Karibu Holztechnik GmbH ● Eduard-Suling-Str. 17 ● 28217 Bremen info@karibu.de
Vergleichen Sie zuerst die Material-liste mit
Ihrem Paketinhalt! Bitte haben Sie Verständnis, dass
Beanstandungen nur im nicht aufgebauten Zustand
bearbeitet werden können!
Vergelijk eerst de lijst van materialen
met de inhoud van uw pakket! Reclamaties kunnen
alleen in behandeling worden genomen zolang de
onderdelen nog niet zijn gemonteerd!
Confrontate questa distinta materiali
prima con il contenuto del pacchetto! Vi preghiamo di
comprendere che eventuali reclami possono essere
accolti solo prima del montaggio!
First compare the list of materials with
your package contents! Please understand that
complaints can be processed in the non-built status
only!
Commencez par comparer la liste du
matériel avec le contenu de votre paquet! Sachez que
nous traitons uniquement les réclamations concernant
le matériel à l’état non monté!
16449
B1
1 x
2 x
3 x
3 x
1 x
4 x
10 x
1 x
1 x
2 x
2 x
8 x
2 x
2 x
4 x
1 x
8 x
2 x
3 x
3 x
100 x 45 x 18 mm ID 19114
390 x45 x 18 mm ID 51434
910 x45 x 18 mm ID 35734
1755 x45 x 18 mm ID 59227
2100 x45 x 18 mm ID 19547
200 x95 x 18 mm ID 28440
300 x95 x 18 mm ID 19130
480 x95 x 18 mm ID 20930
565 x95 x 18 mm ID 15498
2300 x 120 x 18 mm ID 77845
1740 x 190 x 26 mm ID 67445
2300 x 190 x 26 mm ID 63005
277 x58 x 28 mm ID 4170
785 x36 x 36 mm ID 70459
1890 x60 x 40 mm ID 28536
2345 x60 x 40 mm ID 39752
1950 x45 x 45 mm ID 5970
2150 x45 x 45 mm ID 86503
Start med at kontrollere materialelisten med
indholdet af den leverede pakke! Vi gør venligst
opmærksom på at reklamationer kun kan behandles
for materialer som ikke er blevet bearbejdet!
En primer lugar, compare la lista de material
con el contenido del paquete. Rogamos entienda
que las reclamaciones sólo pueden ser tramitadas
antes de montar el objeto!
16450
2 x
16 x
17 x
16 x
36 x
16 x
22 x
1 x
W1
W2
W3
W4
W5
W6
W7
W8
160 x 121 x 38 mm ID 4162
285 x 121 x 38 mm ID 19920
460 x 121 x 38 mm ID 70468
600 x 121 x 38 mm ID 70467
1845 x 121 x 38 mm ID 70465
1775 x 121 x 38 mm ID 19914
2970 x 121 x 38 mm ID 67538
1845 x 121 x 38 mm ID 5968
Nejprve překontrolujte obsah balení
podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že
případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy,
když díly nebudou smontované! Za pomoci tohoto
seznamu můžete jednotlivé díly přiřadit k montážnímu
návodu.
16451
E1
1 x
2 x
2 x
2 x
1820 x 140 x 26 mm ID 26480
E2
E3
L1
555 x45 x 45 mm ID 40301
1100 x45 x 45 mm ID 40302
1810 x 550 x 90 mm ID 43994
21 x
21 x
39 x
4 x
R1
1355 x96 x 19 mm ID 19911
R2
1745 x96 x 19 mm ID 16795
R3
2240 x96 x 19 mm ID 42283
K1
60 x36 x 36 mm ID 5512
3 x
2 x
1 x
1 x
G1
1845 x 202 x 38 mm ID 70463
P1
P2
P3
175 x95 x 54 mm ID 63030
1355 x95 x 54 mm ID 19912
1573 x95 x 54 mm ID 16796
N1
2 x
1 xID 26183
1839 x 784 x 57 mm ID 16798
700 x2,2 x 50 mmID 5621
S1
6 x
S2
6 x
12 x 18 mmID 46403
2 xID 62656
ID 14266
D1
1 x
ID 26500
1 xID 26496
1 xID 15979
100 x4 x 30 mmID 3686
150 x4 x 35 mmID 3687
100 x4 x 50 mmID 3688
450 x4 x 70 mmID 3689
40 x4,5 x 80 mmID 9204
30 x6 x 60 mmID 14014
10 x6 x 100 mmID 11749
8 xID 21292
10mID 14025
1 xID 86726
M1
1 x
400 x95 x 18 mm ID 27167
Bitte beachten Sie, dass es sich bei einem Spontanbruch infolge von Nickelsulfi deinschlü ssen um Glasbrü che handelt, die nicht auf
Verarbeitungsfehler basieren und somit nicht durch den Hersteller und dem Verarbeiter zu vertreten sind. Der Spontanbruch ist als
hinzunehmendes Allgemeinrisiko anzusehen.
