• Echar agua de forma moderada, demasiada agua sobre las piedras puede producir escaldaduras. La cantidad de líquido a añadido no debe sobrepasar 15
Información general:
Estimados clientes: Antes de la conexión y puesta en marcha, rogamos leer detenidamente el manual de instrucciones con el fi n de evitar po- sibles daños.
g/m³ del volumen de la cabina.
• No utilizar la sauna para secar objetos o ropa en general. ¡Peligro de incendio!
• No depositar objetos sobre la estufa. ¡Peligro de que
Advertencias de seguridad importantes:
• El montaje y la conexión eléctrica del sistema para sauna, así como otros componentes eléctricos, sólo pueden ser llevados a cabo por un electricista profe­sional.
• Es preciso tener especialmente en cuenta las medi­das de protección necesarias según las normas VDE 0100, art. 49 DA/6 y VDE 0100, parte 703/11.82, art.
4. Incluso teniendo en cuenta todas las medidas de seguridad necesarias es imposible excluir todos los riesgos de accidente.
• Para estar seguro de minimizar todo riesgo, es im­prescindible tener en cuenta las advertencias de se­guridad descritas.
• En la cabina debe montarse sólo un calefactor con la correspondiente potencia de caldeo (ver tabla ).
Potencia de conexión
[kW]
9,0 aprox 6 - 14
Tamaño de la cabina
[m³]
se queme!
• No colocar objetos en la corriente de convección de la estufa, excepto el sensor de temperatura de la estufa.
• Las superfi cies metálicas se pueden oxidar en caso de humedad o clima marítimo.
• Durante la fase de calentamiento, la estufa puede emitir chasquidos (las barras calefactoras metálicas y las piedras se dilatan)
• Los equipos de sauna y cabinas de sauna sólo deben estar fabricados con material adecuado, no tratado y pobre en resinas (p. ej.: abeto nórdico, álamo o tilo).
• La temperatura superior admitida para la superfi cie de pared y techo de la cabina es de 140 °C.
• Con el tiempo las paredes de la cabina en el área de la estufa de la sauna se van oscureciendo más que en el resto de la cabina, lo que es absolutamente nor­mal. No se aceptan reclamaciones al respecto.
• La altura de la cabina debe ser de mín. 1,75 m.
• Es preciso montar rejillas de ventilación y de escape de aire en cada cabina. El orifi cio de ventilación se
4,5 < 8
debe encontrar en la pared, justo bajo la estufa de sauna a unos 5-10 cm del suelo. La abertura de venti-
• El aparato no ha sido concebido para su uso en saunas públicas.
• Atención, ¡peligro de quemaduras. Tanto la carcasa de la estufa como las piedras están muy calientes.
• El montaje inadecuado de la estufa conlleva el peligro de incendio. Rogamos lea detenidamente las instruc-
lación debe encontrarse en posición diagonal con re­specto a la estufa en la zona entre los bancos inferior y superior, en la parte posterior. Los sistemas de ven­tilación y escape de aire deben permanecer abiertos. La iluminación de la cabina con la instalación corres­pondiente debe ser en la versión „a prueba de salpi-
ciones de montaje. Tener especialmente en cuenta
19
caduras“ y capaz de resistir una temperatura ambien­te de 140 °C. Por este motivo, sólo es preciso instalar un sistema de iluminación para sauna con homologa­ción de máx. 40 W en conexión con la estufa.
de madera) 5 x 35
• Este aparato podrá ser utilizado por niños a partir de
8 años y personas cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no dispon­ an de la experiencia o los conocimientos necesarios, siempre y cuando estén vigiladas o hayan recibido formación o instrucciones sobre el funcionamiento seguro del aparato y comprendan los posibles peligros. Está prohibido que los niños jueguen con el aparato. Los niños no podrán realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento básico a no ser que estén vigilados por un adulto.
2 soportes de
4 tornillos de
jación (tornillos
Tornillos
4 x M5 x 12
pared
Chapa base
Tornillos
autorroscantes
3,9 x 9,5
Instrucciones de montaje ¡Atención!
Bajo la estufa no deberá instalarse ningún pavimento de material infl a- mable como madera, plástico, etc. Se recomienda emplear baldosas de cerámica. Debajo de la estufa, incluso los pavimentos no infl amables y las juntas también pueden presentar decoloraciones. No se aceptarán devoluciones en caso de decoloración o daños en el suelo o paredes. La distancia entre la pared posterior de la sauna y la pared de la cabina depende del modelo (soporte de pared). Antes del montaje, realizar la conexión eléctrica de la estufa al soporte de pared.
Montaje del calefactor para sauna
• Montar los pies por medio de los tornillos adjuntos (4 tornillos M5 x 12)
en la pared posterior de la estufa.
• Chapa base con 4 tornillos autorroscantes 3,9 x 9,5 montados en el
revestimiento interior.
• La entrada de cables de red en la caja de bornes debe llevarse a cabo
a través de la perforación prevista para ello.
• Tras enchufar el cable, vuelva a cerrar la caja de bornes con la tapa
(distanciador hacia fuera).
• Coloque la estufa delante de la abertura para la entrada de aire. Fije
el soporte de pared para el calefactor por medio de los tornillos de madera a la pared de la cabina.
• Durante el montaje de la estufa se deberá tener en cuenta que la
distancia vertical entre el borde superior de la estufa y el techo de la sauna sea de mínimo 110 cm. Consultar la distancia lateral en el plano. La distancia entre el borde inferior de la estufa y el suelo es de mín. 200 mm.
Caja de bornes
Pata de
apoyo
Tornillos 4 x M5 x 12
20
Advertencia:
Una sola conexión fallida puede destruir el mecanismo de con­trol. En tal caso, el derecho de garantía perderá su validez.
Manual para el electricista
Para la conexión de la estufa y de todas las instalaciones eléctricas se deberán contemplar la norma DIN VDE 0100 y las disposiciones en materia de prevención de accidentes BGV A2. El usuario deberá disponer de un dispositivo de protección externo con corte de todos los polos y de­sconexión completa conforme a la categoría de sobretensión III.
Diagramas de conexiones
Atención:
Los cables de red deben ser cables fl exibles revestidos de policloropro- peno. ¡Los cables de conexión no se incluyen en la entrega! Todos los cables de conexión que se colocan en el interior de la cabina deben po­der resistir una temperatura ambiente de como mínimo 170 °C. Utilizar cables de silicona resistentes a temperaturas extremas. En la tabla se especifi ca la sección mínima del cable de conexión y el tamaño mínimo de la cabina (pág. 17 tabla 1). Realizar la conexión eléctrica conforme al diagrama de conexiones. El diagrama de conexiones se ha colocado adicionalmente en la parte interior de la tapa de la caja de conexiones. Poner la cubierta tras realizar la conexión eléctrica. Tener en cuenta que, por motivos de seguridad, los cables eléctricos deben colocarse de forma que no queden visibles en las paredes de la cabina. En las cabinas prefabricadas ya se han incluido tubos vacíos para introducir los cables en el elemento de pared que lleva la abertura para la entrada de aire.Si su cabina no dispone de los mismos, recomendamos instalar una toma de corriente (no incluida en la entrega) en la pared externa de la cabina. Realizar un orifi cio en la pared de la cabina, junto a la entrada de la estufa y la caja de conexiones. Introducir el cable a través del orifi cio y sacarlo hacia la caja de conexiones. Proteger todos los cables para que no se dañen.Para ello, utilizar cajas/tubos de instalación o listones protectores de madera.
Comprobación de la resistencia de aislamiento:
Con un equipo de medición de la resistencia de aislamiento se podrán medir los valores óhmicos entre cada uno de los bornes conductores y la carcasa (protección por puesta a tierra). La resistencia de aislamien­to total entre los bornes conductores y la carcasa (protección por pues­ta a tierra) debe ser superior a 1 MOhm. Valores óhmicos de la estufa: 33 – 39 Ω en estufa con 9 kW
Sistema de mando interior de la estufa de sauna 9 kW
Tipo de aparato
9 kW 9,0 aprox. 6–14 5 x 2,5 16
4,5 kW 4,5 < 8 5 x 2,5 16
Potencia de conexi-
ón en KW
Adecuada para el
tamaño de la cabina en m³
Secciones mínimas en mm2 (conductores de cobre)
estufa con 9kW ; Conexión a 400 V AC 3N
Cable de
alimentación (silicona)
Fusible
en amperios
21
Colocación de las piedras en el recipiente de piedras sobre la estufa
Las piedras para sauna son un producto natural. Se recomienda lim­piarlas con agua limpia antes de colocarlas en la estufa. No utilizar piedras que no hayan sido concebidas para ser usadas en saunas. Utilizar un máx. de 12 kg de piedras. Atención! Colocar las piedras de forma suelta, eliminar las piedras demasiado pequeñas. Colocarlas de modo que no se obstaculice la circulación de aire en la estufa y no se sobrecaliente la estufa ni las paredes de la cabina, ¡peligro de incen­dio! ¡No poner la estufa en funcionamiento sin piedras! Utilizar solo piedras que se comercialicen como piedras para sauna. Se perderá el derecho a garantía en caso de utilizar piedras distintas a las previstas para saunas, así como por los daños provocados por haber llenado mal el recipiente de las piedras. Mover las piedras como mínimo una vez al año, quitar las piedras que sean demasiado pequeñas y eliminar el polvo o las posibles piedras rotas. Se recomienda cambiar las piedras cada 2 años
Atención!
