Kärcher WV 2, WV 2 Plus User guide [ml]

www.kaercher.com/register-and-win
59662420 11/13
WV 2 WV 2 Plus
WV 2
Deutsch 3 English 9 Français 14 Italiano 20 Nederlands 26 Español 32 Português 38 Dansk 44 Norsk 50
Deutsch
– 3
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbe­sitzer auf. Das Gerät wird in 2 unterschiedlichen Ausführungen ausgeliefert.
WV 2 WV 2 Plus inkl. Sprühflasche mit
Wischaufsatz und Fensterreiniger­Konzentrat.
Verwenden Sie dieses akku-
betriebene Gerät ausschließ­lich für private Einsatzzwe­cke, zur Reinigung von feuch­ten, glatten Oberflächen wie Fenster, Spiegel oder von Fliesen. Es darf kein Staub aufgesaugt werden.
Das Gerät ist nicht zum Auf-
saugen größerer Mengen Flüssigkeiten von horizonta­len Oberflächen z.B aus ei­nem umgefallenen Trinkglas geeignet (max. 25 ml).
Verwenden Sie dieses Gerät
nur in Verbindung mit her­kömmlichen Fensterreini­gungsmitteln (kein Spiritus, kein Schaumreiniger).
Wir empfehlen: Fensterreini-
ger-Konzentrat von KÄR­CHER (siehe Kapitel „Son­derzubehör“).
Verwenden Sie dieses Gerät
nur mit von KÄRCHER zuge­lassenem Zubehör und Er-
satzteilen. Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht be­stimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und ha-
ben die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie
über 8 Jahre alt sind und
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person
Inhaltsverzeichnis
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . DE . . .3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Arbeit beenden / Gerät reinigen DE . . .6
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE . . .7
Sonderzubehör. . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Technische Daten. . . . . . . . . . . DE . . .8
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Sicherheitshinweise
3DE
– 4
beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benut­zen ist und die daraus resul­tierenden Gefahren verstan­den haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kin­dern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Keine Gegenstände in die
Abluftöffnung einführen.
Sprühstrahl nicht in die Au-
gen spritzen.
Sprühstrahl nicht direkt auf
Betriebsmittel richten, die elektrische Bauteile enthal­ten, wie z.B. der Innenraum von Öfen.
Vor Anwendung auf empfind-
lichen (hochglänzenden) Oberflächen Mikrofaser­Wischbezug an einer nicht sichtbaren Stelle testen.
Hinweise zum Akku
Kurzschlussgefahr! Keine
leitenden Gegenstände (z.B. Schraubendreher oder Ähnli­ches) in die Ladebuchse ste­cken.
Das Laden des Akkus ist nur
mit beiliegendem Originalla­degerät oder den von KÄR­CHER zugelassenen Lade­geräten erlaubt.
Hinweise zum Ladegerät
Ladegerät mit Ladekabel bei
sichtbarer Beschädigung un-
verzüglich durch Originalteil
ersetzen.
Ladegerät nur in trockenen
Räumen verwenden und la-
gern, Umgebungstemperatur
5 - 40° C.
Den Netzstecker niemals mit
nassen Händen anfassen.
Hinweise zum Transport
Der Akku ist entsprechend
der relevanten Vorschriften
für internationale Beförde-
rung geprüft und darf trans-
portiert / verschickt werden.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien und Stoffe, die nicht in die Umwelt ge­langen dürfen. Das Gerät und der enthaltene Akku dürfen deshalb nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann kostenlos über lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstof­fen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Umweltschutz
4 DE
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körper­verletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefähr­liche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefähr­liche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sach­schäden führen kann.
Inbetriebnahme
10 Abscheider 11 Entriegelung, Abscheider 12 Saugdüse, breit 13 Entriegelung, Saugdüse
WV 2 Plus*
14 Sprühflasche 15 Sprühhebel 16 Sprühkopf 17 Fixierring für Wischaufsatz 18 Wischaufsatz 19 Mikrofaser-Wischbezug 20 Fensterreiniger-Konzentrat * je nach Ausstattung
Gerät montieren
Abbildung
Saugdüse auf Abscheider aufste-
cken, bis diese hörbar einrastet.
Sprühflasche und
Wischaufsatz montieren und
mit Reinigungsmittel füllen*
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa­ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichti­gen Sie bei Transportschäden bitte Ih­ren Händler.
Hinweis:
Abbildungen von Gerät und Bedienung befinden sich auf Seite 2.
Abbildung
WV 2
1 Ladegerät mit Ladekabel 2 Grundgerät 3 Ladebuchse 4 Geräteschalter (EIN/AUS) 5 Lade- / Betriebsanzeige 6 Standfuß 7 Handgriff 8 Schmutzwassertank, entnehmbar 9 Verschluss, Schmutzwassertank
* je nach Ausstattung Hinweis: Bitte beachten Sie, dass bei der ersten Betätigung des Sprühkop­fes die Transportsicherung abfällt.
Wischaufsatz montieren
Abbildung
Sprühkopf von Sprühflasche abdre-
hen.
Wischaufsatz auf Sprühkopf setzen. Wischaufsatz und Sprühkopf mit Fi-
xierring sichern.
Abbildung
Wischbezug auf Wischaufsatz
spannen und mit Klettband fixieren.
Sprühflasche füllen
Abbildung
Mitgeliefertes Konzentrat (1 x 20 ml) in
Sprühflasche füllen und Flasche mit klarem Wasser langsam bis zur Mar­kierung „MAX“ auffüllen (ergibt 250 ml Reinigungsmittellösung).
Flasche verschließen.
– 5
5DE
Akku aufladen
Vorsicht
Akku vor dem ersten Gebrauch komplett aufladen.
Abbildung
Vor Benutzung, Ladegerät in einer
ordnungsgemäßen Steckdose ein­stecken.
Stecker vom Ladekabel an der
Rückseite des Gerätes einstecken. Hinweis: Während des Ladevor­gangs blinkt die Lade- / Betriebsan­zeige. Ist der Akku voll geladen, leuchtet sie konstant grün.
Mit der Arbeit beginnen
Reinigung mit Sprühflasche und Wischaufsatz*
* je nach Ausstattung Abbildung
Zum Auftragen des Reinigungsmit-
tels Sprühhebel der Flasche drü­cken und Fläche gleichmäßig ein­sprühen, anschließend mit dem Wischbezug Schmutz lösen. Hinweis: Wischbezug nach Bedarf un­ter fließendem Wasser auswaschen!
Wichtig: Stellen Sie vor der Anwen­dung sicher, dass die Abziehlippen frei von Verschmutzungen sind. Abbildung
Gerät einschalten, Lade- / Betriebs-
anzeige leuchtet konstant grün.
Zum Absaugen der Reinigungsflüs-
sigkeit das Gerät von oben nach unten ziehen. Hinweis: Schwer erreichbare Flä­chen können sowohl quer als auch über Kopf abgesaugt werden (be­grenzte Menge).
Hinweise:
Bei schwachem Akku beginnt die La­de- / Betriebsanzeige langsam zu blin-
ken und das Gerät schaltet nach einer gewissen Zeit ab. In diesem Fall Akku aufladen. Während die Sprühflasche im Einsatz ist, kann das Gerät abgeschaltet wer­den. Damit erhöht sich deutlich die Be­triebszeit pro Akkuladung.
Reinigung ohne Sprühflasche
Reinigungsmittel nach Hersteller-
angaben auf herkömmliche Art auf­tragen und Schmutz lösen.
Weitere Vorgehensweise wie bei
„Reinigung mit Sprühflasche und Wischaufsatz“, Abbildung .
Arbeit unterbrechen
Abbildung
Gerät ausschalten und auf Stand-
fuß abstellen (Parkposition).
Behälter während der Arbeit
entleeren
Ist der max. Füllstand (Markierung) des Schmutzwassertanks erreicht, Tank bitte entleeren. Abbildung
Gerät ausschalten.
Abbildung
Verschluss des Schmutzwasser-
tanks öffnen und Tank entleeren.
Verschluss des Schmutzwasser-
tanks schließen.
Arbeit beenden / Gerät
reinigen
Gerät ausschalten.
Abbildung
Zuerst Saugdüse entriegeln und
von Abscheider abnehmen, dann den Abscheider entriegeln und ebenfalls abnehmen.
Abscheider und Saugdüse unter
fließendem Wasser reinigen (nicht Spülmaschinengeeignet).
6 DE
– 6
Abbildung
Achtung: Grundgerät enthält elektrische Bauteile, dieses nicht unter fließendem Wasser reinigen!
Schmutzwassertank abnehmen
und Verschluß herausziehen.
Schmutzwassertank entleeren und
mit Wasser ausspülen. Tank wieder verschließen.
Wischbezug von Sprühflasche ab-
nehmen und unter fließendem Wasser auswaschen. Wischbezug kann auch in der Waschmaschine bei bis zu 60°C gewaschen werden (ohne Einsatz von Weichspüler).
Gereinigtes Gerät vor dem Zusam-
menbau trocknen lassen.
Akku aufladen.
Gerät aufbewahren
Gerät stehend in trockenen Räu-
men lagern.
Hilfe bei Störungen
Sprühflasche sprüht nicht
Reinigungsmittel auffüllen.Pumpenmechanismus in Sprühfla-
sche ist defekt, Händler kontaktie­ren.
Gerät läuft nicht an
Lade- / Betriebsanzeige prüfen:
Kein Signal bzw. langsam blinken-
des Signal: Akku laden.
Bei schnell blinkendem Signal:
Händler kontaktieren.
Streifen beim Reinigen
Abziehlippe reinigen.Abgenutzte Abziehlippe wenden:
Abziehlippe aus Silikon seitlich nach außen ziehen. Silikonlippe im Bereich der Rundung mit Wasser oder Reinigungsmittel anfeuchten. Silikonlippe umgekehrt wieder in Halterung einschieben.
Abziehlippe bei Bedarf erneuern:
Sind nach dem Wenden der Sili­konlippe beide Kanten verschlis­sen, wird eine neue Silikonlippe benötigt. Silikonlippe wie oben be­schrieben austauschen.
Dosierung des Reinigungsmittels
überprüfen.
Wasser tritt seitlich am Tank
aus
Schmutzwassertank entleeren
(max. 100 ml Inhalt).
Sonderzubehör
Fensterreiniger-Konzentrat
(4 x 20 ml) Bestell-Nr.: 6.295-302.0 Mikrofaser-Wischbezug (2 Stück) Bestell-Nr.: 2.633-100.0 Abziehlippe, breit (2 Stück) Bestell-Nr.: 2.633-005.0
Abziehlippe, schmal (2 Stück)
Bestell-Nr.: 2.633-104.0
Hüfttasche
Bestell-Nr.: 2.633-006.0
– 7
7DE
Technische Daten
Schutzart IP X4 Volumen Schmutzwas-
sertank Betriebszeit bei voller Ak-
kuladung Nennspannung Akku 3,7 V Nennleistung Gerät 10 W Ladezeit bei leerem Akku 140 min Ausgangsspannung La-
degerät Ausgangsstrom Ladege-
rät Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1) Gewicht 0,6 kg Akkutyp Li-Ion
Technische Änderungen vorbehal­ten!
100 ml
25 min
5,5 V
600 mA
50 dB(A)
8 DE
– 8
Contents
English
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Safety instructions . . . . . . . . . . EN . . .3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Finish up your work / clean ap-
pliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Special accessories . . . . . . . . . EN . . .7
Technical specifications . . . . . . EN . . .7
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your ap­pliance and store them for later use or subsequent owners. Two models of this appliance are of­fered.
WV 2 WV 2 Plus incl. spray bottle with wip-
ing attachmentand window-cleaning concentrate.
Proper use
Use this battery operated ap-
pliance only for personal use, for cleaning moist, smooth surfaces such as windows, mirrors or tiles. Not meant for the vacuum of dust.
The appliance is not intended
to vacuum up larger amounts of fluids from horizontal sur­faces, such as from a tipped drinking glass (max. 25 ml).
Only use this appliance with
conventional window cleaners (no spirit, no foam cleaners).
We recommend: Window
cleaner concentrate made by KÄRCHER (see chapter "Ac­cessories").