Bitte haben Sie Verstä ndnis, dass wir eine Nachlieferung nur gegen Berechnung ausfü hren kö nnen.
B 7
B 14
B 13
B 8
B 13
N 1
B 6
B 6
B 15
P 1
B 15
G 1
B 12
B 20
W 5
B 8
G 1
L 1
B 2
W 7
W 7
W 3
B 6
B 20
B 7
B 7
B 7
B 14
B 7
N 1
B 6
B 6
P 3
P 2
B 15
P 1
B 12
B 15
W 7
B 12
W 4
D 1
B 19
G 1
B 12
W 5
B 20
B 12
B 7
W 6
W 2
B 12
R 2
B 16
B 18
B 5
B 17
R 1
B 17
B 17
B 17
B 17
Nicht im Lieferumfang enthalten
*
Not included
Non comprises dans la livraison
Niet bijgeleverd
No forman parte del suministro
Non incluso
V ceně není zahrnuto
Ikke inkluderet
01
≈ 60mm
≈ 40mm
Ø3 mm
8x
4,5×80
3035 mm
B 18
Ø3 mm
16x
4x30
B 17
1910 mm
B 17
¹
90°
¹
¹
B 17
¹
B 18
B 17
¹
Länge muss ermittelt und zugesägt werden
Length must be determined and sawn
La longueur doit être déterminée et sciée
De lengte moet worden bepaald en worden gezaagd
La longitud debe ser determinada y aserrada
La lunghezza deve essere determinata e segata
Délka musí být určena a rozřezána
Længden skal bestemmes og saves
02
Ø3 mm
20x
4,5×80
1410mm
¹
A
B 17
B 17
B 17
B 17
B 17
AABB
¹
Länge muss ermittelt und zugesägt werden
Length must be determined and sawn
La longueur doit être déterminée et sciée
De lengte moet worden bepaald en worden gezaagd
La longitud debe ser determinada y aserrada
La lunghezza deve essere determinata e segata
Délka musí být určena a rozřezána
Længden skal bestemmes og saves
03
2970mm
Ø3 mm
12x
4x50
03.4
1846mm
B 20
03.1
B 19
!
B 20
03.2
B 19
1395mm
1395mm
B 19
B 20
03.3
03.103.2
32mm
33mm
03.4
33mm
03.5
03.5
32mm
03.3
03.6
03.6
32mm
33mm
33mm
32mm
32mm
32mm
6
1
04
Leim! Achten Sie auf die gleiche Höhe
Glue! Look for the same height
Colle! Faites attention à la même hauteur
*
Lijm! Besteed aandacht aan de dezelfde hoogte
Pegamento! Prestar atención a la misma altura
Colla! Prestare attenzione alla stessa altezza
Klíh! Dávejte pozor na stejnou výšku
Lim! Vær opmærksom på samme højde
!
17x
W 5
W 8
18x
W 7
*
90°
90°
2x
W 7
16x
W 6
90°
90°
910mm
18x
W 5
16x
W 2
05
B 19
B 20
5x
1835mm
≈ 300x
Ø3 mm
4×70
06
B 7B 7
25mm
25mm
Ansicht innen
07
20mm
20mm
Ø3 mm
10x
4×35
View Inside
Voir à l‘intérieur
Bekijk binnen
Ver dentro
Visualizza dentro
Zobrazit uvnitř
Se inde
Ø3 mm
72x
4×70
W 5
W 1
W 1
16x
W 4
17x
W 3
08
B 16
1.
08.1
R 1 / R 2
Breite Seite nach oben
08.2
21 x
R 2
08.2
08.3
Ancho de banda de hasta
B 16
≈ 294x
2.