¡No cubrir la estufa ni llenar incorrectamente el recipiente de piedras puesto que se corre el peligro de incendio. ¡No poner la estufa en funci­onamiento sin las piedras!
• De utilizar agua muy calcárea o ferrosa, se acumularán residuos en las piedras y superfi cies metálicas, así como en el recipiente de agua.
• Al echar agua sobre las piedras, hacerlo lateralmente para evitar el peligro.
• Agua derramada en el suelo de la cabina puede producir suciedad permanente.
• Echar agua de forma moderada, demasiada agua sobre las piedras puede producir escaldaduras.
• Echar agua según convenga, no obstante, el volumen de agua no debe superar los 15 g/m³ del volumen de la cabina.
• El agua se echa directa y homogéneamente sobre las piedras calien­tes en la estufa.
• Si se emplean concentrados (p. ej., aceites esenciales) se deberán tener en cuenta las instrucciones del fabricante.
• Si emplea altas concentraciones de este producto podrían producirse defl agraciones.
• Están prohibida la adición de bebidas alcohólicas u otras sustancias inapropiadas al uso de una sauna debido al alto riesgo de incendio, explosión y de salud que conllevan.
• El derecho de garantía pierde su validez si no se observan las inst-
rucciones indicadas!
¡Atención!
Los líquidos para vapor pueden manchar las superfi cies de metal y las piedras para sauna. Los líquidos para vapor con aroma de cítrico pue­den causar manchas de óxido debido al contenido de ácido. A la hora de generar vapor, sin embargo, emplear los productos diluidos previs­tos por el fabricante.
Limpieza y cuidados
Antes de la limpieza, desconectar la estufa y dejar que se enfríe. A la hora de efectuar la limpieza y el mantenimiento de la estufa no deberían emplearse productos de limpieza abrasivos.
Chorro de vapor
La estufa admite que se añada agua para generar vapor.
Tenga en cuenta las instrucciones siguientes:
• Utilizar exclusivamente agua que cumpla con los requisitos de calidad del agua doméstica.
¿Qué hacer en caso de problemas? La estufa no calienta...
• ¿Ha pulsado todos los interruptores necesarios?
• ¿Quizás se haya disparado el fusible en la instalación doméstica?
• ¿Ha ajustado de forma correcta el regulador de temperatura?
• ¿Ha preseleccionado el temporizador?
• Si el fusible salta, véase apartado comprobación resistencia de aislamiento
La estufa emite „chasquidos“
• Durante el calentamiento o funcionamiento las piezas exteriores de la sauna y las barras calefactoras se dilatan. Las barras calefactoras pueden mover las piedras y emitir ruidos. Los „chasquidos“ son nor­males por lo que no constituyen motivo de reclamación.
Las piedras pueden resquebrajarse, lo que desprende olores
• Utilizar exclusivamente las piedras recomendadas.
• Piedras viejas, cambiar las piedras.
La cabina no se calienta lo sufi cientemente
• La estufa es demasiado pequeña
• Excesiva pérdida de temperatura en la sufi ciente p. ej., por juntas de- fectuosas o porque faltan material aislante.
• El termómetro de la falta sauna no funciona. Montar el termómetro más alto y a una distancia de unos 3 cm de la pared de la sauna.
• Una barra calefactora está defectuosa (no se enciende) encargar a un electricista que compruebe la causa y lo mida.
22
vuldig te lezen. Neem vooral de opgegeven afmetin­gen en de aanwijzingen in acht.
• Gebruik enkel de voor gebruik in sauna’s toegesta-
Thermostaat
instelbereik
40° tot 90°C
Tijdschakelklok
instelbereik traploos
0 tot 4 uur
ne saunastenen.Saunastenen losjes erin leggen; bij te dicht gestapelde saunastenen bestaat gevaar voor oververhitting.
• Het gebruik zonder saunastenen is niet toegestaan.
• Hou kinderen weg van de saunakachel, gevaar voor
brandwonden!
• Bij beperkingen om gezondheidsredenen, kleuters,
kinderen, ouderdom en handicap de arts consulteren qua saunatemperatuur en duur van de saunabeurten.
• Voorkom het gebruik van de toestellen door personen
die onder de invloed zijn van medicijnen, alcohol of drugs
• Enkel een niet al te grote hoeveelheid vloeistof erop
Algemeen:
Beste klant, wij verzoeken u om deze handleiding aandachtig te lezen voor­dat u het toestel aansluit en in gebruik neemt teneinde eventuele schade te voorkomen.
gieten, te veel water op de stenen kan brandwonden tot gevolg hebben. De opgiethoeveelheid mag 15 g/ m³ cabinevolume niet overschrijden.
• Gebruik de sauna niet om voorwerpen, kleding of was
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
• De montage en de elektrische aansluiting van de sauna-inrichting en ander elektrisch materieel mogen enkel door een erkende elektrovakman worden uitge­voerd.
• Daarbij dienen de noodzakelijke beschermingsmaa­tregelen conform VDE 0100 § 49 DA/6 en VDE 0100 deel 703/11.82 § 4 in acht te worden genomen. Niet alle ongevallenrisico’s kunnen worden uitgesloten ook al worden de noodzakelijke beschermingsmaa­tregelen nageleefd.
• Teneinde een gevaarloze werking van uw toestel te
verzekeren dient u zeker de veiligheidsinstructies in acht te nemen.
• In de saunacabine mag enkel één sauna-verwar­mingstoestel met het vereiste verwarmingsvermogen worden gemonteerd (zie tabel).
Aansluitvermogen
[kW]
Cabinegrootte
[m³]
te drogen. Brandgevaar!
• Geen voorwerpen op de kachel leggen. Brandgevaar!
• Geen voorwerpen in de convectiestroom van de ka­chel aanbrengen, behalve de temperatuurvoeler van de saunabesturing.
• Metalen oppervlakken kunnen bij vochtig en
zeeklimaat roesten.
• De kachel kan in de opwarmfase en tijdens het bed­rijf een krakend geluid veroorzaken (metalen verwar­mingselementen en stenen zetten uit).
• Sauna-inrichtingen en saunacabines mogen enkel van geschikt, harsarm en onbehandeld materiaal (b.v. Scandinavisch sparrenhout, populier of lindehout) worden vervaardigd.
• De toegestane maximumtemperatuur voor wand- en plafondoppervlakken van de saunacabine bedraagt +140° C.
• Mettertijd worden de cabinewanden nabij de sau­nakachel donkerder dan in de rest van de cabine; dit is normaal. Klachten dienaangaande worden niet
9,0 ca. 6–14
4,5 < 8
aanvaard.
• De hoogte van de saunacabine moet ten minste
1,75 m bedragen.
• Het toestel is niet bedoeld voor gebruik in openbare sauna’s.
• Let op! Gevaar voor brandwonden. De behuizing van de saunakachel alsmede de stenen worden warm.
• Bij een ondeskundige montage bestaat brandgevaar. Daarom vragen wij u deze montage-instructies zorg-
• In iedere saunacabine moeten verluchtings- en ont­luchtingsopeningen worden voorzien. De verluch­tingsopening moet in de wand rechtstreeks onder de saunakachel ca. 5 tot 10 cm boven de grond zijn. De opening voor de afgevoerde lucht moet diago­naal t.o.v. de kachel in de zone tussen de bovenste
23
en onderste saunaligbank in de achterwand worden voorzien. De verluchtings- en ontluchtingsopeningen mogen niet worden afgesloten. De cabineverlichting met de bijbehorende installatie moet qua uitvoering “spatwaterdicht“ en geschikt zijn voor een omge­vingstemperatuur van 140° C. Daarom mag in combi­natie met de saunakachel slechts een goedgekeurde saunalamp met max. 40 watt worden geïnstalleerd.
2x wandhouder
4 x bevestigings-
schroeven
(houtschroeven)
5 x 35
Schroeven
4x M5x12
• Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en ook door personen met verminderde fysieke, sen­sorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, mits deze onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebru­ik van het apparaat geïnstrueerd werden en begrijpen welke gevaren van het apparaat kunnen uitgaan. Kin­deren mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Montage-instructies Let op!
