Kärcher SP 6 Flat, SP 7 Dirt User Manual

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
001
Deutsch 5 English 10 Français 15 Italiano 20 Nederlands 25 Español 30 Português 35 Dansk 40 Norsk 45 Svenska 50 Suomi 55 Ελληνικά 60 Türkçe 65 Русский 70 Magyar 75 Čeština 80 Slovenščina 85 Polski 90 Româneşte 95 Slovenčina 100 Hrvatski 105 Srpski 110 Български 115 Eesti 120 Latviešu 125 Lietuviškai 130 Українська 135 Қазақша 140
΍ΔϳΒήόϠ
154
59665400 10/15
234
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für spä­teren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Der Typenschild-Aufkleber darf nicht vom Gerät ent­fernt werden. Nach Entfernen des Aufklebers, wird kei­ne Garantie mehr gewährt.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
1 Schalter (Automatikbetrieb / Manueller Betrieb) 2 Tragegriff 3 Netzanschlusskabel mit Stecker 4 Schiene (Level Sensor) 5 Level Sensor 6 Automatische Entlüftungsvorrichtung 7 Quick-Connect 8 Pumpenanschlussstück (1“, 1¼ “ und 1½ “
Schlauchanschluss und G1½ - Gewinde) 9 Anschlussstutzen (G1½ - Gewinde) 10 Vorfilter (SP 6 Flat Inox abnehmbar) 11 Standfüße (SP 6 Flat Inox)
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwi­ckelt und ist nicht für die Beanspruchungen des ge­werblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal­sche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern bei Über­schwemmungen in Gebäudeteilen, aber auch zum Um­und Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten, sowie zum Entwässern von Booten und Yachten bestimmt, sofern es sich um Süßwasser handelt.
HINWEIS
Das Gerät ist nicht für den ununterbrochenen Pumpbe­trieb (z. B. Dauerumwälzbetrieb im Teich) oder als sta­tionäre Installation (z. B. Hebeanlage, Springbrunnen­pumpe) geeignet.
Süßwasser bis zu einem gewissen Verschmut-
zungsgrad Schwimmbadwasser (bestimmungsgemäße Do-
sierung der Additive vorausgesetzt) Waschlauge
SP 7 Dirt Inox (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 30 mm
SP 6 Flat Inox (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 5mm
GEFAHR
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr! Nicht geför­dert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder ex­plosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilet­tenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit muss zwischen 5 °C und 35 °C liegen.

Inhaltsverzeichnis

Garantie DE 1 Umweltschutz DE 1 Gerätebeschreibung DE 1 Bestimmungsgemäße Verwendung DE 1
Zugelassene Förderflüssigkeiten DE 1 Inbetriebnahme DE 2 Betrieb DE 2
Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Automatische EntlüftungsvorrichtungDE 2
Automatikbetrieb . . . . . . . . . . . DE 2
Manueller Betrieb . . . . . . . . . . . DE 3
Betrieb beenden DE 3 Wartung DE 3 Transport DE 3 Lagerung DE 3
Pumpe aufbewahren . . . . . . . . DE 3
Sonderzubehör DE 4 Hilfe bei DE 4 Technische Daten DE 5

Garantie

Umweltschutz

Gerätebeschreibung

Bestimmungsgemäße Verwendung

Zugelassene Förderflüssigkeiten

5DE

– 2
HINWEIS
Je kürzer die Schlauchlänge und größer der Schlauch­durchmesser, desto höher die Förderleistung. Um Verstopfungen der Pumpe zu vermeiden, bei Schlauchdurchmessern kleiner als 1¼ “ den beigeleg­ten Vorfilter verwenden (SP 6 Flat Inox) oder den inter­grierten Vorfilter nach unten schieben (SP 7 Dirt Inox). Der Pumpenanschluss ist mit einem Stecksystem aus­gestattet (Quick-Connect). Der Anschlussstutzen mit Pumpenanschlussstück liegt dem Gerät unmontiert bei.
Abbildung
Zum Abnehmen des Anschlussstutzens Quick-
Connect (Graue Taste) drücken.
Abbildung
Pumpenanschlussstück auf den Anschlussstutzen
schrauben.
Schlauchklemme auf den Schlauch schieben.Schlauch auf Pumpenanschlussstück schieben
und mit Schlauchklemme befestigen. Anschlussstutzen in Quick-Connect schieben.
HINWEIS
Am Pumpenanschlussstück können Schläuche mit Durchmesser 1“, 1¼“ und 1½“ angeschlossen werden. Um die Durchflussmenge zu erhöhen, kann das Pum­penanschlussstück entsprechend dem verwendeten Schlauch gekürzt werden.
Abbildung
Den Level Sensor von oben auf die Schiene schie-
ben.
Abbildung
Für den Pumpbeginn Standfüße ausklappen bzw.
einklappen (SP 6 Flat Inox).
HINWEIS
Das Ausklappen der Standfüße ist nicht zwingend erfor­derlich, durch Ausklappen der Standfüße wird eine grö­ßere Förderleistung erreicht. Das Einklappen der Standfüße ermöglicht die Flachab­saugung der Flüssigkeit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe. Vorfilter montieren bzw. demontieren (SP 6 Flat In-
ox). Vorfilter nach unten bzw. nach oben schieben (SP
7 Dirt Inox).
HINWEIS
Das Montieren des Vorfilters ist nicht zwingend erfor­derlich, durch Montieren des Vorfilters wird eine größe­re Förderleistung erreicht. Durch den Vorfilter wird die Förderflüssigkeit vorgefil­tert, um so die Pumpe vor zu starker Verschmutzung zu schützen. Das Demontieren des Vorfilters ermöglicht die Flachab­saugung der Flüssigkeit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe (SP 6 Flat Inox). Die Pumpe standsicher auf festem Untergrund in
der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am
Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
HINWEIS
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen blockiert sein. Bei schlammigem Untergrund die Pumpe auf einen Zie­gelstein oder Ähnlichem abstellen. Darauf achten, dass die Pumpe waagerecht steht. Die Pumpe nicht am Kabel oder Schlauch tragen.
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Während des Betriebs Förderflüssigkeit, das am Trage­griff befestigte Seil sowie Gegenstände, die mit der För­derflüssigkeit in Kontakt (z.B. ins Wasser ragende Rohrleitungen, Geländer, etc.) sind, nicht berühren.
Abbildung
HINWEIS
Damit die Pumpe selbständig ansaugt, muss der Flüs­sigkeitsstand mindestens 50 mm (SP 7 Dirt Inox) oder 7 mm (SP 6 Flat Inox) betragen. Die Pumpe kann bis zu einer Restflüssigkeitshöhe von 35 mm (SP 7 Dirt Inox) oder 1 mm (SP 6 Flat Inox) ab­pumpen.
Abbildung
Bei geringer Flüssigkeitshöhe entweicht eventuell an­gesaugte oder in der Pumpe vorhandene Luft über die automatische Entlüftungsvorrichtung. Zusätzlich kann dabei an dieser Stelle Flüssigkeit austreten. Falls die Pumpe bei niedrigem Flüssigkeitsstand Proble­me beim Ansaugen hat, Netzstecker wiederholt aus- und einstecken um den Ansaugvorgang zu unterstützen.
Abbildung
HINWEIS
Im Automatikbetrieb steuert der Level Sensor den Pumpvorgang automatisch. Die Pumpe schaltet ein, sobald der Level Sensor Kon­takt mit der steigenden Förderflüssigkeit hat. Die Pumpe schaltet aus, sobald der Level Sensor den Kontakt mit der sinkenden Förderflüssigkeit verliert und eine Nachlaufzeit von 15 s abgelaufen ist. Einschalthöhe / Ausschalthöhe siehe folgende Tabelle:
HINWEIS
Darauf achten, dass die Pumpe waagerecht steht. Ansonsten kann es sein, dass der Level Sensor den Flüssigkeitskontakt nicht verliert und die Pumpe trocken läuft. Den Level Sensor in die gewünschte Einschalthö-
he (Kontakt mit Förderflüssigkeit) schieben.
HINWEIS
Je höher der Level Sensor eingestellt wird, desto höher wird der Ein- und Ausschaltpunkt. Anwendungsbeispiele siehe folgende Tabelle:

Inbetriebnahme Betrieb

Allgemein

Automatische Entlüftungsvorrichtung

Automatikbetrieb

Einschaltpunkte SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Mit Vorfilter je nach Position Level Sen­sor
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Ohne Vorfilter 1 - 185 mm -
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Schächte mit einem Durchmesser < ca. 1 m (z. B. Draina­ge)
Level Sensor in oberster Positi­on
Level Sensor in oberster Position
- Vorfilterklappen geschlossen (Schutz vor Ver­schmutzung)
6 DE
– 3
Schalter auf Automatikbetrieb (AUTO) stellen. Netzstecker in Steckdose stecken.
HINWEIS
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig einge­schaltet.
Abbildung
Schalter auf manuellen Betrieb (MAN) stellen. Netzstecker in Steckdose stecken.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß, die Pumpe im manuellen Betrieb nicht un­beaufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf umgehend aus­stecken
HINWEIS
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funkti­onsstörungen führen. Nach jedem Gebrauch klares Wasser fördern oder
die Pumpe gut durchspülen. Dies gilt insbesondere nach der Förderung von chlorhaltigem Wasser oder anderen Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Die Pumpe ist wartungsfrei.
VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Die Pumpe am Tragegriff anheben und tragen.Zum Transport auf einem Fahrzeug das Gerät ge-
gen Verrutschen sichern.
VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes be­achten (siehe technische Daten).
Die Pumpe vollständig entleeren und trocknen las-
sen.
Die Pumpe an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Schwimmbecken, Teich oder Ähnli­ches
Level Sensor in unterster Positi­on
Level Sensor in unterster Positi­on
Start Pumpvor­gang mit Vorfil­ter oder ausge­klappten Stand­füßen
Klappen Vorfilter geschlossen (Schutz vor Ver­schmutzung)
Fortsetzung Pumpvorgang ohne Vorfilter und eingeklapp­ten Standfüßen (Restflüssig­keitshöhe 1 mm wird erreicht)
-

Manueller Betrieb

Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox

Betrieb beenden

Wartung

Transport

Lagerung

Pumpe aufbewahren

7DE
– 4

Sonderzubehör

2.997-100.0 Gewebeschlauch-Set Fexibler 1 1/4“ Gewebeschlauch mit Schlauchklemme (30 - 40 mm) mit Flügelschraube für den werkzeugfreien Anschluss. Besonders empfehlenswert für die Tauchpumpen beim Abtransport von großen Wassermengen. Max. Betriebsdruck: 5 bar.
6.997-346.0 Spiralschlauch, Meterware,
25 m, 1“
Meterware zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen.
2.645-247.0 Schlauch PrimoFlex, 50 m, 1" Phthalatfreier 1"-Gartenschlauch zum Ableiten des Wassers.

Hilfe bei

GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt werden.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht Luft in der Pumpe Netzstecker der Pumpe mehrmals
aus- und einstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird.
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen.
Wasserspiegel unter Mindestflüssig­keitstand
Pumpe wenn möglich tiefer in Förder­flüssigkeit eintauchen oder wie im Ka­pitel Betrieb beschrieben vorgehen.
Pumpe läuft nicht an oder bleibt wäh­rend des Betriebs plötzlich stehen
Stromversorgung unterbrochen Sicherungen und elektrische Verbin-
dungen prüfen.
Thermoschutzschalter hat Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, Ansaugbereich reinigen, Tro­ckenlauf verhindern.
Schmutzpartikel im Ansaugbereich eingeklemmt
Netzstecker ziehen und Ansaugbe­reich reinigen.
Level Sensor stoppt Pumpe Position des Level Sensors überprü-
fen und gegebenenfalls korrigieren. Die Pumpe stoppt 15 s nachdem der Level Sensor keinen Wasserkontakt mehr hat.
Level Sensor reagiert nicht, da ver­schmutzt
Level Sensor reinigen.
Förderleistung nimmt ab Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen.
Förderleistung zu gering Förderleistung der Pumpe ist abhän-
gig von Förderhöhe, Schlauchdurch­messer und Schlauchlänge
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten, ggf. größeren Schlauchdurchmesser oder kürzere Schlauchlänge wählen.
Quick-Connect lässt sich nicht öffnen oder schließen.
Verschmutzung im Stecksystem. Clip entfernen und reinigen.
Pumpe läuft, obwohl kein Wasser­kontakt mit dem Level Sensor besteht
Level Sensor reagiert nicht, da ver­schmutzt
Level Sensor reinigen.
Schalter steht auf manueller Betrieb (MAN)
Schalter auf Automatikbetrieb (AU­TO) stellen.
8 DE
– 5
Technische Änderungen vorbehalten!

Technische Daten

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Netzspannung V 230 - 240 V 230 - 240 V Netzfrequenz Hz 50 50 Leistung P
nenn
W 550 750 Max. Fördermenge l/h 14000 15500 Max. Druck bar 0,9 0,8 Max. Förderhöhe m 9 8 Max. Eintauchtiefe m 7 7 Max. Korngröße der förderbaren Schmutzp-
artikel
mm 5 30
Mindestflüssigkeitshöhe mm 7 50 Restflüssigkeitshöhe mm 1 35 Gewicht (ohne Zubehör) kg 5,7 6,7
Die mögliche Fördermenge ist umso größer: – je geringer die Förderhöhe ist – je größer der Durchmesser des verwendeten Schlauchs ist – umso kürzer der verwendete Schlauch ist – je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
9DE
– 1
Please read and comply with these origi­nal operating instructions and the en-
closed safety instructions. Proceed ac­cordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. The adhesive type label must not be removed from the device. Warranty is no longer granted if the label is re­moved.
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the or­dinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec­tion systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
1 Switch (automatic mode / manual operation) 2 Carrying handle 3 Power cord with plug 4 Rail (level sensor) 5 Level sensor 6 Automatic venting device 7 Quick-Connect 8 Pump connecting piece (1“, 1¼“ and 1½“ hose con-
nection and G1½ - thread) 9 Connection nozzle (G1½ - thread) 10 Pre-filter (SP 6 Flat Inox removable) 11 Support legs (SP 6 Flat Inox)
This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of improper use or wrong op­erations. The device is mainly intended for draining building parts in case of flooding, but also for pumping over or out con­tainers, for water removal from wells and shafts as well as for draining water from boats and yachts, provided that it is fresh water.
NOTICE
The device is not suitable for continuous pump opera­tion (e.g. continuous circulation in a pond) or as a sta­tionary installations (e.g. lifting device, fountain pump).
Fresh water up to a certain degree of soilingWater from swimming pool (provided the dosing of
additives is proper) Washing lye
Sp 7 Dirt Inox (wastewater pump)
Water with a degree of contamination up to a grain
size of 30 mm
SP 6 Flat Inox (clean water pump)
Water with a impurities up to a maximum grain size
of 5mm
DANGER
Risk of injury, risk of damage! Caustic, slightly inflam­mable and other explosive substances (such as petrol, petroleum, diluted nitrogen), greases, oils, salt water and waste water from toilets as well as sludgy water that has a slower flow capacity than water, must not be transported with this pump. The temperature of the de­livered fluid must be between 5 °C and 35 °C.

Contents

Warranty EN 1 Environmental protection EN 1 Description of the Appliance EN 1 Proper use EN 1
Approved feed fluids . . . . . . . . EN 1
Start up EN 2 Operation EN 2
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Automatic venting device . . . . . EN 2
Automatic operation . . . . . . . . . EN 2
Manual operation . . . . . . . . . . . EN 3
Finish operation EN 3 Maintenance EN 3 Transport EN 3 Storage EN 3
Storing the pump . . . . . . . . . . . EN 3
Special accessories EN 3 Troubleshooting EN 4 Specifications EN 5

Warranty

Environmental protection

Description of the Appliance

Proper use

Approved feed fluids

10 EN

– 2
NOTICE
The shorter the hose length and the larger the hose di­ameter, the higher the pump capacity. In order to prevent the pump from clogging, use the en­closed pre-filter (SP 6 Flat Inox) or slide down the inte­grated pre-filter (SP 7 Dirt Inox) with hose diameters of less than 1¼ “. The pump connection is equipped with a plug system (Quick-Connect). The unmounted connection nozzle with pump connect­ing piece is enclosed in the device.
Illustration
To remove the connection nozzle, press the Quick-
Connect (grey button).
Illustration
Screw the pump connecting piece onto the connec-
tion nozzle.
Slide the hose clamp onto the hose.Slide the hose onto the pump connecting piece and
secure it by means of a hose clamp. Slide the connection nozzle into the Quick-Connect.
NOTICE
Hoses with a diameter of 1“, 1¼“ and 1½“ can be con­nected to the pump connecting piece. To increase the flow volume, the pump connecting piece can be shortened according to the hose used.
Illustration
Slide the level sensor onto the rail from the top.
Illustration
Fold out or fold in the support legs (SP 6 Flat Inox)
for the pump start.
NOTICE
It is not mandatory to fold out the support legs; a higher pump capacity is achieved by folding out the support legs. Folding in the support legs enables the flat vacuuming of the fluid up to a residual fluid height of up to 1 mm.
Install or uninstall pre-filter (SP 6 Flat Inox).Slide down or up the pre-filter (SP 7 Dirt Inox).
NOTICE
It is not mandatory to install the pre-filter; a higher pump capacity is achieved by installing the pre-filter. The pre-filter pre-filters the feed fluid in order to protect the pump against excessive soiling. Disassembly of the pre-filter allows for the flat vacuum­ing of the fluid up to 1 mm residual fluid height (SP 6 Flat Inox). Safely place the pump on a stable surface in the
feed fluid or immerse it using a rope tied to the car-
rying handle.
NOTICE
The suction area must not be blocked by soiling. In case of muddy ground, place the pump on a brick or the like. Ensure that the pump is level. Do not carry the pump on the cable or the hose.
DANGER
Risk of mortal danger on account of electric shock! Do not touch feed fluids, the rope attached to the carry­ing handle as well as objects that are in contact with the feed fluid (e.g. pipelines extending into the water, rail­ings, etc.).
Illustration
NOTICE
In order for the pump to draw independently, the fluid level must be at least 50 mm (SP 7 Dirt Inox) or 7 mm (SP 6 Flat Inox). The pump can pump up to a residual fluid height of 35 mm (SP 7 Dirt Inox) or 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Illustration
With a low fluid level, possibly drawn air or air that is present in the pump escapes via the automatic venting device. In addition, fluid may leak at this spot. If the pump has suction problems with a low fluid level, unplug and plug in the mains plug repeatedly in order to support the suction process.
Illustration
NOTICE
In the automatic mode, the level sensor automatically controls the pumping operations. As soon as the level sensor has contact with the rising feed fluid the pump switches on. The pump switches off as soon as the level sensor loses contact with the falling feed fluid and an after-running time of 15 s has passed. For switch-on height / switch-off height see the following table:
NOTICE
Ensure that the pump is level. Otherwise it can happen that the level sensor does not lose the fluid contact and the pump runs dry. Push the level sensor to the desired switch-on
height (contact with feed fluid).

Start up Operation

General

Automatic venting device

Automatic operation

Switch-on points SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
With pre-filter, de­pending on the po­sition of the level sensor
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Without pre-filter 1 - 185 mm -
11EN
– 3
NOTICE
The higher the level sensor is adjusted, the higher the switch-on and switch-off point. See the following table for application examples:
Set the switch to automatic mode (AUTO). Insert the mains plug into the socket.
NOTICE
In manual operation the pump remains switched on continuously.
Illustration
Set the switch to manual operation (MAN). Insert the mains plug into the socket.
ATTENTION
Risk of damage! Dry running leads to increased wear; never leave the pump unattended during manual oper­ation. Unplug immediately in case of dry running
NOTICE
Soiling can deposit and lead to malfunctions. Pump clear water or thoroughly rinse the pump af-
ter every use. This especially applies after pumping chlorinated water or other liquids that leave residue.
Disconnect the main plug from the socket.
The pump is maintenace-free.
CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Spec­ifications).
Lift and carry the pump on the carrying handle.If you want to transport the appliance on a vehicle
secure it from slipping.
CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage lo­cation for it (see Specifications).
Completely drain the pump and allow it to dry.Store the pump in a frost-free place.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Shaft with a diame­ter < of approx. 1 m (e.g. drainage)
Level sensor in the upmost po­sition
Level sensor in the upmost posi­tion
- Pre-filter flaps closed (protec­tion against soil­ing)
Swimming pool, pond or the like
Level sensor in the lowest posi­tion
Level sensor in the lowest posi­tion
Start pumping operations with pre-filter or fold­ed out support legs
Pre-filter flaps closed (protec­tion against soil­ing)
Continuation pumping opera­tions without pre-filter and folded in sup­port legs (resid­ual fluid height 1 mm is reached)
-

Manual operation

Finish operation

Maintenance

Transport

Storage

Storing the pump

Special accessories

2.997-100.0 Braided hose set Flexible 1 1/4“ braided hose with hose clamp (30 - 40 mm) with wing screw for a connection without tools. Especially recommendable for the immersion pumps when remov­ing large water quantities. Max. operating pressure: 5 bar
6.997-346.0 Spiral hose, by the meter,
25 m, 1"
By the meter for cutting hoses to individual lengths.
2.645-247.0 Hose PrimoFlex, 50 m, 1" Phthalate-free 1" garden hose for draining away the water.
12 EN
– 4

Troubleshooting

DANGER
Risk of mortal danger on account of electric shock! To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not transport Air in the pump Unplug and plug in the mains plug of
the pump repeatedly until the fluid is drawn
Suction area blocked Pull out the mains plug and clean the
suction area
Water level below the minimum fluid level
Immerse, whenever possible, the pump deeper into the feed fluid or pro­ceed as described in Chapter Opera­tion.
Pump does not run or suddenly comes to a standstill during operations
Power supply interrupted Check fuses and electrical connec-
tions
Thermal protection switch has switched off the pump due to over­heating
Pull out the mains plug, let the pump cool down, clean the suction area, prevent dry running
Dirt particles have got jammed into the suction area
Pull out the mains plug and clean the suction area
Level sensor stops pump Check the position of the level sensor
and correct it if necessary. The pump stops 15 s after the level sensor has no water contact anymore.
The level sensor does not react as it is soiled
Clean the level sensor.
Pumping capacity is reducing Suction area blocked Pull out the mains plug and clean the
suction area
Pumping capacity too low The pumping capacity depends on the
flow height, hose diameter and hose length.
Observe the maximum delivery height, see technical data. If neces­sary, use a larger hose diameter or a shorter hose length.
Quick-Connect cannot be opened or closed.
Soiling in the plug system. Remove and clean clip.
The pump is running although there is no water contact with the level sensor
The level sensor does not react as it is soiled
Clean the level sensor.
The switch is on manual operation (MAN)
Set the switch to automatic mode (AU­TO).
13EN
– 5
Subject to technical modifications!

Specifications

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Mains voltage V 230 - 240 V 230 - 240 V Mains frequency Hz 50 50 Output P
nom
W 550 750 Max. flow rate l/h 14000 15500 Max. pressure bar 0,9 0,8 Max. flow height m 9 8 Max. immersion depth m 7 7 Max. grain size of the dirt particles that can
be transported
mm 5 30
Minimum fluid height mm 7 50 Residual fluid height mm 1 35 Weight (without accessories) kg 5,7 6,7
The possible delivery rate is even larger: – the lower the delivery height – the larger the diameter of the hose used – the shorter the hose used – the lower the pressure loss caused by the connected accessories
14 EN
– 1
Avant la première utilisation de votre ap­pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécu­rité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instruc­tions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ul­térieure ou pour le futur propriétaire.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. L'autocollant de plaque signalétique ne doit pas être re­tirée de l'appareil. Aucune garantie n'est accordée une fois l'autocollant enlevé.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
1 Interrupteur (mode automatique / mode manuel) 2 Poignée de transport 3 Câble d’alimentation avec fiche secteur 4 Rail (capteur de niveau) 5 Capteur de niveau 6 Dispositif de vidage automatique 7 Quick-Connect 8 Élément de raccord de pompe (1“, 1¼“ et 1½“ rac-
cord de flexible et G1½ - filet) 9 Manchon de raccordement (G1½ - filet) 10 Préfiltre (SP 6 Flat Inox amovible) 11 Pieds (SP 6 Flat inox)
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage do­mestique. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dom­mages issus d'une utilisation non conforme ou incor­recte de l'appareil. L'appareil est principalement destiné à la purge d'inon­dations dans des parties de bâtiment, mais aussi pour le transvasage et la vidange de réservoirs, pour préle­ver de l'eau dans des sources et des puits ainsi que pour l'asséchage de bateaux et de yachts, dans la me­sure où il s'agit d'eau douce.
REMARQUE
L'appareil n'est pas approprié pour un fonctionnement en pompe ininterrompu (par ex. mode recirculation en continu dans une pièce d'eau) ou en installation stationnaire (par ex. installation de levage, pompe de fontaine).
Eau douce jusqu'à un certain degré d'encrassementEau de piscine (dosage de l'additif selon les dispo-
sitions imposé au préalable) Eau de lavage
SP 7 Dirt Inox (pompe d'eau sale)
De l'eau avec un degré d'encrassement d'une taille
de grain jusqu'à 30 mm
SP 6 Flat inox (pompe d'eau claire)
de l'eau avec un degré de salissure avec granulo-
métrie jusqu'à 5 mm
DANGER
Risque de blessure, de dommage ! Il est interdit de transporter des substances corrosives, facilement in­flammables ou explosives (par ex. essence, pétrole, di­luant pour laque cellulosique), graisses, huiles, eau sa­lée et eaux usées en provenance des toilettes et pour les eaux boueuses dont la fluidité est inférieure à celle de l'eau. La température du liquide transporté doit se si­tuer entre 5 °C et 35 °C.

Table des matières

Garantie FR 1 Protection de l’environnement FR 1 Description de l’appareil FR 1 Utilisation conforme FR 1
Fluides transportés autorisés . . FR 1 Mise en service FR 2 Fonctionnement FR 2
Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Dispositif de vidage automatique FR 2
Fonctionnement automatique. . FR 2
Fonctionnement manuel. . . . . . FR 3
Fin de l'utilisation FR 3 Maintenance FR 3 Transport FR 3 Stockage FR 3
Ranger la pompe.. . . . . . . . . . . FR 3
Accessoires en option FR 3 Assistance en cas de panne FR 4 Caractéristiques techniques FR 5

Garantie

Protection de l’environnement

Description de l’appareil

Utilisation conforme

Fluides transportés autorisés

15FR

– 2
REMARQUE
Plus la longueur du flexible est courte et plus le dia­mètre du flexible est grand, plus le débit est élevé. Pour éviter des bourrages de la pompe, utiliser le pré­filtre fourni pour des diamètres du flexible inférieurs à 1¼" (SP 6 Flat inox) ou pousser vers le bas le préfiltre intégré (SP 7 Dirt Inox). Le raccord de pompe est équipé d'un système d'enfi­chage (Quick-Connect). Le manchon de raccordement avec l'élément de rac­cord de pompe est fourni avec l'appareil de manière non montée.
Illustration
Pour retirer la tubulure le raccord, enfoncer le
Quick-Connect (touche grise).
Illustration
Visser l'élément de raccord de pompe sur le man-
chon de raccordement.
Pousser le collier de flexible sur le flexible.Pousser le flexible sur l'élément de raccord de
pompe et fixer avec un collier de flexible. Pousser la tubulure le raccord dans le Quick-
Connect.
REMARQUE
Sur l'élément de raccord de pompe, des flexibles d'un diamètre 1“, 1¼“ et 1½“ de peuvent être raccordés. Pour augmenter le débit, l'élément de raccord de pompe peut être raccourci en fonction du flexible utilisé.
Illustration
Pousser le capteur de niveau en haut sur le rail.
Illustration
Pour que la pompe démarre, sortir et rabattre les
pieds (SP 6 Flat inox).
REMARQUE
La sortie des pieds n'est pas obligatoirement nécessaire ; un débit supérieur est atteint avec la sortie des pieds. Le rabattement des pieds permet l'aspiration à plat du liquide jusqu'à une hauteur de liquides résiduels de 1 mm.
Monter ou démonter le préfiltre (SP 6 Flat Inox).Pousser le préfiltre vers le bas ou vers le haut (SP
7 Dirt Inox).
REMARQUE
Le montage du préfiltre n'est pas obligatoirement nécessaire ; un débit supérieur est atteint grâce au montage du préfiltre. Le fluide transporté est préfiltré par le préfiltre ; la pompe est ainsi protégée d'un fort encrassement. Le démontage du préfiltre permet l'aspiration à plat du liquide jusqu'à une hauteur de liquides résiduels de 1 mm (SP 6 Flat Inox). Disposer la pompe sur un support solide bien calé
dans le fluide à transporter ou la plonger au moyen
d'une corde fixée sur la poignée de transport.
REMARQUE
La zone d'aspiration ne doit pas être bloquée par des impuretés. Si le support est boueux, déposer la pompe sur une brique ou un élément similaire. Veiller à ce que la pompe soit horizontale. Ne pas porter la pompe par le câble ou le flexible.
DANGER
Danger de mort par choc électrique ! Pendant l'exploitation du fluide transporté, ne pas tou­cher la corde fixée sur la poignée de transport, ni les ob­jets qui sont en contact avec le fluide transporté (par ex. conduites qui surplombent l'eau, balustrade, etc.).
Illustration
REMARQUE
Pour que la pompe aspire de manière autonome, le ni­veau du liquide doit être au moins de 50 mm (SP 7 Dirt Inox) ou 7 mm (SP 6 Flat Inox). La pompe peut pomper jusqu'à une hauteur de liquides résiduels de 35 mm (SP 7 Dirt Inox) ou 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Illustration
Si la hauteur de liquide est faible, l'air éventuellement aspiré ou présent dans la pompe s'échappe par le dis­positif de vidage automatique. En complément, du li­quide peut sortir à cet endroit. Dans le cas où la pompe a des problèmes avec un bas niveau du liquide, débrancher et insérer à plusieurs re­prises la fiche secteur pour assister le processus d'as­piration.
Illustration
REMARQUE
En fonctionnement automatique, le capteur de niveau commande automatiquement le processus de pom­page. La pompe démarre dès que le capteur de niveau est en contact avec le fluide transporté qui augmente. La pompe s'arrête dès que le capteur de niveau perd le contact avec le fluide transporté qui diminue et après expiration d'une temporisation de 15 s. Hauteur de démarrage / hauteur d'arrêt, cf. tableau suivant :
REMARQUE
Veiller à ce que la pompe soit horizontale. Sinon il se peut que le capteur de niveau ne perde pas le contact du liquide et que la pompe marche à sec. Pousser le capteur de niveau à la hauteur de dé-
marrage souhaitée (contact avec fluide transporté).
REMARQUE
Plus le capteur de niveau est réglé à un haut niveau, plus le point de démarrage et de coupure est élevé. Exemples d'utilisation cf. tableau suivant :

Mise en service Fonctionnement

Généralités

Dispositif de vidage automatique

Fonctionnement automatique

Points de démar­rage
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Avec préfiltre en fonction de la posi­tion du capteur de niveau
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Sans préfiltre 1 - 185 mm -
16 FR
– 3
Mettre l'interrupteur sur mode automatique (AUTO). Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
REMARQUE
En mode manuel, la pompe reste enclenchée en per­manence.
Illustration
Mettre l'interrupteur sur mode manuel (MAN). Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Un fonctionnement à sec entraîne une usure supérieure ; ne pas laisser la pompe en fonctionnement manuel sans surveillance. Débran­cher immédiatement en cas de marche à sec
REMARQUE
Les salissures peuvent se déposer et provoquer des défauts de fonctionnement. Après chaque utilisation, refouler l'eau claire ou
bien rincer la pompe. Ceci est valable en particulier après le transport d'eau contenant du chlore ou d'autres fluides qui laissent des résidus.
Débrancher la fiche secteur.
La pompe ne nécessite pas d'entretien.
PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Soulever et porter la pompe au niveau de la poi-
gnée de transport.
Pour le transport sur un véhicule, bloquer l'appareil
pour l'empêcher de glisser.
PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stockage.
Vider entièrement la pompe et la faire sécher.Conserver la pompe dans un lieu à l'abri du gel.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Gaines d'un dia­mètre d'env.< 1 m (par ex. Drainage)
Capteur de ni­veau en position supérieure
Capteur de ni­veau en position supérieure
- Clapets du pré­filtre fermés (pro­tection contre l'encrassement)
Piscine, bassin de jardin ou similaire
Capteur de ni­veau en position inférieure
Capteur de ni­veau en position inférieure
Démarrage du processus de pompage avec préfiltre ou pieds sortis
Clapets du pré­filtre fermés (pro­tection contre l'encrassement)
Poursuite du processus de pompage sans préfiltre et pieds rabattus (la hau­teur de liquides résiduels 1 mm est atteinte)
-

Fonctionnement manuel

Fin de l'utilisation

Maintenance

Transport

Stockage

Ranger la pompe.