21 x
R 1
08.2
08.4
Width side up
Largeur vers le haut
Breedte side up
Larghezza verso l‘alto
Šířka stranou nahoru
Bred side op
08.108.408.208.3
B 16
09
ausrichten
align
aligner
richten
tilpasse
alinear
allineare
seřadit
10
A
A
B
B
Ø3 mm
20x
4×50
B 5
Ø3 mm
4×50
B 5
3x
4×35
11
!!
B 6
60mm
B 6B 6
Ø3 mm
20x
4×50
Sauna Dichtband
Sauna sealing tape
Ruban d‘étanchéité pour sauna
B 6
Sauna tætningsbånd
Sauna afdichtingstape
Cinta de sellado de sauna
Nastro sigillante per sauna
Sauna těsnící páska
12
N 1
A
B 1
N 1
A
A
Ø3 mm
18x
4×70
6x
A
A
A
A
6x3x
3x
13
G 1
G 1
Ø3 mm
15x
4×70
14
1873mm
G 1
B 16
2 x
W 7
Ø3 mm
8x
4×70
15
B 15
A
P 1
A
B 15
B 15
Ø3 mm
Ø5 mm
8x
4×50
8x
6x100
16
4×50
6x100
A
B 15
4x
P 1
A
8x
Ø3 mm
64x
4×35
P 3
P 2
17
Ø3 mm
32x
4×30
B 12
B 12
B 12
¹
B 12
B 12
B 12
B 12
B 12
B 12
B 12
B 12
B 12
¹
Länge muss ermittelt und zugesägt werden
Length must be determined and sawn
La longueur doit être déterminée et sciée
De lengte moet worden bepaald en worden gezaagd
B 12
B 12
La longitud debe ser determinada y aserrada
La lunghezza deve essere determinata e segata
Délka musí být určena a rozřezána
Længden skal bestemmes og saves
18
19
25 mm
2x
1850mm
25 mm
Ø3 mm
B 7
8x
4x35
B 7 (1850)
B 7
B 7
B 7 (1850)
740mm
20
Ø3 mm
Ø5mm
1x
4x35
24x
6×60
Ansicht innen
20.120.2
K 1
!
E 2
4x35
K 1
E 2
20.1
View Inside
Voir à l‘intérieur
Bekijk binnen
Ver dentro
Visualizza dentro
Zobrazit uvnitř
Se inde
E 3
E 2
E 3
10mm
10mm
K 1
20.2
10mm
10mm
B 8
E 2
K 1
E 3
6×60
E 3
K 1
800mm500mm
500mm
35mm
K 1
800mm500mm
35mm
K 1
500mm
K 1
Hier ist die Funktionsweise des Brettes abgebildet. Regeln Sie damit die Abluft nach
Ceci représente le mode de fonctionnement de la planche. Avec elle, régulez l’écoulement de l’air selon vos désirs.
This fi gure shows the functional principle of the board. Regulate the exhaust air according to your own wishes.
Hier is de werking van het plankje afgebeeld. Regel daarmee de luchtafvoer naar eigen wens.
Aquí está representada la forma de funcionamiento de la tabla. Regule con ello el aire de salida según sus propios deseos.
Viene illustrato il principio di funzionamento della tavoletta di regolazione della ventilazione. Con essa si può regolare a piacere la ventilazione.
Zde je zobrazená funkce desky. Regulujte s ní odsávací vzduch dle Vašeho přání.
Sådan fungerer styret. Brug den til at regulere udstødningsluften efter dine egne ønsker.
Nicht im Lieferumfang enthalten
Not included
Non comprises dans la livraison
Niet bijgeleverd
No forman parte del suministro
Non incluso
V ceně není zahrnuto
Ikke inkluderet
33
B 7 (95)
B 7
B 7
B 7 (1295)
B 7 (95)
Ø3 mm
23x
4×30
B 7
Montage Bitumendachbelag
Montage de toiture en bitume
Montage bitumen underpap
Copertura bituminosa
Roong felt installation
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!
Der Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die Anzahl der Bahnen richten sich nach Ihrer Hausgröße.
Verbindungen zwischen den Bahnen sind mit einer Überlappung von ca. 10 cm auszuführen. Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine Gesamtbelastung
(Schnee, Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung des Daches von unten. Die Abdichtung der Dachächen zu
angrenzenden Bauteilen mit Bitumendichtmasse ist bauseits zu lösen! Sofern es sich um ein Haus mit Satteldach handelt, sollte bei der Verwendung von Dachschindeln keine
Voreindeckung mit Dachpappe vorgenommen werden. Hier sollte lediglich an den beiden Traufseiten ein 20 cm breiter Streifen mit Überstand angebracht werden. Bei Häusern mit
einem Tonnendach, verlegen Sie bitte einen Bitumenbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht möglich!