Onder de kachel geen vloerbedekkingen van brandbaar materiaal zoals hout, kunststofbedekkingen of iets dergelijks gebruiken! Doelmatig in sauna’s zijn keramiektegels. In de buurt van de kachel kunnen ook niet brandbare vloer­bedekkingen of voegmateriaal verkleuren. Voor verkleuringen of schade aan vloerbedekkingen wordt de gebruiker niet schadeloos gesteld. De afstand tussen achterwand kachel en cabinewand is afhankelijk van het model (wandhouder). De kachel dient elektrisch te worden aangesloten voordat hij op de wandhouder wordt aangebracht.
Parkerschroeven
3,9 x 9,5
Bodemplaat
Aansluitkast
Standvoet
Schroeven M5 x 12 4x
Montage van de saunakachel
• Voeten op de achterwand van de kachel aanbrengen d.m.v. de bijgeleverde
schroeven (4 stuks M5 x 12).
• Bodemplaat op de binnenste mantel aanbrengen m.b.v. 4 parkerschroeven
3,9 x 9,5.
• De netkabel dient via het ervoor voorziene boorgat in de aansluitkast te
worden ingevoerd.
• Na de elektrische aansluiting van de netkabel de aansluitkast met het dek-
sel (afstandshouder wijst naar buiten) opnieuw afsluiten.
• Saunakachel voor de luchtinlaatopening plaatsen. Wandhouder van de sau-
nakachel op de cabinewand bevestigen d.m.v. de bijgeleverde houtschroe­ven.
• Bij de montage van de saunakachel dient erop te worden gelet dat de ver-
ticale afstand tussen de bovenkant van de saunakachel en het plafond van de sauna ten minste 110 cm en de horizontale (zijdelingse)afstandtussen kachel en cabinewand ten minste 7 cm bedraagt. De afstand tussen de onderkant van de kachel en de vloer is afhankelijk van het model van de toestellen (instelbare voet). Er wordt echter uitdrukkelijk op gewezen dat de kachel niet op een vloer van licht brandbaar materiaal (hout, vloerbedek king van kunststof en dergelijks) mag worden geplaatst. Nuttig in sauna’s zijn keramische tegels en dergelijke. De afstand tussen achterwand van de kachel en cabinewand is afhankelijk van het model (wandhouder).
• De afstand tussen het beschermrooster van de kachel of de ligbank en an-
dere brandbare materialen tot de kachel moet ten minste 7 cm bedragen. De hoogte van het beschermrooster moet gelijk liggen met de hoogte van de kachel vooraan.
Aanwijzing:
Reeds een eenmalige foutieve aansluiting kan de besturingsinrichting vernietigen. Bij foutieve aansluiting vervalt het recht op garantie.
24
Instructies voor de elektromonteur
Voor de aansluiting van de kachel en alle elektrische installaties ienen de norm DIN VDE 0100 en het ongevallenpreventievoorschrift BGV A2 in acht te worden genomen. Er dient ter plaatse een externe alpolige cheidingsinrichtig met volle uitschakeling conform de overspannings­categorie III te worden voorzien.
Aansluitschema
Let op!
Netaansluitkabels moeten polychloropreen-ommantelde fl exibele kabels zijn.Aansluitkabels niet bij de leveringsomvang inbegrepen! Alle leidingen, die binnen in de cabine worden geïnstalleerd, moeten geschikt zijn voor een omgevingstemperatuur van minstens 170° C. Er dienen temperatuurbestendige siliconeleidingen te worden gebru­ikt. De minimumdoorsnede van de aansluitleiding en de minimum­grootte van de saunacabine vindt u terug in de tabel. De elektrische aansluiting dient volgens het aansluitschema te worden uitgevoerd. Een aansluitschema is bovendien aan de binnenzijde van de scha­kelschachtafdekking aangebracht. Na de elektrische aansluiting af­dekking aanbrengen. Let wel dat stroomvoerende leidingen om vei­ligheidsredenen niet zichtbaar op de binnenwanden van de cabine mogen worden geplaatst. Bij voorgefabriceerde saunacabines zijn in het wandelement met de toevoerluchtopening meestal lege buizen of een schacht voor het plaatsen van kabels aanwezig. Mocht uw cabi­ne niet voorbereid zijn voor het plaatsen van kabels, bevelen wij aan aan de buitenzijde van de cabine een contactdoos (niet bij de leve­ringsomvang inbegrepen) te installeren. Boor naast de kabelinvoering van de kachel en de contactdoos een opening in de cabinewand. Leid de kabel door de opening naar buiten tot de contactdoos. Alle kabels moeten tegen beschadiging worden beschermd. Dit kan door het plaatsen van een installatieschacht/-buizen of van houten afdeklijsten gebeuren.
Controle van de isolatieweerstand
Met een isolatieweerstandsmeettoestel kunnen de weerstandswaarden worden gemeten tussen de verschillende geleiderklemmen en de be­huizing (beschermingsaarde). De totale isolatieweerstand tussen de geleiderklemmen en de behuizing (beschermingsaarde) moet in elk geval groter zijn dan 1 MOhm. Ohmwaarden van de kachels: 33 – 39 Ω bij kachel van 9 kW
9 kW saunakachel interne besturing
Toesteltype
Toevoerleiding (silicone) Zekeringin ampère
9 kW 9,0 ca. 6-14 5 x 2,5 16
4,5 kW 4,5 < 8 5 x 2,5 16
Aansluitvermogen
in kW
Geschikt voor cabinegrootte
in m³
Minimumdoorsnede in mm² (koperen leiding)
kachel van 9kW ; aansluiting op 400 V AC 3N
25
Opleggen van de saunastenen op het steenrooster
Saunastenen zijn een natuurlijk product! Het is aan te raden de stenen met schoon water te reinigen voordat u ze op de kachel plaatst. Gebruik geen stenen die niet voor gebruik in sauna’s zijn voorzien. Maximaal 12 kg stenen gebruiken. Let op! De stenen losjes erin leggen; sorteer te kleine stenen uit. Te dicht gepakte stenen belemmeren de luchtcircula­tie en hebben oververhitting van de saunakachel en de cabinewanden tot gevolg, brandgevaar! Gebruik de kachel niet zonder stenen! Gebruik enkel stenen die in de handel als saunastenen zijn gekenmerkt. Uw recht op garantie verva­lt indien andere stenen worden gebruikt dan voorzien voor gebruik in sauna’s en ook voor schade berokkend door het ondeskundig vullen van het steencompartiment. Verleg de stenen minstens 1x jaarlijks, sor­teer te kleine stenen uit en verwijder eventueel aanwezig steenstof of steensplinters. Het is aan te raden de stenen om de 2 jaar te vervangen
• Doordruppelend opgietwater kan blijvende verontreinigingen op de
• Enkel een niet al te grote hoeveelheid vloeistof erop gieten, te veel
• Opgieten volgens het algemeen welbevinden, de opgiethoeveelheid
• Het opgieten gebeurt rechtstreeks op de warme stenen in de kachel;
• Bij gebruik van opgietconcentraten (b.v. etherische oliën) moeten de
• Het gebruik van te hoge concentraties van deze middelen kan de-
• Opgietvloeistoff en met bijgemengde alcoholische dranken of andere
Let op!
Het bedekken van de kachel en een ondeskundig gevuld steenreservoir veroorzaken brandgevaar! Kachel niet zonder saunastenen gebruiken!
• Bij niet-naleving van de boven opgesomde punten vervalt het recht op garantie.
Let op!
Opgietmiddelen kunnen vuile plekken op metalen oppervlakken en saunastenen veroorzaken. Sauna-opgietmiddelen met citrusgeur kun­nen op grond van het zuuraandeel roestplekken veroorzaken. Gebruik voor het opgieten enkel opgietmiddelen in de door de fabrikant voorzi­ene verdunde vorm.
stoom bij het opgieten te voorkomen dient de vloeistof steeds vanaf de zijkant met een scheplepel te worden opgegoten.
vloer veroorzaken.
water op de stenen kan brandwonden tot gevolg hebben.
mag 15 g/m³ cabinevolume niet overschrijden.
de vloeistof moet gelijkmatig over de stenen worden verdeeld.
aanwijzingen van de fabrikant in acht worden genomen.
agraties tot gevolg hebben.
niet voor gebruik in sauna’s voorziene additieven zijn vanwege het ge­vaar voor brand, explosie en gezondheid niet toegestaan.
Reiniging en onderhoud
Voor het schoonmaken de kachel uitschakelen en laten afkoelen. Voor het schoonmaken en onderhouden van de kachel mogen geen schurende reinigingsmiddelen worden gebruikt.
Opgietvloeistoff en
De saunakachel is geschikt voor sauna-opgietvloeistoff en.
Gelieve de volgende aanwijzingen in acht te nemen:
• Gebruik enkel water dat aan de kwaliteitseisen voor huishoudelijk wa­tervoldoet.
• Bij gebruik van kalk- of ijzerhoudend water ontstaan aankoekingen op stenen, metalen oppervlakken en in het waterreservoir.