Accessoires en option

2.997-100.0 Jeu de flexibles textiles Flexible textile 1 1/4“ avec collier de flexible (30 - 40 mm) avec vis à ailettes pour un raccordement sans outil. Particulièrement recommandé pour les pompes immergées pour l'évacuation de grands débits d'eau. Pression de service maxi : 5 bar.
6.997-346.0 Flexible spirale, marchandise
au mètre, 25 m, 1“
Marchandise au mètre pour la découpe de longueurs de tuyau indi­viduelles.
2.645-247.0 Flexible PrimoFlex, 50 m, 1" Tuyau d'arrosage 1" sans phthalates pour dériver l'eau.
17FR
– 4

Assistance en cas de panne

DANGER
Danger de mort par choc électrique ! Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais ne débite pas Air dans la pompe Brancher et débrancher la fiche sec-
teur de la pompe à plusieurs reprises jusqu'à ce que le fluide soit aspiré
Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
Niveau de l'eau sous la hauteur de li­quide minimale
Plonger si possible la pompe encore plus profond dans le fluide ou procé­der de la manière décrite dans le cha­pitre Fonctionnement.
La pompe ne tourne pas ou s'arrête soudainement en cours de fonctionne­ment
Alimentation électrique coupée Contrôler les fusibles et les
connexions électriques
L'interrupteur thermique a arrêté la pompe pour cause de surchauffe
Débrancher la fiche secteur, laisser refroidir la pompe, nettoyer la zone d'aspiration, empêcher qu'elle ne tourne à sec
Particules d'impuretés bloquées dans la zone d'aspiration
Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la zone d'aspiration.
Le capteur de niveau arrête la pompe Vérifier la position du capteur de ni-
veau et corriger si nécessaire. La pompe s'arrête 15 s après que le capteur de niveau n'a plus de contact avec l'eau.
Le capteur de niveau ne réagit pas car il est encrassé
Nettoyer le capteur de niveau.
Le débit diminue Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
Débit trop faible La capacité de refoulement dépend de
la hauteur manométrique, du diamètre et de la longueur du flexible.
Respecter la hauteur de refoulement maxi, voir les caractéristiques tech­niques, le cas échéant choisir un dia­mètre de flexible plus important ou une longueur de flexible plus courte.
Le Quick-Connect ne peut pas être ouvert ou fermé.
Encrassement dans le système d'enfi­chage.
Retirer le clip et le nettoyer.
La pompe tourne bien qu'il n'existe pas de contact entre l'eau et le capteur de niveau
Le capteur de niveau ne réagit pas car il est encrassé
Nettoyer le capteur de niveau.
L'interrupteur est sur mode manuel (MAN)
Mettre l'interrupteur sur mode auto­matique (AUTO).
18 FR
– 5
Sous réserve de modifications techniques !

Caractéristiques techniques

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Tension du secteur V 230 - 240 V 230 - 240 V Fréquence secteur Hz 50 50 Puissance P
nom
W 550 750 Débit max. l/h 14000 15500 Pression max. bar 0,9 0,8 Hauteur manométrique max. m 9 8 Profondeur d'immersion max. m 7 7 Granulométrie max. des particules d'impure-
tés transportables
mm 5 30
Hauteur de liquide minimale mm 7 50 Hauteur de liquide résiduel mm 1 35 Poids (sans accessoire) kg 5,7 6,7
La quantité transportée possible augmente : – plus la hauteur de refoulement est réduite – plus le diamètre du flexible utilisé est grand – plus le flexible utilisé est court – moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
19FR
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri­ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. La targhetta identificativa adesiva non deve essere ri­mossa dall'apparecchio. Quando si rimuove l'adesivo non è concessa più alcuna garanzia.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
1 Interruttore (funzionamento Automatico / Manuale) 2 Maniglia di trasporto 3 Cavo di allacciamento alla rete con spina 4 Barra (sensore di livello) 5 Sensore di livello 6 Dispositivo automatico per lo sfiato 7 Quick-Connect 8 Raccordo per pompa (attacco tubo flessibile da 1“,
1¼“ e 1½“ e filettatura G1½) 9 Manicotto di collegamento (filettatura G1½) 10 Prefiltro (SP 6 Flat Inox estraibile) 11 Basi (SP 6 Flat inox)
Questo apparecchio è concepito per il solo uso dome­stico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione. L'apparecchio è stato concepito principalmente per fare fuoriuscire l'acqua in caso di inondazione negli edifici ma anche per riempire e vuotare con pompe i serbatoi, per prelevare acqua da pozzi e pozzetti, nonché per fare fuoriuscire l'acqua da barche e yacht purché si tratti di acqua dolce.
NOTA
L'apparecchio non si adatta al funzionamento con pom­pa continuo (ad es. con pompa di circolazione in stagni) oppure come installazione stazionaria (ad es. impianto di sollevamento, pompa per fontane).
Acqua dolce fino a un determinato grado di impuritàAcqua piscine (partendo da un dosaggio conforme
degli additivi) Liscivia
SP 7 Dirt Inox (pompa acqua sporca)
Acqua con un grado di impurità fino a grandezza
granulare di 30 mm
SP 6 Flat inox (pompa acqua pulita)
Acqua con un grado di sporco fino a grandezza
granulare di 5 mm
PERICOLO
Pericolo di lesioni e danneggiamento! Non è possibile tra­sportare materiali irritanti, facilmente infiammabili o esplo­sivi (ad es. benzina, petrolio, nitrodiluente), grassi, oli, ac­qua salata e acque di scarico delle toilette ed acqua-fango con una fluidità inferiore all'acqua. La temperatura del li­quido trasportato deve essere tra 5 °C e 35 °C.

Indice

Garanzia IT 1 Protezione dell’ambiente IT 1 Descrizione dell’apparecchio IT 1 Uso conforme a destinazione IT 1
Liquidi trasportabili omologati. . IT 1 Messa in funzione IT 2 Funzionamento IT 2
Norme generali. . . . . . . . . . . . . IT 2
Dispositivo automatico per lo sfiato IT 2
Funzionamento automatico . . . IT 2
Funzionamento manuale . . . . . IT 3
Dopo l’uso IT 3 Manutenzione IT 3 Trasporto IT 3 Conservazione IT 3
Custodia della pompa . . . . . . . IT 3
Accessori optional IT 3 Guida alla risoluzione dei guasti IT 4 Dati tecnici IT 5

Garanzia

Protezione dell’ambiente

Descrizione dell’apparecchio

Uso conforme a destinazione

Liquidi trasportabili omologati

20 IT

– 2
NOTA
Quanto più corta è la lunghezza del tubo flessibile più grande è il diametro del tubo flessibile, tanto maggiore sarà la portata. Se si hanno diametri tubo flessibile minori di 1¼ “, utiliz­zare il prefiltro in dotazione (SP 6 Flat Inox) per evitare otturamenti della pompa oppure spingere il prefiltro in­tergrato verso il basso (SP 7 Dirt Inox). L'attacco della pompa è dotato di un sistema a innesto (Quick-Connect). Il manicotto di collegamento con raccordo per pompa viene fornito insieme all'apparecchio nello stato non montato.
Figura
Per rimuovere il manicotto di collegamento preme-
re Quick-Connect (tasto grigio).
Figura
Avvitare il raccordo per pompa sul manicotto di col-
legamento.
Spingere la fascetta per tubi sul tubo flessibile.Spingere il tubo flessibile sul raccordo per pompa e
fissarlo con fascetta per tubi. Spingere il manicotto di collegamento sul Quick-
Connect.
NOTA
Al raccordo per pompa possono essere collegati tubi flessibili con diametro da 1“, 1¼“ e 1½“. Per aumentare la portata, il raccordo per pompa può es­sere accorciato in corrispondenza del tubo flessibile uti­lizzato.
Figura
Spingere dall'alto il sensore di livello sulla barra.
Figura
Per iniziare il pompaggio, fuoriuscire ovvero rien-
trare le basi (SP 6 Flat Inox).
NOTA
La fuoriuscita delle basi non è obbligatoriamente neces­saria: fuoriuscendo le basi si ottiene una portata mag­giore. Il rientro delle basi consente l'aspirazione in piano del li­quido fino a 1 mm di altezza livello del liquido residuo.
Montare ovvero smontare il prefiltro (SP 6 Flat Inox).Spingere in basso ovvero in alto il prefiltro (SP 7
Dirt Inox).
NOTA
Il montaggio del prefiltro non è obbligatoriamente ne­cessario: montando il prefiltro si ottiene una portata maggiore. Il liquido trasportato viene prefiltrato per mezzo del pre­filto affinché la pompa possa essere protetta da elevato sporco. Lo smontaggio del prefiltro consente l'aspirazione in piano del liquido fino a 1 mm di altezza livello del liquido residuo (SP 6 Flat Inox). Posizionare la pompa in modo stabile su un fondo
piano nel liquido trasportabile o immergerla utiliz-
zando una fune fissata alla maniglia di trasporto.
NOTA
La zona di aspirazione non deve essere bloccata da im­purità. Con fondo fangoso, appoggiare la pompa su un matto­ne o simile. Accertarsi che la pompa sia messa orizzontale. Non trasportare la pompa afferrandola dal cavo o dal tubo flessibile.
PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica! Durante il funzionamento non toccare il liquido traspor­tato, la fune fissata alla maniglia nonché oggetti che sono a contatto con il liquido trasportato (ad es. tubazio­ni sommerse in acqua, ringhiere, ecc.).
Figura
NOTA
Affinché la pompa aspiri autonomamente, il livello del li­quido deve essere di almeno 50 mm (SP 7 Dirt Inox) o di 7 mm (SP 6 Flat Inox). La pompa può pompare (scaricare) fino a un'altezza li­vello del liquido residuo di 35 mm (SP 7 Dirt Inox) o di 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Figura
Se si ha un'altezza di livello più ridotta del liquido, l'aria eventualmente aspirata oppure presente nella pompa fuoriesce attraverso il dispositivo automatico per lo sfia­to. Inoltre in questo punto potrebbe fuoriuscire anche del liquido. Nel caso che a livello basso del liquido la pompa ha pro­blemi di aspirazione, staccare e reinserire più volte la spina di alimentazione per supportare così l'operazione di aspirazione.
Figura
NOTA
Durante il funzionamento automatico, il sensore di livel­lo controlla la pompa automaticamente. La pompa si accende non appena il sensore di livello ha contatto con il liquido trasportato in aumento. La pompa si spegne, non appena il sensore di livello perde il contatto con il liquido trasportato in diminuizione e scaduto un tempo d'inerzia di 15 secondi. Per l'altezza livello di accensione / di spegnimento vedi la tabella seguente:
NOTA
Accertarsi che la pompa sia messa orizzontale. Altrimenti può succedere che il sensore di livello non perde il contatto con il liquido e la pompa funziona a secco. Spingere il sensore di livello nell'altezza di accen-
sione desiderata (contatto con liquido trasportato).
NOTA
Più alto il sensore di livello viene impostato, più alto è il punto di accensione e spegnimento. Esempi di applicazione nella tabella seguente:

Messa in funzione Funzionamento

Norme generali

Dispositivo automatico per lo sfiato

Funzionamento automatico

Punti di accensio-neSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Con prefiltro a se­conda della posi­zione del sensore di livello
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Senza prefiltro 1 - 185 mm -
21IT
– 3
Posizionare l'interruttore su funzionamento Auto-
matico (AUTO). Inserire la spina in una presa elettrica.
NOTA
Nel funzionamento manuale la pompa resta sempre ac­cesa.
Figura
Posizionare l'interruttore su funzionamento ma-
nuale (MAN). Inserire la spina in una presa elettrica.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Il funzionamento a secco causa un'usura elevata. Non lasciare incustodita la pompa in funzionamento manuale. Spegnerla subito se funziona a secco.
NOTA
Si possono depositare delle impurità e comportare gua­sti funzionali. Sciacquare bene la pompa con acqua pulita dopo
ogni utilizzo. Ciò vale particolarmente dopo l'alimentazione di acqua contenente cloro o altri liquidi che lasciano residui.
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
la pompa non richiede manutenzione.
PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Alzare e trasportare la pompa dall'apposito mani-
co.
Per il trasporto a bordo di veicolo assicurare l'appa-
recchio in modo da evitarne lo scivolamento.
PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparec­chio (vedi dati tecnici).
Svuotare completamente la pompa e lasciarla
asciugare.
Conservare la pompa in un luogo protetto dal gelo.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Pozzi con un dia­metro di < circa 1 m (ad es. drenaggio)
Sensore di livel­lo nella posizio­ne più alta
Sensore di livello nella posizione più alta
- Serrande prefil­tro chiuse (prote­zione da sporco)
Piscine, stagno o simile
Sensore di livel­lo nella posizio­ne più bassa
Sensore di livello nella posizione più bassa
Avvio pompag­gio con prefiltro o basi fuoriuscite
Serrande prefil­tro chiuse (prote­zione da sporco)
Proseguimento pompaggio sen­za prefiltro e basi rientrate (viene raggiunta l'altezza livello del liquido resi­duo di 1 mm)
-

Funzionamento manuale

Dopo l’uso

Manutenzione

Trasporto

Conservazione

Custodia della pompa

Accessori optional

2.997-100.0 Kit tubo flessibile telato Tubo flessibile telato da 1 1/4“ con fascetta per tubi (30 - 40 mm) con vite ad alette per l'attacco senza l'uso di utensili. Particolarmente raccomandabile per le pompe ad immersione all'asporto di grandi quantità di acqua. Pressione operativa max.: 5 bar.
6.997-346.0 Tubo flessibile a spirale, a me-
tro, 25 m, 1“
Tubo flessibile a metro per il taglio di tubi a lunghezze su misura.
2.645-247.0 Tubo flessibile PrimoFlex, 50
m, 1"
Tubo flessibile per giardino da 1" esente di ftalato per la deviazione dell'acqua.
22 IT
– 4

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica! Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclu­sivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma non trasporta Aria nella pompa Staccare/inserire la spina della pompa
più volte finché il liquido viene aspirato.
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la zona di
aspirazione
Livello dell'acqua inferiore al livello mi­nimo del liquido
Se possibile, immergere più in profon­dità la pompa nel liquido o procedere come descritto al capitolo Funziona­mento.
La pompa non si avvia o si ferma im­provvisamente durante il funziona­mento
Interruzione dell'alimentazione di cor­rente
Controllare i fusibili e i collegamenti elettrici
Il termointerruttore di protezione ha spento la pompa per motivi di surri­scaldamento
Togliere la spina, fare raffreddare la pompa, pulire la zona di aspirazione, evitare il funzionamento a secco
Particelle di sporco bloccate nella zona di aspirazione
Togliere la spina e pulire la zona di aspirazione
Il sensore di livello arresta la pompa Verificare la posizione del sensore di
livello ed eventualmente correggerla. La pompa si arresto 15 secondo dopo che il sensore di livello non ha più al­cun contatto con l'acqua.
Il sensore di livello non reagisce per­ché sporco
Pulire il sensore di livello.
La potenza di trasporto si riduce Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la zona di
aspirazione
Potenza di trasporto insufficiente La potenza di trasporto della pompa
dipende dall'altezza di trasporto, dal diametro e dalla lunghezza del tubo flessibile.
Rispettare l'altezza di trasporto max, vedi Dati tecnici ed all'occorrenza usa­re un diametro più grande o una lun­ghezza più piccola del tubo flessibile.
Il Quick-Connect non si lascia aprire o chiudere.
Sporco nel sistema a innesto. Rimuovere e pulire il clip.
La pomp agira, nonostante non vi è più nessun contatto con il sensore di li­vello
Il sensore di livello non reagisce per­ché sporco
Pulire il sensore di livello.
Interruttore su posizione di funziona­mento manuale (MAN)
Posizionare l'interruttore su funziona­mento Automatico (AUTO).
23IT
– 5
Con riserva di modifiche tecniche!

Dati tecnici

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Tensione di rete V 230 - 240 V 230 - 240 V Frequenza di rete Hz 50 50 Potenza P
nom
W 550 750 Quantità di trasporto max. l/h 14000 15500 Pressione max. bar 0,9 0,8 Altezza max. di trasporto m 9 8 Profondità max. di immersione m 7 7 Grandezza granulare max. delle particelle di
sporco trasportabili
mm 5 30
Altezza di livello minima del liquido mm 7 50 Altezza del liquido residuo mm 1 35 Peso (senza accessori) kg 5,7 6,7
La portata è maggiore se – minore è l'altezza di trasporto – maggiore è il diametro del tubo flessibile utilizzato – più corto è il tubo flessibile utilizzato – l'accessorio collegato causa meno perdita di pressione.
24 IT
– 1
Lees voor het eerste gebruik van uw ap­paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. Het typeplaatje (sticker) mag niet van het apparaat ver­wijderd worden. Nadat de sticker werd verwijderd, wordt geen garantie meer verleend.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De­poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
1 Schakelaar (automatische werking / handmatige
werking) 2 Handgreep 3 Netsnoer met stekker 4 Geleidingsrail (Level Sensor) 5 Level Sensor 6 Automatische ontluchtingsinrichting 7 Quick-Connect 8 Pompaansluitingsonderdeel (1“, 1¼“ en 1½“ slan-
gaansluiting en G1½ - draad) 9 Aansluitstuk (G1½ - draad) 10 Voorfilter (SP 6 Flat Inox afneembaar) 11 Voeten (SP 6 Flat Inox)
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt. Het apparaat is hoofdzakelijk bestemd voor het ontwa­teren bij overstromingen in gebouwen, maar ook voor het op- en leegpompen van reservoirs, voor de wateraf­name uit bronnen en schachten, alsook het ontwateren van boten en jachten, voor zover het om zoet water gaat.
OPMERKING
Het apparaat is niet geschikt voor een ononderbroken pompwerking (bv. continue circulatiewerking in de vij­ver) of als stationaire installatie (bv. hefinstallatie, fon­teinpomp).
Zoet water tot een bepaalde verontreinigingsgraadZwembadwater (reglementaire dosering van de
additieven verondersteld) Loog
SP 7 Dirt Inox (vuilwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot korrelgrootte
30 mm
SP 6 Flat Inox (schoonwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot korrelgrootte
5mm
GEVAAR
Verwondingsgevaar, beschadigingsgevaar! Bijtende, licht ontvlambare of explosieve stoffen (bv. benzine, pe­troleum, nitroverdunning), vetten, oliën, zout water en afvalwater van toiletinstallaties en modderwater dat dik­ker is dan water mogen niet opgepompt worden. De temperatuur van de opgepompte vloeistof moet tussen 5  en 35 °C liggen.

Inhoud

Garantie NL 1 Zorg voor het milieu NL 1 Beschrijving apparaat NL 1 Doelmatig gebruik NL 1
Toegestane pompvloeistoffen . NL 1 Ingebruikneming NL 2 Gebruik NL 2
Algemeen. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Automatische ontluchtingsinrichting NL 2
Automatisch gebruik. . . . . . . . . NL 2
Handmatig gebruik . . . . . . . . . . NL 3
De werkzaamheden beëindigen NL 3 Onderhoud NL 3 Vervoer NL 3 Opslag NL 3
Pomp opbergen . . . . . . . . . . . . NL 3
Bijzondere toebehoren NL 3 Hulp bij storingen NL 4 Technische gegevens NL 5

Garantie

Zorg voor het milieu

Beschrijving apparaat

Doelmatig gebruik

Toegestane pompvloeistoffen

25NL

– 2
OPMERKING
Hoe korter de slanglengte en hoe groter de slangdiame­ter, hoe hoger de pompcapaciteit. Om verstoppingen van de pomp te vermijden, bij slang­diameters kleiner dan 1¼ “ het bijgevoegde voorfilter gebruiken (SP 6 Flat Inox) of het geïntegreerde voorfil­ter naar beneden schuiven (SP 7 Dirt Inox). De pompaansluiting is uitgerust met steeksysteem (Quick-Connect). Het aansluitstuk met pompaansluitingsonderdeel is niet gemonteerd bij het apparaat gevoegd.
Afbeelding
Druk voor het verwijderen van de aansluitopening
op Quick-Connect (grijze toets).
Afbeelding
Schroef het pompaansluitingsonderdeel op het
aansluitstuk.
Slangklem op de slang schuiven.Schuif de slang op het pompaansluitingsonderdeel
en bevestig met een slangklem. Schuif de aansluitopening in de Quick-Connect.
OPMERKING
Op het pompaansluitingsonderdeel kunnen slangen met diameters 1“, 1¼“ en 1½“ aangesloten worden. Om de doorstroomhoeveelheid te verhogen, kan het pompaansluitingsonderdeel in functie van de gebruikte slang verkort worden.
Afbeelding
De Level Sensor van boven op de geleidingsrail
schuiven.
Afbeelding
Voor met pompen te beginnen voeten uitklappen
resp. inklappen (SP 6 Flat Inox).
OPMERKING
Het uitklappen van de voeten is niet verplicht, door de voeten uit te klappen wordt een grotere pompcapaciteit bereikt. Het inklappen van de voeten maakt vlakafzuiging van de vloeistof tot een hoogte van 1 mm restvloeistof mo­gelijk. Voorfilter monteren resp. demonteren (SP 6 Flat In-
ox). Voorfilter naar beneden resp. naar boven schuiven
(SP 7 Dirt Inox).
OPMERKING
Het monteren van het voorfilter is niet dringend nodig, door monteren van het voorfilter wordt een grotere pompcapaciteit bereikt. Door het voorfilter wordt de pompvloeistof voorgefilterd, om zo de pomp tegen te erge vervuiling te beschermen. Het demonteren van het voorfilter maakt de vlakafzui­ging van de vloeistof tot een hoogte van 1 mm restvloei­stof mogelijk (SP 6 Flat Inox). Plaats de pomp stabiel op een stevige ondergrond
in de pompvloeistof of dompel ze onder door een
aan de draaggreep bevestigd touw.
OPMERKING
Het aanzuigbereik mag niet door verontreinigingen ge­blokkeerd zijn. Plaats de pomp bij modderige ondergrond op een tegel of iets dergelijks. Let erop dat de pomp horizontaal staat. Draag de pomp niet aan de kabel of de slang.
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok! Tijdens het bedrijf pompvloeistof, het aan het transport­handvat bevestigde touw alsook voorwerpen, die met de de pompvloeistof in contact (bv. in het water oprij­zende buisleidingen, leuningen, etc.) zijn, niet aanra­ken.
Afbeelding
OPMERKING
Om de pomp zelfstandig te laten aanzuigen, moet het vloeistofniveau tenminste 50 mm (SP 7 Dirt Inox) of 7 mm (SP 6 Flat Inox) bedragen. De pomp kan tot een hoogte van 35 mm restvloeistof (SP 7 Dirt Inox) of 1 mm (SP 6 Flat Inox) afpompen.
Afbeelding
Bij een geringe vloeistofhoogte ontsnapt eventueel aan­gezogen lucht of in de pomp voorhanden lucht via de automatische ontluchtingsinrichting. Tevens kan daarbij op die plaats vloeistof ontsnappen. Als de pomp bij een laag vloeistofpeil problemen bij het aanzuigen heeft, moet de netstekker meermaals uit- en ingestoken worden om het aanzuigen te ondersteunen.
Afbeelding
OPMERKING
In de automatische werking stuurt de Level Sensor het pompproces automatisch. De pomp schakelt in, zodra de Level Sensor contact met de stijgende pompvloeistof heeft. De pomp schakelt uit, zodra de Level Sensor het con­tact met de dalende pompvloeistof verliest en een na­looptijd van 15 s afgelopen is. Inschakelhoogte / uitschakelhoogte zie volgende tabel:
OPMERKING
Let erop dat de pomp horizontaal staat. Verder kan het zijn, dat de Level Sensor het contact met de vloeistof niet verliest en de pomp droog loopt. De Level Sensor in de gewenste inschakelhoogte
(contact met pompvloeistof) schuiven.

Ingebruikneming Gebruik

Algemeen

Automatische ontluchtingsinrichting

Automatisch gebruik

Inschakelpunten SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Met voorfilter naar gelang stand Level Sensor
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Zonder voorfilter 1 - 185 mm -
26 NL
– 3
OPMERKING
Hoe hoger de Level Sensor ingesteld wordt, des te ho­ger wordt het in- en uitschakelpunt. Voor voorbeelden van gebruik zie volgende tabel:
Schakelaar op automatische werking (AUTO) zet-
ten. Netstekker in het stopcontact steken.
OPMERKING
In de manuele werking blijft de pomp constant inge­schakeld.
Afbeelding
Schakelaar op handmatige werking (MAN) zetten. Netstekker in het stopcontact steken.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Drooglopen leidt tot ver­hoogde slijtage, de pomp bij de handmatige werking niet zonder toezicht laten. Bij drooglopen onmiddellijk uitzetten
OPMERKING
Veroontreiniging kan zich vastzetten en functiestorin­gen veroorzaken. Pomp na ekl gebruik zuiver water of spoel de pomp
goed uit. Dat geldt in het bijzonder na het pompen van chloorhoudend water of andere vloeistoffen die resten achterlaten.
Stekker uit het stopcontact trekken.
De pomp is onderhoudsvrij.
VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te ver­mijden, moet het gewicht van het apparaat in acht ge­nomen worden (zie technische gegevens).
Til de pomp op en draag ze aan de handgreep.Voor het transport op een voertuig moet het appa-
raat tegen verschuiven beveiligd worden.
VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het ap­paraat in acht genomen worden (zie technische gege­vens).
Maak de pomp volledig leeg en laat ze drogen.Bewaar de pomp op een vorstvrije plaats.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Buizen met een di­ameter < ca. 1 m (bv. drainage)
Level Sensor in bovenste stand
Level Sensor in bovenste stand
- Voorfilterklep­pen gesloten (be­scherming tegen vervuiling)
Zwembad, vijver of iets dergelijks
Level Sensor in onderste stand
Level Sensor in onderste stand
Start pomppro­ces met voorfil­ter of uitgeklap­te voeten
Kleppen voorfil­ter gesloten (be­scherming tegen vervuiling)
Voortzetting pompproces zonder voorfilter en ingeklapte voeten (hoogte restvloeistof 1 mm wordt be­reikt)
-

Handmatig gebruik

De werkzaamheden beëindigen

Onderhoud

Vervoer

Opslag

Pomp opbergen

Bijzondere toebehoren

2.997-100.0 Weefselslangenset Fexibele 1 1/4“ weefselslang met slangklem (30 - 40 mm) met vleu­gelschroef voor een aansluiting zonder gereedschap. Bijzonder aan te raden voor de dompelpompen bij het opppompen van grote hoeveelheden water. Max. bedrijfsdruk: 5 bar.
6.997-346.0 Spiraalslang, aan de lopende
meter, 25 m, 1“
Aan de lopende meter voor het op maat snijden van individuele slanglengtes.
2.645-247.0 Slang PrimoFlex, 50 m, 1" Ftalaatvrije 1"-tuinslang voor het afvoeren van het water.
27NL
– 4

Hulp bij storingen

GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok! Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uit­gevoerd door een erkende klantendienst.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar pompt niet Lucht in de pomp Trek de netstekker meermaals uit en
steek hem opnieuw in tot vloeistof aangezogen wordt.
Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
Waterspiegel onder minimaal vloei­stofniveau
Dompel de pomp indien mogelijk die­per in de pompvloeistof of ga tewerk zoals beschreven in het hoofdstuk Werking.
Pomp draait niet of valt tijdens de wer­king plots stil
Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische verbindin-
gen controleren
Thermoschakelaar heeft pomp door oververhitting uitgeschakeld
Stekker uittrekken, pomp laten afkoe­len, aanzuigbereik reinigen, droogloop verhinderen
Vuildeeltjes in het aanzuigbereik Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
Level Sensor stopt pomp Stand van de Level Sensor controle-
ren en eventueel corrigeren. De pomp stopt 15 s nadat de Level Sensor geen contact met water meer heeft.
Level Sensor reageert niet, omdat ver­vuiling is opgetreden
Level Sensor reinigen.
Vermogen daalt Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
Vermogen te laag Vermogen van de pomp is afhankelijk
van de hoogte, de slangdiameter en de slanglengte
Neem de max. pomphoogte in acht, zie technische gegevens, indien nodig grotere slangdiameter of kortere slanglengte kiezen.
Quick-Connect kan niet geopend of gesloten worden.
Verontreiniging in het steeksysteem. Verwijder de clip en reinig.
Pomp loopt, ofschoon er geen water­contact met de Level Sensor bestaat
Level Sensor reageert niet, omdat ver­vuiling is opgetreden
Level Sensor reinigen.
Schakelaar staat op handmatige wer­king (MAN)
Schakelaar op automatische werking (AUTO) zetten.
28 NL
– 5
Technische veranderingen voorbehouden!

Technische gegevens

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Netspanning V 230 - 240 V 230 - 240 V Netfrequentie Hz 50 50 Vermogen Pnom. W 550 750 Max. volume l/h 14000 15500 Max. druk bar 0,9 0,8 Max. hoogte m 9 8 Max. indompeldiepte m 7 7 Max. korrelgrootte van de aan te zuigen vuil-
deeltjes
mm 5 30
Minimale vloeistofhoogte mm 7 50 Hoogte restvloeistof mm 1 35 Gewicht (excl. accessoires) kg 5,7 6,7
Het mogelijke volume is groter: – naarmate de pomphoogte lager is – naarmate de diameter van de gebruikte slangen groter is – naarmate de gebruikte slang korter is – hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt.
29NL
– 1
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicacones de segu­ridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conser­ve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio. No se debe quitar la pegatina de la placa de caracterís­ticas del aparato. Tras quitar la pegatina, se pierde la garantía.
Los materiales de embalaje son recicables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficia­les de recogida para su reciclaje o recupera­ción.
Los aparatos viejos contienen materiales valio­sos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
1 Interruptor (modo automático / modo manual) 2 Asa de transporte 3 Cable de conexión a red con enchufe 4 Carril (sensor de nivel) 5 Sensor de nivel 6 Dispositivo de ventilación automática 7 Quick-Connect 8 Pieza de conexión de la bomba (Toma de conexión
a manguera de 1“, 1¼ “ und 1½ “ - rosca G1½) 9 Manguito de conexión (rosca G1½) 10 Prefiltro (SP 6 Flat Inox extraíble) 11 Patas (SP 6 Flat Inox)
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. El aparato está destinado principalmente a extraer el agua en caso de inundaciones en partes de edificios, pero también para bombear y sacar líquido de recipien­tes, para sacar agua de fuentes o huecos, así como para sacar el agua de botes y yates mientras se trate de agua dulce.
AVISO
El aparato no es apto para el servicio de bombeo per­manente (p.ej. servicio permanente de circulación en un estanque) o como instalación estacionaria (p.ej. dis­positivo elevador, bomba para fuente).
Agua dulce hasta cierto grado de suciedadagua de piscinas (es imprescindible una dosifica-
ción correcta de los aditivos) Solución jabonosa
SP 7 Dirt Inox (bomba de agua sucia)
Agua con un grado de suciedad hasta un tamaño
de grano 30 mm
SP 6 Flat Inox (bomba de agua limpia)
agua con un grado de suciedad hasta un tamaño
de grano 5mm
PELIGRO
Peligro de lesiones, peligro de daños. No puede trans­portar sustancias corrosivas, ligeramente inflamables o explosivas (como gasolina, petróleo, disolvente de ni­troglicerina), grasas, aceites, agua salada y agua resi­dual de aseos y agua con barro que tenga una fluidez menor que el agua. La temperatura del líquido transpor­tado tiene que estar entre 5ºC y 35ºC.