Please use this appliance
only with accessories and spare parts approved by
KÄRCHER. Any use extending beyond this is not considered as proper use. The manufacturer is not liable for any losses resulting from this; the user alone bears the risk for this.
Safety instructions
This appliance is not intended
for use by persons with limit-
ed physical, sensory or men-
tal capacities or lacking expe-
rience and/or skills, unless
such persons are accompa-
nied and supervised by a per-
son in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have under-
stood the resulting risks.
Children may only use this
appliance if they are over the
age of 8 and supervised by a
person in charge of their safe-
ty, or if they have received in-
structions on the use of this
appliance and have under-
stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must not be performed
by children without supervi-
sion.
– 3
9EN
Do not insert objects in the
exhaust air opening.
Do not spray jet into eyes.Do not direct the spray jet di-
rectly on equipment contain­ing electrical components, such as the interior of ovens.
Prior to using this appliance
on sensitive (high shine) sur­faces, test the microfibre wip­ing pad at an inconspicuous location.
Information regarding the bat­tery
Short circuit hazard! Do not
insert conductive objects (such as screwdrivers or sim­ilar) into the charger plug.
You may recharge the battery
using only the original charg­er provided with the appli­ance or a charger approved by KÄRCHER.
Tips for using the battery
charger
In case of visual damage, re-
place the charger with charg­er cable immediately by origi­nal parts.
Only use and store the charg-
er in dry rooms, ambient tem­perature 5 - 40° C.
Never touch the mains plug
with wet hands.
Information regarding the
transport
The battery has been tested
as per the relevant directives for international transport and can be transported/shipped.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary re­fuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliance contain valuable recyclable materials and sub­stances that must not be released into the environment. Thus, the appliance and the accumulator contained must not be disposed of via the domestic waste. The disposal can take place via locally available return and collection systems free of charge.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
10 EN
– 4
Start up
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
Note:
Please refer to page 2 for figures of the appliance and the opera­tion.
Illustration
WV 2
1 Charger with charging cable 2 Basic appliance 3 Charging box 4 ON/OFF switch for appliance 5 Charge/operations display 6 Support leg 7 Handle 8 Dirt water reservoir, removable 9 Lock, dirt water reservoir 10 Separator 11 Unlocking device, separator 12 Suction nozzle, wide 13 Unlocking device, suction nozzle
WV 2 Plus*
14 Spray bottle 15 Spray lever 16 Spray head 17 Fastening ring for the wiper attach-
ment 18 Wiping attachment 19 Micro-fibre wiping pad 20 Window cleaner concentrate * depending on model
Assemble the appliance
Illustration
Attach the suction nozzle to the
separator until it snaps in place au­dibly
Attach the spray bottle and
wiper attachment and fill it
with detergent*
* depending on model Note: Please note that after first acti­vation of the spray head transport lock will loosen.
Attach the wiping attachment
Illustration
Remove the spray head from the
spray bottle.
Attach the wiper attachment to the
spray head.
Secure the wiper attachment and
the spray head with the fixating ring.
Illustration
Attach the wiper pad to the wiper at-
tachment and secure with Velcro.
Fill the spray bottle
Illustration
Fill the provided concentrate (1 x 20
ml) in the spray bottle and slowly fill the bottle with clear water up to the "MAX" marking (makes 250 ml of detergent solution).
Close the bottle.
Charge the battery
Caution
Before using the first time, fully charge the battery.
Illustration
Plug the charger into a proper pow-
er outlet prior to use.
Insert the charging cable plug to the
back of the appliance.
– 5
11EN
Note: The charging / power indica-
tor flashes during the charging pro-
cess. If the accumulator is fully
charged, it is constantly illuminated
in green.
Start working
Cleaning with spray bottle and wiper attachment*
* depending on model Illustration
Press the spray lever on the bottle
to apply the detergent and spray the
surface evenly; after that, loosen
the dirt using the wiping pad.
Note: Rinse pad under running wa-
ter if needed! Important: Prior to use, ensure that the squeegees are free of soiling. Illustration
Switch on the appliance, the charg-
ing / power indicator is constantly il-
luminated in green.
Pull the appliance from the top to
the bottom to vacuum up the deter-
gent.
Note: Hard to reach areas can be
vacuumed vertically or horizontally
(limited areas).
Notes:
If the battery is low, the charging / pow­er indicator starts flashing slowly and the appliance switches off after a cer­tain time. If this is the case, charge the battery. The appliance can be switched off while the spray bottle is in use. This significantly increases the operating time per battery charge.
Cleaning without the spray bottle
Apply the detergent as usual ac-
cording to manufacturer's instruc-
tions and loosen the dirt.
Further procedure same as the
"Cleaning with spray bottle and wip­er attachment", see illustration .
Interrupting the work
Illustration
Switch off the appliance and set it down
on the pedestal (parking position).
Emptying the reservoir
during operation
Once the max. fill level (mark) of the dirt water reservoir is reached, please empty the tank. Illustration
Turn off the appliance.
Illustration
Open the closure of the wastewater
tank and empty the tank.
Close the closure of the wastewater
tank.
Finish up your work / clean
appliance
Turn off the appliance.
Illustration
Unlock the suction nozzle first and
remove it from the separator, then unlock the separator and remove it, too.
Clean the separator and the suction
nozzle under running water (not dishwasher safe).
Illustration
Caution: The basic appliance contains electrical components. Do not clean this under running water!
Remove the wastewater tank and
pull out the closure.
Empty the wastewater tank and
rinse it with water. Close the tank again.
12 EN
– 6
Remove the wiping cover from the
spray bottle and rinse it under run-
ning water. The wiping cover can
also be washed in the washing ma-
chine at a temperature of up to
60°C (without the use of fabric sof-
teners).
Let the cleaned appliance dry prior
to assembly.
Charge the battery.
Storing the Appliance
Store the appliance upright in a dry
room.
Troubleshooting
Spray bottle does not spray
Refill detergent.Pump mechanism in spray botte
defective, contact dealer.
Water is leaking from the side
of the tank
Empty the dirt water reservoir (max.
100 ml content).
Special accessories
Window cleaner concentrate
(4 x 20 ml) Order No. 6.295-302.0 Micro-fibre wiping pad (2 piece) Order No. 2.633-100.0 Removable lips, wide (2 ea.) Order No.: 2.633-005.0
Removable lips, small (2 ea.)
Order No.: 2.633-104.0
Waist bag
Order No.: 2.633-006.0
Technical specifications
Machine does not start
Check the charge/operations display:
No signal or slowly blinking signal:
Charge the battery.
With a rapidly blinking signal: In-
form your dealer.
Streaks while cleaning
Clean the pull-off lip.Reverse the used pull-off lip:
Pull the silicone squeegee to the
side. Wet the squeegee in the area
of the curve with water or detergent.
Slide the silicone squeegee back in
the holder in reverse order.
Replace the pull-off lip if neces-
sary:
If both edges are worn after turning
the silicone squeegee around, a
new silicone squeegee is required.
Replace silicone squeegee as de-
scribed above.
Adjust the dosing of cleaning solution.
Type of protection IP X4 Volume of dirt water res-
ervoir Operating time with full
charge Nominal battery voltage 3,7 V Rated power of appli-
ance Charging current for
empty battery Output voltage, charger 5,5 V Output current, charger 600 mA Sound pressure level
(EN 60704-2-1) Weight 0,6 kg Battery type Li-Ion
Subject to technical modifications!
– 7
100 ml
25 min
10 W
140 min
50 dB(A)
13EN
Table des matières
Français
Table des matières. . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR . . .3
Consignes de sécurité . . . . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Terminer le travail / nettoyer
l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 7
Assistance en cas de panne . . FR . . .7
Accessoires en option . . . . . . . FR . . .8
Caractéristiques techniques. . . FR . . .8
Cher client,
Lire cette notice originale
avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le pro­priétaire futur. L'appareil est livré en 2 versions diffé­rentes.
WV 2 WV 2 Plus y compris flacon vaporisa-
teur avec porte-balai et et concentré de lave vitres
Utilisation conforme
Utiliser cette appareil fonc-
tionnant avec accumulateur uniquement à des fins pri­vées, pour le nettoyage de surfaces humides et lisses comme les fenêtres, les mi­roirs ou le carrelage. L'appa­reil ne doit pas aspirer de poussières.
L'appareil n'est pas adapté
pour l'aspiration de grandes quantités de liquides sur des surfaces horizontales, par ex. du liquide provenant d'un verre renversé (max. 25 ml).
Utiliser cet appareil unique-
ment en liaison avec des net­toyants à vitre courants dans le commerce (par d'essence, pas de détergent moussant).
Notre recommandation :
concentré de nettoyant à vitre de Kärcher
®
(cf. chapitre "Ac-
cessoires spéciaux").
Seuls des accessoires et des
pièces de rechange d’origine autorisés par Kärcher
®
doivent être utilisés. Toute utilisation sortant du cadre donné est considérée comme non conforme. Le constructeur décline toute res­ponsabilité pour des dommages en résultant, seul l'utilisateur en assume le risque.
Consignes de sécurité
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per-
sonnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou man-
quant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une per-
sonne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utili-
ser l'appareil que s'ils ont plus
de 8 ans et s'ils sont sous la
surveillance d'une personne
compétence ou s'ils ont reçu
de sa part des instructions
d'utilisation de l'appareil et
14 FR
– 3
s'ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveil­lance.
Ne pas introduire d'objets
dans l'ouverture d'évacua­tion.
Ne pas projeter le jet de pul-
vérisation dans les yeux.
Ne pas orienter le jet de pul-
vérisation directement sur les moyens d'exploitation qui contiennent des composants électriques, comme par ex. l'espace intérieur des fours.
Avant l'application sur des
surfaces sensibles (fortement brillantes), tester le tampon d'essuyage en microfibres à un endroit invisible.
Remarques relatives à l'accu­mulateur
Risque de court-circuit ! Ne
pas enficher d'objets conduc­teurs (par ex. tournevis ou équivalent) dans la douille de chargement.
Le chargement de l'accumu-
lateur n'est permis que avec l'appareil de charge original ci-joint ou avec l'appareil de charge autorisé par Kärcher
®
.
Remarques relatives au
chargeur
Remplacer le chargeur avec
le câble de chargement cas
d'endommagement immédia-
tement par des pièces d'ori-
gine.
Utiliser et entreposer le char-
geur uniquement dans des lo-
caux secs, à une température
ambiante comprise entre 5 et
40° C.
Ne jamais saisir le câble d’ali-
mentation avec des mains
mouillées.
Instructions relatives au
transport
L'accu a été contrôlé dans le
respect des directives qui
s'appliquent pour le transport
international et peut être
transporté / expédié.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’em­ballage sont recyclables. Ne pas je­ter les emballages dans les or­dures ménagères, mais les re­mettre à un système de recyclage.
Les appareils ancien modèle contiennent des matériaux et des substances de qualité recyclables qui ne doivent pas être tout sim­plement jetés. L'appareil et l'ac­cumulateur qu'il contient ne doivent donc pas être éliminés dans les ordures ménagères. L'élimination se fait gratuitement par des systèmes de reprise et de collecte disponibles localement.
– 4
15FR
Instructions relatives aux ingré­dients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corpo­relles graves.
Avertissement
Pour une situation potentielle­ment dangereuse qui peut avoir pour conséquence des bles­sures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentielle­ment dangereuse qui peut avoir pour conséquence des bles­sures légères ou des dom­mages matériels.
Mise en service
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires man­quants ou des dommages. Si des dé­gâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Remarque :
Voir page 2 pour les illustrations d’utilisation et des éléments de l’appareil.
Illustration
WV 2
1 Appareil de charge avec câble de
charge
2 Appareil de base
3 Prise de charge 4 Interrupteur MARCHE/ARRET 5 Affichage de charge / de service 6 Pied 7 Poignée
8 Réservoir d'eau sale, amovible 9 Verrou, réservoir d'eau sale 10 séparateur 11 verrouillage, séparateur 12 buse d'aspiration, large 13 verrouillage, buse d'aspiration
WV 2 Plus*
14 Bouteille de pulvérisation 15 Levier de pulvérisation 16 tête de pulvérisation 17 bague de fixation pour le porte-balai 18 Extension d'essuyage 19 Tampon d'essuyage en microfibre 20 Concentré de nettoyant à fenêtre * en fonction de l'équipement
Montage de l'appareil
Illustration
Enficher la buse d'aspiration sur le
séparateur jusqu'à ce qu'elle s'en-
clenche audiblement.