• Om het gevaar voor brandwonden veroorzaakt door opstijgende hete
Wat te doen in geval van problemen?
De kachel verwarmt niet....
• Hebt u alle nodige schakelaars bediend?
• Is de zekering in de huisinstallatie afgeslagen?
• Hebt u de temperatuurregelaar correct ingesteld?
• Hebt u de tijdschakelklok geselecteerd?
• De aardlekschakelaar reageert, zie hoofdstuk “Controle van de isola­tieweerstand“.
De kachel veroorzaakt een krakend geluid
• Tijdens het verwarmen of terwijl de kachel in werking is zetten de componenten van de behuizing en de verwarmingselementen uit. De verwarmingselementen kunnen saunastenen doen verschuiven en geluiden veroorzaken. Krakende geluiden zijn normaal en geen reden tot reclamatie.
Saunastenen barsten en veroorzaken reukhinder
• Enkel de door de fabrikant aanbevolen saunastenen gebruiken.
• Saunastenen verouderd, stenen vervangen.
Cabine wordt niet voldoende warm
• Saunakachel te klein gedimensioneerd.
• Te groot temperatuurverlies van de saunacabine b.v. door onvoldoen­de of ontbrekende afdichtingen.
• Foutieve aanduiding van de saunathermometer. Thermometer hoger en met ca. 3 cm afstand tot de saunawand ophangen.
• Defect van een verwarmingselement (verwarmingselement gloeit niet); door een elektrovakman laten nazien en doormeten
26
Rozsah nastavení
termostatu: 40 °C až
90 °C
Všeobecně:
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, před zapojením a uvedením spotřebiče do provozu si pozorně přečtěte tento návod k použití, bude­te tak moci předejít případným škodám.
Rozsah nastavení
spínacích hodin:
plynule 0 až 4 hodiny.
Důležité bezpečnostní pokyny
• Montáž a elektrický přívod saunového příslušenství a dalších elektrických spotřebičů smí realizovat výhrad­ně kvalifi kovaný odborník na elektřinu.
• Zde je třeba respektovat zejména bezpečnostní opatření podle předpisů VDE 0100 § 49 DA/6 a VDE 0100 část 703/11.82 §4. Veškerá rizika nelze vyloučit ani při dodržování všech potřebných reventivních a bezpečnostních opatření.
• Aby bylo možné zajistit bezrizikový provoz vašeho spotřebiče, respektujte bezpodmínečně bezpečnost­ní pokyny a předpisy.
• V kabině sauny smí být namontováno vždy jen jedno
saunové topení s odpovídajícím výkonem (viz tabul­ka).
Příkon
[kW]
9,0 cca 6–14
4,5 < 8
• Přístroj není vhodný k použití ve veřejných
saunách.
• Pozor! Nebezpečí popálení. Plášť saunových kamen a kameny se silně ohřívají.
• Při neodborně provedené montáži hrozí nebezpečí požáru. Pečlivě si přečtěte návod k montáži. Věnujte pozornost zejména údajům o rozměrech a následu­jícím informacím a pokynům.
Velikost kabiny
[m³]
• Používejte jen saunové kameny, které jsou povoleny k provozu sauny. Saunové kameny vkládejte volně; jsou-li saunové kameny vloženy příliš hustě, vzniká riziko přehřátí
• Provoz bez saunových kamenů není dovolený.
• Děti držte stranou od saunových kamen – nebezpečí
popálení!
• V případě zdravotních omezení, u malých dětí, starých osob a postižených si vyžádejte radu lékaře ohledně teploty v sauně a délky saunování.
• Nedovolte používat zařízení osobám, které jsou pod vlivem léků, alkoholu nebo drog.
• Polévejte jen s mírou; příliš velké množství vody na kamenech může způsobit opaření. Množství vody při polévání nesmí překro
čit 15 g/m³objemu kabiny.
• Saunu nepoužívejte k sušení předmětů, oděvů ani prádla. Nebezpečí požáru!
• Na kamna neodkládejte žádné předměty. Nebezpečí požáru!
• Do konvekčního proudění kamen nevkládejte žádné předměty, s výjimkou teplotního čidla řídicí jednotky sauny.
• Kovové povrchy mohou ve vlhkém prostředí a v pří- mořském klimatu rezivět.
• Kamna mohou během fáze ohřevu a za provozu vydá­vat praskání (kov, topné tyče a kameny se rozpínají).
• Zařízení saun a saunové kabinky smějí být vyrobeny výhradně z vhodného materiálu bez povrchové úpra­vy a s nízkým obsahem ryskyřic (například severský smrk, topol nebo lípa).
• Přípustná maximální teplota povrchu stěn a stropu saunovací kabinky činí 140 °C.
• Stěny kabiny v prostoru saunových kamen tmavnou silněji než zbytek kabiny, to je normální. Reklamace se nepřijímají.
• Výška kabiny sauny musí činit min. 1,75 m.
• V každé saunové kabině musí být větrací a odvětrá- vací otvory. Na stěn
ě, přímo pod saunovými kamny, cca 5–10 cm nad zemí musí být větrací otvor. Tyto odvětrávací otvory musí být uspořádány v zadní stěně diagonálně ke kamnům, v oblasti mezi horním a dolním saunovým lehátkem. Větrací a odvětrávací otvory nesmějí být uzavřené. Osvětlení kabiny s přís- lušnou instalací musí být v provedení chráněném proti odstřikující vodě a vhodné do prostředí s teplo­tami do 140 °C. Dále musí být spolu se saunovými kamnyinstalováno osvětlení sauny s osvědčením s příkonem max. 40 W.
27
• Tento přístroj smějí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny ohledně bezpečného používání přístroje a rozumějí nebezpečím, která mohou v důsledku použití vzniknout. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu.
2x držák na stěnu
4x upevňovací
šrouby (šrouby do
dřeva) 5 x 35
Šrouby
4 x M5 x 12
Návod k montáži Pozor!
Pod kamny nepoužívejte žádné podlahové krytiny z hořlavého materiálu (například dřevo nebo plast)! V sauně jsou vhodné keramické dlaždice. V oblasti pod kamny může dojít ke zbarvení i nehořlavých podlahových krytin nebo spárovacího materiálu. Za poškození nebo zbarvení podlahových krytin nebo stěn sauny se neposkytuje žádná náhrada. Vzdálenost mezi zadní stěnou kamen a stěnou kabiny je rovněž dána konstrukcí spotřebiče (držák na zdi). Kamna musí být před montáží elektricky připojena k držáku na
Montáž topení do sauny
• Podstavce namontujte na zadní stěnu kamen pomocí přiložených šroubů (4 ks M5 x 12).
• Plech na podlahu namontujte 4 samořeznými šrouby 3,9 x 9,5 na vnitřní plášť.
• Přívod elektrického napájení protáhněte do svorkovnice otvorem, který je k tomu určený.
• Po elektrickém připojení síťového kabelu znovu uzavřete svorko- vnici krytem (rozpěrou směrem ven).
• Saunová kamna postavte před otvor, kterým dovnitř vstupuje vzduch. Držák saunových kamen na stěnu upevněte přiloženými vrutydo dřeva ke stěně kabiny.
• Při montáži saunových kamen je nutné dbát na to, aby svislá vzdá­lenost mezi horní hranou kamen a stropem sauny činila nejméně 110 cm, vodorovná (boční) vzdálenost mezi kamny a stěnou kabiny musí činit nejméně 7 cm. Vzdálenost mezi dolní hranou a podlahou je dána konstrukčřadou přístrojů (nastavitelné nohy). Vzdálenost mezi zad­ní stěnou kamen a stěnou kabiny je rovněž dána konstrukční řadou (způsobupevnění na zeď).
• Vzdálenost mezi ochrannou mř
hořlavými materiály musí činit jemnéně 7 cm. Výška ochranné mřížky se musí shodovat s výškou přední stěny kamen.
ížkou kamen, lavicí a případně jinými
Samořezné šrouby
3,9 x 9,5
Plechové dno
Svorkovnice
Noha kamen
Šrouby M5x12 4x
28
Upozornění:
I jediné chybné zapojení může zcela zničit řídicí přístroj. V případě chybného zapojení zaniká nárok na plnění ze záruky.
Schémata zapojení:
Návod pro elektroinstalatéra
Při připojování kamen a všech elektrických zařízení je nutné dodržovat normu DIN VDE 0100 a předpis ochrany zdraví při práci BGV A2. V místě instalace musí být zajištěn přívod s odpojovacím zařízením všech pólů a s plným odpojením v souladu s přepěťovou kategorií III.