Note! This description is only an example!
The bitumen roong is used for initial cover and should be supplemented by a separate product according to customers choice after two months. The number of bitumen strips
to be used depends on your actual house size. When joining rolls of roong felt end to end, the overlap must be aproxximately 10cm. The roof is not safe to walk on. The roof is
designed for a total load (snow, wind) and not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during installation. The sealing of the roof surfaces to
adjacent components with bitumen sealant has to be effected by the customer! If it is a saddle-roofed house, do not use roong tiles for roong. In this case, a 20 cm wide strip of
bitumen with overhang should be installed on both sides of the eaves. For houses with a tonne roof, please install a bitumen roong under the shingles. In the case of a at roof
the laying of roof shingles is not possible!
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose!
La revêtement se comprend comme dotation initiale. Il est donc recommandé de le complement par un produit de votre choix après 2 mois. Le nombre de bandes de bitume
utilisés dépend de la dimension de la maison. La jointure des bandes de bitume doit être réalisée avec un chevauchement de 10 cm. Ne pas marcher sur le toit! La construction est
appropriée pour une charge totale (neige, vent) et ne pas une charge ponctuelle sur un point précis. Lors du montage, il vous est recommandé de soutenir le toit d‘en dessous.
L‘imperméabilisation des surfaces de toit aux composants adjacents avec un mastic de bitume doit être effectuée par le client! Lorsque vous utilisez des bardeaux pour couvrir une
maison avec un toit à deux versants, ne jamais utiliser toiture en bitume ci-dessous. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour les
maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture n‘est pas possible!
Montage dakvilt
Montaje de tela asfáltica
montáž střešní krytiny
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld!
De bitumen dakbedekking wordt gebruikt voor initiële en moet worden aangevuld met een afzonderlijke produkt na 2 maanden. Het aantal dakviltbanen is afhankelijk van de
grootte van uw huis. Verbindingen tussen de stroken uit te voeren met een overlapping van ongeveer 10 cm. Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een
totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen. De afdichting
van de dakoppervlakken van aangrenzende componenten met bitumen afdichtmiddel op te lossen door de klant! Als het gaat om huis met een zadeldak, mag geen Voreindeckung
worden gemaakt met dakleer in het gebruik van dakbedekking gordelroos. Hier, moet alleen de twee dakrand zijden een 20cm brede strook dakleer aan te leggen met een
overstek. Voor huizen met een dak vat installeer dan een dakleer onder de gordelroos. Met een plat dak leggen shingles is niet mogelijk!
Bemærk, dette er kun et monteringseksempel!
Den inddækning tjener kun til midlertidig inddækning og skal senest efter 2 måneder erstattes med et hertil egnet produkt. Antallet af påkrævede ruller af tagbeklædning afhænger
af husets faktiske størrelse. Ved sammenføjning af tagdækning ruller ende til ende, skal overlapningen være 10 cm. Når du kun bruger 4 baner af tagpap, skal du altid dække den
vandrette kantbjælke med rullerne fra begge sider. Taget er ikke sikkert at gå på. Taget er designet til en total belastning (sne, vind) og ikke for en punktbelastning. Vi anbefaler at du
altid støtter taget nedenunder under installationen. Tætningen af tagaderne til vindbrættet i forenderne skal løses af kunden! Når du bruger tagshingles til at inddække et hus med
gavltag, skal du altid bruge underpap tagbeklædningen. Her lægges et 20 cm bredt bånd af tagbeklædning med overlæg på begge sider. Monter altid underpap tagbeklædningen
under tagshingles til huse med et buet tag. Ved adt tag kan tagshingles ikke anvendes!
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación!
La cubierta de betún se utiliza para inicial y debe complementarse con un producto separado después de 2 meses. La cantidad de tiras de tela asfáltica depende del tamaño de
su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales (nieve, viento)
y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo. A menos que haya una casa de techo a dos aguas, sin Voreindeckung debe hacerse
con tela asfáltica en el uso de tejas para techos. En este caso, sólo los dos aleros partes deben ser de una amplia franja de 20 cm de tela asfáltica que deben colocarse con un
voladizo. Para las casas con el techo abovedado y por favor, instale un techo sintió debajo de las tejas. Con un techo plano por el que las tejas no es posible!