Monter la bouteille de
vaporisation et l'extension
d'essuyage et remplir de
détergent*
* en fonction de l'équipement Remarque : Respecter le fait que la sécurité de transport est annulée au premier actionnement de la tête de pul­vérisation.
Monter l'extension d'essuyage
Illustration
Dévisser la tête de pulvérisation de
la bouteille de pulvérisation.
Poser l'extension d'essuyage sur la
tête de pulvérisation.
Fixer l'extension d'essuyage et la
tête de pulvérisation avec la bague
de fixation.
16 FR
– 5
Illustration
Tendre le tampon d'essuyage sur
l'extension d'essuyage et fixer la bande velcro.
Remplir la bouteille de pulvérisation
Illustration
Remplir le concentré fourni (1 x 20
ml) dans le flacon vaporisateur, puis remplir lentement à l'eau claire jusqu'au marquage "MAX" (donne 250 ml de solution de nettoyage).
Fermer la bouteille.
Charger l'accumulateur
Attention
Avant la première utilisation, charger complètement l‘accu­mulateur.
Illustration
Avant de l'utiliser, brancher le char-
geur dans une prise de courant adaptée.
Brancher le connecteur du câble de
charge sur le côté arrière de l'appa­reil. Remarque : L'indicateur de charge / de service clignote pendant le pro­cessus de charge. Lorsque l'accu­mulateur est complètement chargé, l'indicateur est allumé en continu en vert.
Commencer le travail
Nettoyage avec bouteille de pulvérisation et extension d'essuyage*
* en fonction de l'équipement Illustration
Pour appliquer le détergent, ap-
puyer sur le levier de pulvérisation de la bouteille et pulvériser unifor­mément la surface, ensuite décoller
la saleté avec un tampon d'es-
suyage.
Remarque : Rincer le tampon à
l'eau courante si nécessaire ! Important : Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous que les lèvres démon­tables sont exemptes de salissures. Illustration
Mettre l'appareil en service ; l'indi-
cateur de charge / de service est al-
lumé en continu en vert.
Pour aspirer le détergent, tirer l'ap-
pareil du haut vers le bas.
Remarque : Les surfaces difficiles
à atteindre peuvent être aspirées
aussi bien de manière transversale
que par la tête (quantité limitée).
Remarque :
Lorsque l'accumulateur est faible, l'in­dicateur de charge / de service com­mence à clignoter lentement et l'appa­reil se met au bout d'un certain temps hors service. Dans ce cas, charger l'accumulateur. Pendant que le flacon vaporisateur est utilisé, l'appareil peut être mis hors ser­vice. Ainsi, le temps de fonctionnement par chargement de la batterie est sen­siblement plus élevé.
Nettoyage sans bouteille de pulvérisation
Appliquer le détergent selon les in-
dications du fabricant de la manière
habituelle et décoller la saleté.
Suite de la procédure comme pour
le « Nettoyage avec bouteille de
pulvérisation et extension
d'essuyage », illustration .
Interrompre le travail
Illustration
Mettre l'appareil hors service et l'ar-
rêter sur le pied d'appui (position de
stationnement).
– 6
17FR
Vider la cuve durant le travail
Ranger l’appareil
Si le niveau de remplissage maximal (repère) du réservoir d'eau sale est at­teint, vider le réservoir. Illustration
Mettre l’appareil hors tension.
Illustration
Ouvrir le verrou du bac d'eau sale
et vider le réservoir.
Fermer le verrou du bac d'eau sale.
Terminer le travail /
nettoyer l'appareil
Mettre l’appareil hors tension.
Illustration
Tout d'abord, déverrouiller la buse
d'aspiration et la retirer du sépara­teur, puis déverrouiller le sépara­teur et le retirer également.
Nettoyer le séparateur et la buse
d'aspiration à l'eau courante (non adapté au lave-vaisselle).
Illustration
Attention : l'appareil de base contient des composants élec­triques, ne pas le nettoyer à l'eau courante !
Retirer le bac d'eau sale et enlever
la fermeture.
Vidanger le bac d'eau sale et le rin-
cer à l'eau. Refermer le réservoir.
Retirer la garniture d'essuyage du
flacon vaporisateur et rincer à l'eau courante. La garniture d'essuyage peut également être lavée au lave­vaisselle à une température maxi­male de 60°C (sans adoucissant).
Laisser sécher l'appareil nettoyé
avant de le remonter.
Charger l'accumulateur.
Entreposer l’appareil dans des lo-
caux secs.
Assistance en cas de
panne
La bouteille de pulvérisation
ne pulvérise pas
Faire le plein de détergent.Le mécanisme de pompe dans la
bouteille de pulvérisation est défec-
tueux, contacter le revendeur.
L'appareil ne démarre pas
Contrôler l'affichage de charge / de service:
Pas de signal ou signal clignotant
lentement : Charger l'accumula-
teur.
Si le signal clignote rapidement :
Contacter le revendeur.
Stries pendant le nettoyage
Nettoyer la lèvre extensibleRetourner la lèvre usée :
Dégager la lèvre démontable laté-
ralement vers l'extérieur. Humecter
la lèvre en silicone avec de l'eau ou
du détergent au niveau de la partie
arrondie. Insérer la lèvre en silicone
dans le sens inverse dans la fixa-
tion.
Si nécessaire, remplacer la
lèvre :
Si les deux bords sont usés après le
retournement de la lèvre en sili-
cone, cette dernière doit être rem-
placée par une lèvre en silicone
neuve. Remplacer la lèvre en sili-
cone comme décrit ci-dessus.
Contrôler le dosage du détergent.
18 FR
– 7
L'eau sort du réservoir sur le
côté
Vider le réservoir d'eau sale (conte­nance max. 100 ml)
Accessoires en option
Concentré de nettoyant à vitre
(4 x 20 ml) N° de commande : 6.295-302.0 Tampon d'essuyage en microfibre (2 pièce) N° de commande : 2.633-100.0 Lèvre extensible large (2 en tout) Référence : 2.633-005.0
lèvre démontable, étroite (2 pièces)
Référence : 2.633-104.0
sacoche ventrale
Référence : 2.633-006.0
Caractéristiques
techniques
Type de protection IP X4 Volume réservoir d'eau
sale Durée de service avec
charge d'accumulateur totale
Tension nominale accu­mulateur
Puissance nominale de l'appareil
Temps de charge d'un accumulateur vide
Tension de sortie du chargeur
Courant de sortie du chargeur
Niveau de pression acoustique (EN 60704­2-1)
Poids 0,6 kg Type d'accumulateur Li-Ion
Sous réserve de modifications techniques !
100 ml
25 min
3,7 V
10 W
140 min
5,5 V
600 mA
50 dB(A)
– 8
19FR
Indice
Italiano
Uso conforme a destinazione. . IT . . .3
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT . . .3
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT . . .5
Terminare il lavoro / Pulire l'ap-
parecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .7
Accessori optional . . . . . . . . . . IT . . .8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leg­gere le presenti istruzioni originali, se­guirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. L'apparecchio è fornito in 2 diverse versioni.
WV 2 WV 2 Plus compreso nebulizzatore
con sostegno di lavaggio e concentrato puliscivetro.
Uso conforme a
destinazione
Utilizzare questo apparecchio
alimentato da un accumulato­re esclusivamtente per l'utiliz­zo privato per la pulizia di su­perfici umide e lisce quali fi­nestre, specchi o piastrelle. Non deve essere aspirata al­cuna polvere.
L'apparecchio non è indicato
per l'aspirazione di grandi quantità di liquidi da superfici orizzontali quali ad es. da un bicchiere rovesciato (max. 25 ml).
Usare questo apparecchio
solo insieme ai detergenti per vetri comunemente in com-
mercio (non usare spirito, non usare alcun detergente schiu­mogeno).
Consigliamo: Concentrato
puliscivetro KÄRCHER (vedi capitolo „Accessori speciali“).
Utilizzate questo apparecchio
solo con accessori e pezzi di
ricambio KÄRCHER. Ogni altro utilizzo è considerato non conforme a destinazione. Il produttore non risponde per danni da ciò risultanti e sarà l'uti­lizzatore ad assumersi qualsiasi relativo rischio.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che ab-
biano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano su-
pervisionati per la loro sicu-
rezza da una persona incari-
cata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come
usare l'apparecchio e dei pe-
ricoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare
l'apparecchio solo se maggio-
ri dell'età di 8 anni e a meno
che non vengano supervisio-
nati per la loro sicurezza da
una persona incaricata o che
abbiano da questa ricevuto
istruzioni su come usare l'ap-
parecchio e dei pericoli da
esso derivante.
20 IT
– 3
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
Non introdurre alcun oggetto
nell'apertura dell'aria di scari­co.
Non puntare il getto di spruz-
zo negli occhi.
Non puntare il getto di spruz-
zo direttamente sui dispositivi che contengono componenti elettrici quali ad es. il vano in­terno dei forni.
Prima dell'utilizzo su superfici
sensibili (altamente lucenti) testare il pad di microfibre su un punto non visibile.
Accumulatore
Pericolo di corto circuito!
Non introdurre oggetti con­duttori (p.es. giraviti o simili) nella presa di carica.
La carica dell'accumulatore è
consentita solo con l'utilizzo del caricabatterie originale o con caricabatterie autorizzati dalla KÄRCHER.
Indicazioni per quanto ri-
guarda l'accumulatore
Se un accumulatore con ri-
spettivo cavo dovesse risulta­re visibilmente danneggiato, sostituirlo immediatamente con un pezzo di ricambio ori­ginale.
Usare e conservare il carica-
batterie solo in ambienti
asciutti, temperatura ambien-
te 5 - 40° C.
Non toccare mai la spina di
alimentazione con le mani
bagnate.
Indicazioni sul trasporto
L'accumulatore è testato se-
condo le normative rilevanti
per il trasporto internazionale
e può essere trasportato /
spedito.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse­gnati ai relativi centri di raccolta.
Apparecchi vecchi contengono materiali di valore riciclabili e so­stanze che non devono essere di­spersi nell'ambiente. L'apparec­chio e l'accumulatore all'interno non devono perciò essere smaltiti con i rifiuti domestici. Lo smalti­mento può essere eseguito gratu­itamente tramite sistemi di conse­gna e raccolta differenziata dispo­nibili localmente.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
– 4
21IT
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che de­termina lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determi­nare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determi­nare danni leggeri a persone o cose.
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Avviso:
Le illustrazioni relative all’appa­recchio e all’uso si trovano a pa­gina 2.
Figura
WV 2
1 Caricabatteria con rispettivo cavo 2 Apparecchio base 3 Presa del caricabatterie 4 Interruttore dell'apparecchio (ON/
OFF) 5 Indicatore di ricarica / funzionamento 6 Base 7 Impugnatura 8 Serbatoio dell'acqua sporca, estraibile 9 Chiusura, serbatoio acqua sporca 10 Separatore 11 Sbloccaggio, separatore
12 Bocchetta di aspirazione, larga 13 Sbloccaggio, bocchetta di aspirazione
WV 2 Plus*
14 Nebulizzatore 15 Leva di nebulizzazione 16 Testa nebulizzatrice 17 Anello di fissaggio per inserto di la-
vaggio 18 Sostegno di lavaggio 19 Panno in microfibra 20 Concentrato puliscivetro * in funzione alla dotazione
Montare l'apparecchio
Figura
Infilare la bocchetta di aspirazione
sul separatore finché ingrana udibil-
mente.
Montare il nebulizzatore ed il
sostegno di lavaggio e
riempire con il detergente*
* in funzione alla dotazione Avviso: Si prega di osservare che alla prima attivazione della testa di nebuliz­zazione cade la sicura di trasporto.