Índice de contenidos

Garantía ES 1 Protección del medio ambiente ES 1 Descripción del aparato ES 1 Uso previsto ES 1
Líquidos que se permiten extraer ES 1 Puesta en marcha ES 2 Funcionamiento ES 2
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Dispositivo de ventilación automáticaES 2
Modo automático . . . . . . . . . . . ES 2
Modo manual . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Finalización del funcionamiento ES 3 Mantenimiento ES 3 Transporte ES 3 Cojinete ES 3
Guardar la bomba . . . . . . . . . . ES 3
Accesorios especiales ES 3 Ayuda en caso de avería ES 4 Datos técnicos ES 5

Garantía

Protección del medio ambiente

Descripción del aparato

Uso previsto

Líquidos que se permiten extraer

30 ES

– 2
AVISO
Cuanto más corto sea el tubo y más grande sea el diá­metro de tubo, mayor será la capacidad de transporte. Para evitar que la bomba se atasque, utilizar el prefiltro suministrado en mangueras de un diámetro inferior a 1¼ “ (SP 6 Flat Inox) o desplazar el prefiltro integrado hacia abajo (SP 7 Dirt Inox). La toma de bomba está equipada con un sistema de in­serción (Quick-Connect). Los manguitos de conexión con pieza de conexión de la bomba vienen con el equipo sin montar.
Figura
Presionar Quick-Connect (tecla gris) para quitar el
manguito de conexión.
Figura
Atornillar la pieza de conexión de la bomba al man-
guito de conexión.
Desplazar la brida de manguera sobre la manguera.Desplazar la manguera sobre la pieza de conexión
de la bomba y fijar con la brida. Desplazar los manguitos de conexión en Quick-
Connect.
AVISO
A la pieza de conexión de la bomba se pueden conectar mangueras de un diámetro de 1", 1 ¼“ und 1½“. Para aumentar el caudal, se puede recortar la pieza de co­nexión de la bomba conforme a la manguera utilizada.
Figura
Desplazar el sensor de nivel hacia arriba en el carril.
Figura
Plegar o desplegar las patas para comenzar a
bombear (SP 6 Flat Inox).
AVISO
No es obligatorio abatir las patas, pero al hacerlo, se consigue un mayor rendimiento de transporte. Al plegar las patas se puede aspirar el líquido en plano hasta que quede 1 mm de altura de líquido residual.
Montar o desmontar el prefiltro (SP 6 Flat Inox).Desplazar el prefiltro hacia abajo o hacia arriba (SP
7 Dirt Inox).
AVISO
No es obligatorio montar el pregiltro, pero al hacerlo, se consigue un mayor rendimiento de transporte. Al montar el prefiltro, se prefiltra el líquido de transporte para proteger la bomba de mayor suciedad. Al desmontar el prefiltro, se permite aspirar en plato el líquido hasta que quede 1 mm de altura de líquido resi­dual (SP 6 Flat Inox). Colocar la bomba bien asentada sobre una base
estable en el líquido o introducir sujetándola por el
asa con una cuerda.
AVISO
La zona de aspiración no se debe bloquear con sucie­dad. Si la base tiene barro, posar la bomba sobre un ladrillo o similar. Procurar que la bomba esté en horizontal. No llevar la bomba por el cable o la manguera.
PELIGRO
¡Peligro mortal por descarga eléctrica! Durante el funcionamiento de líquido de transporte, no tocar la cuerda ni los objetos sujetos al asa de transpor­te, que estén en contacto con el líquido de transporte (p.ej. tuberías que lleguen al agua, barandilla, etc.).
Figura
AVISO
Para que la bomba aspire automáticamente, el nivel mí­nimo de líquido tiene que ser de 50 mm (SP 7 Dirt Inox) o de 7 mm (SP 6 Flat Inox). La bomba puede bombear hasta una altura de líquido residual de 35 mm (SP 7 Dirt Inox) o 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Figura
Si la altura del líquido es baja, es posible que salga aire aspirado o aire que haya en la bomba a través del dis­positivo automático de ventilación. Además, también puede salir líquido por ahí. Si la bomba tiene problemas para aspirar con un nivel de líquido bajo, desenchufar y enchufar varias veces para mejorar el proceso de aspiración.
Figura
AVISO
En modo automático, el sensor de nivel controla el pro­ceso de bombeo automáticamente. La bomba se conecta cuando el sensor de nivel tenga contacto con el líquido de transporte en aumento. La bomba se desconecta tan pronto como el sensor de nivel pierda el contacto con el líquido de transporte que esté bajando y haya finalizado el tiempo en inercia de 15 segundos. Consultar la altura de conexión/desconexión en la si­guiente tabla:
AVISO
Procurar que la bomba esté en horizontal. De lo contrario, puede ser que el sensor de nivel no pierda el contacto de líquido y la bomba funcione en seco. Desplazar el sensor de nivel a la altura de conexión
deseada (contacto con el líquido de transporte).
AVISO
Cuanto más alto esté ajustado el sensor de nivel, más alto será el punto de conexión y desconexión. Consultar los ejemplos de aplicación en la siguiente ta­bla:

Puesta en marcha Funcionamiento

General

Dispositivo de ventilación automática

Modo automático

Puntos de co­nexión
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Con prefiltro de­pendiendo del sen­sor de nivel de po­sición
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Sin prefiltro 1 - 185 mm -
31ES
– 3
Configurar el interruptor al modo automático (AUTO). Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
AVISO
En el modo manual, la bomba está siempre encendida.
Figura
Configurar el interruptor al modo manual (MAN). Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
CUIDADO
¡Peligro de daños! Si se deja funcionar en vacio, se au­menta el desgaste, no deje de vigilar la bomba si está en modo manual. Desenchufar inmediatamente en caso de marcha en seco.
AVISO
La suciedad se puede acumular y provocar problemas en el funcionamiento. Tras cada uso, transportar agua limpia o enjuagar
bien la bomba. Especialmente tras transportar agua clorada u otros líquidos que dejen restos.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
La bomba no precisa mantenimiento.
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato para el transporte (véase Datos técni­cos).
Elevar y llevar la bomba por el asa.Para el transporte sobre un vehículo, fije el aparato
para impedir que resbale.
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento (véase Datos técnicos).
Vaciar totalmente la bomba y dejar secar.Coloque la bomba en un lugar a salvo de las hela-
das.
Mín / Máx SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Huecos con un diá­metro de < aprox. 1 m (p. ej. drenaje)
Sensor de nivel en la posición superior
Sensor de nivel en la posición su­perior
- Puertas del pre­filtro cerradas (protección de suciedad)
Piscina, estanque o similar
Sensor de nivel en la posición inferior
Sensor de nivel en la posición in­ferior
Inicio del proce­so de bombeo con prefiltro o patas desplega­das
Puertas del pre­filtro cerradas (protección de suciedad)
Continuación del proceso de bombeo sin pre­filtro y patas ple­gadas (se al­canza altura de líquido residual 1 mm)
-

Modo manual

Finalización del funcionamiento

Mantenimiento

Transporte

Cojinete

Guardar la bomba

Accesorios especiales

2.997-100.0 Set de mangueras de tejido Manguera de tejido flexible de 1 1/4" con brida de manguera (30 ­40 mm) con un tornillo de mariposa para una conexión sin herra­mientas. Especialmente recomendable para bombas de inmersión para el transporte de grandes cantidades de agua. Máx. presión de servicio: 5 Bar
6.997-346.0 Manguera en espiral, por metro,
25m, 1"
Mercancía por metros para recortar largos de manguera individuales.
2.645-247.0 Manguera PrimoFlex, 50 m, 1" Manguera de jardín sin pthalatos de 1" para desviar el agua.
32 ES
– 4

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
¡Peligro mortal por descarga eléctrica! Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados única­mente por el servicio técnico autorizado.
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba funciona pero no transporta nada
Aire en la bomba Enchufar y desenchufar la bomba va-
rias veces hastsa que se aspire líqui­do
Zona de aspiración obstruida Desenchufe la clavija y limpie la zona
de aspiración
Nivel de agua bajo el nivel mínimo de líquido
Introducir la bomba si es posible más profunda en el líquido o proceder tal y como se describe en el capitulo Fun­cionamiento.
La bomba no funciona o se apaga de repente.
Suministro de corriente interrumpido Comprobar los fusibles y conexiones
eléctricas
El interruptor térmico de protección ha apagado la bomba por sobrecalenta­miento
Desenchufar, dejar enfriar la bomba, limpiar la zona de aspiración, evitar que funcione en seco
Partículas de suciedad atascadas en la zona de aspiración
Desenchufe la clavija y limpie la zona de aspiración
El level sensor para la bomba Comprobar la posición del sensor de
nivel y corregir si es necesario. La bomba se para 15 segundos des­pués de que el sensor de nivel no ten­ga contacto con el agua.
El sensor de nivel no reacciona por­que está sucio
Limpiar el sensor de nivel.
Se reduce la potencia de transporte Zona de aspiración obstruida Desenchufe la clavija y limpie la zona
de aspiración
Potencia de transporte demasiado baja
La capacidad de transporte de la bom­ba depende de la altura de transporte, diámetro y longitud del tubo
Respetar la altura máx. de transporte, véase los datos técnicos, si es nece­sario elegir otro diámetro más grande o un tubo más corto.
El Quick-Connect no se puede abrir ni cerrar.
Suciedad en el sistema insertable. Quitar y limpiar el clip.
La bomba funciona aunque no haya contacto del agua con el sensor de ni­vel
El sensor de nivel no reacciona por­que está sucio
Limpiar el sensor de nivel.
Interruptor en modo manual (MAN) Configurar el interruptor al modo auto-
mático (AUTO).
33ES
– 5
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.

Datos técnicos

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Tensión de red V 230 - 240 V 230 - 240 V Frecuencia de alimentación Hz 50 50 Potencia P
nom
W 550 750 Cantidad máx. de transporte l/h 14000 15500 Presión máx. bar 0,9 0,8 Altura de transporte máx. m 9 8 Profundidad máx. de inmersión m 7 7 Tamaño máximo de grano de las partículas
de suciedad a transportar
mm 5 30
Altura mínima de líquidos mm 7 50 Altura de líquido residual mm 1 35 Peso sin accesorios kg 5,7 6,7
El caudal posible es aún más grande: – cuanto más baja sea la altura de transporte – cuanto mayor sea el diámetro del tubo utilizado. – más corto será la manguera utilizada – cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
34 ES
– 1
Antes da primeira utilização deste apare­lho leia o manual de instruções original e
os avisos de segurança anexos. Proceda em conformidade. Guarde os dois documentos para uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.
Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. O autocolante da placa de características não pode ser removido do aparelho. Se o autocolante for removido, perde os direitos de garantia.
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais precio­sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
1 Interruptor (operação automática / operação ma-
nual) 2 Punho de transporte 3 Cabo de ligação à rede com ficha 4 Calha (sensor de nível) 5 Sensor de nível 6 Dispositivo de ventilação automático 7 Quick-Connect 8 Peça de conexão da bomba (conexão de manguei-
ra 1“, 1¼“ e 1½“ e rosca G1½) 9 Bocal de conexão (rosca G1½) 10 Pré-filtro (SP 6 Flat Inox, amovível) 11 Pés de apoio (SP 6 Flat Inox)
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma uti­lização industrial. O fabricante não se responsabiliza por danos prove­nientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho. Este aparelho foi especialmente concebido para os traba­lhos de drenagem em situações de inundação em edifí­cios, mas também para bombear líquidos entre recipien­tes ou para fora de recipientes, para a extracção de água de poços, assim como para a evacuação de água em na­vios e iates, desde que se trate de água doce.
AVISO
O aparelho não é adequado para um funcionamento ininterrupto (p. ex., operação de recirculação perma­nente num lago) ou para uma instalação estacionária (p. ex., instalação de elevação, bomba de fonte de água).
Água doce até um determinado grau de sujidadeÁgua de piscina (partindo do princípio de uma do-
sagem exacta dos aditivos necessários) Barrela
SP 7 Dirt Inox (bomba de água não potável)
Água com um grau de sujidade até uma dimensão
granular de 30 mm
SP 6 Flat Inox (bomba de água limpa)
Água com um grau de poluição até uma dimensão
granular de 5mm
PERIGO
Perigo de ferimentos, perigo de danos! Não podem ser transportados líquidos corrosivos, facilmente inflamáveis ou explosivos (p. ex., gasolina, petróleo, nitro diluído), massas lubrificantes, óleos, água salgada, efluentes de la­vabos e água enlameada, que apresentem menor capaci­dade de fluidez que a água. A temperatura do líquido bombeado deve encontrar-se entre 5 °C e 35 °C.

Índice

Garantia PT 1 Protecção do meio-ambiente PT 1 Descrição da máquina PT 1 Utilização conforme as disposições PT 1
Líquidos bombeados permitidos PT 1 Colocação em funcionamento PT 2 Funcionamento PT 2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . PT 2
Dispositivo de ventilação automáticoPT 2
Operação automática. . . . . . . . PT 2
Operação manual. . . . . . . . . . . PT 3
Desligar o aparelho PT 3 Manutenção PT 3 Transporte PT 3 Armazenamento PT 3
Guardar a bomba . . . . . . . . . . . PT 3
Acessórios especiais PT 3 Ajuda em caso de avarias PT 4 Dados técnicos PT 5

Garantia

Protecção do meio-ambiente

Descrição da máquina

Utilização conforme as disposições

Líquidos bombeados permitidos

35PT

– 2
AVISO
Quanto menor for o comprimento da mangueira e maior o diâmetro da mangueira, maior é a capacidade de bombeamento. De modo a evitar que a bomba fique obstruída, em caso de mangueiras com um diâmetro inferior a 1¼ ", utilizar o pré-filtro incluído no volume de fornecimento (SP 6 Flat Inox) ou mover o pré-filtro integrado para baixo (SP 7 Dirt Inox). A conexão da bomba está equipada com um sistema de encaixe (Quick-Connect). O bocal de conexão com peça de conexão da bomba é fornecido com o aparelho, em estado desmontado.
Figura
Para retirar o bocal de conexão, premir o Quick-
Connect (botão cinzento).
Figura
Aparafusar a peça de conexão da bomba ao bocal
de conexão.
Colocar a braçadeira para mangueira na mangueira.Colocar a mangueira na peça de conexão da bom-
ba e fixar com a braçadeira para mangueira. Colocar o bocal de conexão no Quick-Connect.
AVISO
Na peça de conexão da bomba podem ser conectadas mangueiras com um diâmetro de 1“, 1¼“ e 1½“. Para aumentar o caudal volúmico, a peça de conexão da bomba pode ser encurtada, em conformidade com a mangueira utilizada.
Figura
Mover o sensor de nível para cima da calha, a par-
tir de cima.
Figura
Para iniciar o bombeamento, rebater ou recolher
os pés de apoio (SP 6 Flat Inox).
AVISO
O rebatimento dos pés de apoio não é estritamente ne­cessário; ao rebater os pés de apoio é possível alcan­çar uma capacidade de bombeamento maior. Se os pés de apoio forem recolhidos, é possível efectu­ar a aspiração plana do líquido até 1 mm do nível do lí­quido residual.
Montar ou desmontar o pré-filtro (SP 6 Flat Inox).Mover o pré-filtro para baixo ou para cima (SP 7
Dirt Inox).
AVISO
A montagem do pré-filtro não é estritamente necessá­ria; ao montar o pré-filtro é possível alcançar uma capa­cidade de bombeamento maior. Através do pré-filtro, o líquido bombeado é pré-filtrado; deste modo, a bomba é protegida contra fortes sujidades. A desmontagem do pré-filtro permite efectuar a aspira­ção plana do líquido até 1 mm do nível do líquido resi­dual (SP 6 Flat Inox). Posicionar a bomba de modo seguro sobre uma
superfície sólida dentro do líquido a bombear ou
prendê-la com uma corda à pega de transporte e
mergulhá-la.
AVISO
A zona de aspiração não pode estar obstruída por suji­dades. No caso de um piso com lama, posicionar a bomba so­bre um tijolo ou similar. Garantir que a bomba se encontra em posição horizontal. Não transportador a bomba no cabo ou mangueira.
PERIGO
Perigo de vida devido a choque eléctrico! Durante a operação, não tocar no líquido bombeado, no cabo que está preso à pega de transporte, nem em ob­jectos que estejam em contacto com o líquido bombea­do (p. ex., tubos que entram na água, andaimes, etc.).
Figura
AVISO
Para que a bomba aspire automaticamente, o nível do líquido residual deve ser de, pelo menos, 50 mm (SP 7 Dirt Inox) ou 7 mm (SP 6 Flat Inox). A bomba pode bombear até uma altura do líquido resi­dual de 35 mm (SP 7 Dirt Inox) ou 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Figura
No caso de um nível do líquido baixo, qualquer ar even­tualmente aspirado ou presente na bomba, sai através do dispositivo de ventilação automático. Além disso, pode sair líquido. Se, com um nível do líquido baixo, a bomba tiver dificul­dade em aspirar, desconectar e conectar repetidamen­te a ficha de rede para fomentar a aspiração.
Figura
AVISO
Na operação automática, o processo de bombeamento é comandado automaticamente pelo sensor de nível. A bomba liga assim que o sensor de nível entrar em contacto com o crescente líquido bombeado. A bomba desliga assim que o sensor de nível deixar de estar em contacto com o líquido bombeado decrescente e tiver decorrido um tempo de funcionamento de 15 s. Nível de activação / Nível de desactivação - ver a se­guinte tabela:
AVISO
Garantir que a bomba se encontra em posição horizontal. Caso contrário, pode acontecer que o sensor de nível não perca o contacto com o líquido e a bomba trabalhe a seco. Mover o sensor de nível para a altura de activação
pretendida (contacto com líquido bombeado).
AVISO
Quanto mais alto for ajustado o sensor de nível, mais alto é o ponto de activação e desactivação. Exemplos de aplicação, ver a tabela seguinte:

Colocação em funcionamento Funcionamento

Generalidades

Dispositivo de ventilação automático

Operação automática

Pontos de activa­ção
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Com pré-filtro, con­soante a posição do sensor de nível
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Sem pré-filtro 1 - 185 mm -
36 PT
– 3
Colocar o interruptor em operação automática
(AUTO). Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
AVISO
Na operação manual a bomba fica sempre ligada.
Figura
Colocar o interruptor em operação manual (MAN). Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! O funcionamento a seco resulta num maior desgaste; durante a operação manual, nunca deixar a bomba sem vigilância. Em caso de funciona­mento a seco, retirar imediatamente
AVISO
Sujidade pode depositar-se e provocar maus funciona­mentos. Após cada utilização, bombear água limpar ou la-
var bem a bomba. Isto aplica-se especialmente após o transporte de água com cloro ou outros líquidos que deixem re­síduos.
Puxar a ficha de rede da tomada.
A bomba não requer quaisquer trabalhos de manuten­ção.
CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Elevar e transportar a bomba na pega de transpor-
te.
Ao transportar o aparelho num veículo, o mesmo
deve estar protegido contra deslocamentos.
CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a se­lecção do local de armazenamento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Esvaziar completamente a bomba e deixar secar.Guardar a bomba num local abrigado do gelo.
Mín. / Máx. SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Recipientes com um diâmetro < aprox. 1 m (p. ex., drenagem)
Sensor de nível em posição su­perior
Sensor de nível em posição su­perior
- Tampas do pré­filtro fechadas (protecção con­tra sujidade)
Piscinas, lagos ou similares
Sensor de nível em posição in­ferior
Sensor de nível em posição infe­rior
Iniciar o proces­so de bombea­mento com pré­filtro ou pés de apoio rebatidos
Tampas do pré­filtro fechadas (protecção con­tra sujidade)
Continuação do processo de bombeamento sem pré-filtro e pés de apoio re­batidos (é al­cançado um ní­vel do líquido re­sidual de 1 mm)
-

Operação manual

Desligar o aparelho

Manutenção

Transporte

Armazenamento

Guardar a bomba

Acessórios especiais

2.997-100.0 Conjunto de mangueiras de te­cido
Mangueira de tecido 1 1/4“ flexível com braçadeira para mangueira (30 - 40 mm) com parafuso de orelhas para a conexão sem ferra­mentas. Especialmente recomendado para as bombas submersíveis duran­te o transporte (remoção) de grandes quantidades de água. Pressão de serviço máx.: 5 bar.
6.997-346.0 Mangueira em espiral, material ao metro, 25 m, 1“
Material ao metro para recortar comprimentos individuais de man­gueiras.
2.645-247.0 Mangueira PrimoFlex 50 m, 1" Mangueira de jardim 1" sem ftalato para remover a água.
37PT
– 4

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Perigo de vida devido a choque eléctrico! De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo ser­viço de assistência autorizado.
Avaria Causa Eliminação da avaria
A bomba trabalha mas não transporta o líquido
Ar na bomba Desconectar e conectar repetidamen-
te a ficha de rede da bomba, até esta aspirar líquido
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e limpar a zona
de aspiração
Nível de água abaixo do nível mínimo Se possível, mergulhar a bomba mais
profundamente no líquido, conforme indicado no capítulo "Operação".
A bomba não entra em funcionamento ou pára inadvertidamente
Interrupção da alimentação eléctrica Controlar os fusíveis e as ligações
eléctricas
O interruptor térmico desligou a bom­ba devido ao sobreaquecimento
Puxar a ficha de rede, deixar a bomba arrefecer, limpar a zona de aspiração, evitar o funcionamento a seco
Obstrução da zona de aspiração por partículas de sujidade
Puxar a ficha de rede e limpar a zona de aspiração
Sensor de nível pára a bomba Verificar a posição do sensor de nível
e event. corrigir. A bomba pára 15 s depois de o sensor de nível deixar de estar em contacto com a água.
O sensor de nível não reage, uma vez que está sujo
Limpar o sensor de nível.
Redução do rendimento de transporte (alimentação)
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e limpar a zona
de aspiração
Potência de transporte muito baixa A capacidade de débito da bomba de-
pende da altura de débito, do diâme­tro e comprimento do tubo.
Ter atenção ao nível máx. de bombe­amento (ver "Dados técnicos") e event. utilizar uma mangueira com um diâmetro maior ou com menor compri­mento.
O Quick-Connect não pode ser aberto ou fechado.
Sujidade no sistema de encaixe. Remover o clipe e limpar.
A bomba está em funcionamento, em­bora o sensor de nível não esteja em contacto com a água
O sensor de nível não reage, uma vez que está sujo
Limpar o sensor de nível.
O interruptor está em operação manu­al (MAN)
Colocar o interruptor em operação au­tomática (AUTO).
38 PT
– 5
Reservados os direitos a alterações técnicas!

Dados técnicos

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Tensão da rede V 230 - 240 V 230 - 240 V Frequência de rede Hz 50 50 Potência P
nom
W 550 750 Quantidade máxima de transporte l/h 14000 15500 Pressão máx. bar 0,9 0,8 Máx. altura de transporte m 9 8 Máx. profundidade de imersão m 7 7 Máx. dimensão granular das partículas de
sujidade transportáveis
mm 5 30
Nível mínimo do líquido mm 7 50 Nível do líquido residual mm 1 35 Peso (sem acessórios) kg 5,7 6,7
O possível volume de bombeamento é maior: – Quanto menor for o nível de bombeamento – Quanto maior for o diâmetro da mangueira utilizada – Quanto mais curta for a mangueira utilizada – Quanto menos perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
39PT
– 1
Læs den originale driftsvejledning før før­ste gangs brug af maskinen og de vedlag-
te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere eje­re.
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. Typeskilt-mærkaten må ikke fjernes fra apparatet. Hvis mærkaten fjernes, bortfalder garantien.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke embal­lagen ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde ma­terialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en gen­brugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
1 Kontakt (automatisk drift / manuel drift) 2 Bæregreb 3 Nettilslutningskabel med stik 4 Skinne (level sensor) 5 Level sensor 6 Automatisk udluftningsanordning 7 Quick-Connect 8 Pumpetilslutningsstykke (1“, 1¼“ og 1½“ slangetil-
slutning og G1½ - gevind) 9 Tilslutningsstudser (G1½ - gevind) 10 Forfilter (SP 6 Flat Inox aftagelig) 11 Fødder (SP 6 flat Inox)
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet. Maskinen er primært beregnet til dræning ved over­svømmelse i bygningsdele, men også til om- og ud­pumpning af beholder, til udtagelse af vand fra brønde og skakter, som også til dræning af både og lystbåde, såfremt det handler sig om ferskvand.
VARSEL
Maskinen er ikke beregnet til permanent pumpefunktion (f.eks. til permanent cirkulation i dammen) eller til statio­nær installation (f.eks. løfteanlæg, springvandspumpe).
Ferskvand til en vis tilsmudsningsgradSvømmehalsvand (bestemmelsesmæssig dose-
ring af additiver forudsat) Sæbevand
SP 7 Dirt Inox (spildevandspumpe)
Vand med en tilsmudsningsgrad op til kornstørrel-
se 30 mm
SP 6 Flat Inox (klarvandspumpe)
Vand med en tilsmudsningsgrad op til kornstørrel-
se 5mm
FARE
Fare for tilskadekomst, fare for beskadigelse! Der må ikke transporteres ætsende, let brændbare eller eksplo­sive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyndings­væske), fedtstoffer, olie, saltvand og kloakvand fra toi­letanlæg som også tilslammet vand der ikke flyder. Temperaturen på den transporterede væske skal være mellem 5 °C og 35 °C.

Indholdsfortegnelse

Garanti DA 1 Miljøbeskyttelse DA 1 Beskrivelse af apparat DA 1 Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 1
Godkendte transportvæsker. . . DA 1 Ibrugtagning DA 2 Drift DA 2
Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Automatisk udluftningsanordning DA 2
Automatisk drift . . . . . . . . . . . . DA 2
Manuel drift . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Efter brug DA 3 Vedligeholdelse DA 3 Transport DA 3 Opbevaring DA 3
Opbevar pumpen . . . . . . . . . . . DA 3
Ekstratilbehør DA 3 Hjælp ved fejl DA 4 Tekniske data DA 5

Garanti

Miljøbeskyttelse

Beskrivelse af apparat

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Godkendte transportvæsker

40 DA

– 2
VARSEL
Jo kortere slangens længde er og jo større dens diame­ter, desto større er transportkapaciteten. For at undgå, at pumpen tilstoppes ved slangediametre mindre end 1¼ “, skal det vedlagte forfilter anvendes (SP 6 Flat Inox) eller det integrerede forfilter skubbes ned (SP 7 Dirt Inox). Pumpetilslutningen er udstyret med et stiksystem (Quick-Connect). Tilslutningsstudser med pumpetilslutningsstykke er vedlagt apparatet umonteret.
Figur
For at tage tilslutningsstudsen af trykes der på
Quick-Connect (grå knap).
Figur
Skru pumpetilslutningsstykket på tilslutningsstudsen.Skub slangeklemmen på slangen.Skub slangen på pumpetilslutningsstykket og fast-
gør med en slangeklemme. Skub tilslutningsstudsen i Quick-Connect.
VARSEL
På pumpetilslutningsstykket kan der tilsluttes slanger med en diameter på 1“, 1¼“ og 1½“. For at øge flowmængden kan pumpetilslutningsstykket forkortes, så den er lige så lang som slangen.
Figur
Level sensoren skubbes på skinnen oppefra.
Figur
For at starte pumpen skal fødderne klappes ud el-
ler ind (SP 6 Flat Inox).
VARSEL
Det er ikke tvingende nødvendigt at klappe fødderne ud, men der opnås herved en større transportydelse. Når fødderne klappes ind, muliggøres en flad opsugning af væsken i manuel drift op til 1 mm restvæskehøjde.
Monter eller afmonter forfiltret (SP 6 Flat Inox).Skub forfiltret ned eller op (SP 7 Dirt Inox).
VARSEL
Det er ikke tvingende nødvendigt at montere forfiltret, men der opnås herved en større transportydelse. Gennem forfiltret filtreres transportvæsken, for således at beskytte pumpen mod for stærk snavs. Afmonteringen af forfiltret muliggør en flad opsugning af væsken op til 1 mm restvæskehøjde (SP 6 Flat Inox). Opstil pumpen sikkert i transportvæsken eller dyk
den ind igennem et tov som er fastgjort på grebet.
VARSEL
Indsugningsområdet må ikke blokeres af forureninger. Hvis undergrunden er mudret, skal pumpen stilles på en teglsten e.l. Sørg for, at pumpen står vandret. Bær ikke pumpen i ledningen eller slangen.
FARE
Livsfare på grund af elektrisk stød! Under driften må transportvæsken, rebet, som er fast­gjort til bærehåndtaget og de genstande, der har kon­takt med transportvæsken (f.eks. rørledninger i vandet, gelænder osv.) ikke berøres.
Figur
VARSEL
For at pumpen selv begynder at suge, skal væskeni­veauet være på mindst 60 mm (SP 5 Dirt Inox) eller 50 mm (SP 7 Flat Inox). Pumpen kan udpumpe op til en restvæskehøjde på 35 mm (SP 7 Dirt Inox) eller 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Figur
Ved ringe væskehøjde strømmer evt. indsuget luft, eller den luft der er i pumpen, ud gennem den automatiske udluftningsanordning. Desuden kan der løbe væske ud på dette sted. Hvis pumpen har problemer med at suge ved lavt væ­skeniveau, skal stikket gentagne gange hives ud og ind for at støtte sugeprocessen.
Figur
VARSEL
I automatisk drift styrer Level Sensor pumpningen auto­matisk. Pumpen tilkobles, så snart level sensoren får kontakt med den stigende transportvæske. Pumpen frakobles, så snart level sensoren mister kon­takten med den synkende transportvæske og en efter­kørselstid på 15 sek. er udløbet. Tilkoblingshøjde / frakoblingshøjde se følgende tabel:
VARSEL
Sørg for, at pumpen står vandret. Ellers kan det være, at level sensoren ikke mister væ­skekontakten, og pumpen kører tom. Skub level sensoren i den ønskede tilkoblingshøj-
de (kontakt med transportvæske).

Ibrugtagning Drift

Generelt

Automatisk udluftningsanordning

Automatisk drift

Tilkoblingspunk­ter
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Med forfilter alt ef­ter position Level Sensor
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Uden forfilter 1 - 185 mm -
41DA
– 3
VARSEL
Jo højere level sensoren er indstillet, desto højere bliver til- og frakoblingspunkterne. Anvendelseseksempler se følgende tabel:
Stil afbryderen på automatisk drift (AUTO). Sæt netstikket i en stikdåse.
VARSEL
I manuel drift er pumpen altid tændt.
Figur
Stil afbryderen på manuel drift (MAN). Sæt netstikket i en stikdåse.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Tørkørsel fører til forøget slid­tage, i manuel drift må pumpen ikke køre uden opsyn. Træk straks stikket ud i tilfælde af tørkørsel
VARSEL
Tilsmudsninger kan danne aflejringer og føre til funkti­onsfejl. Skyl pumpen godt efter hver brug, ved at pumpe
klart vand igennem. Det gælder især efter transporten af klorholdigt vand eller andre væsker, som efterlader rester.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Pumpen er servicefri.
FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Løft og bær pumpen i håndtaget.Når maskinen skal transporteres på et køretøj, skal
den sikres mod at kunne skride ud.
FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbeva­ringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og per­sonskader.
Tøm pumpen helt og lad den tørre.Pumpen opbevares et frostfrit sted.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Skakter med en diameter på < ca. 1 m (f.eks. dræn)
Level Sensor i øverste position
Level Sensor i øverste position
- Forfilterspjæld lukket (beskyttet mod snavs)
Svømmebasin, dam e.l.
Level Sensor i nederste positi­on
Level Sensor i nederste position
Start pumpnin­gen med forfilter eller udklappe­de fødder
Forfilterspjæld lukket (beskyttet mod snavs)
Fortsættelse pumpning uden forfilter og ind­klappede fødder (restvæskehøj­de 1 mm opnås)
-

Manuel drift

Efter brug

Vedligeholdelse

Transport

Opbevaring

Opbevar pumpen

Ekstratilbehør

2.997-100.0 Sæt med vævslanger Fleksibel 1 1/4“ vævslange med slangeklemme (30 - 40 mm) med vingeskrue for tilslutning uden værktøj. Kan særligt anbefales til dykpumper, når store vandmængder skal transporteres. Max. driftstryk: 5 bar
6.997-346.0 Spiralslange, metervare, 25 m, 1“ Metervare til tilskæring af individuelle slangelængder.
2.645-247.0 Slange PrimoFlex, 50 m, 1" Phthalatfri 1"-haveslange til afledning af vandet.
42 DA
– 4

Hjælp ved fejl

FARE
Livsfare på grund af elektrisk stød! For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en god­kendt kundeservice.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men transporterer ikke Luft i pumpen Pumpens stik skal flere gang sættes i
og trækkes ud indtil væske suges ind.
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør indsugnings-
området
Vandspejl under den minimale væske­stand
Dyk pumpen dybere ind i transportvæ­sken eller gå frem som forklaret i kapi­tel "Drift".
Pumpen starter ikke eller standser pludseligt under driften
Strømforsyningen afbrudt Kontroller sikringer og el-forbindelser Termokontakten har afbrudt pumpen
på grund af overophedning
Træk stikket, pumpen skal køles ned, rengør indsugningsområdet, tørkørsel skal forhindres
Snavspartikler sidder fast i indsug­ningsområdet
Træk stikket og rengør indsugnings­området
Level sensor standser pumpen Kontroller level sensorens position og
korriger om nødvendigt. Pumpen stopper 15 sek. efter at level sensoren ikke har mere vandkontakt.
Level sensoren reagerer ikke, da den e tilsmudset
Rens level sensoren.
Transportkapaciteten reduceres Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør indsugnings-
området
Transportkapacitet for lav Pumpens transportkapacitet er af-
hængigt af transporthøjden, slangens diameter og slangens længde
Tag højde for den max. transporthøj­de, se tekniske data, vælg evt. en stør­re diameter eller en kortere slange.
Quick-Connect kan ikke åbnes eller lukkes.
Snavs i stiksystemet. Fjern clipsen og rens den.
Pumpen kører, selv om level sensoren ikke har vandkontakt
Level sensoren reagerer ikke, da den e tilsmudset
Rens level sensoren.
Kontakten står på manuel drift (MAN) Stil afbryderen på automatisk drift
(AUTO).
43DA
– 5
Forbehold for tekniske ændringer!