Attenzione, questo è solo un esempio di posa!
La copertura bitume è utilizzato per iniziale e deve essere completato da un prodotto separato dopo 2 mesi. La quantità dei rulli di cartone catramato dipende dalle dimensioni della
casa. Il concatenamento tra i nastri deve essere effettuata con una sovrapposizione di circa 10 cm. Non salire sul tetto. La costruzione è progettata per un carico diffuso (neve,
vento) e non per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso. Se si dispone di una casa con
un tetto a capanna e si desidera utilizzare tegole di copertura, deve essere posato senza fogli di bitume. Qui, un largo 20 cm striscia di bitume deve essere montato esclusivamente
ad entrambi i lati della grondaia sporgente 20 cm. Per le case con fogli di bitume per tetti a botte sotto il fuoco di Sant‘Antonio da installare. Si prega di non utilizzare il fuoco di
Sant‘Antonio Dackdeckung con un tetto piatto.
Pozor, toto je jen příklad, kterým!
Bitumen se používá pro počáteční a by měl být doplněn samostatný produkt po 2 měsících.
Počet Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Spojení mezi asfaltem pásu má být provedena s přesahem asi 10 cm. Při použití pouze čtyři běhy ne Firstbahn použití, boční
panely s ležel přes hřeben. Střecha není přístupný. Konstrukce je (sníh, vítr) a není určen pro bodové zatížení na celkové zatížení. Pro montáž doporučujeme znovu podporu na
místě střechy zespodu. Utěsnění střešních oblastí do podhledů na čelních plochách je na místě řešit! Máte-li dům se sedlovou střechou, je třeba žádné Asfaltové pásy umístěny
pod šindele. Zde je 20 cm široký pás střešní plsť je pouze na obou stranách okapového se supernatantem odloženou. Pro rodinné domy s valenou střechou prosím ležel lepenkový
pod šindelem. Pro ploché střechy domů pokládka střešních šindelů není možné!
ca 1
0
cm
1
0
cm
ca 10
cm
5cm
*
*
1
0
cm
*
Nicht im Lieferumfang enthalten! Vor Feuchtigkeit schützen!
Not included! Protect from moisture!
Non comprises dans la livraison! Protéger de l‘humidité!
Niet bijgeleverd! Beschermen tegen vocht!
Ikke inkluderet! Beskyt imod fugt!
No forman parte del suministro! Protegerlo de la humedad!
Non incluso! Proteggere dall‘umidità!
*
V ceně není zahrnuto! Chránit před vlhkostí!
34
1x
Ø3mm
4x
4×35
35
B 14
ca 10mm
B 13
ca 70mm
B 8
Bündig!
Flush!
Affl eurement!
Gelijk!
I fl ugt!
Aras!
Combacia!
Stejný !
B 13
Ø3 mm
B 14
8x
4x50
36
B 13
B 13
Ø3 mm
8x
4x50
Einb
au Glastür
Installation of glass door
Montage porte en verre
Montage van de glazen deur
Montaje de la puerta de cristal
Installazione portello di vetro
Sauna Instalace dveře
Allineare il vetro nel telaio della porta
Metti il vetro della porta nel telaio
Einb
au Glastür
Installation of glass door
Montage porte en verre
Montage van de glazen deur
Installationsglasdør
Montaje de la puerta de cristal
Installazione portello di vetro
Sauna Instalace dveře
37
Saunatürglas in den Türrahmen legen
Put the door glass in the frame
Mettez le verre de la porte dans le cadre
Plaats het deurglas in het frame
Sæt dørglasset i rammen
Pon el vidrio de la puerta en el marco
Metti il vetro della porta nel telaio
Vložte sklo dveří do rámu
Saunatürglas in den Türrahmen ausrichten
D 1
Center the glass in the wooden frame
Bien aligner le verre à vitre
Lijn het glas uit in het deurframe
Juster saunaens dørglas i dørkarmen
Alinee el vidrio en el marco de la puerta
Allineare il vetro nel telaio della porta
Skleněná dvířka sauna v zárubně zarovnání
1.2.3.
Loading...
+ 209 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.