Montare il sostegno di lavaggio
Figura
Svitare la testa di nebulizzazione
dal nebulizzatore.
Inserire il sostegno di lavaggio sulla
testa di nebulizzazione.
Bloccare il sostegno di lavaggio e la
testa di nebulizzazione con l'anello
di fissaggio. Figura
Tendere il panno sul sostegno e fis-
sarlo con il nastro a velcro.
Riempire il nebulizzatore
Figura
Versare il concentrato compreso
nella fornitura (1 x 20 ml) nel nebu-
lizzatore e riempire il contenitore
lentamente con acqua pulita fino
alla marcatura „MAX“ (risultano 250
ml di soluzione detergente).
Chiudere il contenitore.
22 IT
– 5
Caricare l'accumulatore
Attenzione
Caricare completamente la bat­teria ad acucmulatore prima di usarla la prima volta.
Figura
Attaccare il caricabatterie in una
presa regolare prima di utilizzarlo.
Inserire la spina del cavo di ricarica
sul retro dell'apparecchio. Indicazione: Durante la ricarica lampeggia la spia di ricarica/funzio­namento. Quando la batteria è cari­ca, la spia di controllo è accesa verde.
Iniziare a lavorare
Pulizia con nebulizzatore e sostegno di lavaggio*
* in funzione alla dotazione Figura
Per applicare il detergente premere
la leva di nebulizzazione e nebuliz­zare uniformemente, successiva­mente rimuovere lo sporco con il panno. Nota: All'occorrenza pulire il pad sotto acqua corrente!
Importante: Prima dell'utilizzo accer­tarsi che i tergivetro non siano sporchi. Figura
Accendere l'apparecchio, la spia di
ricarica / funzionamento è costanta­mente accesa verde.
Per aspirare il liquido detergente ti-
rare l'apparecchio dall'alto verso il basso. Nota: Le superfici difficilmente rag­giungibili possono essere aspirate sia in trasversale oppure a testa in giù (quantità limitata).
Note:
Quando l'accumulatore è scarico l'indi­catore di ricarica/funzionamento inizia a lampeggiare lentamente e l'apparec­chio si spegne dopo un determinato periodo di tempo. In questo caso ricari­care l'accumulatore. Mentre il nebulizzatore è in funzione, l'apparecchio può essere spento. In questo modo aumenta notevolmente la durata di funzionamento per ogni rica­rica.
Pulizia senza nebulizzatore
Applicare il detergente secondo le
indicazioni del produttore nel modo
conforme e rimuovere lo sporco.
Procedere come per „Pulizia con
nebulizzatore e sostegno di lavag-
gio“, Figura .
Interrompere i lavori
Figura
Spegnere l'apparecchio e appog-
giarlo sul piede fisso (posizione di
parcheggio).
Svuotare il contenitore
durante il lavoro
Quando si raggiunge il livello max. di ri­empimento (contrassegno) del serba­toio dell'acqua sporca, svuotare il ser­batoio. Figura
Spegnere l’apparecchio.
Figura
Aprire il tappo di chiusura del serba-
toio acqua sporca e svuotare il ser-
batoio.
Chiudere il tappo del serbatoio ac-
qua sporca.
– 6
23IT
Terminare il lavoro / Pulire
l'apparecchio
Spegnere l’apparecchio.
Figura
Sbloccare dapprima la bocchetta di
aspirazione e rimuoverla dal sepa­ratore, poi sbloccare il separatore e rimuoverlo anche.
Pulire il separatore e la bocchetta di
aspirazione sotto acqua corrente (non idonei per lavastoviglie).
Figura
Attenzione: L'apparecchio di base contiene componenti elet­trici, non pulirlo sotto acqua cor­rente!
Rimuovere il serbatoio acqua spor-
ca e estrarre il tappo di chiusura.
Svuotare il serbatoio acqua sporca
e sciacquare con acqua. Richiude­re il serbatoio.
Rimuovere il panno dal nebulizza-
tore e pulirlo sotto acqua corrente. Il panno può essere lavato in lavatri­ce fino a 60 °C (senza l'aggiunta di ammorbidente).
Far asciugare l'apparecchio pulito
prima dell'assemblaggio.
Caricare l'accumulatore.
Deposito dell’apparecchio
Conservare l’apparecchio diritto in
luoghi asciutti.
L'apparecchio non si accende
Controllare l'indicatore di ricarica / fun­zionamento:
Nessun segnale o segnale lampeg-
giante lento: Caricare l'accumulato-
re.
Nel caso in cui lampeggia veloce-
mente: Contattare il rivenditore.
Strisce durante la pulizia
Pulire il tergivetro.Voltare il tergivetro usurato:
Tirare il tergivetro di silicone lateral-
mente verso l'esterno. Inumidire il
labbro di silicone nella zona dell'ar-
rotondamento con acqua o deter-
gente. Introdurre nuovamente il
labbro di silicone nel sostegno nel
lato inverso.
Sostituire se necessario il tergi-
vetro:
Se dopo aver girato il labbro di sili-
cone i due bordi sono usurati, allora
è necessario usare un labbro di sili-
cone nuovo. Sostituire il labbro di
silicone come descritto sopra.
Controllare il dosaggio del liquido
detergente.
Fuoriesce acqua lateralmente
dal serbatoio
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporca (max. 100 ml contenuto).
Guida alla risoluzione dei
guasti
Il nebulizzatore non spruzza
Aggiungere il detergenteMeccanismo di pompaggio nel ne-
bulizzatore difettoso, contattare il ri­venditore.
24 IT
– 7
Accessori optional
Concentrato puliscivetro (4 x 20 ml)
Cod. d’ordin.: 6.295-302.0 Panno in microfibra (2 x) Cod. d’ordin.: 2.633-100.0 Tergivetro, largo (2 pezzi) N. ordinazione: 2.633-005.0
Labbra tergivetro, stretto (2 pz.)
N. ordinazione: 2.633-104.0
Borsa laterale
N. ordinazione: 2.633-006.0
Dati tecnici
Protezione IP X4 Volume serbatoio di ac-
qua sporca Tempo di funzionamen-
to a carica massima Tensione nominale ac-
cumulatore Potenza nominale appa-
recchio Tempo di carica, accu-
mulatore scarico Tensione di uscita cari-
cabatterie Corrente di uscita cari-
cabatterie Pressione acustica
(EN 60704-2-1) Peso 0,6 kg Tipo accumulatore Li-Ion
Con riserva di modifiche tecniche!
100 ml
25 min
3,7 V
10 W
140 min
5,5 V
600 mA
50 dB(A)
– 8
25IT
Inhoud
Nederlands
Doelmatig gebruik . . . . . . . . . . NL . . .3
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL . . .3
Ingebruikneming. . . . . . . . . . . . NL . . .5
Werk beëindigen / apparaat rei-
nigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . NL . . .7
Bijzondere toebehoren . . . . . . . NL . . .7
Technische gegevens. . . . . . . . NL . . .8
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze origi­nele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later ge­bruik of voor een latere eigenaar. Het toestel wordt geleverd in twee ver-
schillende uitvoeringen.
WV 2 WV 2 plus incl. sproeifles met wisser-
opzetstuk en concentraat voor het rei­nigen van ramen.
Doelmatig gebruik
Gebruik dat accugedreven
toestel aaleen voor private doeleinden, voor de reiniging van vochtige, gladde opper­vlakken zoals bijvoorbeeld vensters, spiegels of tegels. Er mag geen stof opgezogen worden.
Het toestel is niet geschikt
voor het opzuigen van grote hoeveelheden vloeistof van horizontale oppervlakken, bv. door een omgevallen drink­glas (max. 25 ml).
Gelieve het toestel alleen te
gebruiken in combinatie met traditionele ruitreinigingsmid­delen (geen spiritus, geen schuimreiniger).
Wij bevelen aan: geconcen-
treerd ruitreinigingsmiddel van KÄRCHER (zie hoofd­stuk "Speciale accessoires")
Gebruik voor dit apparaat al-
leen met door KÄRCHER toegestane accessoires en
onderdelen. Ieder daarboven uitgaand ge­bruik geldt als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit resul­terende schades is de fabrikant niet aansprakelijk, het risico hiervoor draagt alleen de gebrui­ker.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat mag niet gebruikt
worden door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten of met
te weinig ervaring en/of ken-
nis, tenzij ze onder toezicht
staan van een bevoegde per-
soon die instaat voor hun vei-
ligheid of van die persoon in-
structies hebben gekregen
over het gebruik van het appa-
raat en de daaruit resulteren-
de gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het appa-
raat enkel gebruiken wanneer
ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of van
die persoon instructies heb-
ben gekregen over het ge-
bruik van het apparaat en de
daaruit resulterende gevaren
begrijpen.
26 NL
– 3
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande­ren dat ze niet met het appa­raat spelen.
De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet zonder toezicht door kinderen uitgevoerd worden.
Geen voorwerpen in de ont-
luchtingsopening stoppen.
Spuitstraal niet op de ogen
richten.
Spuitstraal niet direct op be-
drijfsmiddelen richten die elektrische componenten be­vatten, zoals bijvoorbeeld de binnenruimte van ovens.
Voor gebruik op gevoelige
(glanzende) oppervlakken het microvezelpad testen op een onopvallende plaats.
Aanwijzingen over de accu
Kortsluitingsgevaar! Geen
geleidende voorwerpen (bijv. schroevendraaier e.d.) in de laadbus steken.
Het laden van de accu is uit-
sluitend toegestaan met het meegeleverde originele laad­apparaat of met de door KÄR­CHER goedgekeurde laadap­paraten.
Instructies over het laadap-
paraat
Laadapparaat met laadkabel
bij zichtbare beschadiging onmiddellijk vervangen door een origineel onderdeel.
Oplaadapparaat alleen in
droge ruimten gebruiken en
opslaan, omgevingstempera-
tuur 5 - 40° C.
De stekker nooit met natte
handen aanraken.
Instructies betreffende het
transport
De accu is overeenkomstig
de relevante voorschriften
voor internationaal transport
gecontroleerd en mag ge-
transporteerd / verstuurd wor-
den.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waar­devolle, voor recycling geschikte materialen en stoffen, die niet in het milieu terecht mogen komen. Het apparaat en de accu mogen daarom niet met het huisvuil afge­voerd worden. De afvoer kan gra­tis via de plaatselijk beschikbare teruggave- en inzamelsystemen gebeuren.
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhouds­stoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
– 4
27NL
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke let­sels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke li­chamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Ingebruikneming
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toe­behoren, of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
Opmerking:
U vindt afbeeldingen van het ap­paraat en de bediening ervan op pagina 2.
Afbeelding
WV 2
1 Laadapparaat met laadkabel 2 Basiseenheid 3 Laadbus 4 Schakelaar van het apparaat (AAN
/ UIT) 5 Ladings- / bedrijfsindicatie 6 Voet 7 Handgreep 8 Vuilwaterreservoir, uitneembaar 9 Vergrendeling vuilwaterreservoir
28 NL
10 Afscheider 11 Ontgrendeling, afscheider 12 Zuigmond, breed 13 Ontgrendeling, zuigmond
WV 2 Plus*
14 Spuitfles 15 Spuithendel 16 Sproeikop 17 Fixeerring voor wisseropzetstuk 18 Veegstuk 19 Microvezelpad 20 Geconcentreerd ruitreinigingsmid-
del
*afhankelijk van de uitvoering
Apparaat monteren
Afbeelding
Zuigmond op afscheider steken, tot
deze hoorbaar inklinkt.
Spuitfles en veegstuk
monteren en vullen met
reinigingsmiddel*
*afhankelijk van de uitvoering Instructie: Gelieve in acht te nemen dat de transportbeveiliging bij de eer­ste bediening van de spuitkop loskomt.
Veegstuk monteren
Afbeelding
Spuitkop van de spuitfles draaien.Veegstuk op spuitkop plaatsen. Veegstuk en spuitkop met bevesti-
gingsring borgen.
Afbeelding
Pad op veegstuk spannen en met
klittenband vastzetten.
Spuitfles vullen
Afbeelding
Meegeleverd concentraat (1 x 20
ml) in sproeifles doen en fles met zuiver water langzaam tot de mar­kering „MAX“ vullen (levert 250 ml reinigingsmiddeloplossing op).