Pozor:
Jako síťové připojovací vedení musí být použito ohebné vedení s polychloroprenovým pláštěm. Připojovací vedení není součástí do­dávky! Všechna vedení uvnitř kabiny musejí být vhodná do teplo­ty prostředí nejméně 170 °C. Je třeba používat tepelně odolné si­likonové vedení. Minimální průřez přívodního vedení a minimální velikost kabiny sauny jsou uvedeny v tabulce (tab. 1). Elektrický přívod musí být zajištěn podle schématu zapojení. Schéma zapo­jení je navíc upevněno na vnitřní stranu krytu svorkovnice. Po elekt­rickém připojení nasaďte kryt síťového kabelu! Respektujte, že vedení přívodního napájení nesmí být z bezpečnostních důvodů nainstalo­váno viditelně na vnitřních stěnách kabiny. U prefabrikovaných sau­nových kabin jsou ve stěnovém prvku s přívodním vzduchovým ot­vorem většinou k dispozici prázdné trubky nebo šachta pro instalaci kabelů. Pokud vaše kabina nemá žádnou přípravu na instalaci kabelů, doporučujeme nainstalovat na vnější stranu kabiny připojovací zásuvku (není součástí dodávky). Vedle přívodu kabelu kamen a zásuvky vyvr­tejte do stěny kabinky otvor. Kabel protáhněte otvorem směrem ven k zásuvce. Všechny kabely musejí být chráněny před poškozením. Toho lze dosáhnout použitím instalačních kanálů/trubic nebo krycími lištami na dřevo.
Kontrola izolacního odporu:
Pomocí přístroje na měření izolačního odporu můžete změřit hodnoty odporu mezi jednotlivými svorkami vodičů a pouzdrem (ochranná kost­ra). Celkový izolační odpor mezi svorkami vodičů a pouzdrem (ochranná kostra) musí být v každém případě vyšší než 1 MOhm. Ohmové hodno­ty kamen: 33 – 39 Ω u kamen s 9 kW
9 kW saunová kamna s interním ovládáním
Typ přístroje Příkon v kW
Přívodní vedení (silikon) Pojistka v A
9 kW 9,0 cca 6–14 5 x 2,5 16
4,5 kW 4,5 < 8 5 x 2,5 16
Vhodné pro kabiny
velikosti m
3
Nejmenší průřezy v mm² (měděné potrubí) saunových kamen 9
kW – připojení na V AC 3N
29
Pokládání saunových kamenů na rošt
Saunové kameny jsou přírodní produkt! Před položením na kam­na doporučujeme umýt kameny čistou vodou. Nikdy nepoužívejte kameny, které nejsou určeny k použití v saunách. Používejte kame­ny o hmotnosti max. 12 kg. Pozor! Kameny vkládejte volně, příliš malé kameny vyřaďte. Příliš hustě osazené kameny brání cirku­laci vzduchu a způsobují přehřívání saunových kamen a stěn ka­biny. Nebezpečí požáru! Nikdy nezapínejte kamna bez kamenů! Používejte jen kameny, které jsou v obchodě označeny jako sau­nové. Při použití jiných kamenů, než které jsou určeny pro používání v saunách, a při škodách v důsledku nesprávného naplnění kameny za­nikají veškeré záruční nároky. Kameny překládejte nejméně 1x ročně, příliš malé kameny vytřiďte a odstraňte také případný kamenný prach nebo úlomky kamenů. Doporučuje se každé 2 roky kameny vyměnit. Po­zor! Zakrývání kamen a nepřiměřeně naplněný zásobník kamenů zna­menají nebezpe
čí požáru. Nezapínejte kamna bez saunových kamenů!
Pozor!
Zakrývání kamen a nepřiměřeně naplněný zásobník kamenů namenají nebezpečí požáru. Nezapínejte kamna bez saunových kamenů!
• Abyste předešli riziku opaření horkou párou, která stoupá z politých kamenů, polévejte kameny vždy ze strany a používejte k tomu na­běračku.
• Prokapávající voda může způsobit trvalé znečištění na podlaze kabiny.
• Polévejte jen s mírou; příliš velké množství vody na kamenech může způsobit opaření.
• Polévejte podle vlastního pocitu, množství vody při polévání by však nemělo překročit 15 g/m³ objemu kabiny.
• Polévejte přímo horké kameny v kamnech a vodu nalijte stejnoměrně na všechny kameny.
• Jestliže používáte polévací koncentráty (např. éterické oleje), dodržu­jte vždy pokyny výrobce.
• Při použití příliš vysokých koncentrací těchto přípravků může dojít k jejich vzplanutí.
• Polévat kameny vodou s příměsí alkoholických nápojů nebo jiných přísad, které nejsou přímo určeny k použití v saunách, je zakázáno vzhledem k riziku požáru, exploze a poškození zdraví.
• V případě nedodržení těchto zásad zanká nárok na záru
ční plnění!
Pozor!
Polévací prostředky mohou zanechávat skvrny na kovových površích a saunových kamenech. Saunové polévací prostředky s vůní citrusů způsobují vzhledem k obsahu kyselin rezavé skvrny. K polévání používejte výhradně polévací prostředky v ředěné podobě, jak to stanoví jejich výrobce.
Čištění a péče
Před čištěním kamna vypněte a nechte vychladnout. Při čištění kamen a péči o ně nikdy nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky.
Polévání
Saunová kamna jsou vhodná k polévání.
Dodržujte následující instrukce:
• Používejte jen vodu odpovídající požadavkům kvality na užitkovou vodu domácností.
• Při použití vody s vysokým obsahem vápníku nebo železa se na ka­menech, kovových površích a v nádobě na vodu usazují zbytky.
Jak postupovat při problémech? Kamna netopí…
• Zapnuli jste všechny potřebné spínače?
• Nezareagovala pojistka v domovní instalaci?
• Nastavili jste regulátor teploty správně?
• Přednastavili jste spínací hodiny?
• Proudový chránič reaguje, viz odstavec o kontrole izolačního odporu.
Kamna vydávají praskavé zvuky.
• Při ohřívání nebo za provozu se části pláště kamen a topná tělesa ro­zpínají. Topná tělesa mohou posouvat kameny v sauně a způsobovat hluk. Praskavé zvuky jsou normální a nejsou důvodem k rekla maci.
Saunové kameny se trhají, způsobují zápach.
• Používejte pouze saunové kameny doporučené výrobcem.
• Saunové kameny jsou přestárlé, vyměňte je.
Kabina není dostatečně teplá.
• Saunová kamna jsou příliš malá.
• Příliš velké ztráty tepla v kabince sauny například v důsledku vadného nebo nedostatečného utěsnění.
• Chybné indikace saunového teploměru. Namontujte teploměr výš a zhruba ve vzdálenosti 3 cm od stěny sauny.
• Závadu topného tělesa (topné těleso nehřeje) nechte zkontrolovat a proměřit odborným elektrikářem.
30
Časovnik
Termostat
Nastavitveno območje
40° do 90°
Splošno
Spoštovana stranka, pred priključitvijo in zagonom natančno preberite navodila za uporabo, da preprečite morebitno škodo.
Brezstopenjski
nastavitveni razpon
od 0 do 4 ure
Pomembna varnostna navodila
• Montažo in električni priključek savne in drugih elekt­ričnih pogonskih sredstev sme izvesti le pooblaščeni električar.
• Upoštevati je treba potrebne zaščitne ukrepe v skladu z VDE0100 § 49 DA/6 in VDE 0100, del 703/11.82 §4. Tudi pri upoštevanju potrebnih zaščitnih ukrepov vseh tveganj za nezgode ni možno izključiti.
• Za zagotovitev obratovanja naprave brez nevarnosti morate obvezno upoštevati varnostna navodila.
• V kabino savne je dovoljeno montirati samo eno grel-
no napravo za savno z ustrezno grelno zmogljivostjo. Priporočamo: (glejte preglednico).
Priključna moč
[kW]
9,0 pribl. 6 - 14
4,5 < 8
• Naprava ni zasnovana za uporabo v javnih sav-
nah.
• Pozor, nevarnost opeklin. Ohišje peči savne in kamni postanejo vroči.
• Pri nepravilni montaži obstaja nevarnost požara. Skrbno preberite navodila za montažo. Upoštevajte zlasti navedbe mer in napotke.
• Uporabljajte le kamne za savno, ki so dovoljeni za uporabo v savnah. Kamne za savno zložite tako, da
Velikost kabine
[m³]
niso preveč zbiti, saj obstaja pri zbitih kamnih za sav­no nevarnost pregretja.
• Uporaba brez kamnov za savno ni dovoljena.
• Otroci naj se ne približujejo peči za savno, saj obstaja nevarnost opeklin!
• Glede temperatur savne in trajanja savnanja se pri
zdravstvenih omejitvah, majhnih otrocih, otrocih, sta­rejših in osebah s prizadetostjo posvetujte z zdrav­nikom. Savne ne smejo uporabljati osebe, ki imajo zmanjšane fi zične, zaznavne ali duševne sposobnos- ti, vključno z otroki, ali ki nimajo izkušenj in/ali znanja za varno uporabo naprave brez nadzora.
• Preprečite, da bi napravo uporabljale osebe, ki so pod vplivom zdravil, alkohola ali drog.