Tekniske data

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Netspænding V 230 - 240 V 230 - 240 V Netfrekvens Hz 50 50 Ydelse P
nom.
W 550 750 Max. transportkapacitet l/h 14000 15500 Max. tryk bar 0,9 0,8 Max. transporthøjde m 9 8 Max. dykdybde m 7 7 Max. kornstørrelse af transporterbare snavs-
partikler
mm 5 30
Min. væskehøjde mm 7 50 Restvæskehøjde mm 1 35 Vægt (uden tilbehør) kg 5,7 6,7
Den mulige transportkapacitet er større: – jo lavere transporthøjden er – jo større diameteren af de brugte slanger er – jo kortere de brugte slanger er – desto ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
44 DA
– 1
Les disse denne originale bruksanvisnin­gen før apparatet tas i bruk første gang, og
følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg den. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen eier.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. Det påklistrede navnskiltet må ikke fjernes fra appara­tet. Hvis klistremerket fjernes vil ikke garantien gjelde lenger.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materia­ler som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor av­hendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH
1 Bryter (automatisk drift/manuell drift) 2 Bærehåndtak 3 Nettkabel med plugg 4 Skinne (Level Sensor) 5 Level Sensor 6 Automatisk ventilasjonsanordning 7 Quick-Connect 8 Pumpekoblingsstykke (1", 1¼" og 1½" slangetil-
kobling og G1½ - gjenge) 9 Tilkoblingsstuss (G1½ - gjenge) 10 Forfilter (SP 6 Flat Inox kan tas av) 11 Støttebein (SP 6 Flat Inox)
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke for­beredt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for­årsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Maskinen er hovedsaklig ment for vannpumping ved oversvømmelser i bygningsdeler, men også for å fylle/ tømme beholdere, for å pumpe vann fra brønner og sjakter, så vel som tømming av skip og båter, så lenge det dreier seg om ferskvann.
MERKNAD
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt pumpedrift (f.eks. fast sirkulasjon i en dam) eller som stasjonær installa­sjon (f.eks. som heveanlegg).
Ferskvann inntil en viss forurensningsgradVann fra svømmebasseng (forutsetter korrekt bruk
av tilsetningsmidler) Vaskevann
SP 7 Dirt Inox (smussvannpumpe)
Vann med en tilsmussingsgrad med kornstørrelse
inntil 30 mm
SP 6 Flat Inox (rentvannspumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrelse inntil 5 mm
FARE
Fare for personskade, fare for materiell skade! Pumpen må ikke brukes til etsende, lett brennbare eller eksplosi­ve stoffer (som f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel), fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra toalettanlegg og tilslammet vann som har lavere viskositet enn rent vann. Temperaturen på levert væske må ligge mellom 5 °C og 35 °C

Innholdsfortegnelse

Garanti NO 1 Miljøvern NO 1 Beskrivelse av apparatet NO 1 Forskriftsmessig bruk NO 1
Tillatte matevæsker . . . . . . . . . NO 1
Igangsetting NO 2 Drift NO 2
Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Automatisk ventilasjonsanordning NO 2
Automatisk drift . . . . . . . . . . . . NO 2
Manuell drift . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Etter bruk NO 3 Vedlikehold NO 3 Transport NO 3 Lagring NO 3
Pumpeoppbevaring . . . . . . . . . NO 3
Tilleggsutstyr NO 3 Feilretting NO 4 Tekniske data NO 5

Garanti

Miljøvern

Beskrivelse av apparatet

Forskriftsmessig bruk

Tillatte matevæsker

45NO

– 2
MERKNAD
Jo kortere slangelengde og høyere slangediameter, desto høyere pumpeeffekt. For å unngå blokkering av pumpen, skal en ved slange­diametere som er mindre enn 1¼ " bruke det vedlagte forfilteret (SP 6 Flat Inox) eller skyve ned det integrerte forfilteret (SP 7 Dirt Inox). Pumpekoblingen er utstyrt med et plug-in-system (Quick-Connect). Tilkoblingsstussen med pumpekoblingsstykket er ved­lagt apparatet i umontert tilstand.
Figur
For å ta av koblingsstøtten trykk Quick-Connect
(grå tast).
Figur
Skru pumpekoblingsstykket på tilkoblingsstussen.Skyv tilkoblingsklemmen på slangen.Skyv slangen på pumpekoblingsstykket og fest den
med slangeklemmen. Skyv koblingsstøtten inn på Quick-Connect.
MERKNAD
På pumpekoblingsstykket kan det kobles til slanger med en diameter på 1", 1¼" og 1½". For å øke gjennomstrømningsmengden, kan pumpe­koblingsstykket avkortes tilsvarende den anvendte slangen.
Figur
Skyv Level Sensor ovenfra på skinnen.
Figur
Fold ut eller inn støttebeina før start av pumping
(SP 6 Flat Inox).
MERKNAD
Utfolding av stativene er ikke tvingende nødvendig, ved utfolding av stativene fåes en større pumpeeffekt. Ved å folde inn støttebeina er det mulig med flat avsu­ging av væsken inntil 1 mm resterende væskehøyde.
Montere eller demontere forfilter (SP 6 Flat Inox).Skyv forfilteret oppover eller nedover (SP 7 Dirt
Inox).
MERKNAD
Det er ikke absolutt nødvendig å montere forfilteret, ved å montere forfilteret oppnås en større pumpeeffekt. Forfilteret forhåndsfiltrerer pumpevæsken, for å beskyt­te pumpen mot for kraftig tilsmussing. Ved å demontere forfilteret er det mulig med flat avsu­ging av væsken inntil 1 mm resterende væskehøyde (SP 6 Flat Inox). Pumpen settes stabilt på fast grunn i væsken, eller
senkes under med forankring i et tau i bærehånd-
taket.
MERKNAD
Sugeområdet må ikke kunne blokkeres av forurensninger. Ved gjørmete bakke plasseres pumpen på en teglstein eller liknende. Pass da på at pumpen står vannrett. Ikke løft pumpen etter ledning eller slange.
FARE
Livsfare på grunn av elektrisk støt! Under drift må en ikke berøre pumpevæsken, tauet som er festet på bærehåndtaket samt gjenstander, som er i kontakt med pumpevæsken (f.eks. rørledninger, rekk­verk osv. som stikker inn i vannet).
Figur
MERKNAD
For at pumpen skal suge automatisk, må væskenivået være minst 50 mm (SP 7 Dirt Inox) eller 7 mm (SP 6 Flat Inox). Pumpen kan pumpe av frem til et resternede væskenivå på 35 mm (SP 7 Dirt Inox) eller 1 mm (SP 6 Flat inox).
Figur
Ved lavere væskehøyde slippes eventuelt innsugingsluf­ten eller pumpelufte ut over den automatiske utluftningsa­nordningen. I tillegg kan da væske opptre på stedet. Hvis pumpen har problemer med avsug ved lavt væske­nivå, dra nettpluggen ut og inn gjentatte ganger for å støtte utsugingsprosessen.
Figur
MERKNAD
Ved automatikkdrift styrer Level Sensor pumpen auto­matisk. Pumpen slås på, straks Level Sensor kommer i kontakt med den stigende pumpevæsken. Pumpen slår seg av, straks Level Sensor mister kontakt med den synkende pumpevæsken og etter utløp av en etterløpstid på 15 s. Innkoblingshøyde/utkoblingshøyde, se følgende tabell:
MERKNAD
Pass da på at pumpen står vannrett. Ellers kan det hende at Level Sensor ikke mister kontakt med væsken og pumpen kjøres tørr. Skyv Level Sensor inn i ønsket innkoblingshøyde
(kontakt med pumpevæske).

Igangsetting Drift

Generelt

Automatisk ventilasjonsanordning

Automatisk drift

Innkoblingspunkt SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Med forfilter avhen­gig av posisjonen til Level Sensor
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Uten forfilter 1 - 185 mm -
46 NO
– 3
MERKNAD
Jo høyere Level Sensor stilles inn, dess høyere blir inn­og utkoblingspunktet. Eksempel på bruk se følgende tabell:
Sett bryteren på automatisk drift (AUTO). Sett støpselet i stikkontakten.
MERKNAD
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på.
Figur
Sett bryteren på manuell drift (MAN). Sett støpselet i stikkontakten.
OBS
Fare for skader! Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må være under konstant oppsyn ved manuell drift. Koble omgående fra ved tørrkjøring
MERKNAD
Smuss kan avlagre seg og føre til funksjonsfeil. Kjør gjennom med rent vann eller spyl godt gjen-
nom pumpen etter all bruk. Spesielt etter pumping av klorholdig vann eller an­dre væsker som etterlater rester.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Pumpen er vedlikeholdsfri.
FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Løft og bær pumpen i bærehåndtaket.Ved transport på et kjøretøy må maskinen sikres
mot å skli.
FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lag­ringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Tøm pumpen fullstendig, og la den tørke.Lagre pumpen på et frostfritt sted.
Min/max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Sjakter med en dia­meter på < ca. 1 m (f.eks. drenering)
Level Sensor i øverste posi­sjon
Level Sensor i øverste posisjon
- Forfilterspjeld lukket (beskyttel­se mot smuss)
Svømmebasseng, dam eller lignende
Level Sensor i nederste posi­sjon
Level Sensor i nederste posi­sjon
Start pumping med forfilter el­ler støttebein foldet ut
Speld forfilter luk­ket (beskyttelse mot smuss)
Fortsettelse av pumpingen uten forfilter og støt­tebein foldet inn (det oppnås et resterende væskenivå på 1 mm)
-

Manuell drift

Etter bruk

Vedlikehold

Transport

Lagring

Pumpeoppbevaring

Tilleggsutstyr

2.997-100.0 Stoffslange-sett Fleksibel stoffslange med slangeklemme (30-40 mm) med vinge­skrue for verktøyfri kobling. Spesielt anbefalingsverdt for nedsenkbar pumpe for vekktransport av store vannmengder. Maks. driftstrykk 5 bar
6.997-346.0 Spiralslange, metervare, 25 m, 1“Metervare for tilkapping av individuelle sugeslanger.
2.645-247.0 Slange PrimoFlex, 50 m, 1" Phthalatfri 1“-hageslange for avledning av vann.
47NO
– 4

Feilretting

FARE
Livsfare på grunn av elektrisk støt! For å unngå farer skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke Luft i pumpen Trekk støpselet på pumpen ut og inn
flere ganger til den suger væske.
Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og rengjør innsu-
gingsområdet
Vannivå under det minimale væskeni­vået
Pumpen settes om mulig dypere i væsken, eller gå frem som angitt i ka­pittelet Drift.
Pumpen starter ikke eller stopper plut­selig under drift
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elektriske til-
koblinger
Termobryteren har slått av pumpen på grunn av overopphetning.
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle seg av, rengjør innsugingsområdet, unngå tørrkjøring
Smusspartikler inneklemt i innsu­gingsområdet
Trekk ut støpselet og rengjør innsu­gingsområdet
Level Sensor stopper pumpen Kontroller posisjonen til Level Sensors
og eventuelt korrigere. Pumpen stopper 15 s etter at Level Sensor ikke lenger har kontakt med vann.
Level Sensor reagerer ikke siden den er tilsmusset
Rengjør Level Sensor.
Mateeffekten avtar Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og rengjør innsu-
gingsområdet
Mateeffekt for liten Pumnpeeffekt av pumpen er avhengig
av pumpehøyde, slangediameter og slangelengde.
Pass på maks pumpehøyde, se teknis­ke data, eventuelt vedl større slangedia­meter eller kortere slangelengder.
Quic-Connect lar seg ikke åpne eller lukke.
Forurensning i plug-in-systemet. Fjern klipsen og rengjør.
Pumpen går, selv om Level Sensor ikke har kontakt med vann
Level Sensor reagerer ikke siden den er tilsmusset
Rengjør Level Sensor.
Bryteren står på manuell drift (MAN) Sett bryteren på automatisk drift (AUTO).
48 NO
– 5
Det tas forbehold om tekniske endringer!

Tekniske data

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Nettspenning V 230 - 240 V 230 - 240 V Nettfrekvens Hz 50 50 Effekt P
nominell
W 550 750 Maks. matemengde l/h 14000 15500 Maks. trykk bar 0,9 0,8 Maks. matehøyde m 9 8 Maks. neddykkingsdybde m 7 7 Maks. kornstørrelse av smusspartikler i væs-
ken
mm 5 30
Minimalt væskenivå mm 7 50 Resterende væskenivå mm 1 35 Vekt (uten tilbehør) kg 5,7 6,7
Mulig pumpevolum er desto større: – deso lavere pumpehøyden er – desto større diameter er på de anvendte slangene. – jo kortere den anvendte slangen er – desto lavere trykktap forårsaker det tilkoblede tilbehøret
49NO
– 1
Läs igenom denna originalbruksanvisning och de medföljande säkerhetsanvisning-
arna innan du använder din maskin första gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya ägare.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad. Typskyltsetiketten får inte tas bort från apparaten. Om etiketten tagits bort gäller inte garantin längre.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings­system.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
1 Brytare (automatisk drift/manuell drift) 2 Bärhandtag 3 Nätkabel med kontakt 4 Skena (Level Sensor) 5 Level Sensor 6 Automatisk avluftningsanordning 7 Quick-Connect 8 Pumpanslutningsstuts (1", 1¼ “ och 1½ “ slangan-
slutning och G½-gängning) 9 Anslutningsstuts (G1½ - gängning) 10 Förfilter (SP 6 Flat Inox avtagbar) 11 Fötter (SP 6 Flat Inox)
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell använd­ning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering. Aggregatet är i första hand avsett för avtappning av vat­ten vid översvämningar i delar av byggnader men också för om- och urpumpning av behållare, för upphämtning av vatten ur brunnar och schakt, samt bortpumpning av vatten i båtar och segelbåtar, förutsatt att det gäller söt­vatten.
MEDDELANDE
Aggregatet är inte avsett att användas för oavbruten pumpning (t.ex. för att pumpa runt vatten i en damm) el­ler som stationär installation (t.ex. lyftaggregat, fontän­pump).
Sötvatten upp till en viss nedsmutsningsgradSimbassängvatten (förutsätter korrekt dosering av
additiv) Tvättlut
SP 7 Dirt Inox (smutsvattenpump)
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till kornstorlek
30 mm
SP 6 Flat Inox (renvattenpump)
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till kornstorlek
5mm
FARA
Risk för personskador, risk för materialskador! Frätan­de, lätt brännbara eller explosiva substanser (t.ex. ben­sin, petroleum, nitrovätskor), fetter, oljor, saltvatten och avloppsvatten från toalettanläggningar samt vatten som innehåller slam som har en lägre flytbarhet än vatten får ej transporteras. Temperaturen på den transporterade vätskan skall ligga på mellan 5 °C och 35 °C.

Innehållsförteckning

Garanti SV 1 Miljöskydd SV 1 Beskrivning av aggregatet SV 1 Ändamålsenlig användning SV 1
Godkända matningsvätskor . . . SV 1 Idrifttagande SV 2 Drift SV 2
Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Automatisk avluftningsanordning SV 2
Automatisk drift . . . . . . . . . . . . SV 2
Manuell drift . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Avsluta driften SV 3 Skötsel SV 3 Transport SV 3 Lagring SV 3
Förvara pumpen. . . . . . . . . . . . SV 3
Specialtillbehör SV 3 Åtgärder vid störningar SV 4 Tekniska data SV 5

Garanti

Miljöskydd

Beskrivning av aggregatet

Ändamålsenlig användning

Godkända matningsvätskor

50 SV

– 2
MEDDELANDE
Ju kortare slang och ju större slangdiameter, desto bätt­re matningseffekt. För att undvika igensättningar av pumpen vid slangdia­metrar under 1¼ “ skall det bifogade förfiltret användas (SP 6 Flat Inox) eller skjut det integrerade förfiltret nedåt (SP 7 Dirt Inox). Pumpanslutningen är utrustad med ett instickssystem (Quick Connect). Anslutningsstutsen med pumpanslutningsstuts bifogas utrustningen omonterad.
Bild
För att ta bort anslutningsstutsen trycker du på
Quick Connect (grå knapp)
Bild
Skruva på pumpanslutningsstycket på anslutnings-
stutsen.
Skjut på slangklämman på slangen.Skjut på slangen på pumpanslutningsstutsen och
fäst slangen med en slangklämma. Skjut in anslutningsstutsen i Quick Connect.
MEDDELANDE
Till pumpanslutningsstutsen kan slangar med diame­tern 1“, 1¼“ och 1½“ anslutas. För att öka genomflödesmängden kan pumpanslutnings­stutsen kortas i enlighet med den använda slangen.
Bild
Skjut på Level Sensor uppifrån på skenan.
Bild
Innan du börjar pumpa fäller du ut eller in fötterna
(SP 6 Flat Inox).
MEDDELANDE
Det är inte tvingande nödvändigt att fälla ut fötterna. Ge­nom att fälla ut fötterna uppnås en större matningseffekt. Genom att fälla in fötterna blir det möjligt att planutsuga vätskan ned till 1 mm restvätskenivå.
Montera eller demontera förfilter (SP 6 Flat Inox).Skjut förfiltret nedåt eller uppåt (SP 7 Dirt Inox).
MEDDELANDE
Det är inte tvingande nödvändigt att montera förfiltret. Genom att montera förfiltret uppnås en större matnings­effekt. Genom förfiltret förfiltreras matningsvätskan för att skydda pumpen mot alltför stor nedsmutsning. Genom att demontera förfiltret blir det möjligt att planut­suga vätskan ned till 1 mm restvätskenivå. Placera pumpen stadigt på ett fast underlag i den
vätska som ska pumpas, eller häng ner den i väts-
kan med en vajer fastsatt i handtaget.
MEDDELANDE
Insugningsområdet får inte vara blockerat av smuts. Om underlaget är slammigt placeras pumpen på en te­gelsten eller liknande. Kontrollera att pumpen står vågrät. Bär inte pumpen i kabeln eller slangen.
FARA
Livsfara på grund av elektrisk stöt! Rör inte matningsvätskan, den lina som är fäst i handta­get och föremål som kommer i kontakt med matnings­vätskan (t.ex. rörledningar, som sticker ner i vattnet, räcken etc.) under driften.
Bild
MEDDELANDE
För att pumpen ska kunna suga av egen kraft måste vätskenivån vara minst 50 mm (SP 7 Dirt Inox) alterna­tivt 7 mm (SP 6 Flat Inox). Pumpen kan pumpa bort ned till en restvätskenivå på 35 mm (SP 7 Dirt INox) eller 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Bild
Vid en låg vätskenivån avviker eventuellt insugen luft el­ler luft som finns i pumpen via den automatiska avluft­ningsanordningen. Därutöver kan vätska rinna ut på detta ställe. Om pumpen har problem med att suga vid låg vätskeni­vå drar du ut och sätter in nätstickkontakten upprepade gånger för at stödja sugningen.
Bild
MEDDELANDE
Vid automatisk drift styr nivåsensorn pumpförloppet. Pumpen startar så snart nivåsensorn har fått kontakt med den stigande matningsvätskan. Pumpen stängs av så snart nivåsensor har förlorat kon­takt med den sjunkande matningsvätskan och en efter­gångstid på 15 sek. har gått. Tillslagshöjd/frånslagshöjd se följande tabell:
MEDDELANDE
Kontrollera att pumpen står vågrät. I annat fall kan det inträffa att Level Sensor inte förlorar kontakten med vätskan och pumpen går torrt. Skjut in Level Sensor på den önskade tillslagsnivån
(kontakt med matningsvätskan).

Idrifttagande Drift

Allmänt

Automatisk avluftningsanordning

Automatisk drift

Tillslagspunkter SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Med förfilter ber­¨oende på Level Sensors position
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Utan förfilter 1 - 185 mm -
51SV
– 3
MEDDELANDE
Ju högre Level Sensor ställs in, desto högre blir till- och frånslagspunkten. Applikationsexempel se följande tabell:
Sätt brytaren på automatisk drift (AUTO). Anslut nätkontakt till vägguttag.
MEDDELANDE
I manuell drift är pumpen ständigt inkopplad.
Bild
Sätt brytaren på manuell drift (MAN). Anslut nätkontakt till vägguttag.
OBSERVERA
Risk för materiella skador. Torrkörning leder till ökat sli­tage. Lämna inte pumpen utan uppsikt vid manuell drift. Bryt kontakten omedelbart vid torrkörning.
MEDDELANDE
Smuts kan sätta fast och leda till störningar i funktionen. Mata rent vatten efter varje användning eller skölj
ur pumpen väl. Det gäller i synnerhet efter pumpning av klorhaltigt vatten eller andra västkor som efterlämnar restpro­dukter.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Pumpen är underhållsfri.
FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador vid trans­port, notera maskinens vikt (se teknisk data).
Lyft och bär vätskan i handtaget.För transport på ett fordon ska aggregatet säkras
så att det inte kan glida.
FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Töm pumpen helt och hållet och låt den torka.Förvara pumpen på en frostfri plats.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Schakt med en dia­meter på < ca. 1 m (t.ex. Drainage)
Nivåsensorn i den översta po­sitionen
Nivåsensorn i den översta posi­tionen
- Förflilterluckorna stängda (skydd mot smuts)
Pool, damm eller liknande
Nivåsensorn i den nedersta positionen
Nivåsensorn i den nedersta po­sitionen
Starta pump­noingen med förfilter eller ut­fällda fötter
Förflilterluckorna stängda (skydd mot smuts)
Fortsätt pump­ningen utan för­filter och infällda fötter (restväts­kenivå 1 mm uppnås)
-

Manuell drift

Avsluta driften

Skötsel

Transport

Lagring

Förvara pumpen

Specialtillbehör

2.997-100.0 Vävslangsset Flexibel 1 1/4“ vävslang med slangklämma (30 - 40 mm) med ving­skruv för verktygsfri anslutning. Rekommenderas framför allt för dränkbara pumpar vid pumpning av stora vattenmängder. Max. driftstryck: 5 bar.
6.997-346.0 Spiralslang, metervara 25 m, 1“Metervara som kan skäras till individuellt anpassade längder.
2.645-247.0 Slang med PrimoFlex, 50 m, 1" Ftalatfri 1" trädgårdsslang för att leda bort vattnet.
52 SV
– 4

Åtgärder vid störningar

FARA
Livsfara på grund av elektrisk stöt! För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men transporterar inte
Luft i pumpen Drag ur och sätt i pumpens nätkontakt
flera gånger, tills vätska sugs in.
Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör in-
sugningsområdet
Vattenspegel under minimivätskenivå Sänk, om detta är möjligt, ner pumpen
djupare i den vätska som skall bearbe­tas eller följ instruktionerna i kapitlet Drift drift.
Pump startar inte eller stannar plötsligt under drift
Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och elanslut-
ningar
Termobrytare har stängt av pumpen på grund av överhettning.
Drag ur nätkontakt, låt pumpen kylas av, rengör insugningsområde, förhin­dra torrkörning
Smutspartiklar fastklämda i insug­ningsområde
Drag ur nätkontakten och rengör in­sugningsområdet
Nivågivare stoppar pumpen Kontrollera nivåsensorns position och
korrigera vid behov. Pumpen stannar 15 sek. efter att Le­vel Sensor inte har något vattenkon­takt längre.
Nivåsensorn reagerar inte efter som den är smutsig
Rengör nivåsensorn
Matningseffekt minskar Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör in-
sugningsområdet
Matningseffekt för låg Pumpens matningseffekt är beroende
av matningshöjden samt av slangens diameter och längd.
Beakta max. matningshöjd, se teknis­ka data och välj ev. en större slangdi­ameter eller en kortare slanglängd.
Quick Connect går inte att öppna eller stänga.
Smuts i instickssystemet. Ta bort klämman och rengör den.
Pumpen går trots att det inte finns nå­gon vattenkontakt med nivåsensorn
Nivåsensorn reagerar inte efter som den är smutsig
Rengör nivåsensorn
Brytaren står på manuell drift (MAN) Sätt brytaren på automatisk drift (AUTO).
53SV
– 5
Med reservation för tekniska ändringar!

Tekniska data

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Nätspänning V 230 - 240 V 230 - 240 V Nätfrekvens Hz 50 50 Effekt P
nominell
W 550 750 Max. matningsmängd l/h 14000 15500 Max. tryck bar 0,9 0,8 Max. matningshöjd m 9 8 Max. nedsänkningsdjup m 7 7 Max. kornstorlek hos transporteringsbara
smutspartiklar
mm 5 30
Minimivätskenivå mm 7 50 Restvätskenivån mm 1 35 Vikt (utan tillbehör) kg 5,7 6,7
Den möjliga matningsmängden är desto större: – ju lägre matningshöjderna är – ju större diametrar den använda slangen har. – ju kortare den använda slangen är – ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orsakar
54 SV
– 1
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myö­hempää omistajaa varten.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon. Tyyppikilpi-tarraa ei saa poistaa laitteesta. Tarran pois­tamisen jälkeen mikään takuu ei ole enää voimassa.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä kä­sittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätet­täviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrä­tykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
1 Kytkin (automaatti-/manuaalikäyttö) 2 Kantokahva 3 Verkkokaapeli ja pistoke 4 Kisko (level sensor) 5 Level Sensor 6 Automaattinen ilmauslaite 7 Quick-Connect 8 Pumppuliitinkappale (1“, 1¼“ ja 1½“ letkuliitäntä ja
G1½ -kierre) 9 Liitinholkki (G1½ - kierre) 10 Esisuodatin (SP 6 Flat Inox, irrotettava) 11 Tukijalat (SP 6 Flat Inox)
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä. Laite on tarkoitettu etupäässä tulvavesien pumppaami­seen pois rakennuksista, mutta se soveltuu myös säili­öiden siirto- ja tyhjennyspumppaamiseen, veden otta­miseen kaivoista ja kaivannoista sekä veneiden ja pur­jeveneiden tyhjentämiseen vedestä, kun kyseessä on makea vesi.
HUOMAUTUS
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pumppaukseen (esim. lammen veden kierrättämiseen) tai kiinteään asennuk­seen (esim. vedennostolaitteistoon, suihkulähdepum­puksi).
Makea vesi tiettyyn likaantumisasteeseen saakkaUima-allasvesi (edellyttäen määräystenmukaista li-
säaineen annostelua) Pesulipeä
SP 7 Dirt Inox (likavesipumppu)
Vesi, jonka lika-ainesten hiukkaskoko on maks. 30 mm
SP 6 Flat Inox (puhdasvesipumppu)
Vesi, jonka likaisuuden raekoko on maks. 5 mm
VAARA
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara! Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä, helposti palavia tai räjähdys­alttiita aineita (esim. bensini, petrooli, nitro-ohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä eikä WC-laitteistojen jäteve­siä eikä sellaisia lietevesiä, joilla on huonommat virtaus­ominaisuudet kuin puhtaalla vedellä. Pumpattavien nesteiden lämpötilan tulee olla välillä 5 °C ... 35 °C.

Sisällysluettelo

Takuu FI 1 Ympäristönsuojelu FI 1 Laitekuvaus FI 1 Tarkoituksenmukainen käyttö FI 1
Sallitut pumpattavat nesteet. . . FI 1 Käyttöönotto FI 2 Käyttö FI 2
Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Automaattinen ilmauslaite . . . . FI 2
Automaattikäyttö . . . . . . . . . . . FI 2
Manuaalinen käyttö . . . . . . . . . FI 3
Käytön lopetus FI 3 Huolto FI 3 Kuljetus FI 3 Säilytys FI 3
Pumpun säilytys . . . . . . . . . . . . FI 3
Erikoisvarusteet FI 3 Häiriöapu FI 4 Tekniset tiedot FI 5

Takuu

Ympäristönsuojelu

Laitekuvaus

Tarkoituksenmukainen käyttö

Sallitut pumpattavat nesteet

55FI

– 2
HUOMAUTUS
Mitä suurempi letkun läpimitta on ja mitä lyhyempi letku on, sitä suurempi on pumppausteho. Pumpun tukkeutumisen estämiseksi, käytä letkun läpi­mitan ollessa alle 1¼ “ mukana olevaa esisuodatinta (SP 6 Flat Inox) tai työnnä integroitu esisuodatin alas (SP 7 Dirt Inox). Pumppuliitäntä on varustettu pistokeliitännällä (Quick­Connect). Liitinholkki on pumppuliitinkappaleen kanssa asenta­mattomana laitteen mukana.
Kuva
Liitäntäkauluksen irrottamiseksi, paina Quick-Con-
nectia (harmaa painike).
Kuva
Ruuvaa pumppuliitinkappale liitinholkkiin.Työnnä letkukiristin letkuun.Työnnä letku pumppuliitinkappaleeseen ja kiinnitä
paikalleen letkunkiristimellä. Työnnä liitäntäkaulus Quick-Connectiin.
HUOMAUTUS
Pumppuliitinkappaleeseen voi kiinnittää 1“, 1¼“ ja 1½“ läpimittaiset letkut. Läpivirtausmäärän suurentamiseksi, pumppuliitinkap­paletta voi lyhentää käytettyä letkua vastaavasti.
Kuva
Työnnä Level Sensor ylhäältä kiskoon.
Kuva
Kun pumppausta aloitetaan, käännä tukijalat ulos
tai sisään (SP 6 Flat Inox).
HUOMAUTUS
Tukijalkojen kääntäminen ulos ei ole välttämättä tar­peen, kääntämällä tukijalat ulos saavutetaan suurempi pumppausteho. Tukijalkojen kääntäminen sisään mahdollistaa nesteen matalaimennän 1 mm jäämävesikorkeuteen asti. Esisuodattimen asettaminen tai poistaminen (SP 6
Flat Inox) Työnnä esisuodatin alas tai ylös (SP 7 Dirt Inox).
HUOMAUTUS
Esisuodattimen asettaminen ei ole välttämättä tarpeen, asettamalla esisuodatin paikalleen saavutetaan suu­rempi pumppausteho. Esisuodatin esisuodatta pumpattavan nesteen, pum­pun suojaamiseksi pahalta likaantumiselta. Esisuodattimen poistaminen mahdollistaa nesteen ma­talaimennän 1 mm jäämävesikorkeuteen asti (SP 6 Flat Inox). Aseta pumppu seisomaan tukevalle alustalle pum-
pattavan nesteen pohjalle tai ripusta pumppu riip-
pumaan kantokahvaan kiinnitettyyn köyteen.
HUOMAUTUS
Epäpuhtaudet eivat saa tukkia imualuetta. Kun alusta on liejuinen, aseta pumppu tiilen tai saman­tapaisen päälle. Huomioi, että pumppu on vaakasuorassa. Älä kanna laitetta kaapelista tai letkusta.
VAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara! Älä kosketa käytön aikana pumpattavaa nestettä, kan­tokahvaan kiinnitettyä köyttä eikä esineitä, jotka ovat kosketuksissa pumpattavaan nesteeseen (esim. veteen ulottuvia putkijohtoja, kaiteita, jne.).
Kuva
HUOMAUTUS
Jotta pumppu alkaa imemään itsestään, on nesteenpin­nan tason oltava vähintään 50 mm (SP 7 Dirt Inox) tai 7 mm (SP 6 Flat Inox). Pumppu voi pumpata jäämänesteen pinnantasoon 35 mm (SP 7 Dirt Inox) tai 1 mm (SP 6 Flat Inox) asti.
Kuva
Automaattinen ilmauslaite poistaa, nesteen pinnan ol­lessa matalalla, mahdollisesti imetyn ilman tai pumpus­sa olevan ilman automaattisesti. Tällöin tässä paikassa ulos voi tulla lisäksi myös nestettä. Jos nesteen pinnan ollessa matalalla, pumpulla on on­gelmia imennän aloittamisessa, vedä verkkopistoke irti pistorasiasta ja pistä pistoke takaisin paikalleen useam­man kerran imun aloittamisen tukemiseksi.
Kuva
HUOMAUTUS
Level Sensor ohjaa automaattikäytössä pumppausta­pahtumaa automaattisesti. Pumppu kytkeytyy päälle heti, kun Level Sensor saa kosketuksen nousevaan pumpattavaan nesteeseen. Pumppu kytkeytyy pois päältäi, kun Level Sensor me­nettää kosketuksen laskevaan pumpattavaan nestee­seen ja 15 s jälkikäyntiaika on kulunut. Päällekytkentäkorkeis /poiskytkentäkorkeus, katso seu­raavaa taulukkoa:
HUOMAUTUS
Huomioi, että pumppu on vaakasuorassa. Muuten voi olla niin, että Level Sensor ei menetä neste­kosketusta ja pumppu käy kuivana. Työnnä Level Sensor haluttuun päällekytkentäkor-
keuteen (kosketus pumpattavaan nesteeseen).