Fles afsluiten.
– 5
Accu opladen
Voorzichtig
Batterij volledig opladen voor het eerste gebruik.
Afbeelding
Voor gebruik, oplaadapparaat in
een voorgeschreven stopcontact
steken.
Stekker van de laadkabel aan de
achterkant van het toestel insteken.
Tip: Tijdens het opladen knippert
de oplaad- / bedrijfsaanduiding.
Wanneer de accu vol is, brandt die
constant groen.
Beginnen met het werk
ren en het apparaat schakelt na een bepaalde tijd uit. In dit geval de accu opladen. Terwijl de sproeifles in actie is, kan het apparaat uitgeschakeld worden. Daar­mee wordt de bedrijfstijd per accula­ding duidelijk verhoogd.
Reiniging zonder spuitfles
Reinigingsmiddel volgens de indi-
caties van de fabrikant zoals ge­bruikelijk aanbrengen en vuil oplos­sen.
Verder net zo te werk gaan als bij
"Reinigen met spuitfles en wisop­zetstuk", Afbeelding .
Werk onderbreken
Reiniging met spuitfles en veegstuk*
*afhankelijk van de uitvoering Afbeelding
Om het reinigingsmiddel aan te
brengen de spuithendel van de fles
indrukken en het oppervlak gelijk-
matig inspuiten, vervolgens het vuil
met het veegstuk losmaken.
Instructie: Pad indien nodig onder
stromend water uitwassen! Belangrijk: Verzeker u voor het ge­bruik ervan dat de aftreklippen vrij van vuil zijn. Afbeelding
Apparaat inschakelen, oplaad- / be-
drijfsaanduiding brandt constant groen.
Voor het opzuigen van de reini-
gingsvloeistof het apparaat van bo-
ven naar beneden trekken.
Instructie: Moeilijk bereikbare op-
pervlakken kunnen zowel dwars als
omgekeerd schoongezogen wor-
den (beperkte hoeveelheid).
Instructies:
Bij zwakke accu begint de oplaad- / be­drijfsaanduiding langzaam te knippe-
Afbeelding
Apparaat uitschakelen en op voet
plaatsen (parkeerstand).
Reservoir tijdens het werk
leegmaken
Wanneer het max. vulniveau (marke­ring) van het vuilwaterreservoir bereikt is, het reservoir leegmaken a.u.b. Afbeelding
Apparaat uitschakelen.
Afbeelding
Sluiting van vuilwatertank openen
en tank legen.
Sluiting van vuilwatertank sluiten.
Werk beëindigen / apparaat
reinigen
Apparaat uitschakelen.
Afbeelding
Eerst zuigmond ontgrendelen en
van afscheider afnemen, dan de af­scheider ontgrendelen en ook afne­men.
Afscheider en zuigmond onder stro-
mend water reinigen (niet geschikt voor de afwasmachine).
– 6
29NL
Afbeelding
Let op: Basistoestel bevat elek­trische componenten die niet onder stromend water gereinigd mogen worden!
Vuilwatertank afnemen en sluiting
eruit trekken.
Vuilwatertank legen en met water
uitspoelen. Tank weer sluiten.
Wisserbekleding van sproeifles af-
nemen en onder stromend water
uitwassen. Wisserbekleding kan
ook in de wasmachine tot 60 ge-
wassen worden (zonder gebruik
van wasverzachter).
Gereinigd toestel voor de montage
laten drogen.
Accu opladen.
Apparaat opslaan
Toestel staand en in een droge
ruimte bewaren.
Hulp bij storingen
Strepen bij het reinigen
Aftreklip reinigenVersleten aftreklip draaien:
Aftreklippen van silicoon zijwaarts naar buiten trekken. Silicoonlip bij de ronding met water of reinigings­middel bevochtigen. Silicoonlip om­gekeerd weer in de houder schuiven.
Aftreklip indien nodig vernieu-
wen: Wanneer na het keren van de sili­coonlip beide kanten versleten zijn, is een nieuwe silicoonlip nodig. Sili­coonlip zoals boven beschreven vervangen.
Dosering van het reinigingsmiddel
controleren.
Water ontsnapt zijdelings uit
de tank
Vuilwaterreservoir leegmaken
(max. 100 ml inhoud).
Spuitfles spuit niet
Reinigingsmiddel vullen.Pompmechanisme in spuitfles is
defect, contact opnemen met de
handelaar.
Apparaat start niet
Ladings- / bedrijfsindicatie controleren:
Geen signaal resp. langzaam knip-
perend signaal: accu opladen.
Bij snel knipperend signaal: hande-
laar contacteren.
30 NL
Bijzondere toebehoren
Geconcentreerd ruitreinigingsmid­del (4 x 20 ml)
Bestelnr. 6.295-302.0 Microvezelpad (2 Stuk) Bestelnr. 2.633-100.0 Aftreklip, breed (2 stuks) Bestelnr. 2.633-005.0
Aftreklip, smal (2 stuks)
Bestelnr. 2.633-104.0
Heuptas
Bestelnr. 2.633-006.0
– 7
Technische gegevens
Beveiligingsklasse IP X4 Volume vuilwaterreser-
voir Bedrijfstijd bij volle accu-
lading Nominale spanning
accu Nominaal vermogen
toestel Laadtijd bij lege accu 140 min Uitgangsspanning laad-
apparaat Uitgangsstroom laadap-
paraat Geluidsdrukniveau (EN
60704-2-1) Gewicht 0,6 kg Accutype Li-Ion
Technische veranderingen voorbe­houden!
100 ml
25 min
3,7 V
10 W
5,5 V
600 mA
50 dB(A)
– 8
31NL
Índice de contenidos
Español
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Indicaciones de seguridad . . . . ES . . .3
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES . . .5
Finalizar trabajo / limpiar el apa-
rato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Ayuda en caso de avería . . . . . ES . . .7
Accesorios especiales . . . . . . . ES . . .8
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su
aparato, lea este manual ori­ginal, actúe de acuerdo a sus indica­ciones y guárdelo para un uso poste­rior o para otro propietario posterior. El aparato está disponible en 2 acaba­dos diferentes.
WV 2 WV 2 plus incl. botella de pulveriza-
ción con accesorio limpiador y concen­trado limpiaventanas
Uso previsto
Utilice este aparato que fun-
ciona con batería exclusiva­mente para fines particulares, para limpiar superficies hú­medas, lisas como ventanas, espejos o azulejos. Está pro­hibido aspirar polvo.
El aparato no es apto para
aspirar cantidades de líquido grandes de superficies hori­zontales, p. ej. de un vaso de bebida que se haya caído (máx. 25 ml).
Utilice este aparato única-
mente en combinación con limpiaventanas convenciona­les (no usar alcohol ni limpia­dores en espuma).
Recomendamos: Concen-
trado de limpiaventanas de KÄRCHER (véase el capítulo "accesorios especiales").
Utilice este aparato sólo con
los accesorios y repuestos
autorizados por KÄRCHER. Cualquier uso diferente a éstos se considererá un uso no previs­to. El fabricante no se hace res­ponsable de los daños causa­dos por un uso no previsto; el usuario será el único que corre­rá con este riesgo.
Indicaciones de seguridad
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o cono-
cimientos, a no ser que sean
supervisados por una perso-
na encargada o hayan recibi-
do instrucciones de esta so-
bre como usar el aparato y
qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar
el aparato si tienen más de 8
años y siempre que haya una
persona supervisando su se-
guridad o les hayan instruido
sobre como manejar el apa-
rato y los peligros que conlle-
va.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
32 ES
– 3
Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimien­to sin supervisión.
No introducir ningún objeto
en la orificio de ventilación.
No proyectar el chorro pulve-
rizador a los ojos.
No dirigir el chorro directa-
mente sobre equipos de pro­ducción que contengan com­ponentes eléctricos, como p. ej. el interior de hornos.
Antes de su aplicación sobre
superficies sensibles (extra brillantes), probar la almoha­dilla de limpieza de microfibra en un lugar no visible.
Indicaciones sobre la batería
Puede provocar un corto-
circuito! No inserte ningún objeto conductor (p.ej. des­tornillador o similar) en clavija de carga.
Sólo está permitido cargar la
batería con el cargador origi­nal suministrado o con el car­gador autorizado por KÄR­CHER.
Indicaciones sobre el car-
gador
Sustituir inmediatamente el
cargador con el cable por una pieza original si se aprecia al­gún tipo de daño.
Usar y almacenar el cargador
solamente en lugar seco, temperatura ambiente 5 - 40 ºC.
No toque nunca la clavija con
las manos mojadas.
Indicaciones sobre trans-
porte
La batería ha sido sometida a
ensayos en conformidad con
las disposiciones relevantes
para transporte internacional
y puede ser transportada /
enviada.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los equipos antiguios contienen materiales y sustancias valiosas y aptas para el reciclaje que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por eso, el apa­rato y la batería que contiene no se deben eliminar con la basura doméstica. Se puede eliminar de forma gratuita a través de los sis­tema de entrega y recogida loca­les.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
– 4
33ES
Símbolos del manual de instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede aca­rrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede aca­rrear lesiones leves o daños ma­teriales.
Puesta en marcha
11 Desbloqueo, separador 12 Boquilla de aspiración, ancha 13 Desbloqueo, boquilla de aspiración
WV 2 Plus*
14 Botella pulverizadora 15 Palanca pulverizadora 16 Cabezal pulverizador 17 Anillo de fijación para el equipo ac-
cesorio limpiador 18 Accesorio limpiador 19 Almohadilla de limpieza de microfi-
bra 20 Concentrado de limpiaventanas *según equipamiento
Montar aparato
Figura
Insertar la boquilla de aspiración en
el separador hasta que se oiga
como encaja.
Descripción del aparato
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan acceso­rios o si el aparato presenta daños. In­forme a su distribuidor en caso de de­tectar daños ocasionados durante el transporte.
Nota:
Las ilustraciones del aparato y de su manejo se encuentran en la página 2.
Figura
WV 2
1 Cargador con cable 2 Equipo básico 3 Clavija de carga 4 Interruptor del aparato (ON / OFF) 5 Indicador de carga/funcionamiento 6 Base de apoyo 7 Mango 8 Depósito de agua sucia, extraíble 9 Cierre, depósito de agua sucia 10 Separador
Montar botella pulverizadora
y llenar con detergente*
*según equipamiento Advertencia: Se debe tener en cuenta que al accionar por primera vez el ca­bezal de pulverización, se cae el fusi­ble de transporte.
Montar accesorio limpiador
Figura
Separar, girando, el cabezal pulve-
rizador de la botella pulverizadora.
Colocar accesorio limpiador sobre
cabezal pulverizador.
Asegurar accesorio accesorio lim-
piador y cabezal pulverizador con
anillo de fijación. Figura
Tensar almohadilla de limpieza en
accesorio limpiador y fijar con vel-
cro.
34 ES
– 5
Rellenar botella pulverizadora
Figura
Añadir el concentrado suministrado
(una dosis de 20 ml) a la botella pul­verizadora y añadir lentamente agua limpia hasta la marca "MAX" (se obtienen 250 ml de solución de detergente)
Cerrar la botella.
Cargar la batería
Precaución
Cargar totalmente la batería an­tes del primer uso.
Figura
Antes del uso, introducir el cargador
en el enchufe de forma correcta.
Introducir el enchufe del cable de
recarga en la parte posterior del aparato. Indicación: Durante el proceso de carga el indicador de carga / funcio­namiento parpadea. Si la batería está cargada totalmente, se ilumina en verde permanentemente.
Comenzar con el trabajo
Limpieza con botella pulverizadora y accesorio limpiador*
*según equipamiento Figura
Para administrar el detergente
apretar la palanca pulverizadora de la botella y rociar la superficie de modo uniforme, a continuación eli­minar la suciedad con la almohadi­lla de limpieza. Indicación: ¡Lavar la almohadilla con agua si es necesario!
Importante: Antes del uso, asegúrese de que los racores de extracción están limpios.
Figura
Conectar el aparato, indicador de
carga / funcionamiento se ilumina
continuamente en verde.