• Prelivajte le zmerno, saj lahko preveč vode na kamnih povzroči oparine. Količina preliva naj ne prekorači 15 g/m³ volumna kabine.
• Savne ne uporabljajte za sušenje predmetov, oblačil ali perila. Nevarnost požara!
• Na peč ne polagajte predmetov. Nevarnost požara!
• V konvekcijski tok peči ne nameščajte predmetov, ra­zen temperaturnega tipala za krmilje savne.
• Kovinske površine lahko pri vlažni in morski klimi rja-
vijo.
• Peč lahko v fazi ogrevanja in med obratovanjem poka (kovina, grelne palice in kamni se raztezajo).
• Naprave v savni in kabina savne so lahko izdelani le iz primernih materialov, ki vsebujejo malo smole in niso obdelani (npr. nordijska smreka, topol ali lipa).
• Dovoljena najvišja temperatura za površine sten in stropa v kabini savne je + 140 °C.
• Sčasoma stene kabine na predelu, kjer je nameščena peč, močneje potemnijo kot preostali del kabine, kar je normalno. Reklamacije se ne upoštevajo.
• Višina kabine savne mora biti vsaj 1,75 m.
• V vsaki kabini savne predvidite odprtine za prezrače- vanje in odzračevanje. Odprtino za prezračevanje morate namestiti na steno, tik pod pečjo savne, pribl. 5 do 10 cm nad tlemi. Odprtina za odzračevanje mora biti nameščena diagonalno glede na peč na prede­lu med zgornjo in spodnjo ležalno površino savne v hrbtni steni. Odprtin za prezračevanje in odzrač
evan­je ne smete zapreti. Osvetlitev kabine s pripadajočimi inštalacijami mora biti izvedena tako, da je zaščitena pred brizgajočo vodo in primerna za temperaturo oko­lice 140 °C. V povezavi s pečjo savne je zato dovolje­no namestiti le preverjeno svetilo za savno z največ 40 vati moči.
31
• To napravo lahko otroci, stari 8 let ali več, osebe z zmanjšanimi psihičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ter osebe, ki nimajo dovolj izkušenj in znanja uporabljajo le pod nadzorom ali če so bile podučene o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki lahko pri uporabi nastanejo. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Čiščenja in vzdrževanja, ki ga opravlja uporabnik, ne smejo opravljati otroci brez nadzora.
2x stenski držali
4x pritrdilni vijaki
(leseni vijaki)
5x35
Vijaki
4x M5x12
Navodila za montažo Pozor!
Pod pečjo ne uporabljajte talnih oblog iz gorljivih materialov, kot so les, obloge iz umetne mase ali podobno! Na območju savne je najbol­je položiti keramične ploščice. Območje pod pečjo se lahko obarvajo tudi talne obloge ali fuge, ki niso gorljive. Za obarvanje ali škodo na tal­nih oblogah ali steni savne ne izplačujemo nadomestila. Peč mora biti električno priključena pred montažo na steno. Peč za savno je zasnova­na za velikost kabine od 6 do 14 m³.
Montaža grelnika za savno
• Noge montirajte na hrbtno steno peči s priloženimi vijaki (4 kosi M5 x 12).
• Na notranji plašč montirajte talno pločevino s 4 vijaki za pločevino 3,9 x 9,5.
• Skoznjik omrežnega kabla vpeljite v omarico s sponkami skozi pred­videno vrtino.
• Po električni priključitvi omrežnega kabla ponovno zaprite omarico s sponkami s pokrovom (distančnik navzven).
• Peč savne postavite pred odprtino za vstop zraka. Stensko držalo grel­nika za savno pritrdite s priloženimi lesenimi vijaki na steno kabine. Vstavite rešetko za kamne in nanjo položite kamne za savno (glejte opis „Polaganje kamnov za savno na rešetko“, poglavje „Čiščenje in vzdrževanje“).
• Pri montaži peči za savno pazite, da bo navpična razdalja med zgorn­jim robom peči za savno in steno savne vsaj 110 cm in da bo vodorav­na (stranska) razdalja med pečjo in steno kabine vsaj 7 cm. Razdalja med spodnjim robom peči in tlemi je določena z načinom izdelave na­prave (nastavitvene noge). Razdalja med hrbtno steno peči in steno kabine je prav tako določena z načinom izdelave (stensko držalo).
• Razdalja med zaščitno rešetko peči in klopco za ležanje in drugimi gorljivimi materiali do peči mora biti vsaj 7 cm. Višina zaščitne rešetke mora biti enaka sprednji višini peči.
Omarica s
sponkami
Oporna noga
Talna pločevina
Vijaki M5x12 4x
Pločevinasti vijaki
3,9 x 9,5
32
Napotek:
Že ena sama napačna priključitev lahko uniči krmilno napravo. Napačna priključitev izniči garancijske zahtevke.
Navodila za elektroinštalaterja:
Za priključitev peči in vseh električnih naprav je treba upoštevati DIN VDE 0100 in predpise za preprečevanje nesreč BGV A2. Na mestu vgradnje je treba predvideti zunanjo, vsepolno ločilno napravo s popol­nim izklopom, ki ustreza prenapetostni kategoriji III.
Pozor:
Omrežni priključki morajo biti vedno gibke napeljave, oplaščene s polik­loroprenom. Priključne napeljave niso v obsegu dobave! Vse napeljave, ki se polagajo v notranjosti kabine, morajo biti primerne za temperaturo okolice vsaj 170 °C. Uporabiti je treba temperaturno obstoje silikonske napeljave. Najmanjši presek priključnih napeljav in najmanjša velikost kabine savne je razvidna iz preglednice (str. 5, preglednica 1). Električni priključek je treba izvesti v skladu s priključnim načrtom. Priključni načrt je dodatno nameščen na notranji strani pokrova stikalnega jaška. Ko priključite elektriko, namestite pokrov! Upoštevajte, da zaradi varnosti napeljav pod napetostjo ni dovoljeno nameščati na vidne dele notran­jih sten kabine. Pri vnaprej izdelanih kabinah savne so v stenskih ele­mentih z odprtino za prezračevanje običajno vgrajene prazne cevi ali požirke za polaganje kablov. Če v kabini ni pripravljenih napeljav za polaganje kablov, priporočamo, da na zunanji strani kabine namestite priključno vtičnico (ni v obsegu dobave). Poleg kabelskega skoznijka peči in priključne vtičnice zvrtajte luknjo v steno kabine. Kabel speljite skozi luknjo navzven k priključni vtičnici. Vsi kabli morajo biti zaščiteni pred poškodbami. Zaščitite jih lahko z inštalacijskim jaškom/cevjo ali z lesenimi prekrivnimi letvicami.
Priključitveni načrt
Interno krmilje peči za savno 9 kW
Preverjanje izolacijske upornosti:
Z merilnikom izolacijskega upora lahko izmerite vrednosti upornos­ti med posamičnimi sponkami vodov in ohišjem (zaščitna ozemljitev). Skupna izolacijska upornost med sponko voda in ohišjem (zaščitna ozemljitev) mora biti v vsakem primeru več kot 1 MOhm. 33 – 39 Ω pri 9 kW pečeh za savno.
Vrsta naprave
Dovod (Silikon) Varovalka v amperih
9 kW 9,0 pribl. 6 – 14 5 x 2,5 16
4,5 kW 4,5 pribl. 6 – 14 5 x 2,5 16
Priključna
napeljava v kW
Primerno za
velikost kabine v
Najmanjši prerez v mm² (bakrena napeljava)
9kW peč za savno – priključitev na 400 V AC 3N
33
Polaganje kamnov za savno na rešetko:
Kamni za savno so naravni proizvod! Priporočamo, da kamne očisti- te z vodo, preden jih položite na peč. Ne uporabljajte kamnov, ki niso predvideni za uporabo v savni. Uporabite največ 12 kg kamne. Pozor! Kamnov ne položite preveč skupaj in izločite premajhne kamne. Preveč zbiti kamni ovirajo kroženje zraka in povzročijo pregretje peči savne in sten kabine; nevarnost požara! Peči nikoli ne uporabljajte brez kamnov! Uporabljajte le kamne, ki so v trgovini označeni z oznako „kamni za sa­vno“. Garancijskih zahtevkov ne upoštevamo, če uporabljate kamne, ki niso predvideni za uporabo v savni, ali če komoro za kamne nepravilno naložite in s tem povzročite škodo. Kamne vsaj enkrat letno preložite in pri tem izločite premajhne kamne ter odstranite morebitni prah zaradi kamnov ali zdrobljene delce kamnov. Priporočamo, da kamne zamen­jate vsaki 2 leti.
Pozor:
Prekrivanje peči in nepravilno napolnjen vsebnik za kamne pomenita nevarnost za požar. Peči ne uporabljajte brez kamnov za savno!
• Voda preliva, ki kaplja skozi, lahko trajno onesnaži dno kabine.