Käyttöönotto Käyttö

Yleistä

Automaattinen ilmauslaite

Automaattikäyttö

Päällekytkentä­pisteet
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Esisuodattimella Level Sensorin asennosta riippuen
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Ilman esisuodatinta 1 - 185 mm -
56 FI
– 3
HUOMAUTUS
Mitä korkeammalle Level Sensor asetetaan, sitä kor­keammalle nousee päälle- ja pois päältä -kytkentäpiste. Käyttöesimerkkejä. katso seuraavaa taulukkoa:
Aseta kytkin asentoon automatiikkakäyttö (AUTO). Liitä virtapistoke pistorasiaan.
HUOMAUTUS
Manuaalisessa käytössä pumppu on aina kytkettynä päälle.
Kuva
Aseta kytkin asentoon manuaalikäyttö (MAN). Liitä virtapistoke pistorasiaan.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumisen, älä jätä pumppua manuaalisessa käytössä ilman valvontaa. Kytke pumppu kuivakäynnin tapahtu­essa välittömästi pois päältä.
HUOMAUTUS
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pumppuun ja aihe­uttaa toimintahäiriöitä. Pumppaa jokaisen käytön jälkeen puhdasta vettä
tai läpihuuhtele pumppu huolellisesti. Tämä pätee erityisesti klooripitoisen veden ja mui­den sakkaa jättävien nesteiden pumppauksen jäl­keen.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Pumppu on huoltovapaa.
VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
Nosta ja kanna pumppua kantokahvasta.Kun laitetta kuljetetaan autossa, on varmistettava,
että laite pysyy paikallaan.
VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekni­set tiedot).
Tyhjennä pumppu kokonaan ja anna kuivua.Säilytä pumppua jäätymisvapaassa paikassa.
Min / Maks SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Kaivot, joiden läpi­mitta on < n. 1 m (esim. kuivaus)
Level Sensor ylimmässä asennossa
Level Sensor ylimmässä asen­nossa
- Esisuodatinläpät suljettuna (suoja­us likaantumiselta)
Uima-allas, lampi tai muu sellainen
Level Sensor alimmassa asennossa
Level Sensor alimmassa asen­nossa
Pumppauksen käynnistys esi­suodattimella tai tukijalkojen ol­lessa käännet­tynä ulos
Esisuodatinläpät suljettuna (suoja­us likaantumiselta)
Pumppauksen jatkaminen il­man esisuoda­tinta ja tukijalko­jen ollessa käännettynä si­sään (jäämän­estekorkeus 1 mm saavute­taan)
-

Manuaalinen käyttö

Käytön lopetus

Huolto

Kuljetus

Säilytys

Pumpun säilytys

Erikoisvarusteet

2.997-100.0 Kudosletku-setti Joustava 1 1/4“ kudosletku letkukiristimella (30 - 40 mm) ja siipiruu­villa työkaluvapaata liittämistä varten. Erityisen suositeltava uppopumpuille suuria vesimääriä pois pum­pattaessa. Maks. käyttöpaine: 5 bar
6.997-346.0 Spiraaliletku, metritavara, 25
m, 1“
Metritavara leikattavaksi haluttuihin letkupituuksiin.
2.645-247.0 Letku PrimoFlex, 50 m, 1" Ftalaattivapaa 1"-puutarhaletku veden johtamiseksi pois.
57FI
– 4

Häiriöapu

VAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara! Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa Pumpussa on ilmaa Vedä pumpun verkkopistoke irti ja pis-
tä takaisin pistorasiaan useaan ker­taan, kunnes nesteen imu onnistuu.
Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja puhdista
imualue
Vedenpinta alle vähimmäisnestetason Työnnä pumppu, jos mahdollista, sy-
vemmälle pumpattavaan nesteeseen tai menettele, kuten kohdassa Käyttö on kuvattu.
Pumppu ei käynnisty tai se se pysäh­tyy äkillisesti käytön aikana
Virransyöttö on katkennut Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät Termostaattisuojakytkin on pysäyttä-
nyt pumpun ylikuumenemisen vuoksi
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun jäähtyä, puhdista imualue, estä kuiva­käynti
Likakappale on juuttunut imualueelle Vedä verkkopistoke irti ja puhdista
imualue
Level Sensor sammuttaa pumpun Tarkasta Level Sensorin paikka ja kor-
jaa tarvittaessa. Pumppu pysähtyy 15 s kuluttua siitä, kun Level Sensor menettää kosketuk­sen veteen.
Level Sensor ei reagoi, koska on li­kaantunut
Puhdista Level Sensor.
Pumppausteho laskee Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja puhdista
imualue
Pumppausteho on liian pieni Pumppausteho riippuu pumppauskor-
keudesta, letkun läpimitasta ja pituu­desta.
Huomioi pumpun maksimi nostokor­keus, katso tekniset tiedot, valitse tar­vittaessa letkulle suurempi läpimitta tai pienempi pituus.
Quick-Connectia ei voi avata tai sul­kea.
Likaisuutta pistojärjestelmässä. Poista ja puhdista klipsi.
Pumppu käy, vaikka Level Sensorilla ei ole vesikosketusta
Level Sensor ei reagoi, koska on li­kaantunut
Puhdista Level Sensor.
Kytkin on asennossa manuaalikäyttö (MAN).
Aseta kytkin asentoon automatiikka­käyttö (AUTO).
58 FI
– 5
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!

Tekniset tiedot

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Verkkojännite V 230 - 240 V 230 - 240 V Verkkotaajuus Hz 50 50 Teho P
nenn
W 550 750 Maks. pumppausmäärä l/h 14000 15500 Maks. paine bar 0,9 0,8 Maks. pumppauskorkeus m 9 8 Maks. upotussyvyys m 7 7 Pumpattavien epäpuhtauksien maks. raeko-komm 5 30
Vähimmäisnestekorkeus mm 7 50 Jäämänestekorkeus mm 1 35 Paino (ilman varusteita) kg 5,7 6,7
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi, – mitä pienempi pumppauskorkeus on – mitä suurempi käytettyjen letkujen läpimitat ovat – mitä lyhyempi käytetty letku on – mitä vähemmän painehäviötä liitetty varuste aiheuttaa
59FI
– 1
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής σας, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες
λειτουργίας και τις συνοδευτικές υποδεί­ξεις ασφαλείας. Ενεργείτε πάντα σύμφωνα με αυτές. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή­ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα­λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά­στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. Το αυτοκόλλητο πινακίδας τύπου δεν πρέπει να αφαι­ρεθεί από τη συσκευή. Μετά την αφαίρεση του αυτοκόλ­λητου παύει να ισχύει η εγγύηση.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύ­κλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
1 Διακόπτης (Αυτόματη λειτουργία / Μη αυτόματη
λειτουργία)
2 Λαβή μεταφοράς 3 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις 4 Ράγα (Level Sensor) 5
Level Sensor 6 Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης 7 Quick-Connect 8 Εξάρτημα σύνδεσης αντλίας (σύνδεση εύκαμπτου
σωλήνα 1“, 1¼ “ και 1½ “ και σπείρωμα G1½) 9 Στόμιο σύνδεσης (σπείρωμα G1½) 10 Προφίλτρο (SP 6 Flat Inox, αφαιρούμενο) 11 Στηρίγματα βάσης (SP 6 Flat Inox)
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις κατα­πονήσεις που συνεπάγεται μία
ενδεχόμενη επαγγελμα­τική της χρήση. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημι­ές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λά­θος χειρισμό. Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για την απο­στράγγιση σε περίπτωση πλημμυρών σε τμήματα κτιρί­ων, τη μεταφορά υγρών και το άδειασμα δοχείων με άντληση, την αφαίρεση νερού από πηγές και φρεάτια, καθώς και για την αποστράγγιση σκαφών και γιοτ, εφό­σον πρόκειται για γλυκό νερό.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η συσκευή ενδείκνυται για συνεχή αντλητική λειτουργία (π.χ. συνεχή ανακύκλωση νερού σε λίμνη) ή ως μόνιμη
εγκατάσταση (π.χ. μονάδα ανύψωσης, αντλία σιντριβα­νιού).
Γλυκό νερό έως έναν ορισμένο βαθμό ρύπανσηςΝερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμειξη με πρό-
σθετα σύμφωνα με τους κανονισμούς)
Σαπουνόνερο
SP 7 Dirt Inox (Αντλία ακάθαρτου νερού)
Νερό με βαθμό ρύπανσης για μέγεθος κόκκων έως
30 mm
SP 6 Flat Inox (αντλία καθαρού νερού)
Βρώμικο νερό με μέγεθος ρύπων έως 5mm
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος βλάβης! Δεν επιτρέ­πεται η άντληση διαβρωτικών,πολύ εύφλεκτων ή εκρη­κτικών υλικών (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο, νιτρικά διαλύ­ματα), λιπών, ελαίων, άρμης, λυμάτων τουαλέτας και λασπωδών υδάτων, με πολύ περιορισμένη ρευστότητα. Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού πρέπει να είναι μεταξύ 5  και 35 °C.

Πίνακας περιεχομένων

Εγγύηση EL 1 Προστασία περιβάλλοντος EL 1 Περιγραφή της συσκευής EL 1 Αρμόζουσα χρήση EL 1
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης . EL 1 Θέση σε λειτουργία EL 2 Λειτουργία EL 2
Γενικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης . EL 2
Αυτόματη λειτουργία. . . . . . . . . EL 2
Μη αυτόματη λειτουργία. . . . . . EL 3
Τερματισμός λειτουργίας EL 3 Συντήρηση EL 3 Μεταφορά EL 3 Αποθήκευση EL 3
Φύλαξη της αντλίας . . . . . . . . . EL 3
Πρόσθετα εξαρτήματα EL 3 Αντιμετώπιση βλαβών EL 4 Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 5

Εγγύηση

Προστασία περιβάλλοντος

Περιγραφή της συσκευής

Αρμόζουσα χρήση

Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης

60 EL
– 2
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η αντλητική ικανότητα αυξάνεται όσο αυξάνεται η διάμε­τρος και μειώνεται το μήκος του εύκαμπτου σωλήνα. Για να αποφύγετε τυχόν εμφράγματα στην αντλία, χρη­σιμοποιήστε το συνοδευτικό προφίλτρο (SP 6 Flat Inox) σε εύκαμπτους σωλήνες με διάμετρο μικρότερη από
1¼ “ ή σπρώξτε το ενσωματωμένο φίλτρο προς τα κάτω (SP 7 Dirt Inox).
Η σύνδεση αντλίας είναι εξοπλισμένη με ένα σύστημα βύσματος (Quick-Connect). Το στόμιο σύνδεσης με εξάρτημα σύνδεσης αντλίας συνο­δεύει τη συσκευή σε μη συναρμολογημένη κατάσταση.
Εικόνα
Για την αφαίρεση του στομίου σύνδεσης πιέστε το
Quick-Connect (γκρίζο πλήκτρο).
Εικόνα
Βιδώστε το εξάρτημα σύνδεσης αντλίας στο στόμιο
σύνδεσης. Σπρώξτε το σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα στον
εύκαμπτο σωλήνα.
Σπρώξτε τον εύκαμπτο
σωλήνα στο εξάρτημα σύν-
δεσης αντλίας και στερεώστε τον με το σφιγκτήρα
εύκαμπτου σωλήνα. Σπρώξτε το στόμιο σύνδεσης στο Quick-Connect.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στο εξάρτημα σύνδεσης αντλίας μπορούν να συνδε­θούν εύκαμπτοι σωλήνες με διατομή 1“, 1¼“ και 1½“. Για να αυξήσετε την ποσότητα παροχής, μπορείτε να μειώσετε το μήκος του εξαρτήματος σύνδεσης αντλίας ανάλογα με τον χρησιμοποιούμενο εύκαμπτο σωλήνα.
Εικόνα
Σπρώξτε το Level Sensor από πάνω στη ράγα.
Εικόνα
Για την έναρξη της άντλησης ανοίξτε ή κλείστε τα
στηρίγματα βάσης (SP 6 Flat Inox).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το άνοιγμα των στηριγμάτων βάσης δεν είναι απαραίτη­το, αλλά με αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται υψηλότερη αναρροφητική ισχύς. Το κλείσιμο των στηριγμάτων βάσης επιτρέπει την επί­πεδη αναρρόφηση του υγρού σε ύψος υπολειμματικού υγρού έως 1 mm. Συναρμολογήστε ή αποσυναρμολογήστε το προ-
φίλτρο (SP 6 Flat Inox). Σπρώξτε το ενσωματωμένο φίλτρο προς τα κάτω ή
προς τα πάνω (SP 7 Dirt Inox).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η συναρμολόγηση του προφίλτρου δεν είναι απολύτως απαραίτητη, αλλά με αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται υψηλότερη ισχύς παροχής. Με το προφίλτρο πραγματοποιείται προκαταρκτικό φιλ­τράρισμα του μεταφερόμενου υγρού, προκειμένου να προστατευτεί η αντλία από την υπερβολικά έντονη ρύ­πανση. Η αποσυναρμολόγηση του προφίλτρου επιτρέπει την επίπεδη αναρρόφηση του υγρού σε ύψος υπολειμματι­κού υγρού έως 1 mm (SP 6 Flat Inox). Τοποθετήστε την αντλία σε σταθερή βάση μέσα
στο μεταφερόμενο υγρό ή βυθίστε την με ένα σκοινί
που θα έχετε δέσει στη λαβή μεταφοράς.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το σημείο αναρρόφησης δεν πρέπει να είναι φραγμένο από προσμείξεις. Αν ο πυθμένας είναι λασπώδης, αποθέστε την αντλία σε ένα τούβλο ή άλλη βάση. Φροντίστε να είναι σε όρθια θέση η αντλία. Μην μεταφέρετε την αντλία κρατώντας την από το κα­λώδιο ή τον εύκαμπτο σωλήνα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας! Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μεταφερόμενου υγρού, μην αγγίζετε το σκοινί που είναι δεμένο στη λαβή μετα­φοράς ή αντικείμενα που έρχονται σε επαφή με το μετα­φερόμενο υγρό (π.χ. αγωγοί ή σκαλωσιές κ.α. μέσα στο νερό).
Εικόνα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για να είναι δυνατή η αυτόνομη αναρρόφηση της αντλί­ας, η στάθμη του υγρού πρέπει να είναι τουλάχιστον 50 mm (SP 7 Dirt Inox) ή 7 mm (SP 6 Flat Inox). Η αντλία μπορεί να κάνει αναρρόφηση σε υπολειμματι­κό υγρό ύψους έως 35 mm (SP 7 Dirt Inox) ή 1 mm (SP
6 Flat Inox).
Εικόνα
Εάν η στάθμη του υγρού είναι ελάχιστη, μπορεί να εξέλ­θει αναρροφούμενος αέρας ή αέρας που βρίσκεται μέσα στην αντλία από την αυτόματη διάταξη εξαέρω­σης. Επιπλέον, από τα σημεία αυτά μπορεί να εξέλθει υγρό. Εάν η αντλία παρουσιάσει προβλήματα κατά την αναρ­ρόφηση υγρού με χαμηλή στάθμη, αποσυνδέστε και επανασυνδέστε επανειλημμένα το βύσμα δικτύου, προ­κειμένου να ενισχύσετε τη διαδικασία αναρρόφησης.
Εικόνα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στην αυτόματη λειτουργία, η διαδικασία άντλησης ελέγ­χεται αυτόματα από το Level Sensor. Η αντλία ενεργοποιείται, μόλις το Level Sensor έρθει σε επαφή με το αυξανόμενο μεταφερόμενο υγρό. Η αντλία απενεργοποιείται, μόλις το Level Sensor χάσει την επαφή με το μειούμενο μεταφερόμενο υγρό και πα­ρέλθει ο χρόνος κίνησης εξ αδρανείας των 15 s. Ύψος ενεργοποίησης / ύψος απενεργοποίησης, βλ. τον ακόλουθο πίνακα:
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Φροντίστε να είναι σε όρθια θέση η αντλία. Διαφορετικά, το Level Sensor μπορεί να μην χάσει την επαφή με το υγρό και η αντλία να λειτουργεί χωρίς υλι­κό. Σπρώξτε το Level Sensor στο επιθυμητό ύψος
ενεργοποίησης (επαφή με το μεταφερόμενο υγρό).

Θέση σε λειτουργία

Λειτουργία

Γενικά

Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης

Αυτόματη λειτουργία

Σημεία ενεργο­ποίησης
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Με το προφίλτρο ανάλογα με τη θέση του Level Sensor
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Χωρίς προφίλτρο 1 - 185 mm -
61EL
– 3
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Όσο ψηλότερα είναι ρυθμισμένο το Level Sensor, τόσο ψηλότερα βρίσκεται το σημείο ενεργοποίησης και απε­νεργοποίησης. Για παραδείγματα εφαρμογής, βλ. τον ακόλουθο πίνα­κα:
Ρυθμίστε τον διακόπτη στην αυτόματη λειτουργία
(AUTO). Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στη μη αυτόματη λειτουργία, η αντλία παραμένει συνε­χώς ενεργοποιημένη.
Εικόνα
Ρυθμίστε το διακόπτη στη μη αυτόματη λειτουργία
(MAN).
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Η λειτουργία χωρίς υλικό προκαλεί περισσότερες φθορές. Μην αφήνετε την αντλία χωρίς επίβλεψη κατά τη μη αυτόματη λειτουργία. Σε περίπτωση λειτουργίας χωρίς υλικό κάντε αμέσως αποσύνδεση
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνημα μπορούν να προκαλέσουν προβλήματα λειτουργίας. Έπειτα
από κάθε χρήση κάντε άντληση καθαρού νερού ή ξεπλύνετε καλά την αντλία. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα μετά την άντληση χλωριούχου νερού ή άλλων υγρών που αφήνουν υπολείμματα.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Η αντλία δεν χρειάζεται συντήρηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού, λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Σηκώστε και μεταφέρετε την αντλία από τη λαβή
μεταφοράς.
Για τη μεταφορά επάνω σε όχημα ασφαλίζετε τη
συσκευή έναντι ολίσθησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Εκκενώστε εντελώς την αντλία και αφήστε την να
στεγνώσει.
Αποθηκεύετε την αντλία σε χώρο στον οποίο δεν
επικρατεί παγετός.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Φρεάτια με διάμε­τρο < περ. 1 m (π.χ. αποχέτευση)
Level Sensor
στην επάνω θέση
Level Sensor
στην επάνω θέση
- Κλαπέτα προφίλ­τρου κλειστά (προστασία από ρύπανση)
Πισίνα, λιμνούλα ή παρόμοια
Level Sensor στην κάτω θέση
Level Sensor
στην κάτω θέση
Έναρξη διαδικα­σίας άντλησης με προφίλτρο ή ανοιγμένα στη­ρίγματα βάσης
Κλαπέτα προφίλ­τρου κλειστά (προστασία από ρύπανση)
Συνέχιση
της δι­αδικασίας άντλησης χωρίς προφίλτρο και κλειστά στηρίγ­ματα βάσης (επιτεύχθηκε ύψος υπολειμ­ματικού υγρού 1
mm)
-

Μη αυτόματη λειτουργία

Τερματισμός λειτουργίας

Συντήρηση

Μεταφορά

Αποθήκευση

Φύλαξη της αντλίας

Πρόσθετα εξαρτήματα

2.997-100.0 Σετ υφασμάτινου εύκαμπτου
σωλήνα
Εύκαμπτος 1 1/4“ υφασμάτινος σωλήνας με σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα (30 - 40 mm) με κοχλία-πεταλούδα για σύνδεση χωρίς ερ­γαλεία. Συνιστάται ιδιαίτερα για τη βυθιζόμενη αντλία κατά τη μεταφορά με­γαλύτερων ποσοτήτων νερού. Μέγ. πίεση λειτουργίας: 5 bar.
6.997-346.0 Σωλήνας σπιράλ, διάθεση με το μέτρο, 25 m, 1“
Για κοπή με το μέτρο στο επιθυμητό μήκος.
2.645-247.0 Εύκαμπτος σωλήνας PrimoFlex, 50 m, 1"
Λάστιχο κήπου χωρίς φθαλικούς εστέρες 1" για απορροή του νερού.
62 EL
– 4

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας! Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί χωρίς να κάνει άντληση
Αέρας στην αντλία Συνδέστε και αποσυνδέστε επανει-
λημμένα το βύσμα δικτύου της αντλί­ας, ώσπου να αναρροφηθεί το υγρό.
Φραγή του τμήματος αναρρόφησης Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα
αναρρόφησης
Στάθμη νερού κάτω από την ελάχιστη στάθμη υγρού
Βυθίστε την αντλία βαθύτερα στο με­ταφερόμενο υγρό, εάν είναι δυνατό, ή ενεργήστε όπως περιγράφεται στο κε­φάλαιο "Λειτουργία".
Η αντλία δεν τίθεται σε λειτουργία ή απενεργοποιείται ξαφνικά στη διάρ­κεια της λειτουργίας.
Διακοπή παροχής ρεύματος
Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρι­κές συνδέσεις
Ο θερμοδιακόπτης προστασίας έχει θέσει την αντλία εκτός λειτουργίας λόγω υπερθέρμανσης
Τραβήξτε το φις, αφήστε την αντλία να κρυώσει, καθαρίστε το τμήμα αναρρό­φησης και αποφύγετε την ξηρή λει­τουργία
Διείσδυση ρύπων στο τμήμα αναρρό­φησης
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης
Το Level Sensor σταματά την αντλία
Ελέγξτε τη θέση του Level Sensor και διορθώστε το κατά περίπτωση. Η αντλία σταματά 15 s αφότου διακο­πεί η επαφή του Level Sensor με το νερό.
Το Level Sensor δεν αντιδρά λόγω ρύ­πανσης
Καθαρίστε το Level Sensor.
Η ισχύς παροχής μειώνεται
Φραγή του τμήματος αναρρόφησης Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα
αναρρόφησης
Πολύ χαμηλή ισχύς παροχής Η αντλητική ισχύς της αντλίας εξαρτά-
ται από το ύψος άντλησης, καθώς και από τη διάμετρο και το μήκος των ελα­στικών σωλήνων.
Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος μετα­φοράς, ανατρέξτε στα τεχνικά χαρα­κτηριστικά και, εάν είναι αναγκαίο, επι­λέξτε μια μεγαλύτερη διάμετρο ή ένα μικρότερο μήκος εύκαμπτου σωλήνα.
Το Quick-Connect δεν μπορεί να ανοί­ξει η να κλείσει.
Ρύπανση στο σύστημα σύνδεσης. Αφαιρέστε και καθαρίστε το κλιπ.
Η αντλία λειτουργεί, αν και δεν υπάρ­χει επαφή του νερού με το Level
Sensor
Το Level Sensor δεν αντιδρά λόγω ρύ­πανσης
Καθαρίστε το Level Sensor.
Ο διακόπτης βρίσκεται στη μη αυτόμα­τη λειτουργία (MAN)
Ρυθμίστε τον διακόπτη στην αυτόματη λειτουργία (AUTO).
63EL
– 5
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!

Τεχνικά χαρακτηριστικά

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 230 - 240 V 230 - 240 V Συχνότητα δικτύου Hz 50 50 Ισχύς P
ονομ
W 550 750
Μέγ, ποσότητα άντλησης l/h 14000 15500 Μέγ. πίεση bar 0,9 0,8 Μέγ. ύψος άντλησης m98 Μέγ. βάθος βύθισης m77 Μέγ. μέγεθος κόκκου αντλούμενων ρύπων mm 5 30 Ελάχιστο ύψος υγρού mm 7 50 Ύψος υπολειμματικού υγρού mm 1 35 Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) kg 5,7 6,7
Η δυνατότητα παροχής αυξάνεται:
όσο μικρότερο είναι το ύψος μεταφοράςόσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος του χρησιμοποιούμενου εύκαμπτου σωλήναόσο μικρότερος σε μήκος είναι ο χρησιμοποιούμενος εύκαμπτος σωλήναςόσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλεί το συνδεδεμένο παρελκόμενο
64 EL
– 1
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte veri-
len güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere sak­layın.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge­rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik­te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz. Tip etiketi çıkartması cihazdan sökülmemelidir. Çıkart­manın çıkartılmasından sonra garantisi verilemez.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Am­balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak ye­rine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi- ne tabi tutulması gereken değerli geri dönü­şüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistem-
leri aracılığıyla imha edin
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH
1 Şalter (Otomatik mod / Manüel mod) 2T
aşıma kolu 3 Soketli elektrik fişi kablosu 4 Ray (Seviye sensörü) 5 Seviye sensörü 6 Otomatik hava tahliye tertibatı 7 Quick-Connect 8 Pompa bağlantı parçası (1“, 1¼“ ve 1½“ hortum
bağlantısı ve G1½ diş) 9Bağlantı rakoru (G1½ diş) 10 Ön filtre (SP 6 Flat Inox, çıkartı
labilir)
11
Ayaklar (SP 6 Flat Inox)
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın tica­ri kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir. Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez. Cihaz, ağırlıklı olarak bina bölümlerindeki su baskınları- nın boşaltılması için uygun olmakla birlikte, tatlı su söz konusu olduğunda depoların pompalanarak boşaltılma- sı, kuyular ve havuzlardan su alma ve tekneler ve yat­lardaki suyun boşaltılması için de kullanılabilir.
NOT
Cihaz, kesintisiz pompa çalışması (örn. göllerdeki ke­sintisiz devir daim modu) ya da sabit kurulum (örn. kal­dırma sistemi, fıskiye pompası) için uygun değildir.
Belirli bir kirlenme derecesine kadar tatlı suYüzme havuzu suyu (katkı maddesinin doğru ş
ekil-
de dozaj ayarı önkoşuldur) Yıkama çözeltisi
SP 7 Dirt Inox (pis su pompası)
30 mm kum büyüklüğüne kadar kirlenme dereceli su
SP 6 Flat Inox (temiz su pompası)
5mm kum büyüklüğüne kadar kirlenme dereceli su
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi, hasar tehlikesi! Yakıcı, kolay ya­nan ya da patlayıcı maddeler (Örn; benzin, petrol, nitro çözelti), gresler, yağlar, tuzlu su ve tuvalet sistemlerin­den gelen atık sular ve sudan daha düşük akışkanlık özelliğine sahip çamurlu su taşınmamalıdır. Taşınan sı­vının sıcaklığı 5  ve 35  arasında olmalıdır.