Para aspirar el líquido limpiador es-
tirar el aparato de arriba hacia aba-
jo.
Indicación: Las superficies de difí-
cil acceso se puede aspirar en dia-
gonal o boca abajo (cantidad
limitada).
Notas:
Cuando la batería comienza a descar­garse el indicador de carga / funciona­miento empieza a parpadear lenta­mente y el aparato se desconecta des­pués de cierto tiempo. En ese caso, cargar la batería. Mientra la botella pulverizadora estén en uso, se puede desconectar el apa­rato. Así se aumenta considerable­mente el tiempo de funcionamiento por carga.
Limpieza sin botella pulverizadora
Administrar el detergente de modo
convencional según instrucciones
del fabricante y eliminar la sucie-
dad.
Otros procedimientos como en
"Limpieza con botella pulverizadora
y accesorio limpiador", figura .
Interrumpir el trabajo
Figura
Desconectar el aparato y colocarlo
en la base de apoyo (posición de
estacionamiento).
– 6
35ES
Vaciar el recipiente durante el
trabajo
Si se ha alcanzado el máximo nivel de llenado (marca) del depósito de agua sucia, vaciar el depósito. Figura
Desconexión del aparato
Figura
Destapar el cierre del depósito de
agua sucia y abrir el depósito.
Cierre la tapa del depósito de agua
sucia.
Finalizar trabajo / limpiar el
aparato
Desconexión del aparato
Figura
Primero desbloquear la boquilla de
aspiración y extraer del separador, después debloquear el separador y extraerlo también.
Limpiar el separador y la boquilla
de aspiración con agua corriente (no apto para lavavajillas).
Figura
Atención: El equipo básico con­tiene componentes eléctricos. No limpiar estos con agua co­rriente.
Extraer el depósito de agua sucia y
extraer el cierre.
Vaciar el depósito de agua sucia y
enjuagar con agua. Cerrar de nue­vo el depósito.
Extraer la funda de la botella de pul-
verización y lavar con agua corrien­te. La funda también se puede lavar en la lavadora a 60ºC (sin usar sua­vizante).
Dejar secar el aparato limpio antes
de ensamblarlo.
Cargar la batería.
Almacenamiento del aparato
Almacenar el aparato de pie en un
lugar seco.
Ayuda en caso de avería
La botella pulverizadora no
rocía
Llenar de detergente.Mecanismo de bombeo de la bote-
lla pulverizadora defectuoso, con-
tactar distribuidor.
El aparato no se pone en
marcha
Comprobar indicador de carga/funcio­namiento:
No hay señal o señal con lenta in-
termitencia: Cargar la batería.
En caso de señal con rápida inter-
mitencia: Contactar al distribuidor.
Franjas al limpiar
Limpiar los labios de extracción.Dar la vuelta al labio de extrac-
ción usado:
Extraer hacia fuera el labio de ex-
tracción de silicona por el lateral.
Humedecer el labio de silicona de
la zona redondeada con agua o de-
tergente. Introducir el labio de sili-
cona al revés de nuevo en el
soporte.
Renovar el labio de extracción si
es necesario:
Si tras darle la vuelta al labio de si-
licona están desgastados ambos
bordes, es necesario colocar un la-
bio de silicona nuevo. Cambiar el
labio de silicona como se describe
más arriba.
Comprobar la dosificación del de-
tergente.
36 ES
– 7
El agua sale por el lateral del
depósito
Vaciar el depósito de agua sucia (máx. 100 ml contenido).
Accesorios especiales
Concentrado de limpiaventanas
(4 x 20 ml) Nº referencia: 6.295-302.0
Almohadilla de limpieza de microfi­bra (2 Unidad)
Nº referencia: 2.633-100.0 Labio de extracción, ancho (2 unida­des) Nº referencia: 2.633-005.0
Labio de extracción, estrecho (2 unidades)
Nº referencia: 2.633-104.0
Bolso de cadera
Nº referencia: 2.633-006.0
Datos técnicos
Categoria de protección IP X4 Volumen del depósito de
agua sucia Tiempo de servicio con
la batería totalmente cargada
Área de tensión de la batería
Potencia nominal del aparato
Tiempo de carga cuan­do la batería esté vacía
Tensión de salida del cargador
Corriente de salida del cargador
Nivel de presión acústi­ca (EN 60704-2-1)
Peso 0,6 kg Tipo de batería Li-Ion
Reservado el derecho a realizar mo­dificaciones técnicas.
100 ml
25 min
3,7 V
10 W
140 min
5,5 V
600 mA
50 dB(A)
– 8
37ES
Índice
Português
Utilização conforme as disposi-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . . 3
Avisos de segurança . . . . . . . . PT . . .3
Colocação em funcionamento . PT . . .5 Terminar o trabalho / limpar o
aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Ajuda em caso de avarias . . . . PT . . .7
Acessórios especiais . . . . . . . . PT . . .8
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Estimado cliente,
Leia o manual de manual ori-
ginal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indica­ções no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. O aparelho é fornecido em duas ver-
sões distintas.
WV 2 WV 2 Plus incl. garrafa pulverizadora
com adaptador de limpeza e concen­trado de limpa-vidros.
Utilização conforme as
disposições
Utilize este aparelho, de fun-
cionamento a baterias acu­muladoras, apenas para fins privados, para a limpeza de superfícies húmidas e lisas como, por exemplo, janelas, espelhos ou ladrilhos. Não pode ser aspirado pó.
O aparelho não está prepara-
do para a aspiração de gran­des quantidades de líquidos em superfícies horizontais como, por exemplo, resultan­tes da queda de um copo (máx. 25 ml).
Utilize este aparelho apenas
em combinação com deter­gentes de limpeza de vidros convencionais (não utilizar benzina de lavagem, nem de­tergentes de espuma).
Recomendamos: Concen-
trado limpa-vidros da KÄR­CHER (ver capítulo "Acessó­rios especiais").
Utilize este aparelho apenas
com acessórios e peças de reposição originais KÄR-
CHER. Qualquer outra utilização, para além das aqui indicadas, é con­siderada como não conforme com as disposições legais. O fa­bricante não pode ser responsa­bilizado por danos daí resultan­tes. Os riscos devidos a essa utilização indevida são da exclu­siva responsabilidade do utiliza­dor.
Avisos de segurança
Este aparelho não é adequa-
do para a utilização por pes-
soas com capacidades físi-
cas, sensoriais e psíquicas
reduzidas e por pessoas com
falta de experiência e/ou co-
nhecimentos, excepto se fo-
rem supervisionadas por uma
pessoa responsável pela se-
gurança ou receberam instru-
ções sobre o manuseamento
do aparelho e que tenham
percebido os perigos ineren-
tes.
38 PT
– 3
As crianças só estão autori-
zadas a utilizar o aparelho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se forem supervisio­nadas por uma pessoa res­ponsável pela segurança ou se receberem, por essa pes­soa, instruções de utilização do aparelho e que tenham percebido os perigos ineren­tes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser rea­lizadas por crianças sem uma vigilância adequada.
Não inserir objectos nas
aberturas do ar de exaustão.
Não projectar o jacto de pul-
verização contra os olhos
Não direccionar o jacto pulve-
rizador directamente contra equipamento que contenha componentes eléctricos co­mo, por exemplo, o interior de fogões.
Antes de proceder à aplica-
ção em superfícies sensíveis (de elevado brilho) deve-se testar o pad de microfibras num local escondido.
Avisos referentes à bateria acumuladora
Perigo de curto-circuito!
Não insira objectos comuta-
dores (p. ex. chave de fendas
ou similar) no conector de
carregamento.
O carregamento da bateria
acumuladora só é permitido
com o carregador original in-
cluído no volume de forneci-
mento, ou com carregadores
devidamente autorizados
pela KÄRCHER.
Avisos sobre o carregador
Substitua imediatamente o
carregador juntamente com o
cabo por uma peça original,
sempre que detectar quais-
quer danos.
Utilizar e guardar o carrega-
dor apenas em espaços fe-
chados com uma temperatu-
ra ambiente 5 - 40° C.
Nunca tocar na ficha de rede
com as mãos molhadas.
Avisos para o transporte
A bateria acumuladora foi ve-
rificada, em conformidade
com as prescrições específi-
cas em vigor referentes ao
transporte internacional, e
pode ser transportada/envia-
da.
– 4
39PT
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos usados contêm va­liosos materiais recicláveis que não devem entrar em contacto com o meio-ambiente. Assim sendo, o aparelho e a bateria acumuladora não podem ser eli­minados com o lixo doméstico. A eliminação pode ser efectuada gratuitamente nos centros de re­colha disponíveis.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingre­dientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimen­tos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação pe­rigosa que pode conduzir a gra­ves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação pe­rigosa que pode conduzir a feri­mentos leves ou danos mate­riais.
Colocação em
funcionamento
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provoca­dos durante o transporte, informe o seu revendedor.
Aviso:
na página 2 encontra ilustrações do aparelho e da utilização.
Figura
WV 2
1 Carregador com cabo 2 Aparelho base 3 Conector fêmea de carregamento 4 Interruptor do aparelho (LIG/DESL) 5 Indicação de carga/operação 6 Pé de apoio 7 Punho 8 Depósito de água suja, amovível 9 Fecho, depósito de água suja 10 Separador 11 Desbloqueamento, separador 12 Bico de aspiração, largo 13 Desbloqueio, bico de aspiração
WV 2 Plus*
14 Garrafa pulverizadora 15 Alavanca de pulverização 16 Cabeça de pulverização 17 Anel de fixação para adaptador de
esfregar 18 Adaptador de esfregar 19 Pad de microfibra 20 Concentrado limpa-vidros *conforme o modelo
Montar o aparelho
40 PT
Figura
Encaixar o bico de aspiração no se-
parador até encaixar audivelmente.
– 5
Montar a garrafa
pulverizadora no adaptador
de esfregar e encher com
detergente*
*conforme o modelo Aviso: P. f. note que durante o primei­ro accionamento da cabeça pulveriza­dora, a protecção de transporte cai.
Montar o adaptador de esfregar
Figura
Desenroscar a cabeça de pulveri-
zação da garrafa pulverizadora.
Posicionar o adaptador de esfregar
na cabeça pulverizadora.
Fixar o adaptador de esfregar e a
cabeça pulverizadora com o anel de fixação.
Figura
Fixar o pad de esfregar no respecti-
vo adaptador e fixar com a fita de velcro.
Encher a garrafa pulverizadora
Figura
Encher o concentrado, incluído no
volume de fornecimento (1 x 20 ml), na garrafa pulverizadora e encher a garrafa lentamente com água limpa até à marca "MAX" (resulta numa solução de limpeza de 250 ml).
Fechar a garrafa.
Carregar a bateria
acumuladora
Atenção
Antes da primeira utilização, carregar completamente a bate­ria.
Figura
Ligar o carregador a uma tomada,
antes de o utilizar.
Inserir a ficha do cabo do carrega-
dor na face traseira do aparelho.
Aviso: durante a fase de carrega-
mento a indicação de carga/opera-
ção pisca. Se a bateria
acumuladora estiver completamen-
te carregada, a lâmpada de contro-
lo brilha continuamente.
Iniciar o trabalho
Limpeza com garrafa pulverizadora e adaptador de esfregar*
*conforme o modelo Figura
Para aplicar o detergente é neces-
sário accionar a alavanca pulveri-
zadora da garrafa, pulverizar uni-
formemente a superfície e, de se-
guida, soltar a sujidade com o pad
de esfregar.
Aviso: Lavar a almofada, sempre
que necessário, sob água corrente! Importante: Antes de iniciar os traba­lhos deve-se assegurar que os lábios de extracção (rodo) estão limpos. Figura
Ligar o aparelho, indicação de car-
ga/operação brilha permanente-
mente verde.
Para aspirar o líquido de limpeza é
necessário puxar o aparelho de
cima para baixo.
Aviso: Locais de difícil acesso po-
dem ser aspirados de forma trans-
versal e acima da cabeça
(quantidade limitada).