• Prelivajte le zmerno, saj lahko preveč vode na kamnih povzroči opa­rine.
• Prelivajte glede na splošno počutje, vendar količina preliva ne sme prekoračiti 15 g/m³ volumna kabine.
• Enakomerno in porazdeljeno čez vse kamne prelivajte neposredno na vroče kamne v peči.
Če uporabljate koncentrate za preliv (npr. eterična olja), morate upoš- tevati napotke proizvajalca.
• Pri uporabi prevelikih koncentracij tega sredstva lahko pride do hitrega izparevanja.
• Prelivi, ki so jim primešane alkoholne pijače ali drugi dodatki, ki niso predvideni za uporabo v savni, so prepovedani zaradi nevarnosti požara, eksplozije in nevarnosti za zdravje.
• Neupoštevanje zgornjih točk povzroči izničenje garancijskega zahtevka!
Pozor!
Prelivi lahko povzročajo madeže na kovinskih površinah in kamnih v savni. Prelivi za savne z vonjem po citrusih lahko zaradi deleža kisline povzročajo rjaveče madeže. Za prelive uporabljajte samo tista sredstva, ki jih je predvidel proizvaja­lec, v razredčeni obliki.
Za preliv nikoli ne uporabljajte alkohola ali drugih dodatkov, ki niso predvideni za uporabo v savni!
Ččenje in vzdrževanje:
Preden začnete peč čistiti, jo izklopite in počakajte, da se ohladi. Za ččenje in vzdrževanje peči ne uporabljajte abrazivnih čistil.
Preliv:
Peč za savno je primerna za prelive za savno.
Upoštevajte naslednje napotke:
• Uporabljajte le vodo, ki izpolnjuje zahteve po kakovosti za vodo, ki se uporablja v gospodinjstvu.
• Pri uporabi vode, ki vsebuje vodni kamen ali železo, ostajajo na kam­nih, kovinskih površinah in v posodi za vodo sledovi.
• Da preprečite nevarnost oparin zaradi nastajanja vroče pare pri preli­vanju, morate peč prelivati od strani in uporabljati zajemalko.
Kaj narediti pri težavah? Peč ne greje …
• Ste pritisnili na vsa potrebna stikala?
• Se je sprožila varovalka gospodinjske inštalacije?
• Ste pravilno nastavili temperaturni regulator?
• Ste izbrali nastavitve na časovniku?
Če se sproži stikalo FI, glejte odstavek Preverjanje izolacijske upor- nosti
V peči poka
• Pri ogrevanju ali obratovanju se deli ohišja in grelne palice raztezajo. Grelne palice lahko premikajo kamne za savno in povzročajo zvoke. Pokanje je normalno in ni razlog za reklamacijo.
Kamni za savno pokajo in povzročajo hrup
• Uporabljajte le kamne za savno, ki jih priporoča proizvajalec ali so kot taki označeni.
• Stare kamne za savno zamenjajte.
Kabina se ne segreje dovolj
• Peč za savno je dimenzionirana premajhna.
• Prevelika izguba temperature kabine za savno, npr. zaradi slabe ali manjkajoče zatesnitve.
• Termometer za savno prikazuje napačne vrednosti. Termometer mon-
tirajte višje in približno 3 cm od stene savne.
• Grelna palica je okvarjena (grelna palica ne žari) – to naj preveri in premeri elektrotehnik.
34
Ersatzteilzeichnung:
Position Ersatzteilnummer Bezeichnung Deutsch Discription English
1 086.89.723.11 Aluminiumabdeckung Aluminium cover
2 086.89.613.21 Steingitter Stone grid
3 086.89.513.43 Heizspirale 3 kW Heating spiral 3 kW
3 a 086.89.513.34 Heizspirale 1,5 kW Heating spiral 1,5 kW
4 086.89.613.23 Halteblech für Steingitter Grid holder
5 086.70.038.06 Drehknopf Knob
6 086.50.009.70 Relais - 6 polig Relay - 6 pole
7 086.70.038.07 Zeitschaltuhr - 0-4 Std. Timer - 0- 4 hours
8 086.50.009.71 Relais - 4 polig Relay - 4 pole
9 086.50.009.72 Sensor IS - Bereich 70° - 120° Sensor fi eld 70°-120°
10 086.89.723.36 Bodenblech - Edelstahl Bottom plate stainless steel
11 086.50.331.62 Schraube für Standfuß Screw for base
12 086.50.510.81 Blechschraube für Bodenblech Screw for bottom plate
13 086.81.000.32 Standfuß Base
35
36
$OO RI RXU SURGXFWV XQGHUJR VWULFW TXDOLW\ FKHFNV WR HQVXUH WKDW WKH\ UHDFK \RX LQ SHUIHFW FRQGLWLRQ ,Q WKH XQOLNHO\ HYHQW WKDW \RXU GHYLFH GHYHORSV D IDXOW SOHDVH
FRQWDFW RXU VHUYLFH GHSDUWPHQW DW WKH DGGUHVV VKRZQ RQ WKLV JXDUDQWHH FDUG 2I FRXUVH LI \RX ZRXOG SUHIHU WR FDOO XV WKHQ ZH DUH DOVR KDSS\ WR RIIHU RXU DVVLVWDQFH XQGHU WKH VHUYLFH QXPEHU SULQWHG EHORZ 3OHDVH QRWH WKH IROORZLQJ WHUPV XQGHU ZKLFK JXDUDQWHH FODLPV FDQ EH PDGH
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non­approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
2I FRXUVH ZH DUH DOVR KDSS\ RIIHU D FKDUJHDEOH UHSDLU VHUYLFH IRU DQ\ GHIHFWV ZKLFK DUH QRW FRYHUHG E\ WKH VFRSH RI WKLV JXDUDQWHH RU IRU XQLWV ZKLFK DUH QR ORQJHU FRYHUHG 7R WDNH DGYDQWDJH RI WKLV VHUYLFH SOHDVH VHQG WKH GHYLFH WR RXU VHUYLFH DGGUHVV
1RV SURGXLWV VRQW VRXPLV j XQ FRQWU{OH GH TXDOLWp WUqV VWULFW 6L FHW DSSDUHLO GHYDLW WRXWHIRLV QH SDV IRQFWLRQQHU LPSHFFDEOHPHQW QRXV HQ VHULRQV GpVROpV 'DQV XQ WHO FDV QRXV YRXV SULRQV GH ELHQ YRXORLU SUHQGUH FRQWDFW DYHF QRWUH VHUYLFH DSUqVYHQWH j OµDGUHVVH LQGLTXpH VXU OH EXOOHWLQ GH JDUDQWLH 1RXV UHVWRQV pJDOHPHQW YRORQWLHUV j YRWUH GLVSRVLWLRQ DX QXPpUR GH WpOpSKRQH GH VHUYLFH LQGLTXp SOXV EDV 3RXU IDLUH YDORLU XQH GHPDQGH GH JDUDQWLH FH TXL VXLW HVW YDODEOH
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois. Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3.Ledélaidegaranties’élèveà2ansetcommence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
%LHQ HQWHQGX QRXV VRPPHV SUrWV pJDOHPHQW j UpSDUHU OHV DSSDUHLOV GpIHFWXHX[ FRQWUH UHPERXUVHPHQW GHV IUDLV GqV ORUV TXH O¶DSSDUHLO Q¶HVW SOXV RX SDV JDUDQWL 3RXU FH IDLUH YHXLOOH] HQYR\HU O¶DSSDUHLO j QRWUH DGUHVVH GH VHUYLFH DSUqVYHQWH
37
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca I vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate i di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio
all’indirizzo del servizio assistenza.
per
l motivo
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente,ental caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atenciónal cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto leatenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido elderecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seg
uridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p.
ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un plazo de garantía de 12 meses. El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en e
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no estén incluidos en la garantía o ya no se incluyan. En este caso, envíe el aparato a la dirección del servicio de asistencia.
l caso de un servicio in situ.
no observancia de
s
38
RQ]H SURGXFWHQ ]LMQ DDQ HHQ VWUHQJH NZDOLWHLWVFRQWUROH RQGHUKHYLJ 0RFKW GLW DSSDUDDW HFKWHU RRLW QLHW QDDU EHKRUHQ IXQFWLRQHUHQ VSLMW KHW RQV WHQ ]HHUVWH HQ YUDJHQ X ]LFK WRW RQ]H VHUYLFHGLHQVW RQGHU KHW DGUHV YHUPHOG RS GLW JDUDQWLHEHZLMV WH ZHQGHQ :LM VWDDQ RRN JUDDJ WHOHIRQLVFK WRW XZ GLHQVW YLD KHW KLHURQGHU YHUPHOGH VHUYLFHWHOHIRRQQXPPHU 9RRU YRUGHULQJHQ LQ YHUEDQG PHW JDUDQWLH JHOGW KHW YROJHQGH
1. Deze garantievoorwaarden r egelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van d handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden garantie geven. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají prísné kontrole kvality. Pokud i presto tento prístroj bezvadne nefunguje, velice toho litujeme a prosíme vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto zárucním listu. Rádi vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním císle. Pro uplatnování nároku na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká.