İçindekiler

Garanti TR 1 Çevre koruma TR 1 Cihaz tanýmý TR 1 Kurallara uygun kullanımTR1
İzin verilen sevk sıvıları . . . . . . TR 1
İlk çalıştırma TR 2
Çalıştırma TR 2
Genel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Otomatik hava tahliye tertibatı . TR 2
Otomatik modu. . . . . . . . . . . . . TR 2
Manuel mod . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Cihazın kapatılması TR 3 BakımTR3 Ta şıma TR 3 Depolama TR 3
Pompanın saklanması . . . . . . . TR 3
Özel aksesuar TR 3 Arızalarda yardımTR4 Teknik bilgiler TR 5

Garanti

Çevre koruma

Cihaz tanýmý

Kurallara uygun kullanım

İzin verilen sevk sıvıları

65TR
– 2
NOT
Hortum uzunluğu ne kadar kısa ve hortum çapı ne kadar büyük olursa, sevk gücü de o oranda artar. Pompanın tıkanmasını önlemek için, 1¼ “'ten küçük hortum çaplarında ön filtreyi kullanın (SP 6 Flat Inox) veya entegre ön filtteyi aşağı itin (SP 7 Dirt Inox). Pompa bağlantısı bir geçme sistemle donatılmıştır (Qu- ick-Connect). Pompa bağlantı parçasıyla birlikte bağlantı rakoru, monte edilmemiş şekilde cihaza eklenmiştir.
Şekil
Bağlantı rakorunu çıkartmak için Quick-Connect'e
(gri tuş) basın.
Şekil
Pompa bağlantı parçasını bağlantı rakorunun üze-
rine itin.
Hortum kelepçesini hortumun üzerine itin.Hortumu pompa bağlantı parçası
nın üzerine itin ve
hortum kelepçesiyle sabitleyin. Bağlantı rakorunu Quick-Connect'in içine itin.
NOT
Pompa bağlantı parçasına 1“, 1¼“ ve 1½“ çaplı hortum- lar bağlanabilir. Akış miktarını arttırmak için, pompa bağlantı parçasını kullanılan hortuma uygun olarak kısaltılabilir.
Şekil
Seviye sensörünü üstten rayın üstüne itin.
Şekil
Pompalama başlangıcı için ayakları dışarı veya
içeri katlayın (SP 6 Flat Inox).
NOT
Ayakların dışarı katlanması mutlaka gerekli değildir, ayaklar dışarı katlanarak daha büyük bir sevk gücü elde edilir. Ayakların içeri katlanması, 1 mm'ye kadar kalan sıvı yüksekli
ğinde sıvının yassı şekilde emilmesine olanak
sağlar.
Ön filtreyi takın veya sökün (SP 6 Flat Inox).Ön filtreyi aşağı veya yukarı itin (SP 7 Dirt Inox).
NOT
Ön filtrenin takılması mutlaka gerekli değildir, ön filtre takılarak daha büyük bir sevk gücü elde edilir. Pompayı kirlenmeye karşı daha güçlü şekilde korumak için sevk sıvısı ön filtreyle ön filtreleme işlemine tâbi tu­tulur. Ön filtrenin sökülmesi, 1 mm'ye kadar kalan sıvı yüksek­liğinde sıvının yassı şekilde emilmesine olanak sağlar (SP 6 Flat Inox). Pompayı sevk sıvısında güvenli duracak şekilde
sabit bir zemine kurun ya da taşıyıcı kola sabitlen-
miş bir halatla batırı
n.
NOT
Emme bölgesi kirlenmeler nedeniyle bloke edilmemelidir. Çamurlu zeminde, pompayı bir tuğla veya benzeri zemi­nin üzerine koyun. Pompanın yatay durmasına dikkat edin. Pompayı kablodan veya hortumdan taşımayın.
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi! İşletim esnasında sevk sıvısına, taşıyıcı kola takılı hala- ta ve sevk sıvısı ile temasta bulunan nesnelere (örn. suya sarkan boru hatları, tırabzanlar vs.) dokunmayın.
Şekil
NOT
Pompanın kendi kendine emme yapması için, sıvı sevi­yesi en az 50 mm (SP 7 Dirt Inox) veya 7 mm (SP 6 Flat Inox) olmalıdır. Pompa, 35 mm (SP 7 Dirt Onox) ya da 1 mm (SP 6 Flat Inox) kalan sıvı yüksekliğine kadar pompalama yapabilir.
Şekil
Sıvı yüksekliği düşükken, emilen veya pompanın içinde­ki mevcut hava otomatik hava tahliye tertibatı üzerinden dış
arı çıkar. Ek olarak, bu noktadan sıvı çıkabilir. Düşük sıvı seviyesinde pompa emme sırasında sorun­larla karşılaşırsa, emme işlemini desteklemek için elek­trik fişini çıkartın ve takın.
Şekil
NOT
Otomatik modunda seviye şalteri pompalama işlemine otomatik olarak kumanda eder. Seviye sensörü artan sevk sıvısı ile temas edince pom­pa açılır. Seviye sensörü azalan sevk sıvıyla teması kaybedince ve 15 saniyelik çalışmaya devam etme süresinden son­ra pompa kapanır. Devreye girme yüksekliği / kapanma yüksekliği için bkz. aşağıdaki tablo:
NOT
Pompanın yatay durmasına dikkat edin. Aksi taktirde, seviye sensörü sıvı temasını kaybedebilir ve pompa kuru çalı
şabilir.
Seviye sensörünü istediğiniz açma yüksekliğine
(sevk sıvısıyla temas) kadar itin.
İlk çalıştırma Çalıştırma

Genel

Otomatik hava tahliye tertibatı

Otomatik modu

Açma noktaları SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Seviye sensörünün pozisyonuna bağlı olarak ön filtreyle
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Ön filtresiz 1 - 185 mm -
66 TR
– 3
NOT
Seviye sensörü ne kadar yükseğe ayarlanırsa açma ve kapatma noktası o oranda yükselir. Uygulama örnekleri için bkz. aşağıdaki tablo:
Şalteri otomatik moda (AUTO) getirin. Elektrik fişini prize takın.
NOT
Manüel modda pompa sürekli olarak devrede kalır.
Şekil
Şalteri manüel moda (MAN) getirin. Elektrik fişini prize takın.
DIKKAT
Hasar tehlikesi! Kuru çalışma aşınmanın artmasına ne­den olur, manüel modda pompayı denetimsiz bırakma­yın. Kuru çalışmada zaman kaybetmeden çıkartın.
NOT
Kirler birikebilir ve çalışma arızalarına neden olabilir. Her kullanımdan sonra temiz su sevk edin veya
pompayı iyice yıkayın. Bu, özellikle klor içeren su veya artık bırakan diğer sıvıların sevk edilmesinden sonra.
Cihaz
ın fişini prizden çekin.
Popa bakım gerektirmez.
TEDBIR
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, taşıma sıra­sında cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgi­ler).
Pompayı taşıma kolundan kaldırın ve taşıyın.Bir araç üzerinde taşımak için cihazı kaymaya karşı
emniyete alın.
TEDBIR
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, depolama yerini seçerken cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Tek­nik bilgiler).
Pompayı tamamen boşaltın ve kurumaya bırakın.Pompayı donma tehlikesi bulunmayan bir yerde
saklayın.
Min / Maks SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Yaklaşık 1 m çaplı bacalar (örn. drenaj)
Seviye sensörü en üst pozisyon­da
Seviye sensörü en üst pozisyonda
- Ön filtre kapakları kapalı (kirlenmeye karşı koruma)
Yüzme havuzu, gö­let veya benzeri
Seviye sensörü en alt pozisyon­da
Seviye sensörü en alt pozisyonda
Pompalama iş­lemini ön filtre veya dışa kat­lanmış ayaklarla başlatma
Ön filtre kapakla­rı kapalı (kirlen­meye karşı koru­ma)
Pompalama iş­lemine ön filtre­siz ve içeri kat­lanmış ayaklar olmadan de­vam etme (1 mm'lik kalan sıvı yüksekliğine ulaşılır)
-

Manuel mod

Cihazın kapatılması

Bakım

Taşıma

Depolama

Pompanın saklanması

Özel aksesuar

2.997-100.0 Örgülü hortum seti Aletsiz bağlantı için kelebek cıvatalı hortum kelepçesine (30 - 40 mm) sahip esnek 1 1/4“ örgülü hortum. Özellikle dalgıç pompalar için büyük sıvı miktarlarının boşaltılması sırasında önerilir. Maks. çalışma basıncı: 5 bar.
6.997-346.0 Spiral hortum, metreyle satılan
ürün, 25 m, 1"
Özel hortum uzunluklarına kesmek için metreyle satılan ürün.
2.645-247.0 PrimoFlex hortum, 50 m, 1" Suyun tahliye edilmesi için için Ftalat içermeyen 1" bahçe hortumu.
67TR
– 4

Arızalarda yardım

TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi! Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve yedek parça montajı sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Arıza Nedeni Arızanın giderilmesi
Pompa çalışıyor fakat besleme yapmı- yor
Pompada hava Sıvı emilene kadar pompanın elektrik
fişini birkaç kez sökün ve çıkartın
Emme bölgesi tıkanmış Elektrik fişini çekin ve emme bölgesini
temizleyin
Su seviyesi asgari su seviyesinin altın-daMümkünse pompayı sıvıya daha deri-
ne batırın ya da Çalışma bölümünde tarif edilen yöntemi izleyin.
Pompa çalışmaya başlamıyor ya da çalışma sırasında aniden duruyor
Akım beslemesi kesilmiş Sigortalar ve elektrik bağlantılarını
kontrol edin
Termik şalter, aşırı ısınma nedeniyle pompayı kapattı
Elektrik fişini çekin, pompayı soğutun, emme bölgesini temizleyin, kuru çalış- madan kaçının
Emme bölgesine kir partikülleri sıkış­mış
Elektrik fişini çekin ve emme bölgesini temizleyin
Seviye sensörü pompayı durduruyor
Seviye sensörünün konumunu kontrol edin ve gerekirse düzeltin. Seviye sensörü artık su temasını kay­bettikten 15 saniye sonra pompa du­rur.
Kirlendiği için seviye sensörü tepki vermiyor
Seviye sensörünü temizleyin.
Sevk gücü azalıyor Emme bölgesi tıkanmış Elektrik fişini çekin ve emme bölgesini
temizleyin
Sevk gücü çok düşük Pompanın sevk gücü, sevk yüksekliği,
hortum çapı ve hortum uzunluğuna bağlıdır.
Maksimum sevk yüksekliğine dikkat edin; Bkz. Teknik bilgiler, gerekirse daha büyük bir hortum çapı ya da daha kısa bir hortum uzunluğu seçin.
Quick-Connect açılmıyor veya kapan­mıyor.
Geçme sistemde kir. Klipsi çıkartın ve temizleyin.
Seviye sensörüyle su temas
ı olmama-
sına rağmen pompa çalışıyor
Kirlendiği için seviye sensörü tepki vermiyor
Seviye sensörünü temizleyin.
Şalter manüel moda (MAN) duruyor. Şalteri
otomatik moda (AUTO) getirin.
68 TR
– 5
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!

Teknik bilgiler

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Şebeke gerilimi V 230 - 240 V 230 - 240 V Şebeke frekansı Hz 50 50
Güç P
NOMİNAL
W 550 750 Maksimum sevk miktarı l/h 14000 15500 Maksimum bası bar 0,9 0,8 Maksimum sevk yüksekliğim 9 8 Maksimum dalma derinliğim 7 7 Sevk edilebilen kir partiküllerinin maksimum
kum büyüklüğü
mm 5 30
Asgari sıvı yüksekliğimm 750 Kalan sıvı yüksekliğimm 135 Ağırlık (aksesuar hariç) kg 5,7 6,7
Mümkün olan sevk miktarı şu şekilde daha büyür: – sevk yüksekliği ne kadar düşükse – Kullanılan hortumun çapı ne kadar büyükse – Kullanılan hortum ne kadar kısaysa – Bağlı bulunan aksesuar ne kadar az basınç kaybına neden olursa
69TR
– 1
Перед первым использованием устрой­ства необходимо прочесть настоящую
оригинальную инструкцию по эксплуа­тации и прилагаемые указания по безопасности. Да­лее действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго­вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.
Не удалять заводскую табличку-наклейку с устрой­ства. Если наклейка удалена, действие гарантии прекращается.
Упаковочные материалы пригодны для вто­ричной обработки. Поэтому не выбрасы­вайте упаковку вместе с домашними отхо­дами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перера­батываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы че­рез соответствующие системы приемки от­ходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
1 Переключатель (автоматический/ручной режим
работы)
2 Рукоятка для ношения прибора 3 Сетевой шнур со штепсельным
разъемом 4 Рельс (датчик уровня) 5 Датчик уровня 6 Автоматическое вентиляционное устройство 7
Quick-Connect
8 Соединительная деталь насоса (1", 1¼" и 1½"
элемент подключения шланга и резьба G1½) 9 Соединительный патрубок (резьба G1½) 10 Входной фильтр (SP 6 Flat, нержавеющий,
съемный) 11 Ножки (SP 6 Flat, нержавеющие)
Данный прибор разработан для личного использо­вания и не расчитан на требования для профессио­нального применения. Изготовитель не несет ответственности за
возмож­ные убытки, которые возникли по причине использо­вания не по назначению или вследствие неправиль­ного обслуживания. Прибор предназначен преимущественно для осуш­ки при затоплении части здания, а также для пере­качки и выкачки воды из резервуаров, колодцев и шахт, осушки лодок и яхт, если выкачивается пре­сная вода.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Прибор не предназначен для непрерывной работы насоса (например, продолжительной перекачки воды в пруду) или для стационарной установки (на­пример, в качестве подъемного механизма, фонтан­ного насоса).

Оглавление

Гарантия RU 1 Охрана окружающей среды RU 1 Описание прибора RU 1 Использование по назначению RU 1
Допустимые для перекачки жидко-
сти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Ввод в эксплуатацию RU 2 Эксплуатация прибора RU 2
Общие положения . . . . . . . . . RU 2
Автоматическое вентиляционное
устройство. . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Автоматический режим работы RU 3
Ручной режим работы . . . . . . RU 3
Окончание работы RU 3 Техническое обслуживание RU 3 Транспортировка RU 3 Хранение RU 3
Хранение насоса . . . . . . . . . . RU 3
Специальные принадлежности RU 4 Помощь в случае неполадок RU 4 Технические данные RU 5

Гарантия

Охрана окружающей среды

Описание прибора

Использование по назначению

70 RU
– 2
Пресная вода, загрязненная до определенной
степени Вода в ванной (при условии соответствующей
дозировки добавок) Щёлок для стирки
SP 7 Dirt, нержавеющий (насос для грязной воды)
Вода, загрязненная частицами до 30 мм
SP 6 Flat, нержавеющий (насос для чистой воды)
Вода со степенью загрязнения и размером ча-
стиц до 5 мм.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для здоровья, опасность повреждения! Не
использовать для подачи едких, легковоспламе­няющихся или взрывоопасных материалов (напри­мер, бензин, керосин, нитрорастворитель), жира, масла, морской воды, а также канализационных сто­ков и заиленной воды с меньшей текучестью, чем у воды. Температура перекачиваемой жидкости должна быть в пределах 5-35°C.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Чем меньше длина шланга и больше диаметр шлан­га, тем выше производительность перекачки. Если диаметр шланга меньше 1¼ дюйма, то, чтобы избежать засорения насоса, использовать прилага­емый входной фильтр (SP 6 Flat нержавеющий), или передвинуть вниз встроенный входной фильтр (SP 7 Dirt нержавеющий). Подсоединение насоса оснащено системой разъе­мов (Quick-Connect). Соединительный патрубок с соединительной дета­лью насоса прилагаются к устройству в разобран­ном виде.
Рисунок
Чтобы удалить соединительный
патрубок, на-
жать на элемент Quick-Connect (серая кнопка).
Рисунок
Навинтить соединительную деталь насоса на
соединительный патрубок.
Надеть зажим для шланга на шланг.Надеть шланг на соединительную деталь насо-
са и закрепить зажимом для шланга.
Сдвинуть соединительный патрубок в соедине-
ние Quick-Connect.
УВЕДОМЛЕНИЕ
К соединительной детали насоса можно подключать шланги диаметром 1", 1¼" и 1½". Для увеличения
расхода можно укоротить соедини­тельную деталь насоса в соответствии с используе­мым шлангом.
Рисунок
Сверху на рельс надвинуть датчик уровня.
Рисунок
Для запуска насоса разложить или сложить
ножки (SP 6 Flat, нержавеющий).
УВЕДОМЛЕНИЕ
Раскладывание ножек не обязательно, но это повы­шает производительность насоса. При сложенных ножках возможна откачка остаточ­ной жидкости до 1 мм
высотой.
Установить или демонтировать входной
фильтр (SP 6 Flat, нержавеющий).
Потянуть входной фильтр вверх или вниз (SP 7
Dirt, нержавеющий).
УВЕДОМЛЕНИЕ
Установка входного фильтра необязательна, но это увеличит производительность насоса. Чтобы защитить насос от чрезмерного загрязнения, перекачиваемая жидкость предварительно филь­труется во входном фильтре. При снятом входном фильтре возможна откачка остаточной жидкости до 1 мм высотой (SP 6 Flat, не­ржавеющий). Устойчиво поставить насос на твердую повер-
хность в жидкость для перекачки или опустить с помощью прикрепленного к ручке троса.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Зона всасывания не должна быть забита грязью. Если поверхность илистая, установить насос на кир­пич или аналогичную твердую поверхность. Следить за тем, чтобы насос стоял горизонтально. Не переносить насос за кабель или шланг.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током! Во время работы не прикасаться к перекачивае­мой жидкости, тросу, прикрепленному к ручке для переноски, а также предметам, которые контак­тируют с перекачиваемой жидкостью (например, трубопроводам, погруженным в воду, поручням и т.д.).
Рисунок
УВЕДОМЛЕНИЕ
Чтобы насос работал самостоятельно, уровень жид­кости должен быть не ниже 50 мм (SP 7 Dirt, нержа­веющий) или 7 мм (SP 6 Flat, нержавеющий). Насос может откачивать остаточную жидкость до уровня 35 мм (SP 7 Dirt, нержавеющий) или 1 мм (SP 6 Flat, нержавеющий).
Рисунок
При низком уровне жидкости автоматическое венти­ляционное устройство удаляет случайно всосанный воздух или воздух, находящийся в насосе. Кроме то­го, на этом участке может просачиваться жидкость. Если из-за низкого уровня жидкости насос не может всасывать, вынуть и вставить сетевую вилку не­сколько раз, чтобы поддержать процесс всасыва­ния.

Допустимые для перекачки жидкости

Ввод в эксплуатацию

Эксплуатация прибора

Общие положения

Автоматическое вентиляционное
устройство
71RU
– 3
Рисунок
УВЕДОМЛЕНИЕ
В автоматическом режиме работы датчик уровня контролирует работу насоса автоматически. Когда поднимающаяся перекачиваемая жидкость достигает датчика уровня, насос запускается. Насос выключается через 15 секунд после того, как перекачиваемая жидкость опускается ниже датчика уровня. В следующей таблице приведены значения уровня включения и уровня отключения:
УВЕДОМЛЕНИЕ
Следить за тем, чтобы насос стоял горизонтально. В противном случае может оказаться, что датчик уровня продолжает контактировать с водой и насос работает всухую. Установить датчик уровня на желаемый уро-
вень включения (уровень контакта с опускаю­щейся жидкостью).
УВЕДОМЛЕНИЕ
Чем выше установлен датчик уровня, тем выше точ­ка включения и выключения. Примеры использования см. в следующей таблице:
Установить переключатель в автоматический
режим работы (AUTO)
Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.
УВЕДОМЛЕНИЕ
В ручном режиме работы насос постоянно остается включенным.
Рисунок
Установить переключатель в ручной режим ра-
боты (MAN)
Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Сухой ход приводит к по­вышенному износу. Не оставлять насос без присмо­тра в ручном режиме работы. При сухом ходе не­медленно отключить прибор
УВЕДОМЛЕНИЕ
Загрязнения могут откладываться и приводить к сбоям. После каждого использования тщательно про-
мывать насос или перекачивать через него чи­стую воду. Это особенно важно после откачки хлористой воды или других жидкостей, которые оставляют осадок.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Насос является необслуживаемым.
ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмиро­вания, при транспортировке необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические данные").
Поднимать и переносить насос только за ручку
для переноски.
Перед траспортировкой на автомобиле прибор
должен быть надежно закреплен.
ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмиро­вания, при выборе места хранения необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел "Тех­нические данные").
Полностью опорожнить и высушить.Хранить в защищенном от мороза помещении.

Автоматический режим работы

Точка включения SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
С входным филь­тром, в зависимо­сти от положения датчика уровня
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Без входного фильтра
1 - 185 mm -
Min/Max: SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Шахты диаметром < 1 м (например,
дренаж)
Датчик уровня в самом вер­хнем положе­нии
Датчик уровня в самом верхнем положении
- Клапан входно­го фильтра за­крыт (защита от загрязнения)
Плавательный бассейн, пруд или аналогичный во­доем
Датчик уровня в самом ни­жнем положе­нии
Датчик уровня в самом нижнем положении
Начать работу насоса
с вход­ным фильтром или разложен­ными ножками
Клапан входно­го фильтра за­крыт (защита от загрязнения)
Продолжать работу насоса без входного фильтра и со сложенными ножками (отка­чивается оста­точная жид­кость до 1 мм)
-

Ручной режим работы

Окончание работы

Техническое обслуживание

Транспортировка

Хранение

Хранение насоса

72 RU
– 4

Специальные принадлежности

2.997-100.0 Тканевый шланг, комплект Тканевый гибкий шланг 1 1/4" с зажимом для шланга (30-40 мм) и барашковым винтом для подключения без инструментов. Особенно рекомендуется для погружных насосов, откачиваю­щих большие объемы воды. Максимальное рабочее давление: 5 бар.
6.997-346.0 Спиральный шланг, продаю-
щийся на метры, 25 м, 1"
Продается на метры, для нарезки шлангов необходимой длины.
2.645-247.0 Шланг PrimoFlex, 50 м, 1" Садовый шланг из безфталатового материала диаметром 1" для отвода воды

Помощь в случае неполадок

ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током! Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизиро­ванные сервисные центры.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не перекачива­ет.
Воздух в насосе Несколько раз вынуть и вставить
сетевую вилку насоса до тех пор, пока не начнется всасывание жид­кости
Зона всасывания засорилась Вытянуть сетевую вилку и прочи-
стить зону всасывания.
Уровень воды ниже минимального По возможности глубже опустить
насос в перекачиваемую жидкость или действовать, как описано в гла­ве «Режим работы».
Насос не запускается или внезапно остановился в ходе работы
Прерывание подачи питания
Проверить предохранители и элек­трические соединения
Защитное термореле отключило насос из-за перегрева.
Вытянуть сетевую вилку, дать насо­су остыть, прочистить зону всасы­вания, избегать эксплуатации всу­хую
Частицы грязи забились в зоне вса­сывания
Вытянуть сетевую вилку и прочи­стить зону всасывания.
Датчик уровня останавливает рабо­ту насоса
Проверить положение датчика уровня и откорректировать в случае необходимости. Насос останавливается через 15 секунд после того, как вода опуска­ется ниже датчика уровня.
Датчик уровня не реагирует, потому что загрязнен
Почистить датчик уровня
Снизилась производительность пе­рекачки
Зона всасывания засорилась
Вытянуть сетевую вилку и прочи­стить зону всасывания.
Слишком маленькая производи­тельность перекачки
Производительность перекачки на­соса зависит от высоты перекачки, диаметра и длины шланга
Необходимо следить за максималь­ной высотой перекачки, см. раздел «Технические данные». При необ­ходимости выбрать шланг больше­го диаметра или более короткий шланг.
Соединение Quick-Connect не от­крывается и не закрывается.
Загрязнение системы разъемов. Удалить и очистить зажим.
Насос работает, хотя датчик уровня не контактирует с водой
Датчик уровня не реагирует, потому что загрязнен
Почистить датчик уровня
Переключатель установлен в руч­ной режим работы (MAN)
Установить переключатель в авто­матический режим работы
(AUTO).
73RU
– 5
Изготовитель оставляет за собой право вне­сения технических изменений!

Технические данные

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Напряжение сети V 230 - 240 V 230 - 240 V Частота сети Hz 50 50 Мощность Р
ном
W 550 750
Макс. объем перекачки l/h 14000 15500 Макс. давление bar 0,9 0,8 Макс. высота перекачки m98 Макс. глубина погружения m77 Макс. размер частиц, допустимых для пе-
рекачки
mm 5 30
Минимальный уровень жидкости mm 7 50 Уровень остаточной жидкости mm 1 35 Вес без (принадлежностей) kg 5,7 6,7
Возможный объем подачи тем больше:
чем меньше высота перекачки;чем больше диаметр используемого шланга;чем короче используемый шланг;чем меньше падение давления, обусловленное подсоединением дополнительного оборудования.
74 RU
– 1
Készüléke első használata előtt olvassa el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára!
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki­adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul­jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. A típus tábla matricát nem szabad a készülékről eltávo­lítani. A matrica eltávolítása után semmilyen garancia nem áll fenn.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újra­hasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevéte-
lével ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat­ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap­csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
1 Kapcsoló (automata üzem / kézi üzem) 2 Fogantyú 3 Hálózati kábel csatlakozóval 4 Sín (szintérzékelő) 5 Szintérzékelő 6 Automatikus szellőző szerkezet 7 Quick-Connect 8 Szivattyú csatlakozó darab (1“, 1¼“ és 1½“ tömlő
csatlakozás és G1½ - menet) 9 Csatlakozási támaszték (G1½ - menet) 10 Előszűrő (SP 6 Flat Inox, levehető) 11 Talapzati állvány (SP 6 Flat Inox)
Ezt a készüléket háztartási használatra fejlesztettük ki, és nem ipari használat igénybevételére terveztük. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. A készülék elsősorban árvizek esetén épületrészek víz­telenítésére, de tartályok át- és kiszivattyúzására, kút­ból és aknákból történő vízfelvételre, valamint hajók és jachtok víztelenítésére szolgál, amennyiben édesvízről van szó.
FELHÍVÁS
A készülék nem alkalmas állandó szivattyúüzemre (pl. tartós keringetési üzemre kis tóban) vagy állandó instal­lációhoz (pl. emelő berendezés, szökőkút szivattyú).
Édesvíz egy bizonyos szennyeződési fokigUszodavíz (az additívok rendeltetésszerű adagolá-
sát feltételezve) Mosólúg
SP 7 Dirt Inox (szennyvíz szivattyú)
30 mm szemcsenagyságú szennyeződéses víz
SP 6 Flat Inox (tisztavíz szivattyú)
5 mm szemcsenagyságú szennyeződésfokú vízzel
VESZÉLY
Sérülésveszély, rongálódásveszély! Nem szabad maró, könnyen éghető vagy robbanékony anyagokat (pl. ben­zin, petróleum, nitro-hígító), zsírokat, olajokat, sós vizet és toalett berendezések szennyvizét szállítani, valamint olyan sáros vizet, amelynek folyóképessége alacso­nyabb, mint a vízé. A szállított folyadék hőmérsékleté­nek 5  és 35°C között kell lennie.

Tartalomjegyzék

Garancia HU 1 Környezetvédelem HU 1 A készülék ismertetése HU 1 Rendeltetésszerű használat HU 1
Megengedett szállítási folyadékok HU 1 Üzembe helyezés HU 2 Üzemeltetés HU 2
Általános . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Automatikus szellőző szerkezet HU 2
Automata üzem . . . . . . . . . . . . HU 2
Kézi üzem . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Az üzemeltetés befejezése HU 3 Karbantartás HU 3 Szállítás HU 3 A készülék tárolása HU 3
A szivattyú tárolása . . . . . . . . . HU 3
Különleges tartozékok HU 3 Hibaelhárítás HU 4 Műszaki adatok HU 5

Garancia

Környezetvédelem

A készülék ismertetése

Rendeltetésszerű használat

Megengedett szállítási folyadékok

75HU

– 2
FELHÍVÁS
Minél rövidebb a tömlő hosszúsága és minél nagyobb a tömlő átmérője, annál nagyobb a szállítási teljesítmény. A szivattyú eltömődésének elkerülése érdekében 1¼ “­nél kisebb tömlőátmérő esetén a mellékelt előszűrőt kell alkalmazni (SP 6 Flat Inox) vagy az integrált előszűrőt kell lefelé tolni (SP7 Dirt Inox). A szivattyú csatlakozás dugaszoló rendszerrel van fel­szerelve (Quick-Connect). A csatlakozási támaszték a szivattyú csatlakozási da­rabbal együtt felszereletlenül van mellékelve a készü­lékhez.
Ábra
A csatlakozócsonk levételéhez nyomja meg a
Quick-Connect-et (szürke gomb).
Ábra
A szivattyú csatlakozó darabot a csatlakozási tá-
masztékra csavarni.
Tolja a tömlőszorítót a tömlőre.A tömlőt a szivattyú csatlakozási darabra tolni és
tömlőbilinccsel rögzíteni. A csatlakozócsonkot a Quick Connect-be tolni.
FELHÍVÁS
A szivattyú csatlakozási darabhoz 1“, 1¼“ és 1½“ átmé­rőjű tömlőket lehet csatlakoztatni. Az átfolyási mennyiség növeléséhez a szivattyú csatla­kozó darabot a használt tömlőnek megfelelően rövidíte­ni lehet.
Ábra
A szintérzékelőt felülről a sínre tolni.
Ábra
A szivattyúzás megkezdéséhez a talapzati állványt
ki ill. be kell hajtani (SP 6 Flat Inox).
FELHÍVÁS
A talapzati állvány kinyitása nem feltétlenül szükséges, a talapzati állvány kinyitása által nagyobb szállítási tel­jesítmény érhető el. A talapzati állvány behajtása lehetővé teszi a folyadék lapos felszívását 1 mm maradék folyadék magasságig.
Előszűrőt felszerelni ill. leszerelni (SP 6 Flat Inox).Az előszűrőt lefelé ill. felfelé tolni (SP 7 Dirt Inox).
FELHÍVÁS
Az előszűrő felszerelése nem feltétlenül szükséges, az előszűrő felszerelése által nagyobb szállítási teljesít­mény érhető el. Az előszűrőn keresztül a szállított folyadékot előre át­szűri, hogy így a szivattyút az erősebb szennyeződé­sektől védje. Az előszűrő leszerelése lehetővé teszi a folyadék lapos felszívását 1 mm maradék folyadék magasságig (SP 6 Flat Inox). A szivattyút stabilan, biztos alapon állítsa fel a szál-
lítási folyadékban vagy egy a fogójára erősített kö-
télen keresztül merítse le.
FELHÍVÁS
A felszívási területnek nem szabad szennyeződések ál­tal gátolva lenni. Sáros alap esetén a szivattyút egy téglára vagy hason­lóra kell állítani. Ügyeljen arra, hogy a szivattyú vízszintesen álljon. A szivattyút ne vigye a kábelnél vagy a tömlőnél fogva.
VESZÉLY
Életveszély áramütés által! Üzem alatt nem szabad megérintetni a szállított folya­dékot, a hordófogantyúhoz rögzített kötelet, valamint olyan tárgyakat, amelyek a szállított folyadékkal érint­keznek (pl. a vízbe nyúló csővezeték, korlát, stb.).
Ábra
FELHÍVÁS
Ahhoz, hogy a szivattyú önállóan szívjon, a folyadék­szintnek legalább 50 mm-nek (SP Dirt Inox), ill. 7 mm­nek (SP 6 Flat Inox) kell lenni. A szivattyú 35 mm (SP 7 Dirt Inox), vagy 1 mm (SP 6 Flat Inox) maradék folyadékszintet tud leszivattyúzni.
Ábra
Alacsony folyadékszint esetén az automatikus szellőző szerkezeten keresztül esetlegesen elszökik a felszívott vagy a szivattyúban lévő levegő. Emellett ezen a helyen folyadék léphet ki. Ha a szivattyúnak alacsony folyadékszint esetén gondja van a felszívással, a hálózati dugaszt ismételten ki- és be kell dugni a felszívási eljárás támogatására.
Ábra
FELHÍVÁS
Automata üzemben a szintérzékelő automatikusan irá­nyítja a szivattyúzási folyamatot. A szivattyú bekapcsol, amint a szintérzékelő érintkezik az emelkedő szállított folyadékkal. A szivattyú kikapcsol, amint a szintérzékelő nem érint­kezik tovább a süllyedő szállított folyadékkal, és a 15 másodperces utánjárási idő lejárt. Bekapcsolási magasság / kikapcsolási magasság lásd a következő táblázatot:
FELHÍVÁS
Ügyeljen arra, hogy a szivattyú vízszintesen álljon. Egyébként előfordulhat, hogy a szintérzékelő nem ve­szíti el az érintkezést a folyadékkal és a szivattyú szá­razon jár. A szintérzékelőt a kívánt bekapcsolási magasság-
ra (érintkezés a szállított folyadékkal) tolni.

Üzembe helyezés Üzemeltetés

Általános

Automatikus szellőző szerkezet

Automata üzem

Bekapcsolási pontok
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Előszűrővel a szint­érzékelő helyzeté­től függően
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Előszűrő nélkül 1 - 185 mm -
76 HU
– 3
FELHÍVÁS
Minél magasabbra van beállítva a szintérzékelő, annál magasabb lesz a be- és kikapcsolási pont. Az alkalmazási példákat lásd a következő táblázatban:
A kapcsolót állítsa automata üzemre (AUTO). Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
FELHÍVÁS
Kézi üzemnél a szivattyú mindig bekapcsolva marad.
Ábra
A kapcsolót állítsa kézi üzemre (MAN). Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
FIGYELEM
Rongálódásveszély! A szárazmenet gyorsabb kopás­hoz vezet, a szivattyút kézi üzem esetén soha ne hagyja felügyelet nélkül. Szárazmenet esetén azonnal ki kell húzni
FELHÍVÁS
A szennyeződések lerakódhatnak és működési zavar­hoz vezethetnek. Minden használat után tiszta vizet kell szállítani
vagy a szivattyút jól át kell öblíteni. Különösen érvényes klórtartalmú víz vagy más olyan folyadék szállítása után, amely lerakódást képez.
Húzza ki a hálózati dugót a dugaljból.
A szivattyú nem igényel karbantartást.
VIGYÁZAT
A készülék szállításánál a balesetek vagy sérülések el­kerülése érdekében vegye figyelembe a készülék súlyát (lásd a műszaki adatokat).
A készüléket a fogónál emelje meg és vigye.A készüléket biztosítsa elcsúszás ellen járművön
történő szállítás esetén.
VIGYÁZAT
A tárolási hely kiválasztásánál, a balesetek vagy sérü­lések elkerülése érdekében, vegye figyelembe a készü­lék súlyát (lásd a műszaki adatokat).
Teljesen ürítse ki a szivattyút és hagyja megszá-
radni.
A szivattyút fagytól védett helyiségben tárolja.
Min. / Max. SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
kb. 1 m < átmérőjű aknák (pl. vízelve­zetés)
Szintérzékelő a legfelső helyzet­ben
Szintérzékelő a legfelső helyzet­ben
-Előszűrő csap- pantyú zárva (vé­delem szennye­ződés ellen)
Úszómedence, tó vagy hasonló
Szintérzékelő a legalsó helyzet­ben
Szintérzékelő a legalsó helyzet­ben
Szivattyúzás el­kezdése előszű- rővel vagy kihaj­tott talapzati áll­vánnyal
Előszűrő csap­pantyú zárva (vé­delem szennye­ződés ellen)
Szivattyúzás folytatása elő­szűrő nélkül és behajtott talap­zati állvánnyal (eléri az 1 mm­es maradék fo­lyadék magas­ságot)
-

Kézi üzem

Az üzemeltetés befejezése

Karbantartás

Szállítás

A készülék tárolása

A szivattyú tárolása

Különleges tartozékok

2.997-100.0 Szövet tömlő készlet Rugalmas 1 1/4“ szövet tömlő tömlőszorítóval (30 - 40 mm), szár­nyas csavarral a szerszám nélküli csatlakoztatáshoz. Különösen ajánlott a merülő szivattyúhoz nagy mennyiségű víz el­szállítása esetén. Max. üzemi nyomás: 5 bar.
6.997-346.0 Spirál tömlő, méteráru 25 m, 1“ Méteráru, egyedi csőhosszúságok méretre vágásához.
2.645-247.0 PrimoFlex tömlő, 50 m, 1" Ftalátmentes 1"-kerti tömlő a víz elvezetéséhez.
77HU
– 4

Hibaelhárítás

VESZÉLY
Életveszély áramütés által! Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek javítását és beépítését csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
Üzemzavar Ok Elhárítás
A szivattyú megy, de nem szállít Levegő a szivattyúban A szivattyú hálózati dugaszát többször
dugja be és húzza ki, amíg folyadékot nem szív fel
Felszívási terület el van dugulva Húzza ki a hálózati dugót és tisztítsa
meg a felszívási területet.
Vízszint a legalacsonyabb folyadék szint alatt
A szivattyút, ha lehet merítse le job­ban a szállított folyadékba vagy járjon el az Üzem fejezetben leírtak szerint.
A szivattyú nem megy vagy az üzem alatt hirtelen leáll
Áramellátás megszakítva Biztosítékokat és elektromos össze-
kötéseket ellenőrizni
A thermo védőkapcsoló túlmelegedés miatt kikapcsolta a szivattyút
Húzza ki a hálózati dugót, hagyja le­hűlni a szivattyút, tisztítsa meg a fel­szívási területet, gátolja meg a száraz­menetet
Szennyeződés-részecske beragadt a felszívási területen
Húzza ki a hálózati dugót és tisztítsa meg a felszívási területet.
A szintérzékelő (Level Sensor) leállítja a szivattyút
Ellenőrizze a szintérzékelő helyzetét és adott esetben igazítsa ki. A szivattyú 15 másodperccel azután lekapcsol, hogy a szintérzékelő nem érintkezik vízzel.
A szintérzékelő (Level Sensor) nem reagál, mivel elszennyeződött
Szintérzékelőt megtisztítani.
Szállítási teljesítmény csökken Felszívási terület el van dugulva Húzza ki a hálózati dugót és tisztítsa
meg a felszívási területet.
Szállítási teljesítmény túl kevés A szivattyú szállítási teljesítménye a
szállítási magasságtól, a tömlő átmé­rőjétől és a tömlő hosszúságától függ
Figyelembe kell venni a max. szállítási magasságot, lásd a műszaki adatokat, adott esetben válasszon nagyobb tömlő átmérőt vagy rövidebb tömlő hosszúságot.
A Quick-Connect zárat nem lehet ki­nyitni vagy bezárni.
Szennyeződés a dugaszoló rendszer­ben.
Vegye le a kapcsot és tisztítsa meg.
A szivattyú jár, bár a szintérzékelő nem érintkezik a vízzel
A szintérzékelő (Level Sensor) nem reagál, mivel elszennyeződött
Szintérzékelőt megtisztítani.
A kapcsoló kézi üzemen áll (MAN) A kapcsolót állítsa automata üzemre
(AUTO).
78 HU
– 5
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!