Avisos:
Com a bateria fraca a indicação de carga/operação começa a piscar e o aparelho desliga passado algum tem­po. Recarregar as baterias nestas situ­ações. O aparelho pode ser desligado com a garrafa pulverizadora em funciona­mento. Desta forma aumenta substan-
– 6
41PT
cialmente o tempo de serviço com a carga da bateria.
Limpeza sem garrafa pulverizadora
Aplicar o detergente de acordo com
as indicações do fabricante, de for­ma convencional, e dissolver a suji­dade.
Futuros procedimentos de acordo
com o ponto "Limpeza com garrafa pulverizadora e adaptador de esfre­gar", figura .
Interromper trabalho
Figura
Posicionar o aparelho sobre o pé
de apoio (posição de estaciona­mento).
Esvaziar o recipiente durante
os trabalhos
Esvaziar o depósito de água suja se for atingido o nível máximo (marca­ção). Figura
Desligar o aparelho.
Figura
Abrir o fecho do depósito de água
suja e esvaziar o depósito.
Fechar o fecho do depósito de água
suja.
Terminar o trabalho /
limpar o aparelho
Desligar o aparelho.
Figura
Destravar primeiro o bico de aspira-
ção e retirar do separador, depois desbloquear o separador e eventu­almente retirar.
Limpar o separador e o bico de as-
piração sob água corrente (não pode ser lavado na máquina lava­loiça).
Figura
Atenção: aparelho base con­tém componentes eléctricos. Este não pode ser limpo sob água corrente!
Retirar o depósito da água suja e
retirar o fecho.
Esvaziar o depósito da água suja e
lavar com água. Fechar novamente
o depósito.
Retirar a cobertura de limpeza da
garrafa pulverizadora e lavar sob
água corrente. A cobertura de lim-
peza também pode ser lavada na
máquina lava-roupa a 60°C (sem
amaciador).
Deixar secar o aparelho antes de o
voltar a montar.
Carregar a bateria acumuladora.
Guardar a máquina
Guardar o aparelho verticalmente
em locais secos.
Ajuda em caso de avarias
Garrafa pulverizadora não
pulveriza
Encher detergente.Mecanismo da bomba na garrafa
pulverizadora está com defeito;
contactar o vendedor.
O aparelho não arranca
Verificar a indicação de carga/opera­ção:
Nenhum sinal resp., sinal de inter-
mitência lenta: carregar bateria.
Se o sinal piscar rapidamente: con-
tactar o vendedor.
42 PT
– 7
Riscos durante a limpeza
Limpar o rodo.
  Virar o rodo desgastado:
Puxar o rodo de silicone lateral­mente para fora. Humedecer o rodo de silicone na zona arredondada com água ou produto de limpeza. Inserir o lábio de silicone (rodo) de modo inverso novamente no supor­te.
Se necessário, substituir o rodo:
Se, após virar o rodo de silicone, os dois cantos estiverem desgastados é necessário um novo rodo de sili­cone. Substituir o rodo conforme supracitado.
Verificar o doseamento do deter-
gente.
Fuga de água na parte lateral
do tanque
Esvaziar depósito de água suja
(máx. 100 ml de conteúdo).
Acessórios especiais
Concentrado limpa-vidros
(4 x 20 ml) N.º de encomenda: 6.295-302.0 Pad de microfibra (2 Unidades) N.º de encomenda: 2.633-100.0 Rodo, largo (2 unidades) N.º de encomenda: 2.633-005.0
Rodo, estreito (2 unidades)
N.º de encomenda: 2.633-104.0
Bolsa tiracolo
N.º de encomenda: 2.633-006.0
Dados técnicos
Tipo de protecção IP X4 Volume do depósito de
água suja Tempo de operação
com a bateria cheia Tensão nominal da ba-
teria Potência nominal do
aparelho Tempo de carga de uma
bateria acumuladora va­zia
Tensão de saída do car­regador
Corrente de saída do carregador
Nível de pressão acústi­ca (EN 60704-2-1)
Peso 0,6 kg Tipo de acumulador Li-Ion
Reservados os direitos a alterações técnicas!
100 ml
25 min
3,7 V
10 W
140 min
5,5 V
600 mA
50 dB(A)
– 8
43PT
Indholdsfortegnelse
Dansk
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Afslutte arbejdet / rense maski-
nen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .7
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . DA . . .7
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .8
Kære kunde
Læs original brugsanvisning
inden første brug, følg anvis­ningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Maskinen kommer i to forskellige mo­deller.
WV 2 WV 2 plusinkl. sprøjteflaske med vi-
skekomponent og koncentreret vindu­esvask.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne batteridrevne maskine
er kun beregnet til privat brug, til rengøring af fugtige, glatte overflader som vinduer, spejl eller fliser. Der må ikke opsu­ges støv.
Maskinen er ikke egnet til op-
sugning af større mængder væske fra vandrette overfla­der, f.eks væsker fra et væltet drikkeglas (max. 25 ml).
Maskinen må kun bruges i
forbindelse med gængse vin­duesvask (ingen spiritus, in­gen skumrenser).
Vi anbefaler: Koncentreret
vinduesvask fra KÄRCHER (se kapitel "Ekstratilbehør").
Brug kun denne støvsuger
med tilbehør og reservedele, der er godkendt af KÄR­CHER.
Enhver anvendelse, der går her­udover, gælder som ikke-be­stemmelsesmæssig. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge heraf; risikoen er bruge­rens alene.
Sikkerhedsanvisninger
Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (in­klusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige ev­ner er indskrænket eller af personer med manglende er­faring og/eller kendskab med mindre disse personer over­våges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i apparatets håndtering og de evt. resulte­rende farer.
Børn må kun bruge appara-
tet, hvis de er over 8 år under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev indlært/træ­net i brugen af apparatet og de evt. resulterende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
44 DA
– 3
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke le­ger med maskinen.
Rengøringen og vedligehol-
delsen må ikke gennemføres af børn uden overvågning.
Der må ikke sættes genstan-
de i ventilationsåbningerne.
Sprøjtestrålen må ikke sprøj-
tes i øjnene.
Sprøjtestrålen må ikke direk-
te rettes imod komponenter som indeholder elektriske de­le, som f.eks den indvendige del af ovne.
Før brugen på sensitive (høj-
glans) overflader skal mikrofi­ber-viskepuden testes på et ikke synligt sted.
Henvisninger til batterier
Fare for kortslutning! Stik
ingen ledende genstande (f.eks. skruetrækker eller lig­nende) ind i opladebøsnin­gen.
Opladningen af akkuer er kun
tilladt med vedlagte original opladeapparat eller oplade­apparater som blev godkendt af KÄRCHER.
Henvisninger til opladeap-
paratet
Ved synlige skader skal opla-
deapparatet med opladekab­let omgående erstattes med originale parter.
Opladeren må kun bruges og
opbevares i tørre rum, omgi­velsestemperatur 5 - 40° C.
Rør aldrig ved netstikket med
våde hænder.
Henvisninger til transpor-
ten
Akkumulatoren er afprøvet
iht. til alle relevante forskrifter til international transport og må transporteres/fremsen­des.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Brugte maskiner indeholder vær­difulde materialer og stoffer, der skal recycles, og som ikke må komme ud i naturen. Maskinen og batteriet må derfor ikke bortskaf­fes i normalt affald. De kan bort­skaffes gratis via lokale genbrugsstationer.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
– 4
45DA
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige person­skader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personska­der eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Ibrugtagning
Beskrivelse af apparatet
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigel­ser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Bemærk: Illustrationer af apparatet
og betjeningen findes på side 2.
Figur
WV 2
1 Opladeapparat med opladekabel 2 Basisenheden 3 Opladebøsning 4 Startknap (TÆND/SLUK) 5 Oplade-/driftsindikator 6 Fod 7 Håndtag 8 Snavsevandstank, aftageligt 9 Låg, snavsevandstank 10 Udskiller 11 Oplåsning, udskiller 12 Sugedyse, bred 13 Oplåsning, sugedyse
WV 2 Plus*
14 Sprøjteflaske 15 Sprøjtehåndtag 16 Sprøjtehoved 17 Fikseringsring til viskekomponent 18 Viskekomponent 19 Mikrofiber-viskepude 20 Koncentreret vinduesvask * afhængig af udstyret
Montere maskinen
Figur
Sæt sugedysen på udskilleren, ind-
til den hørbart går i hak.
Monter sprøjteflasken med viskekomponenten og fyld
den med rensemiddel*
* afhængig af udstyret Bemærk: Bemærk venligst, at trans­portsikringen falder af ved første brug af sprøjtehovedet.
Montering af viskekomponenten
Figur
Skru sprøjtehovedet fra sprøjtefla-
sken.
Sæt viskekomponenten på sprøjte-
hovedet.
Viskekomponenten og sprøjtehove-
det skal sikres med fikseringsringen.
Figur
Spænd viskepuden på viskekom-
ponenten og fastgør det med vel­krobånd.
Påfylde sprøjteflasken
Figur
Fyld det medleverede koncentrat (1
x 20 ml) ind i sprøjteflasken og fyld så flasken langsomt op med vand til markeringen "MAX" (giver 250 ml rensemiddelopløsning).
Luk flasken.
46 DA
– 5
Oplade akkuer
Forsigtig
Oplad batterierne helt inden før­ste brug.
Figur
Inden brug skal det vedlagte opla-
deapparat stikkes i en stikdåse.
Sæt stikket fra opladekablet ind i
maskinens bagside. Bemærk: Under opladningen blin-
ker oplade-/driftsindikatoren. Hvis batteriet er opladet, lyser den kon­stant grøn.
Starte med arbejdet
Rengøring med sprøjteflaske og viskekomponent*
* afhængig af udstyret Figur
Tryk flaskens sprøjtehåndtag for at
påføre rensemidlet og sprøjt rense­midlet jævnligt på overfladen. Løsn så snavset med viskekomponen­ten.
Bemærk: Pad renses efter behov under flydende vand!
Vigtigt: Sørg inden brug for, at aftræk­ningslæben er fri for snavs. Figur
Tænd maskinen, oplade-/driftsindi-
katoren lyser konstant grøn.
Træk maskinen fra oven og nedad
for at opsuge rensemiddelvæsken. Bemærk: Svær tilgængelige områ-
der kan udsuges på tværs som også over hovedet (begrænset mængde).
Bemærk:
Hvis batteriet er svagt starter oplade-/ driftsindikatoren langsomt at blinke og maskinen slukkes efter et tidsrum. I dette tilfælde skal batteriet oplades.
Mens sprøjteflasken er i brug, kan ma­skinen frakobles. Dermed øges driftsti­den betydeligt pr. opladning.
Rengøring uden sprøjteflaske
Påfør rensemidlet ifølge producen-
tens anvisninger på traditionel måde og løsn snavset.
Videre fremgangsmåde som ved
"Rengøring med sprøjteflaske og viskekomponent", figur .
Afbryde arbejdet
Figur
Sluk maskinen og stil den på foden
(parkeringsposition).
Tømme beholderen under
arbejdet
Hvis snavsevandstankens max. på­fyldningstand (markering) blev opnået skal tanken tømmes. Figur
Sluk for renseren
Figur
Åbn snavsevandstankens lås og
tøm tanken.
Lås låsen på snavsvandsbeholde-
ren.
Afslutte arbejdet / rense
maskinen
Sluk for renseren
Figur
Løsn først sugedysen og tag den af
udskilleren. Løsn derefter udskille­ren og tag den ligeledes af.
Rens udskiller og sugedyse under
flydende vand (ikke egnet til opva­skemaskinen).
Figur
OBS: Basisenheden indeholder elektriske komponenter, disse
– 6
47DA
må ikke renses under flydende vand!
Tag snavsvandsbeholderen af og
træk låsen ud.
Tøm snavsvandsbeholderen og
skyl den med vand. Sæt låget på igen.
Træk viskebetrækket af sprøjtefla-
sken og rens den under flydende vand. Viskebetrækket kan også va­skes i vaskemaskinen på 60°C (uden skyllemiddel).
Den rensede maskinen skal tørres
inden den samles igen.
Oplade akkuer
Opbevaring af
damprenseren
Maskinen opbevares stående i tør-
re rum.