1. Tyto záruč podmínky upravují dodateč záruč servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záru č servis je pro
Náš záruční servis je pro vás bezplatný.
Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouz na
2. Záruč servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiál nebo výrobních vad a je také omezen pouze na odstraně
odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Nezapomínejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení
těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruč smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských,
poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní
nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného
škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např.
používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro
připojení na chybné ťové napě nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např.přetížení přístroje nebo použití
údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písku, kamenů
neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do
poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož taki běžného opotřebení způsobeného používáním.
přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem),
To platí zejména pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12 měsíců. Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do
jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruč lhůtu 12
přístroje již zasahováno.
měsíců. Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během
3. Záruč doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruč doby je třeba uplatňovat běhemdvoutýdnů
dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje
od zjiště defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruč doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení
nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované
záruč doby, ani k zahájení nové záruč doby za provedený výkon pro přístrojnebopropřípadné zamontované náhradní díly. Toto platí také v
náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě vašeho bydliště.
případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodejního
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodejního dokladu
dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Jeli přístroje obsažen záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záruč
Samozrejme rádi za úhradu nákladu odstraníme defekty na prístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám prístroj prosím zašlete na naši servisní adresu
ním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
nebo prachu), použití násilí nebo
39
GARANCIJSKA LISTINA
Spoštovani uporabnik,
za svoje izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na spodaj navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve veljajo izključno za pomanjkljivosti, ki so posledica materialnih ali tovarniških napak, in so omejene na njihovo odpravo ali zamenjavo naprave. Upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za poklicno, obrtno ali indus­trijsko uporabo. Garancijska pogodba ni sklenjena, če se naprava uporablja za poklicne, obrtne ali industrijske namene ali podobne dejavnosti. Iz naše garancije so izvzeta tudi nadomestila za transportno škodo, škodo zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nepravilne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (npr. zaradi priključitve na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), zlorabo ali nepravilno uporabo (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe nedovoljenih orodij ali opreme), neupoštevanja vzdrževalnih ali varnostnih določil, vdora tujkov v napravo (npr. peska, kamnov ali prahu), upora­be sile ali učinkovanja zunanje sile (npr. škoda pri padcu) ter zaradi obrabe, ki nastane ob pravilni in običajni uporabi. To še zlasti velja za akumulatorje, na katere pa kljub temu upoštevamo 12 mesečno garancijsko obdobje. Garancijski zahtevek je izničen, če so na napravi bili izvajani posegi.
3. Garancijsko obdobje traja 2 leti in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred pote­kom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garan­cijskega obdobja je izključeno. Uveljavljanje popravila ali zamenjava naprave, ki je krita s to garancijo, ali za morebitne druge vgrajene sklope. To velja tudi pri servisih na kraju samem.
4. Za uveljavljanje svojega garancijskega zahtevka nam okvarjeno napravo pošljite na spodnji naslov s plačanimi poštnimi stroški. Priložite originalni račun ali drugo dokazilo o nakupu z datumom. Zato račun shranite, saj velja kot dokazilo! Kar se da natančno opišite vzrok za reklamacijo. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo. Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
40
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse. To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
Uniquement pour les pays de l‘Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils élec­triques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l‘environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Solo per paesi membri dell‘UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifi uti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e l‘applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione: Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
41
Jen pro zeme EU
Elektrické náradí a prístroje neodhazujte do domovního odpadu! Podle evropské smernice 2002/96/ES o vysloužilých elektrických a elektronických prístrojích a pri prosazování národního práva musí být spotrebované elektrické náradí sbíráno samostatne a musí být dopraveno do odpovídající ekologického recyklacního závodu.
Alternativa recyklace: Vlastník elektrického prístroje je povinen alternativne namísto zpetného odeslání zarízení spolupusobit pri jeho správném zužitkování v prípade, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý prístroj lze v takovém prípade odevzdat také ve sberne, která provede odstranení ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto predpisy se nevztahují na díly príslušenství a pomocné prostredky bez elektrických soucástí pridané ke starým prístrojum.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odstranjujte z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okolju varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa pozivu za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračila naprave sodeluje pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo lahko v ta namen prepusti tudi na odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša na dele pribora in opreme brez električnih komponent, ki so priloženi starim napravam.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung
der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express
consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec
l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita
autorizzazione da parte della ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización
expresa de ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapier envan de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van
ISC GmbH.
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a pruvodních dokumentu výrobku, také pouze výnatku, je prípustné výhradne se souhlasem fi rmy ISC GmbH.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifi cations
Con riserva di apportare modifi che tecniche
Salvo modifi caciones técnicas
Technische wijzigingen voorbehouden
Technické zmeny vyhrazeny
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
42
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­ansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zumachen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
43
44
© ISC GmbH Art.-Nr. 50.009.77 14011
Stand: 05/2020
PFLEGEANLEITUNG
INHALT
für Ihre Karibu Sauna
Intensivreiniger 0,50 Liter Pflegemilch 0,50 Liter Pflegeschwamm Schleifschwamm Handschuhe
(für Pflegemilch)
Bitte lesen Sie diese Pflegeanleitung und die wichtigen Hinweise auf den Produkten vor der Anwendung genau durch!
Ihre Pflegebox beinhaltet hochwertige Reinigungs­und Pflegeprodukte, um Ihre wertvolle Sauna so lange wie möglich geschützt und gepflegt in Form und Farbe zu erhalten.
Die Karibu Sauna-Pflegemilch ist zum Schutz und der Pflege des Innenbereiches der Karibu Saunen entwickelt worden. Hierzu zählen speziell die Liegeflächen und die Innenwände Ihrer Sauna. Die Karibu Sauna-Pflegemilch ist aber auch für alle anderen strapazierten Holzflächen im Innenbereich geeignet.
Die Karibu Sauna-Pflegemilch ist grundsätzlich sehr leicht zu verarbeiten. Wenn Sie einige wenige Regeln beachten, wird Ihnen das Auftragen sehr viel Spaß machen und zu einem hochwertigen Ergebnis führen.
Zum Schutz vor Wasserflecken sowie Schweißränder in Ihrer Sauna gehen Sie wie folgt vor der ersten Inbetriebnahme vor:
Glätten Sie zuerst das Rohholz der Liegeflächen mit dem beigefügten Schleifschwamm und entfernen Sie losen Schmutz durch trockenes Abfegen mit einem Besen oder absaugen mit einem weichen Bürstenkopf.
Bevor Sie mit dem Einpflegen beginnen ist es notwendig die Karibu Sauna-Pflegemilch im Gebinde gut auf zu schütteln. Tragen Sie beim Verarbeiten der Karibu Sauna­Pflegemilch die beigefügten Handschuhe.
Die Karibu Sauna-Pflegemilch mit dem fein benetztem Pflegeschwamm dünn und gleichmäßig auftragen und den Überschuss in Faserrichtung (Längsrichtung) einmassieren, solange bis Sie eine gleichmäßig dünn beschichtete Holzoberfläche erhalten. Vergessen Sie nicht die Kanten der Liegen mit zu behandeln. Die volle Belastbarkeit Ihrer Sauna erreichen Sie nach mindestens 12 Std Trocknung - In dieser Zeit vor Feuchtigkeit schützen und für gute Durchlüftung sorgen. Nach der ersten Behandlung ist es möglich, dass die Holzoberfläche etwas aufraut. Mit dem Schleifschwamm können Sie die Oberfläche glätten und nach dem Entstauben einen zweiten Auftrag durchführen.
Zur Unterhaltspflege und zur antibakteriellen
Reinigung benutzen Sie den Karibu Sauna
Intensivreiniger in regelmäßigen Abständen. Geben
Sie dazu 30 - 50 ml Intensivreiniger in einen 10 Liter Eimer mit lauwarmen Wasser und wischen Sie damit die Oberflächen „nebelfeucht“ ab. Stehende Nässe
und Tropfen sind dabei zu vermeiden.
Diese Karibu Pflegeanleitung ist speziell für die Pflege einer Karibu-Sauna geschrieben und geht für diesen Einsatzzweck über die allgemeinen breiten Anwendungsmöglichkeiten des Karibu Produkts (z.B. für andere Flächen im Innenbereich) hinaus.
BITTE BEACHTEN SIE BEI DER PFLEGE IHRER KARIBU-SAUNA IM ZWEIFEL IMMER DIESE VORLIEGENDE PFLEGEANLEITUNG.
Karibu Holztechnik GmbH
Eduard-Suling-Straße 17 28217 Bremen
Tel.: 0421 - 38 69 3-0 Web: www.karibu.de
da_I_1116
Loading...