Műszaki adatok

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Hálózati feszültség V 230 - 240 V 230 - 240 V Hálózati frekvencia Hz 50 50 Teljesítmény P
névl
W 550 750 Max. szállított mennyiség l/h 14000 15500 Max. nyomás bar 0,9 0,8 Max. szállítási magasság m 9 8 Max. lemerülési mélység m 7 7 A szállítható szennyeződés részecske max.
szemcsenagysága
mm 5 30
Minimális folyadékszint mm 7 50 Maradék folyadékszint mm 1 35 Tartozékok nélküli súly kg 5,7 6,7
A lehetséges szállított mennyiség annál nagyobb: – minél alacsonyabb a szállítási magasság – minél nagyobb a használt tömlők átmérője – minél rövidebb a használt tömlő minél kevesebb nyomásveszteséget okoz a csatlakoztatott tartozék
79HU
– 1
Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento originální provozní návod a přilože-
né bezpečnostní instrukce. Jednejte podle nich. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení od­straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je­jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří- padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za­koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům. Nálepka typového štítku nesmí být z přístroje odstraňo- vána. Po odstranění nálepky zaniká nárok na záruční plnění.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatel­ných materiálů, které se dají dobře znovu vyu­žít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto ú
čelu určených.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
1
Spínač (Automatický provoz / Manuální provoz) 2 Držadlo 3Síťový kabel se zástrčkou 4 Lišta (Hladinový snímač) 5 Hladinový snímač 6 Automatické odvzdušňovací ústrojí 7 Quick-Connect 8Připojovací kus pro čerpadlo (1", 1¼" a 1½" hadi-
cová přípojka a G1½ - závit) 9Připojovací hrdlo (G1½ - závit) 10 Předřazený filtr (SP 6 Flat Inox snímatelný) 11 Nohy podstavce (SP 6 Flat Inox)
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není ur­čen pro nároky profesionálního používání. Výrobce neručí za případné škody, které jsou zapříčině- ny zacházením podle předpisů nebo chybnou obsluhou. Zařízení je převážně určeno k odvodňování při zápla­vách v budovách, ale lze ho rovněž využít při přečerpá- vání a vyčerpávání nádrží, k odběru vody ze studen a šachet a odčerpávání vody ze člunů a jachet za předpo- kladu, že se jedná o sladkou vodu.
OZNÁMENÍ
Zařízení není vhodné pro nepřerušený č
erpací provoz (např. stálý oběh v rybníce) ani jako stacionární instala­ce (např. zvedací zařízení, kašnové čerpadlo).
Čistá voda do určitého stupně znečištěBazénová voda (za přepokladu dávkování přísad
podle určení)
Prací louh
SP 7 Dirt Inox (Čerpadlo odpadní vody)
Voda se stupněm znečištění do zrnitosti 30 mm
SP 6 Flat Inox (Čerpadlo na čistou vodu)
Voda se stupněm znečištění do zrnitosti 5 mm
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí poškození! Čerpat se nesmějí žíravé, snadno hořlavé nebo výbušné látky (na­př. benzín, petrolej, nitroředidlo), tuky, oleje, slaná voda a odpadní vody ze záchodových zařízení a rovněž voda zabahněná, která má tekutost nižší než voda. Teplota čerpané kapaliny musí být v rozmezí od 5 °C do 35 °C.

Obsah

Záruka CS 1 Ochrana životního prostředí CS 1 Popis přístroje CS 1 Správné používání přístroje CS 1
Kapaliny schválené pro přepravu
čerpadlem . . . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Uvedení přístroje do provozu CS 2 Provoz CS 2
Obecné informace . . . . . . . . . . CS 2
Automatické odvzdušňovací ústrojí CS 2
Automatický provoz . . . . . . . . . CS 2
Manuální provoz. . . . . . . . . . . . CS 3
Ukončení provozu CS 3 Údržba CS 3 Přeprava CS 3 Uskladnění přístroje CS 3
Skladování čerpadla. . . . . . . . . CS 3
Zvláštní příslušenství CS 3 Pomoc při poruchách CS 4 Technické parametry CS 5

Záruka

Ochrana životního prostředí

Popis přístroje

Správné používání přístroje

Kapaliny schválené pro přepravu čerpadlem

80 CS
– 2
OZNÁMENÍ
Čím menší je délka hadice a větší průměr hadice, tím vyšší je čerpací výkon. Aby se zabránilo ucpání čerpadla, používejte u hadic s průměrem menším než 1¼ " dodaný předřazený filtr (SP 6 Flat Inox) nebo posuňte zabudovaný předřazený filtr směrem dolů (SP 7 Dirt Inox). Připojení čerpadla je vybaveno zástrčkovým systémem (Quick-Connect). Připojovací hrdlo s připojovacím kusem pro čerpadla je přístroji přiložen v nesmontovaném stavu.
Ilustrace
Chcete-li vyjmout připojovací hrdlo stiskněte
Quick-Connect (šedé tlačítko).
Ilustrace
Našroubujte připojovací kus pro čerpadla na připo-
jovací hrdlo.
Nasaďte hadicovou svorku na hadici.Nasuňte hadici na připojovací kus pro čerpadla a
upevněte hadicovou sponou. Zasuňte připojovací hrdlo na Quick Connect.
OZNÁMENÍ
Na připojovací kus pro čerpadlo lze připojit hadice o pr
ů-
měru 1", 1¼" a 1½". Pro zvýšení průtoku lze připojovací kus pro čerpadla zkrátit podle použité hadice.
Ilustrace
Hladinový snímač nasuňte na lištu zvrchu.
Ilustrace
Před spuštěním čerpání vyklopte resp. zaklopte
nožky (SP 6 Flat Inox).
OZNÁMENÍ
Vyklopení nožek není povinné, při vyklopení nožek je dosažen vyšší čerpací výkon. Zaklopení nožek umožňuje provádět ploché odčerpání kapaliny do 1 mm výšky zbytkové kapaliny. Proveďte montáž resp. demontáž předřazeného fil-
tru (SP 6 Flat Inox). Předřazený filtr posuňte směrem dolů nebo nahoru
(SP 7 Dirt Inox).
OZNÁMENÍ
Montáž předřazeného filtru není nezbytně nutná, pomo­cí montáže předřazeného filtru je dosažen vyšší čerpací výkon. Pomocí předřazeného filtru se provádí přefiltrování čer- pané kapaliny kvůli ochrany čerpadla před nadměrným znečištěním. Demontáž př
edřazeného filtru umožňuje ploché odčer­pání kapaliny do výšky 1 mm zbytkové kapaliny (SP 6 Flat Inox).
Čerpadlo umístěte stabilně na pevný podklad do
čerpané kapaliny nebo je ponořte na laně uváza-
ném za držadlo.
OZNÁMENÍ
Oblast sání nesmí být ucpána nečistotami. Při bahnitém podkladu uložte čerpadlo na cihlu atp. Dbejte nato, aby bylo čerpadlo ve vodorovné poloze. Čerpadlo nepřenášejte uchopením za kabel nebo hadi­ci.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem! Během provozu čerpání kapaliny se nedotýkejte lana připojeného k rukojeti ani předmětů, které jsou v kontak­tu s dopravovanou kapalinou (např. vodovodní potrubí, zábradlí sahající do vody, atd.)...
Ilustrace
OZNÁMENÍ
Aby čerpadlo sálo samočinně, musí být hladina kapali­ny nejméně 50 mm (SP 7 Dirt Inox) nebo 7 mm (SP 6 Flat Inox). Čerpadlo může odčerpávat až do výšky zbytkové kapa­liny 35 mm (SP 7 Dirt Inox) nebo 1 mm (SP 6 Dirt Inox).
Ilustrace
V případě nízké hladiny kapaliny uniká případně nasátý vzduch nebo vzduch, který se nachází v čerpadle, přes automatické odvzdušňovací ústrojí. Navíc přitom mů
že vytékat kapalina. Pokud dochází u čerpadla k problému s odsáváním při nízkém stavu hladiny, opakujte odpojení a zapojení sí­ťové zástrčky, čímž podpoříte proces sání.
Ilustrace
OZNÁMENÍ
V automatickém provozu je čerpací proces řízen auto­maticky hladinovým snímačem. Čerpadlo se zapne, jakmile přijde hladinový snímač do styku se stoupající čerpanou kapalinou. Čerpadlo se vypne, jakmile ztratí hladinový snímač kon­takt s klesající čerpanou kapalinou a vypršela doba do­běhu 15 sekund. Výška zapínání / vypínání viz následující tabulku:
OZNÁMENÍ
Dbejte nato, aby bylo čerpadlo ve vodorovné poloze. V jiném případě může dojít k situaci, že hladinový sní­mač neztratí kontakt s kapalinou a čerpadlo běží na su­cho. Posuňte hladinový snímač do požadované spínací
výšky (styku s kapalinou).

Uvedení přístroje do provozu Provoz

Obecné informace

Automatické odvzdušňovací ústrojí

Automatický provoz

Spouštěcí body SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
S předřazeným fil­trem, v závislosti na hladinovém sníma­či
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Bez předřazeného filtru
1 - 185 mm -
81CS
– 3
OZNÁMENÍ
Čím výš nastavíte hladinový snímač, tím vyšší budou spínací a vypínací body. Příklady použití viz následující tabulku:
Nastavte spínač na automatický režim (AUTO). Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
OZNÁMENÍ
V manuálním provozu zůstává čerpadlo v trvale zapnu­tém stavu.
Ilustrace
Nastavte spínač na manuální režim (MAN). Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
POZOR
Nebezpečí poškození! Provoz nasucho vede ke zvýše­nému opotřebení, nenechávejte čerpadlo pracující v manuálním provozu bez dohledu. Při běhu nasucho čerpadlo ihned vytáhněte
OZNÁMENÍ
Nečistoty se mohou usazovat a vyvolávat funkční poru­chy.
Po každém použití načerpejte čistou vodu nebo
čerpadlo důkladně propláchněte.
To platí především po čerpání kapalin nebo vody s obsahem chlóru, kdy v nádrži zůstávají usazeniny.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Čerpadlo je bezúdržbové.
UPOZORNĚ
Aby bylo zabráněno poraněním nebo nehodám při pře­prav
ě, berte ohled na hmotnost přístroje (viz. technické
údaje).
Čerpadlo zvedejte a přenášejte uchopením za dr-
žadlo.
Používáte-li k transportu vozidlo, zajistěte přístroj
proti posunutí.
UPOZORNĚ
Aby bylo zabráněno poraněním nebo nehodám, zohled­něte při výběru místa uskladnění hmotnost přístroje (viz. technické údaje).
Čerpadlo zcela vypusťte a nechte uschnout.Čerpadlo uchovávejte v místě, kde nemrzne.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Kanály s průměrem < cca 1 m (např. od­vodňovací)
Hladinový sní­mač v horní po­loze
Hladinový sní­mač v horní polo­ze
- Klapky předřaze­ného filtru jsou zavřené (ochra­na před kontami­nací)
Bazén, rybník nebo podobně
Hladinový sní­mač v dolní po­loze
Hladinový sní­mač v dolní polo­ze
Začněte čerpání s předřadným filtrem nebo vy­klopenými nož­kami
Klapky předřaze­ného filtru jsou zavřené (ochra­na před kontami­nací)
Pokračování čerpání bez předřazeného filtru a se zaklo­penými nožkami (je dosažena výška zbytkové kapaliny 1 mm)
-

Manuální provoz

Ukončení provozu

Údržba

Přeprava

Uskladnění přístroje

Skladování čerpadla

Zvláštní příslušenství

2.997-100.0 Sada opletené hadice Pružná opletená hadice 1 1/4" s hadicovou sponou (30 - 40mm) s křídlovým šroubem pro připojení bez použití nářadí. Doporučuje se zejména pro ponorná čerpadla při odsávání velkého množství vody. Max. provozní tlak: 5 barů.
6.997-346.0 Spirálová hadice, metrové
zboží, 25 m, 1"
Metrové zboží k přiříznutí hadice na individuální délku.
2.645-247.0 Hadice PrimoFlex, 50 m, 1" Zahradní hadice bez ftalátů 1" pro odvádění vody.
82 CS
– 4

Pomoc při poruchách

NEBEZPEČÍ
Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem! Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a montáže náhradních dílů provádět pouze autorizovaná zákaznická služba.
Porucha Příčina Odstraně
Čerpadlo běží, ale nečerpá Vzduch v čerpadle ťovou zástrčku čerpadla několikrát
zastrčte a vytáhněte, dokud nedojte k nasávání kapaliny.
Oblast sání je ucpaná Vytáhněte zástrčku a vyčistěte oblast
sání
Hladina vody nižší než minimální stav Je-li to možné, ponořte čerpadlo hlou-
běji do přepravované kapaliny nebo postupujte podle popisu v kapitole Provoz.
Čerpadlo nenabíhá nebo se za provo­zu náhle zastaví
Přerušený přívod proudu Zkontrolujte pojistky a elektrické spoje Termospínač vypnul čerpadlo kvůli
přehřátí
Vytáhněte síťovou zástrčku, nechte čerpadlo vychladnout, vyčistěte oblast sání, zabraňte chodu na sucho
Částice nečistoty se zaklínila v oblasti sání
Vytáhněte zástrčku a vyčistěte oblast sání
Hladinový snímač zastaví č
erpadlo Poloha hladinového snímače musí být
zkontrolována a případně upravena. Čerpadlo se zastaví 15 vteřin poté, co hladinový snímač ztratil kontakt s vo­dou.
Hladinový snímač nereaguje, protože je znečiště
Vyčistěte hladinový snímač.
Klesá čerpací výkon
Oblast sání je ucpaná Vytáhněte zástrčku a vyčistěte oblast
sání
Čerpací výkon je příliš nízký Čerpací výkon čerpadla je závislý na
výtlačné výšce, průměru hadice a dél­ce hadice
Dodržujte maximální výtlačnou výšku viz technické údaje, případně zvolte větší průměr hadice nebo kratší délku hadice.
Quick-Connect nelze otevřít nebo za­vřít.
Znečištění zástrčného systému. Vyjměte Clip a vyčistěte.
Čerpadlo je v provozu, přestože hladi­nový snímač nemá kontakt s vodou
Hladinový snímač nereaguje, protože je znečiště
Vyčistěte hladinový snímač.
Spínač je nastaven na manuální režim (MAN)
Nastavte spínač na automatický režim (AUTO).
83CS
– 5
Technické změny vyhrazeny.

Technické parametry

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Napětí sítě V 230 - 240 V 230 - 240 V Frekvence sítě Hz 50 50 Výkon P
jmen
W 550 750 Max. výkon čerpadla l/h 14000 15500 Max. tlak bar 0,9 0,8 Max. výtlačná výška m 9 8 Maximální hloubka ponoru m 7 7 Max. zrnitost čerpatelných kalových částic mm 5 30 Minimální hladina kapaliny mm 7 50 Výška zbytkové kapaliny mm 1 35 Hmotnost (bez příslušenství) kg 5,7 6,7
Možné dopravované množství je tím větší: – čím nižší je čerpací výškačím větší je průměr použité hadicečím kratší je použitá hadicečím menší ztrátu tlaku způsobuje připojené příslušenství
84 CS
– 1
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi­te to originalno navodilo za uporabo in pri-
ložene varnostne napotke. Ravnajte v skladu z njimi. Oba zvezka shranite za kasnejšo upora­bo ali za naslednjega lastnika.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na­pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni­te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis. Nalepke tipske tablice se ne sme odstraniti z naprave. Po odstranitvi nalepke garancija ni več zagotovljena.
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski od­pad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materia­le, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustre­znih zbiralnih sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
1 Stikalo (avtomatično obratovanje / ročno obratovanje) 2Ročaj 3 Omrežni priključni kabel z vtičem 4 Tirnice (senzor nivoja) 5 Senzor nivoja 6 Avtomatična odzračevalna naprava 7 Quick-Connect 8 Priključni del črpalke (1“, 1¼“ in 1½“ priključek gib-
ke cevi in navoj G1½) 9 Priključni nastavek (navoj G1½) 10 Predfilter (SP 6 Flat Inox snemljiv) 11 Nogice (SP 6 Flat Inox)
Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnju­je zahtev za uporabo v industriji. Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki je povzročena zaradi nenamenske uporabe ali napačnega rokovanja. Stroj je namenjen pretežno za odvodnjavanje pri popla­vah v delih zgradb, pa tudi za prečrpavanje in izčrpava- nje zbiralnikov, za odvzem vode iz vodnjakov in jaškov, ter za odvodnjavanje čolnov in jaht, v kolikor gre za sladko vodo.
OBVESTILO
Naprava ni primerna za neprekinjeno črpanje (npr. traj­no prečrpavanje v ribniku) ali kot stacionarna instalacija (npr. dvižna naprava, črpalka za vodnjak).
Sladka voda do določene stopnje onesnaženostiBazenska voda (pogoj je namensko doziranje adi-
tivov) Pralni lug
SP 7 Dirt Inox (črpalka za umazano vodo)
Voda s stopnjo onesnaženosti do debeline zrn 30 mm
SP 6 Flat Inox (črpalka za čisto vodo)
Voda s stopnjo onesnaženja do zrnatosti 5 mm
NEVARNOST
Nevarnost telesne poškodbe, nevarnost materialne po­škodbe! Črpati se ne sme jedkih, lahko gorljivih ali ek­splozivnih snovi (npr. bencin, petrolej, nitro razredčina), maščob, olj, slanice in odpadnih vod iz straniščnih na­prav in blatne vode, ki ima manjšo tekočnost kot voda. Temperatura črpane tekočine mora biti med 5  in 35 .

Vsebinsko kazalo

Garancija SL 1 Varstvo okolja SL 1 Opis naprave SL 1 Namenska uporaba SL 1
Dovoljene tekočine za črpanje . SL 1 Zagon SL 2 Obratovanje SL 2
Splošno . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Avtomatična odzračevalna naprava SL 2
Avtomatsko obratovanje. . . . . . SL 2
Ročno obratovanje. . . . . . . . . . SL 3
Zaključek delovanja SL 3 Vzdrževanje SL 3 Transport SL 3 Shranjevanje stroja SL 3
Shranjevanje črpalke . . . . . . . . SL 3
Poseben pribor SL 3 Pomoč pri motnjah SL 4 Tehnični podatki SL 5

Garancija

Varstvo okolja

Opis naprave

Namenska uporaba

Dovoljene tekočine za črpanje

85SL

– 2
OBVESTILO
Čim krajša je dolžina gibke cevi in čim večji je premer gibke cevi, toliko večja je črpalna zmogljivost. Pri premerih gibke cevi, ki so manjši kot 1¼ “, uporabite priloženi predfilter (SP 6 Flat Inox) ali vgrajeni predfilter potisnite navzdol (SP 7 Dirt Inox), da preprečite zama­šitev črpalke. Priključek črpalke je opremljen z vtičnim sistemom (Quick-Connect). Priključni nastavek s priključnim delom črpalke je napra­vi priložen v nemontiranem stanju.
Slika
Priključni nastavek odstranite tako, da pritisnete
Quick-Connect (siva tipka).
Slika
Priključni del črpalke privijte na priključni nastavek.Cevno objemko potisnite na gibko cev.Gibko cev potisnite na priključni nastavek črpalke
in jo pritrdite z objemko za gibko cev. Priključni nastavek potisnite v Quick-Connect.
OBVESTILO
Na priključni del črpalke se lahko priključijo gibke cevi s premerom 1“, 1¼“ in 1½“. Za povečanje pretoka se lahko priključni nastavek čr­palke v skladu z uporabljeno gibko cevjo skrajša.
Slika
Senzor nivoja potisnite od zgoraj na tirnico.
Slika
Za začetek črpanja razklopite oz. sklopite nogice
(SP 6 Flat Inox).
OBVESTILO
Razklapljanje nogic ni nujno potrebno, z razklapljanjem nogic se doseže večja moč črpanja. Sklapljanje nogic omogoča plitvo sesanje tekočine do 1mm višine preostale tekočine. Montirajte oz. demontirajte predfilter (SP 6 Flat
Inox). Predfilter potisnite navzdol oz. navzgor (SP 7 Dirt
Inox).
OBVESTILO
Montaža predfiltra ni nujno potrebna, z montažo predfil­tra se doseže večja moč črpanja. Črpana tekočina se prefiltrira skozi predfilter in tako čr­palko zaščiti pred večjo umazanijo. Demontaža predfiltra omogoča plitvo sesanje tekočine do 1 mm višine preostale tekočine (SP 6 Flat Inox). Črpalko namestite stabilno na trdno podlago v čr-
pano tekočino ali jo potopite z vrvjo, ki je pritrjena
na nosilnem ročaju.
OBVESTILO
Sesalno območje ne sme biti blokirano z umazanijo. Pri blatni podlagi črpalko postavite na opeko ali podob­no. Pazite na to, da črpalka stoji vodoravno. Črpalke ne nosite za kabel ali gibko cev.
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara! Med delovanjem se ne dotikajte črpane tekočine, žice, ki je pritrjena na nosilni ročaj, ter predmetov, ki so v stiku s črpano tekočino (npr. cevovodov, ki segajo v vodo, ograj, itd.).
Slika
OBVESTILO
Da bi črpalka lahko samostojno črpala, mora nivo teko- čine znašati najmanj 50 mm (SP 7 Dirt Inox) ali 7mm
(SP 6 Flat Inox). Črpalka lahko črpa do višine preostale tekočine 35 mm (SP 7 Dirt Inox) ali 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Slika
Pri nizki višini tekočine uhaja morebiti izsesan zrak ali zrak, ki se nahaja v črpalki, preko avtomatične odzrače- valne naprave. Poleg tega lahko na tem mestu izstopa tekočina.
Če ima črpalka pri nizkem stanju teko
čine težave pri se-
sanju, večkat izvlecite in vtaknite omrežni vtič, da pod­prete postopek sesanja.
Slika
OBVESTILO
V avtomatičnem obratovanju senzor nivoja avtomatsko vodi postopek črpanja. Črpalka se vklopi takoj, ko ima senzor nivoja kontakt z naraščajočo črpano tekočino. Črpalka se izklopi takoj, ko senzor nivoja zgubi kontakt s padajočo črpano količino in se je iztekel čas nakna­dnega teka 15 s. Za vklopno višino / izklopno višino glejte naslednjo tabe­lo:
OBVESTILO
Pazite na to, da črpalka stoji vodoravno. Sicer se lahko zgodi, da senzor nivoja ne izgubi stika s tekočino in črpalka teče na suho. Senzor nivoja potisnite na želeno vklopno višino
(kontakt s črpano tekočino).

Zagon Obratovanje

Splošno

Avtomatična odzračevalna naprava

Avtomatsko obratovanje

Vklopne točke SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
S predfiltrom glede na položaj senzorja nivoja
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Brez predfiltra 1 - 185 mm -
86 SL
– 3
OBVESTILO
Višje kot je senzor nivoja nastavljen, toliko višji sta vklo­pna in izklopna točka. Za primere uporabe glejte naslednjo tabelo:
Stikalo postavite na avtomatično obratovanje (AUTO). Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
OBVESTILO
V ročnem obratovanju ostane črpalka stalno vklopljena.
Slika
Stikalo postavite na ročno obratovanje (MAN). Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
POZOR
Nevarnost poškodbe! Suhi tek vodi do povečane obra­be, črpalke med ročnim delovanjem ne puščajte brez nadzora. Pri suhem teku črpalko nemudoma iztaknite
OBVESTILO
Umazanija se lahko nalaga in vodi do motenj v delova­nju.
Po vsaki uporabi črpajte čisto vodo ali dobro sperite
črpalko.
To velja še posebej po črpanju klorirane vode ali drugih tekočin, ki puščajo za seboj ostanke.
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Črpalke ni treba servisirati.
PREVIDNOST
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri transportu upo­števajte težo naprave (glejte tehnične podatke).
Črpalko dvignite in nosite za nosilni ročaj.Za transport na vozilu je potrebno stroj zavarovati
proti zdrsu.
PREVIDNOST
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri izbiri kraja shra­njevanja upoštevajte težo naprave (glejte tehnične po­datke).
Črpalko popolnoma izpraznite in posušite.Črpalko shranite na mesto, kjer ni zmrzali.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Jaški s premerom < pribl. 1 m (npr. dre­naža)
Senzor nivoja v najvišjem polo­žaju
Senzor nivoja v najvišjem polo­žaju
- Loputce predfil­tra zaprte (zašči­ta pred umazani­jo)
Bazen, ribnik in po­dobno
Senzor nivoja v najnižjem polo­žaju
Senzor nivoja v najnižjem polo­žaju
Zagon postopka črpanja s predfiltrom ali razklopljenimi nogicami
Loputce predfil­tra zaprte (zašči­ta pred umazani­jo)
Nadaljevanje postopka črpa­nja brez predfil­tra in sklopljenih nogic (doseže se višina preo­stale tekočine 1 mm)
-

Ročno obratovanje

Zaključek delovanja

Vzdrževanje

Transport

Shranjevanje stroja

Shranjevanje črpalke

Poseben pribor

2.997-100.0 Set mrežastih gibkih cevi Fleksibilna 1 1/4“ mrežasta gibka cev s cevno objemko (30 - 40 mm) s krilatim vijakom za priključitev brez orodja. Posebej priporočljivo za potopne črpalke pri odvajanju velikih količin vode. Max. delovni tlak: 5 barov.
6.997-346.0 Spiralna gibka cev, metersko
blago, 25 m, 1“
Metersko blago za odrez posameznih dolžin gibkih cevi.
2.645-247.0 Gibka cev PrimoFlex, 50 m, 1" 1" vrtna gibka cev brez ftalatov za odvajanje vode.
87SL
– 4

Pomoč pri motnjah

NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara! Za preprečitev nevarnosti sme popravila in vgradnjo nadomestnih delov izvajati zgolj avtoriziran uporabniški servis.
Motnja Vzrok Odprava
Črpalka teče, vendar ne črpa V črpalki je zrak Omrežni vtič črpalke večkrat iztaknite
in vtaknite, dokler se tekočina ne vse­sa
Območje vsesavanja je zamašeno Izvlecite omrežni vtič in očistite obmo-
čje vsesavanja
Gladina vode pod minimalnim nivojem tekočine
Če je možno, črpalko potopite globlje v črpano tekočino, ali postopajte, kot je opisano v poglavju Obratovanje.
Črpalka ne steče ali med obratova­njem nenadoma obstane
Prekinjeno električno napajanje Preverite varovalke in električne pove-
zave
Zaščitno termostikalo je izklopilo čr­palko zaradi pregretja
Izvlecite omrežni vtič, pustite, da se črpalka ohladi, očistite območje vse­savanja, preprečite suhi tek
Delci umazanije so se zataknili v ob­močju vsesavanja
Izvlecite omrežni vtič in očistite obmo­čje vsesavanja
Senzor nivoja zaustavi črpalko Preverite položaj senzorja nivoja in ga
po potrebi popravite. Črpalka se zaustavi 15 s zatem, ko senzor nivoja nima več stika z vodo.
Senzor nivoja ne reagira, ker je umazan Očistite senzor nivoja.
Črpalna moč upada Območje vsesavanja je zamašeno Izvlecite omrežni vtič in o
čistite obmo-
čje vsesavanja
Črpalna moč je premajhna Črpalna zmogljivost črpalke je odvisna
od višine črpanja, premera gibke cevi in dolžine gibke cevi.
Upoštevajte max. višino črpanja, glej­te tehnične podatke, po potrebi izberi­te večji premer gibke cevi ali krajšo dolžino gibke cevi.
Quick-Connect priključka ni mogoče odpreti ali zapreti.
Umazanija v vtičnem sistemu.
Odstranite in očistite sponko.
Črpalka teče, čeprav ni stika vode s senzorjem nivoja
Senzor nivoja ne reagira, ker je umazan Očistite senzor nivoja. Stikalo je na ročnem obratovanju
(MAN)
Stikalo postavite na avtomatično obra­tovanje (AUTO).
88 SL
– 5
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!