Hjælp ved fejl
Sprøjteflasken sprøjter ikke
Rensemiddel fyldes på.Flaskens pumpemekanisme er de-
fekt, kontakt forhandleren.
middel. Skub silikonelæben om­vendt tilbage i holderen.
Udskift aftrækningslæben efter
behov: Hvis begge kanter efter vending af
silikonelæben er slidt, er en ny sili­konelæbe nødvendig. Udskift siliko­nelæben som forklaret foroven.
Kontroller rensemidlets dosering.
Der løber vand ud af siden
på tanken
Tøm snavsevandstanken (max.
100 ml indhold).
Ekstratilbehør
Koncentreret vinduesvask
(4 x 20 ml) Bestillingsnr.: 6.295-302.0 Mikrofiber-viskepude (2 Styk.) Bestillingsnr.: 2.633-100.0 Aftrækningslæbe, bred (2 styk) Bestillingsnr.: 2.633-005.0
Aftrækningslæbe, smal (2 stk.)
Bestillingsnr.: 2.633-104.0
Hoftelomme
Bestillingsnr.: 2.633-006.0
Maskinen starter ikke
Kontroller oplade-/driftsindikatoren:
Intet signal, hhv. et langsomt blin-
kende signal: Oplad batteriet.
Ved hurtigt blinkende signal: Kon-
takt forhandleren.
Striber ved rengøringen
Rens aftrækningslæben.Vende den brugte aftræknings-
læbe: Træk silikone-aftrækningslæben fra
siden udad. Fugt silikonelæbens runding med vand eller rengørings-
48 DA
– 7
Tekniske data
Kapslingsklasse IP X4 Volumen snavsevandstank 100 ml Driftstid ved fuldt batteri 25 min Nominel spænding batteri 3,7 V Nominel kapacitet maski-ne10 W
Opladningstid ved tom akku
Opladeapparatets ud­gangsspænding
Opladeapparatets ud­gangseffekt
Lydtryksniveau (EN 60704-2-1)
Vægt 0,6 kg Akkutype Li-Ion
Forbehold for tekniske ændringer!
140 min
5,5 V
600 mA
50 dB(A)
– 8
49DA
Innholdsfortegnelse
Norsk
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . NO . . .3
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO . . .3
Igangsetting . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Avslutte arbeidet / rengjøre ap-
paratet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av ap-
paratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbe­var den for senere bruk eller for overle­vering til neste eier. Apparatet blir levert i 2 forskjellige utfø­relser.
WV 2 WV 2 Plus inkl. sprayflaske med viske-
påsats og konsentrat for vinduspus­sing.
Forskriftsmessig bruk
Bruk dette batteridrevne ap-
paratet kun for private formål, for rengjøring av fuktige, glat­te overflater som vindu, speil eller keramiske fliser. Det må ikke suges opp støv.
Apparatet er ikke egnet til å
suge opp større mengder av væsker fra horisontale over­flater, f.eks. fra et vannglass som er falt om.
Benytt dette apparatet kun i
forbindelse med vanlige ren­gjøringsmidler for vindu (in­gen alkohol, ingen skumren­ser).
Vi anbefaler: Konsentbsat
for vinduspussing fra KÄR­CHER (se kapittel "Ekstraut­styr").
Apparatet må bare brukes
med reservedeler og tilbehør som er godkjent av KÄR-
CHER. All bruk ut over dette anses som ikke i tråd med hensikten med apparatet. Produsenten fraskri­ver seg ansvar for skader som skyldes slik bruk - denne risiko­en hviler på brukeren alene.
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med re-
duserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan be-
nytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsan-
svarlig person, eller få in-
struksjoner av vedkommende
om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke appara-
tet når barnet er over 8 år og
er under oppsyn av en sikker-
hetsansvarlig person, eller får
anvisninger av en person om
hvordan apparatet fungerer
og forstår hva slags farer det
kan medføre.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
50 NO
– 3
Rengjøring og bruksvedlike-
hold skal ikke utføres av barn uten under tilsyn.
Ikke stikk gjenstander inn i ut-
luftingsåpningen.
Ikke rett sprøytestrålen mot
øynene.
Ikke rett sprøytestrålen direkte
på driftsmidler som inneholder elektriske komponenter, som f.eks. innsiden av ovner.
Før bruk på ømfintlige over-
flater (med høyglans),test mi­krofibermoppen på et ikke siktbart sted.
Anvisninger for batteri
Fare for kortslutning! Stikk
ingen ledende gjenstander (f.eks. skrujern eller lignende) inn i ladekontakten.
Lading av batteriene skal kun
gjøres med vedlagte originale ladeapparat eller annet lade­apparat godkjent av KÄR­CHER.
Anvisninger for batterilader
Ladeapparat og ladekabel
skal ved synlige skader bare repareres ved å skifte origi­naldeler.
Batteriladeren må kun brukes
og oppbevares i tørre rom, omgivelsestemperatur 5 ­40° C.
Berør aldri støpselet med
våte hender.
Anvisninger for transport.
Batteriet er kontrollert etter
relevante forskrifter for inter­nasjonal bruk og kan trans­porteres/sendes.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resir­kuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Brukte maskiner inneholder verdi­fulle gjenbrukbare materialer og stoffer som ikke skal ende opp i naturen. Maskinen og de inklu­derte oppladbare batteriene skal derfor ikke kastes i husholdnings­avfallet. Avhending kan gjøres uten kostnader via lokale retur­og gjenbrukspunkter.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i inn­holdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store person­skader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
– 4
51NO
Igangsetting
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kon­takt din forhandler ved eventuelle transportskader.
Merk:
Illustrasjoner av maskinen og betjeningen av den finner du på side 2.
Figur
WV 2
1 Ladeapparat med ladekabel 2 Basisapparat 3 Ladekontakt 4 Hovedbryter (AV/PÅ) 5 Lade- / driftsindikator 6 Ståfot 7 Håndtak 8 Bruktvannstank, avtakbar 9 Forrigling, bruktvannstank 10 Avskiller 11 Lås, avskiller 12 Sugedyse, bred 13 Lås, sugedyse
WV 2 Plus*
14 Sprayflaske 15 Sprøytehendel 16 Sprutehode 17 Feste for viskepåsats 18 Tilbehørsdel 19 Mikrofibermopp 20 Konsentrat for vinduspussing * avhengig av modell
Montere apparat
Figur
Sett sugedysen på avskilleren, du
skal høre den gå i lås.
Monter sprayflasken og
tilbehørsdelen og fyll den
med rengjøringsmiddel*
* avhengig av modell Merk: Vennligst pass på at transport­sikringen falle rav ved første bruk av spruteholdet.
Montering av tilbehørsdelen
Figur
Drei sprøytehodet av sprøyteflasken.Sett tilbehørsdelen på sprøytehodet. Forankre tilbehørsdelen og sprøy-
tehodet med festeringen. Figur
Sett moppen opp på tilbehørsdelen
og festne den med borrelås.
Fyll sprøyteflasken
Figur
Fyll det medfølgende konsentratet
(1 x 20 ml) i sprøyteflasken og fyll
flasken langsomt opp med klart
vann til merket "MAX" (gir 250 ml
rengjøringsmiddel-løsning).
Lukk flasken.
Lade opp batteri
Forsiktig!
Batteriet må lades komplett før første bruk.
Figur
Før bruk, sett ladeapparatet inn i en
vanlig stikkontakt.
Stikk støpselet til ladekabelen inn
på baksiden av apparatet.
Merk: Under ladeprosessen linker
lade- / driftsindikatorene. Når batte-
riet er fullt oppladet vil den lyse kon-
stant grønt.
52 NO
– 5
Arbeidsstart
Rengjøring med sprayflaske og tilbehørsdel*
* avhengig av modell Figur
For å påføre rengjøringsmidlet,
trykk flaskens sprøytehendel og spray inn flaten jevnt. Løsne derpå smusset med moppen. Merk: Pad skylles ved behov av un­der rennende vann!
Viktig: Før bruk, forsikre deg om at av­strykerene er frie for smuss. Figur
Kole til apparatet, lade- / driftsindi-
kator lyser konstant grønn.
For å suge opp rengjøringsvæsken,
dra apparatet ovenfra og ned. Merk: Vanskelig tilgjengelige flater kan suges på tvers så vel som via hodet (begrenset mengde).
Merknader:
Ved svakt batteri begynner lade- / driftsindikator langsomt å blinke, og apparatet kobles ut etter en viss tid. I så fall må batteriet lades opp Apparatet kan slås av når spruteflas­ken er i bruk. Da vil brukstiden økes betraktelig for hver opplading av batte­riet.
Rengjøring uten sprayflaske
Påfør rengjøringsmidlet på vanlig
måte og løsne smusset, som angitt av produsenten.
Flere prosedyrer som ved "Rengjø-
ring med spruteflaske og viskepå­sats", figur .
Avbryte arbeidet
Figur
Sett apparatet på ståfoten (parke-
ringsposisjon) og slå av.
Tøm beholderen under
arbeidet
Når den maksimale fyllingsgraden (markering) av bruktvannstanken er nådd, må tanken tømmes. Figur
Slå av maskinen.
Figur
Åpne lokket på bruktvannstanken
og tøm tanken.
Lukk lokket på spillvannstanken.
Avslutte arbeidet / rengjøre
apparatet
Slå av maskinen.
Figur
Lås først opp sugedysen og ta den
av avskilleren, lås derettet opp av-
skilleren og ta den av.
Rengjør avskilleren og sugedysen
under rennende vann (ikke egnet
for oppvaskemaskin). Figur
Merknad: I basisapparatet be­finner det seg elektriske kompo­nenter, dette må ikke skylles un­der rennende vann!
Ta av spillvannstanken og trekk ut
lokket.
Tøm spillvannstanken og skyll med
vann. Lukk tanken igjen.
Ta moppen av sprayflasken og
vask under rennende vann. Mop-
pen kan vaskes ved opp til 60°C i
vaskemaskin (ikke bruk skyllemid-
del).
La rengjort apparat tørkes før de-
lene settes sammen igjen.
Lad opp batteriet.
Oppbevaring av apparatet
Oppbevar apparatet stående i et
tørt tom.
– 6
53NO
– 7
Fyll rengjøringsmiddel.
Pumpemekanismen i sprayflasken
er defekt, ta kontakt med forhandle­ren.
Kontroller lade- / driftsindikatoren:
Intet signal hhv. langsomt blinken-
de signal: Lade opp batteriet.
Ved hurtig blinkende signal: Ta
kontakt med forhandleren.
Skyll avstrykeren.Snu slitte avstrykerlepper:
Trekk avstrykerleppen av silikon si­deveis ut. Silikonleppen fuktes i det runde området med vann eller ren­gjøringsmiddel. Silikonleppen føres omvendt inn i holderen igjen.
Skift avstrykerleppe ved behov:
Dersom begge kanter er slitte etter snuing av silikonleppen, må du skif­te ut med en ny silikonileppe Sili­konleppen skiftes som beskrevet over.
Kontroller doseringen av rengjø-
ringsmidlet.
Tøm bruktvannstanken (maks.
100 ml innhold).
Konsentrat for vinduspussing (4 x 20 ml) Bestillingsnr.: 6.295-302.0 Mikrofibermopp (2 Ant.) Bestillingsnr.: 2.633-100.0 Avstryker, bred (2 stykk) Bestillingsnr.: 2.633-005.0
Avstryker, smal (2 stykk)
Bestillingsnr.: 2.633-104.0
Hofteveske
Bestillingsnr.: 2.633-006.0
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Feilretting
Sprayflasken spruter ikke
Apparatet starter ikke
Striper ved rengjøringen
Vann kommer ut på siden av
tanken
Tilleggsutstyr
Tekniske data
Beskyttelsestype IP X4 Volum bruktvannstank 100 ml Driftstid ved fullt ladet
batteri
25 min
Nominell spenning bat­teri
3,7 V
Nominell effekt apparat 10 W Ladetid ved tomt batteri 140 min Utgangsspenning lader 5,5 V Utgangsstrøm lader 600 mA Lydtrykksnivå (EN
60704-2-1)
50 dB(A)
Vekt 0,6 kg Batteritype Li-Ion
54 NO
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...