Tehnični podatki

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Omrežna napetost V 230 - 240 V 230 - 240 V Omrežna frekvenca Hz 50 50 Moč P
nazivna
W 550 750 Maks. črpalna količina l/h 14000 15500 Maks. tlak bar 0,9 0,8 Maks. črpalna višina m 9 8 Maks. potopna globina m 7 7 Maks. zrnatost prečrpanih delcev umazanije mm 5 30 Minimalna višina tekočine mm 7 50 Višina preostale tekočine mm 1 35 Teža (brez pribora) kg 5,7 6,7
Možna količina črpanja je toliko večja: – kolikor manjša je višina črpanja – kolikor večji je premer uporabljene gibke cevi – kolikor krajša je uporabljena gibka cev – kolikor manjšo izgubo tlaka povzroča priključeni pribor
89SL
– 1
Przed pierwszym użyciem urządzenia na­leży przeczytać niniejszą oryginalną in-
strukcję obsługi i dołączone przepisy bez­pieczeństwa. Postąpić zgodnie z tym wskazaniem. Obydwa zeszyty zachować do późniejszego wykorzy­stania lub dla następnego użytkownika.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo- ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen­tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa­rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate­riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa­rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe­go. Naklejki tabliczki znamionowej nie można usuwać z urządzenia. Usunięcie naklejki powoduje utratę gwa­rancji.
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do po­jemników na surowce wtórne.
Zu
żyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utyli­zacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich
systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
1
Przełącznik (tryb automatyczny / tryb ręczny) 2 Uchwyt do noszenia przenoszenia 3 Przewód zasilający z wtyczką 4 Szyna (czujnik poziomu) 5 Czujnik poziomu 6 Automatyczne urządzenie odciągowe 7 Quick-Connect 8 Element przyłączeniowy pompy (przyłącze wężo-
we 1“, 1¼“ i 1½“ oraz gwint G1½) 9 Króciec przyłączeniowy (gwint G1½) 10 Filtr wstępny (SP 6 Flat Inox zdejmowany) 11 Nóżki (SP 6 Flat Inox)
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatne­go i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysło- wego. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mają­ce miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi. Urządzenie przeznaczone jest przede wszystkim do od­wadniania budynków przy powodziach, ale również do przepompowywanie i wypompowywania wody ze zbior­ników, do pobierania wody ze studni i szybów, jak rów­nież do odwadniania
łodzi i jachtów, jeżeli nie chodzi o
wodę słodką.
WSKAZÓWKA
Urządzenie nie nadaje się do pompowania ciągłego (np. w obiegu zamkniętym w stawie) ani jako instalacja stacjonarna (np. urządzenie podnośnikowe, pompa fon­tannowa).
Woda słodka, aż do określonego stopnia zanie-
czyszczenia Woda z basenów pływackich (przy założeniu właś-
ciwego dozowania dodatków) Mydliny
SP 7 Dirt Inox (pompa do ścieków)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości ziarna do
30 mm
SP 6 Flat Inox (pompa do czystej wody)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości ziarna do
5 mm
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia, niebezpieczeństwo uszkodzenia! Nie mogą być przetaczane natomiast ma­teriały żrące, łatwopalne ani wybuchowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczalnik nitro), smary, oleje, woda solona ani ścieki z toalet oraz woda zamulona, która ma mniej­szą płynność
niż woda. Temperatura tłoczonej cieczy
musi wynosić pomiędzy 5°C do 35°C.

Spis treści

Gwarancja PL 1 Ochrona środowiska PL 1 Opis urządzenia PL 1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL 1
Dopuszczalne ciecze do przetacza-
nia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Uruchomienie PL 2 Praca urządzenia PL 2
Ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Automatyczne urządzenie odciągo-
we. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Tryb automatyczny. . . . . . . . . . PL 2
Tryb pracy ręczny. . . . . . . . . . . PL 3
Zakończenie pracy PL 3 Konserwacja PL 3 Transport PL 3 Przechowywanie PL 3
Przechowywanie pompy . . . . . PL 3
Wyposażenie specjalne PL 3 Usuwanie usterek PL 4 Dane techniczne PL 5

Gwarancja

Ochrona środowiska

Opis urządzenia

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Dopuszczalne ciecze do przetaczania

90 PL
– 2
WSKAZÓWKA
Im krótszy wąż i większa średnica węża, tym wyższa wydajność tłoczenia. W celu uniknięcia zapchania się pompy, przy średni­cach węża mniejszych od 1¼ “ należy zastosować do­łączony filtr wstępny (SP 6 Flat Inox) albo przesunąć za­montowany filtr wstępny do dołu (SP 7 Dirt Inox). Przyłącze pompy wyposażone jest w system złączek (Quick Connect). Króciec przyłączeniowy wraz z elementem przyłącze­niowym pompy został dołączony do urządzenia w spo­sób nie zamontowany.
Rysunek
W celu zdjęcia króćca przyłączeniowego nacisnąć
Quick-Connect (szary przycisk).
Rysunek
Nakręcić element przyłączeniowy pompy na kró-
ciec przyłączeniowy.
Nasunąć zacisk wężowy na wąż.Nasunąć wąż na element przyłączeniowy pompy i
zamocować
przy użyciu zacisku wężowego.
Wsunąć króciec przyłączeniowy do Quick-Connect.
WSKAZÓWKA
Do elementu przyłączeniowego pompy można podłą­czyć węże o średnicy 1“, 1¼“ i 1½“. W celu zwiększenia natężenia przepływu można skró­cić element przyłączeniowy pompy odpowiednio do za­stosowanego węża.
Rysunek
Nasunąć czujnik poziomu od góry na szynę.
Rysunek
W celu rozpoczęcia pompowania należy rozłożyć
wzgl. złożyćżki (SP 6 Flat Inox).
WSKAZÓWKA
Rozłożenie nóżek nie jest koniecznie wymagane, ale przez ich rozłożenie uzyskuje się większą wydajność pompy. Złożenie nóżek umożliwia odsysanie płaskie cieczy do wysoko
ści resztkowej rzędu 1 mm.
Zamontować wzgl. zdemontować filtr wstępny (SP
6 Flat Inox). Przesunąć filtr wstępny ku dołowi wzgl. ku górze
(SP 7 Dirt Inox).
WSKAZÓWKA
Zamontowanie filtra wstępnego nie jest koniecznie wy­magane, ale przez zamontowanie filtra wstępnego uzy­skuje się większą wydajność tłoczenia. Filtr wstępny filtruje tłoczoną ciecz, chroniąc w ten spo­sób pompę przed zbyt wielkimi zanieczyszczeniami. Rozłożenie filtra wstępnego umożliwia odsysanie pła­skie cieczy do wysokości resztkowej rzędu 1 mm (SP 6 Flat Inox). Ustawić pompę statecznie na mocnym podłożu w
cieczy do przetaczania i zanurzyć na linie umoco-
wanej przy uchwycie nośnym.
WSKAZÓWKA
Obszar zasysania nie może być zablokowany przez za­nieczyszczenia. W przypadku podłoża ze szlamem należy pompę usta­wić na cegle lub czymś
podobnym. Zwrócić uwagę na to, by pompa była ustawiona pozio­mo. Nie chwytać pompy za kabel lub wąż.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! W trakcie pracy nie dotykać cieczy, liny zamocowanej przy uchwycie do noszenia ani przedmiotów, będących w kontakcie z tłoczoną cieczą (np. przewodów rurowych wchodzących do wody, balustrad itd.).
Rysunek
WSKAZÓWKA
Aby pompa zasysała samodzielnie, poziom cieczy musi wynosić co najmniej 50 mm (SP 7 Dirt Inox) wzgl. 7 mm (SP 6 Flat Inox). Pompa może odpompować ciecz aż do wysokości resztkowej 35 mm (SP 7 Dirt Inox) lub 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Ilustracja
Gdy głębokość cieczy jest niewielka, powietrze, które ewent. jest zasysane przez pompę lub to, które jest w niej już obecne, usuwa się przez automatyczny sprzęt odpowietrzający. Dodatkowo w tym miejscu może się wydostawać ciecz. Jeżeli przy niskim poziomie cieczy, pompa ma proble­my z zasysaniem, należy kilka razy wyjąć i ponownie włożyć wtyk sieciowy, ż
eby wesprzeć proces zasysa-
nia.
Rysunek
WSKAZÓWKA
W trybie automatycznym czujnik poziomu automatycz­nie kieruje procesem pompowania. Pompa się włącza, gdy tylko czujnik poziomu ma kon­takt z podnoszącą się tłoczoną cieczą. Pompa się wyłącza, gdy czujnik poziomu traci kontakt z obniżającą się cieczą i po upływie czasu zwłoki wyno­szącego 15 sek. Wysokość włączeniowa / wyłączeniowa, patrz poniższa tabela:
WSKAZÓWKA
Zwrócić uwagę na to, by pompa była ustawiona poziomo. Poza tym może się zdarzyć, że czujnik poziomu nie trakcie kontaktu z cieczą, a pompa pracuje na sucho. Przesunąć czujnik poziomu do żądanej wysokości
włączenia (kontakt z tłoczoną cieczą).

Uruchomienie Praca urządzenia

Ogólne

Automatyczne urządzenie odciągowe

Tryb automatyczny

Punkty włączenia SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Z filtrem wstępnym w zależności od po­zycji czujnika po­ziomu
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Bez filtra wstępnego 1 - 185 mm -
91PL
– 3
WSKAZÓWKA
Im wyżej ustawiono czujnik poziomu, tym wyższy punkt włączenia i wyłączenia. Przykłady zastosowania, patrz poniższa tabela:
Przełącznik ustawić na tryb automatyczny (AUTO). Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
WSKAZÓWKA
W trybie ręcznym pompa włączona jest na stałe.
Rysunek
Przełącznik ustawić na tryb ręczny (MAN). Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Praca na sucho pro­wadzi do zwiększonego zużycia. W trybie ręcznym pompy nie pozostawiać bez dozoru. W przypadku pracy na sucho, natychmiast odłączyć
WSKAZÓWKA
Zanieczyszczenia mogą się gromadzić i prowadzić do usterek w działaniu. W zależności od rodzaju zastosowania tłoczyć
czy­stą wodę lub dobrze przepłukać pompę. Odnosi się to szczególnie do sytuacji po tłoczeniu wody z zawartością chloru lub innych cieczy, które pozostawiają resztki.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Pompa jest bezobsługowa.
OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień przy trans­porcie należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Podnosić i nosić pompę za uchwyt nośny.W celu umożliwienia transportu na pojeździe, urzą-
dzenie zabezpieczyć przed obsunięciem się
OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień, przy wybo­rze przechowywania należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Całkowicie opróżnić i osuszyć pompę.Pompę przechowywać w miejscu zabezpieczonym
przed mrozem.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Doły o średnicy < ok. 1 m (np. dre­naż)
Czujnik pozio­mu w najwyż­szej pozycji
Czujnik poziomu w najwyższej po­zycji
- Klapki filtra wstępnego za­mknięte (ochro­na przed zanie­czyszczeniem)
Basen pływacki, staw itp.
Czujnik pozio­mu w najniższej pozycji
Czujnik poziomu w najniższej po­zycji
Rozpoczęcie procesu pompo­wania z filtrem wstępnym lub z rozłożonymi nóżkami
Klapki filtra wstępnego za­mknięte (ochro­na przed zanie­czyszczeniem)
Kontynuacja procesu pompo­wania bez filtra wstępnego i ze złożonymi nóż­kami (wyso­kość resztkowa 1 mm osiągnię- ta)
-

Tryb pracy ręczny

Zakończenie pracy

Konserwacja

Transport

Przechowywanie

Przechowywanie pompy

Wyposażenie specjalne

2.997-100.0 Zestaw węży płóciennych Elastyczny wąż p łócienny 1 1/4“ z zaciskiem wężowym (30 - 40 mm) ze śrubą skrzydełkową na podłączanie bez użycia narzędzi. Szczególnie zalecany do pomp zanurzeniowych przy przetłaczaniu wielkich ilości wody. Maks. ciśnienie robocze: 5 bar.
6.997-346.0 Wąż spiralny, miara metrowa,
25 m, 1“
Miara metrowa do przycinania pojedynczych długości węża.
2.645-247.0 Wąż PrimoFlex, 50 m, 1" Wąż ogrodowy 1" pozbawiony ftalanów, do odprowadzania wody.
92 PL
– 4

Usuwanie usterek

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autory­zowany serwis.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie przetacza Powietrze w pompie Kilkakrotnie wyjąć i włożyć wtyczkę
sieciową pompy, aż do zassania cie­czy
Zablokowany obszar zasysania Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić ob-
szar zasysania
Poziom wody poniżej poziomu mini­malnego
Jeżeli to możliwe głębiej zamontować pompę w przetaczanej cieczy albo po­stępować zgodnie ze wskazaniami z rozdziału Praca.
Pompa się nie uruchamia albo w cza­sie pracy nagle się zatrzymuje
Przerwany dopływ prądu Sprawdzić bezpieczniki i połączenia
elektryczne
Termiczny wyłącznik ochronny wyłą­czył pompę z powodu przegrzania
Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę wy­chłodzić, wyczyścić obszar zasysania, uniemożliwi
ć pracę na sucho
Zakleszczone cząstki brudu w obsza­rze zasysania
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić ob­szar zasysania
Czujnik poziomu zatrzymuje pompę Sprawdzić pozycję czujnika poziomu i
w razie potrzeby skorygować. Pompa się zatrzymuje 15 sek. po utra­cie kontaktu czujnika poziomu z wodą.
Czujnik poziomu nie reaguje, gdyż jest zanieczyszczony
Oczyścić czujnik poziomu
Spada wydajność pompy
Zablokowany obszar zasysania Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić ob-
szar zasysania
Zbyt mała wydajność pompy Wydajność pompy zależy od wysoko-
ści tłoczenia, średnicy i długości węża
Przestrzegać maks. wysokości tłocze­nia, patrz Dane techniczne, a w razie potrzeby wybrać wąż o większej śred- nicy lub o krótszej długości.
Nie można otworzyć wzgl. zamknąć Quick-Connect.
Zanieczyszczenia w systemie złą­czek.
Usunąć i oczyścić zatrzask.
Pompa działa, choć brak jest kontaktu czujnika poziomu z wodą
Czujnik poziomu nie reaguje, gdyż jest zanieczyszczony
Oczyścić czujnik poziomu
Przełącznik ustawiony na tryb ręczny (MAN)
Przełącznik ustawić na tryb automa­tyczny (AUTO).
93PL
– 5
Zmiany techniczne zastrzeżone!

Dane techniczne

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Napięcie zasilające V 230 - 240 V 230 - 240 V Częstotliwość sieciowa Hz 50 50 Moc P
znam.
W 550 750 Maks. wydajność l/h 14000 15500 Maks. ciśnienie bar 0,9 0,8 Maks. wys. tłoczenia m 9 8 Maks. głęb. zanurzenia m 7 7 Maks. wielk. ziarna przetłaczanych cząstek
brudu
mm 5 30
Minimalna wysokość cieczy mm 7 50 Wysokość resztkowa mm 1 35 Ciężar (bez akcesoriów) kg 5,7 6,7
Możliwy przepływ jest tym większy: – im mniejsza wysokość tłoczenia – im większa średnica stosowanego węża – tym krótszy jest stosowany wąż im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
94 PL
– 1
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de utilizare original înainte de prima utilizare
a aparatului dumneavoastră şi instrucţiu­nile de siguranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţi­uni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru viitorul posesor.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi­cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu­ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri­caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni­tate de service autorizată. Este interzisă îndepărtarea autocolantului cu datele de tip ale aparatului. Garanţia îşi pierde valabilitatea în ca­zul îndepărtării autocolantului.
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Am­balajele nu trebuie aruncate în gunoiul mena­jer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile va­loroase, care pot fi supuse unui proces de re­valorificare. Din acest motiv, vă rugăm să ape­laţi la centrele de colectare abilitate pentru eli-
minarea aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA­CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
1
Comutator (regim automat / regim manual) 2 Mâner pentru transport 3 Cablu de alimentare cu ştecăr 4 Şină (senzor de nivel) 5 Senzor de nivel 6 Instalaţie de dezaerare automată 7 Quick-Connect 8 Piesă de racord pompă (racord de furtun 1“, 1¼“ şi
1½“ şi filet G1½ SP 7) 9 Ştuţ de racord (filet G1½) 10 Prefiltru (SP 6 Flat Inox prelevabil) 11 Picioare de sprijin (SP 6 Flat Inox)
Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu este conceput pentru solicitările aferente utilizării în scop co­mercial. Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune, care sunt cauzate de utilizarea neconformă cu destina­ţia aparatului sau de deservirea incorectă. Aparatul este destinat mai ales pentru evacuarea apei în cazul unor inundaţii în imobile, dar şi pentru pompa­rea lichidelor din rezervoare, scoaterea apei din fântâni şi puţuri, respectiv pentru scoaterea apei din bărci şi iahturi, dar numai dacă este vorba de apă dulce.
INDICAŢIE
Aparatul nu este potrivit pentru regim de pompare con­tinuă (de ex. regim de recirculare continuă în iazuri) şi nu poate fi utilizat ca o instala
ţie fixă (de ex. staţie de
pompare, pompă pentru fântâni arteziene).
Apă dulce până la un anumit grad de murdărireApă din piscine (cu condiţia dozării corecte a aditi-
vilor) Soluţii de spălat
SP 7 Dirt Inox (pompă pentru apă reziduală)
Apă cu un grad de murdărire cu granulaţie de până
la 30 mm
SP 6 Flat Inox (pompă pentru apă curată)
Apă cu un grad de murdărire cu dimensiunea impu-
rităţilor de până la 5 mm
PERICOL
Pericol de accidentare şi de deteriorare! Nu este permi­să pomparea substanţelor acide, uşor inflamabile sau explozive (ex. benzină, petrol, nitrodiluaţi), grăsimilor, uleiurilor, apei sărate, apei reziduale din grupuri sanita­re şi a apei înnoroiate, a cărei capacitate de fluidizare este mai mică decât ceea a apei. Temperatura lichidelor pompate trebuie să fie între 5 °C
şi 35 °C.

Cuprins

Garanţie RO 1 Protecţia mediului înconjurător RO 1 Descrierea aparatului RO 1 Utilizarea corectă RO 1
Lichide care pot fi pompate . . . RO 1 Punerea în funcţiune RO 2 Funcţionarea RO 2
Generalităţi. . . . . . . . . . . . . . . . RO 2
Instalaţie de dezaerare automată RO 2
Regim automat. . . . . . . . . . . . . RO 2
Regimul manual . . . . . . . . . . . . RO 3
Încheierea utilizării RO 3 Întreţinerea RO 3 Transport RO 3 Depozitarea aparatului RO 3
Păstrarea pompei. . . . . . . . . . . RO 3
Accesorii opţionale RO 3 Remedierea defecţiunilor RO 4 Date tehnice RO 5

Garanţie

Protecţia mediului înconjurător

Descrierea aparatului

Utilizarea corectă

Lichide care pot fi pompate

95RO
– 2
INDICAŢIE
Cu cât diametrul furtunului este mai mare şi cu cât lun­gimea acestuia este mai mică, cu atât mai mare este ca­pacitatea de pompare. Pentru evitarea înfundării pompei, la diametrele de fur­tun sub 1¼ “, utilizaţi prefiltrul anexat (SP 6 Flat Inox) sau împingeţi în jos prefiltrul integrat (SP 7 Dirt Inox). Racordul pompei este prevăzut cu un sistem de conec­tare (Quick-Connect). Ştuţul de racord este anexat aparatului în stare nemon­tată.
Figura
Pentru îndepărtarea ştuţului de racord apăsaţi
Quick-Connect (butonul gri).
Figura
Înşurubaţi piesa de racord al pompei pe ştuţul de
racord.
Introduceţi clema de furtun pe furtun.Împingeţi furtunul pe piesa de racord şi fixaţi-l cu
clema de furtun. Introduceţi ştuţul de racord în sistemul Quick-Con-
nect.
INDICAŢIE
La piesa de racord al pompei pot fi conectate furtunuri cu diametrul de 1“, 1¼“ şi 1½“. Pentru a mări debitul, puteţi prescurta ştuţul de racord în funcţie de furtunul folosit.
Figura
Împingeţi senzorul de nivel dinspre sus pe şină.
Figura
Pentru începerea procesului de pompare deschi-
deţi sau rabataţi la loc picioarele de sprijin (SP 6
Flat Inox).
INDICAŢIE
Nu este neapărat nevoie de desfacerea pcioarelor de sprijin, însă prin desfacerea picioarelor puteţi obţine o capacitate de pompare mai mare. La rabatarea picioarelor de sprijin aspirarea la nivel re­dus a lichidelor este posibilă până la un nivel de lichide restante de 1 mm.
Montaţi şi demontaţi prefiltrul (SP 6 Flat Inox).Împingeţi în sus şi în jos prefiltrul (SP 7 Dirt Inox).
INDICAŢIE
Nu este neapărat nevoie de montarea prefiltrului, însă prin montarea acestuia puteţi obţine o capacitate de pompare mai mare. Prefiltrul filtrează lichidele transportate în prealabil pen­tru a ocroti pompa de impurităţile în exces. La demontarea prefiltrului aspirarea la nivel redus a li­chidelor este posibilă până la un nivel de lichide restan­te de 1 mm (SP 6 Flat Inox). Amplasaţi pompa în lichidele care trebuie îndepăr-
tare pe o suprafaţă solidă, astfel încât să aibă o po-
ziţie stabilă sau imersaţi-o cu un cablu fixat pe mâ-
ner.
INDICAŢIE
Zona de aspirare nu trebuie să fie blocat de impurităţi. În cazul unei suprafeţe noroioase amplasaţi pompa pe o c
ărămidă sau ceva asemănător. Aveţi grijă, ca pompa să se afle în poziţie orizontală. Nu transportaţi pompa de la cablu sau de la furtun.
PERICOL
Pericol de electrocutare! Nu atingeţi lichidele pompate, cablul fixat la mânerul de transport şi obiectele care se află în contact cu lichidele pompate (de ex. conductele sau părţile care se află în apă) în timpul operării pompei.
Figura
INDICAŢIE
Ca pompa să aspire automat nivelul de lichide trebuie să fie de cel puţin 50 mm (SP 7 Dirt Inox) sau 7 mm (SP 6 Flat Inox). Pompa funcţionează până la un nivel de lichide restante de 35 mm (SP 7 Dirt Inox) sau 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Figura
Dacă nivelul de lichide pompate este mic, aerul aspirat sau cel existent în pompă se evacuează prin sistemul automat de dezaerare existent. Aici pot fi evacuate su­plimentar şi lichide. Dacă apar probleme de aspirare în cazul în care nivelul de lichide este prea mic, scoateţi şi introduceţi ştecherul de mai multe ori pentru a facilita procesul de aspirare.
Figura
INDICAŢIE
În regimul automat, senzorul de nivel controlează pro­cesul de pompare în mod automat. Pompa porneşte, când senzorul de nivel intr
ă în contact cu lichidele cu nivelul în creştere. Pompa se opreşte, când senzorul de nivel nu mai este în contact cu lichidele pompate, după un decalaj de 15 s. Pentru nivelul de pornire şi oprire vezi tabelul de mai jos:
INDICAŢIE
Aveţi grijă, ca pompa să se afle în poziţie orizontală. În caz contrar este posibil, ca senzorul de nivel să nu piardă contactul cu lichidele şi pompa să funcţioneze pe uscat. Împingeţi comutatorul Level Sensor la înălţimea de
pornire corespunzătoare (contact cu lichidele).
Punerea în funcţiune Funcţionarea

Generalităţi

Instalaţie de dezaerare automată

Regim automat

Puncte de pornire SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Cu prefiltru în func­ţie de poziţia sen­zorului de nivel
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Fără prefiltru 1 - 185 mm -
96 RO
– 3
INDICAŢIE
Cu cât senzorul este reglat mai înalt, cu atât mai înalt va fi punctul de pornire şi oprire. Pentru exemplele de utilizare vezi tabelul următor:
Reglaţi comutatorul pe regim automat (AUTO). Introduceţi ştecherul în priză.
INDICAŢIE
În regimul manual, pompa rămâne pornită mereu.
Figura
Reglaţi comutatorul pe regim manual (MAN). Introduceţi ştecherul în priză.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Funcţionarea fără lichide duce la creşterea uzurii, în regimul manual nu lăsaţi pompa ne­supravegheată. În cazul funcţionării uscate deconectaţi pompa imediat
INDICAŢIE
Murdăriile depuse pot cauza defecte de funcţionare. După fiecare utilizare pompaţi apă curată sau spă-
laţi pompa temeinic. Mai ales după pomparea apei cu conţinut de clor sau a altor soluţii, după care r
ămân resturi.
Scoateţi ştecherul din priză.
Pompa nu necesită întreţinere.
PRECAUŢIE
Pentru a evita accidentele şi vătămările corporale în timpul transportului ţineţi cont de greutatea aparatului (vezi datele tehnice).
Ridicaţi şi transportaţi pompa de la mânerul de
transport.
La transportul pe un vehicul, asiguraţi aparatul îm-
potriva alunecării.
PRECAUŢIE
Pentru a evita accidentele şi vătămările corporale la ale­gerea locului de depozitare ţineţi cont de greutatea apa­ratului (vezi datele tehnice).
Goliţi pompa complet şi lăsaţi-o să se usuce.Depozitaţi pompa într-un loc ferit de îngheţ.
Min / max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Puţuri cu un diame­tru < cca. 1 m (de ex. drenaj)
Senzor de nivel în poziţia cea mai înaltă
Senzor de nivel în poziţia cea mai înaltă
- Clapetele prefil­trului sunt închise (protecţie contra murdăririi)
Bazin, lac sau lo­curi similare
Senzor de nivel în poziţia cea mai joasă
Senzor de nivel în poziţia cea mai joasă
Pornire proces de pompare cu prefiltru sau pi­ciore de sprijin deschise
Clapetele prefil­trului sunt închise (protecţie contra murdăririi)
Continuare pro­ces de pompare fără prefiltru şi picoare de spri­jin rabatate la loc (s-a atins ni­velul de lichide restante de 1 mm)
-

Regimul manual

Încheierea utilizării

Întreţinerea

Transport

Depozitarea aparatului

Păstrarea pompei

Accesorii opţionale

2.997-100.0 Set de furtunuri cu inserţie de împletitură
Furtun flexibil 1 1/4“ cu inserţie de împletitură cu clemă de furtun (30
- 40 mm) cu şurub-fluture pentru racordare fără scule. Recomandat în special pentru pompele submersibile la pomparea unor cantităţi mari de apă. Presiune maximă de regim: 5 bari.
6.997-346.0 Furtun spiralat la metru, 25 m, 1“Furtun la metru pentru a fi tăiat la lungimi individuale de furtun.
2.645-247.0 Furtun PrimoFlex, 50 m, 1" Furtun de grădină fără ftalat 1" pentru evacuarea apei.
97RO
– 4

Remedierea defecţiunilor

PERICOL
Pericol de electrocutare! Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi montarea pieselor de schimb se vor face doar de service-ul autorizat.
Defecţiuni Cauza Remedierea
Pompa nu funcţionează sau nu pom­pează
Aer în pompă Scoateţi sau introduceţi ştecherul
pompei din priză de mai multe ori, până când se aspiră lichid.
Zona de aspirare este înfundată Scoateţi ştecherul din priză şi curăţaţi
zona de aspirare
Nivelul de apă este sub nivelul minim Dacă este posibil, imersaţi pompa mai
adânc în lichidul de pompat sau pro­cedaţi conform descrierii din capitolul Operare.
Pompa nu porneşte sau se opreşte brusc în timpul folosirii
Alimentarea cu energie electrică a fost întreruptă
Verificaţi siguranţele şi legăturile elec­trice
Comutatorul de protecţie termică a oprit pompa din cauza supraîncălzirii
Scoateţi ştecherul din priză, lăsaţi pompa să se răcească, curăţaţi zona de aspirare, nu permiteţi funcţionarea pompei fără lichid
Particule de mizerie sunt prinse în zona de aspirare
Scoateţi ştecherul din priză şi curăţaţi zona de aspirare
Senzorul de nivel opreşte pompa
Verificaţi senzorul de nivel şi dacă este nevoie resetaţi-l. Pompa se opreşte la 15 s după ce pierde legătura cu apa.
Senzorul de nivel nu reacţionează, de­oarece este înfundat
Curăţaţi senzorul de nivel.
Capacitatea de pompare scade Zona de aspirare este înfundată Scoateţi ştecherul din priză şi curăţaţi
zona de aspirare
Capacitatea de pompare este prea mică
Capacitatea de pompare depinde de înălţimea de pompare, diametrul furtu­nului şi lungimea acestuia.
Respectaţi înălţimea de pompare max., vezi Date tehnice, în caz că este necesar alegeţi un furtun de un diame­tru mai mare sau de o lungime mai mi­că.
Sistemul Quick-Connect nu poate fi deschis sau închis.
Impurităţi în sistemul de racord.
Îndepărtaţi şi curăţaţi clema.
Pompa funcţionează chiar dacă sen­zorul de nivel nu este în contact cu apa.
Senzorul de nivel nu reacţionează, de­oarece este înfundat
Curăţaţi senzorul de nivel.
Comutatorul se află în regim manual (MAN)
Reglaţi comutatorul pe regim automat (AUTO).
98 RO
– 5
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!

Date tehnice

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Tensiunea de alimentare V 230 - 240 V 230 - 240 V Frecvenţă de reţea Hz 50 50 Puterea P
nominal
W 550 750 Debit pompat max. l/h 14000 15500 Presiune max. bar 0,9 0,8 Înălţime de pompare max. m 9 8 Adâncime de imersare max. m 7 7 Dimensiune max. a particulelor de mizerie ce
pot fi pompate
mm 5 30
Nivel de lichide restante mm 7 50 Nivel de lichide restante mm 1 35 Masa (fără accesorii) kg 5,7 6,7
Debitul posibil este cu atât mai mare: – cu cât înălţimea de pompare este mai mică cu cât diametrul furtunului utilizat este mai mare – cu atât mai scurt va fi furtunul utilizat – cu cât pierderea de presiune cauzată de accesoriul conectat este mai mică
99RO
– 1
Prečítajte si pred prvým použitím vášho prístroja tento originálny návod na použí-
vanie a priložené bezpečnostné pokyny. Konajte podľa nich. Uschovajte si oba návody pre mož­né neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prí­stroja.
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri­bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od­stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí­činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo­vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás­kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Nálepka s výrobným štítkom sa nemôže odstrániť z prí­stroja. Po odstránení nálepky zaniká akýkoľvek nárok na záruku.
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunál­neho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyk­lovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitko­vat'. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
1 Vypínač (automatická prevádzka / manuálna pre-
vádzka) 2 Rukoväť 3 Prívodný sieťový kábel s vidlicou 4 Lišta (senzor hladiny) 5 Senzor hladiny 6 Automatické ventilačné zariadenie 7 Quick-Connect 8 Spojovací nátrubok čerpadla (1“, 1¼“ a 1½“ hadi-
cová prípojka a závit G1½) 9 Spojovací nátrubok (G1½ - závit) 10 Predradený filter (SP 6 Flat Inox odnímateľný) 11 Pätky (SP 6 Flat Inox)
Tento prístroj bol vyvinutý na súkromné účely a nie je určený znášať nároky priemyselného používania. Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré boli spôsobe­né nesprávnym používaním alebo chybnou obsluhou. Prístroj je určený hlavne na odvodnenie v prípade za­plavenia častí budov, ale aj na prečerpanie a odčerpa­nie z nádrží, na odber vody zo studní a šácht, ako aj na odstránenie vody z člnov a jácht, pokiaľ sa jedná o slad­kú vodu.
POKYN
Prístroj nie je vhodný pre neprerušovanú prevádzku čerpadla (napr. trvalá obežná prevádzka v rybníku) ale­bo ako statická inštalácia (napr. zdvíhacie zariadenie, čerpadlo vo fontáne).
Sladká voda až po určitý stupeň znečisteniaVoda z kúpalísk (s predpokladom správneho dáv-
kovania aditív) Umývací lúh
SP 7 Dirt Inox (čerpadlo znečistenej vody)
Voda so stupňom znečistenia až do veľkosti zrna
30 mm
SP 6 Flat Inox (čerpadlo na čistú vodu)
Voda so stupňom znečistenia až do veľkosti zŕn
5mm
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia, poškodenia! Nesmú byť prečerpávané leptavé, ľahko horľavé alebo výbušné lát­ky (napr. benzín, petrolej, nitroriedidlo), mazivá, oleje, slaná voda, odpadová voda zo záchodov a zakalená voda, ktorá netečie tak ako normálna voda. Teplota čer- panej kvapaliny sa musí nachádzať medzi 5 °C a 35 °C.

Obsah

Záruka SK 1 Ochrana životného prostredia SK 1 Popis prístroja SK 1 Používanie výrobku v súlade s jeho urče-
ním SK 1
Prípustné odčerpávané kvapaliny SK 1 Uvedenie do prevádzky SK 2 Prevádzka SK 2
Všeobecne . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Automatické ventilačné zariadenie SK 2
Automatický režim prevádzky . SK 2
Ručný režim prevádzky . . . . . . SK 3
Ukončenie práce SK 3 Údržba SK 3 Transport SK 3 Uloženie prístroja SK 3
Uskladnenie čerpadla. . . . . . . . SK 3
Špeciálne príslušenstvo SK 3 Pomoc pri poruchách SK 4 Technické údaje SK 5

Záruka

Ochrana životného prostredia

Popis prístroja

Používanie výrobku v súlade s jeho
určením

Prípustné odčerpávané kvapaliny

100 SK
Loading...