Kärcher SP 6 Flat, SP 7 Dirt User Manual

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
001
Deutsch 5 English 10 Français 15 Italiano 20 Nederlands 25 Español 30 Português 35 Dansk 40 Norsk 45 Svenska 50 Suomi 55 Ελληνικά 60 Türkçe 65 Русский 70 Magyar 75 Čeština 80 Slovenščina 85 Polski 90 Româneşte 95 Slovenčina 100 Hrvatski 105 Srpski 110 Български 115 Eesti 120 Latviešu 125 Lietuviškai 130 Українська 135 Қазақша 140
΍ΔϳΒήόϠ
154
59665400 10/15
234
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für spä­teren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Der Typenschild-Aufkleber darf nicht vom Gerät ent­fernt werden. Nach Entfernen des Aufklebers, wird kei­ne Garantie mehr gewährt.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
1 Schalter (Automatikbetrieb / Manueller Betrieb) 2 Tragegriff 3 Netzanschlusskabel mit Stecker 4 Schiene (Level Sensor) 5 Level Sensor 6 Automatische Entlüftungsvorrichtung 7 Quick-Connect 8 Pumpenanschlussstück (1“, 1¼ “ und 1½ “
Schlauchanschluss und G1½ - Gewinde) 9 Anschlussstutzen (G1½ - Gewinde) 10 Vorfilter (SP 6 Flat Inox abnehmbar) 11 Standfüße (SP 6 Flat Inox)
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwi­ckelt und ist nicht für die Beanspruchungen des ge­werblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal­sche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern bei Über­schwemmungen in Gebäudeteilen, aber auch zum Um­und Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten, sowie zum Entwässern von Booten und Yachten bestimmt, sofern es sich um Süßwasser handelt.
HINWEIS
Das Gerät ist nicht für den ununterbrochenen Pumpbe­trieb (z. B. Dauerumwälzbetrieb im Teich) oder als sta­tionäre Installation (z. B. Hebeanlage, Springbrunnen­pumpe) geeignet.
Süßwasser bis zu einem gewissen Verschmut-
zungsgrad Schwimmbadwasser (bestimmungsgemäße Do-
sierung der Additive vorausgesetzt) Waschlauge
SP 7 Dirt Inox (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 30 mm
SP 6 Flat Inox (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 5mm
GEFAHR
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr! Nicht geför­dert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder ex­plosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilet­tenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit muss zwischen 5 °C und 35 °C liegen.

Inhaltsverzeichnis

Garantie DE 1 Umweltschutz DE 1 Gerätebeschreibung DE 1 Bestimmungsgemäße Verwendung DE 1
Zugelassene Förderflüssigkeiten DE 1 Inbetriebnahme DE 2 Betrieb DE 2
Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Automatische EntlüftungsvorrichtungDE 2
Automatikbetrieb . . . . . . . . . . . DE 2
Manueller Betrieb . . . . . . . . . . . DE 3
Betrieb beenden DE 3 Wartung DE 3 Transport DE 3 Lagerung DE 3
Pumpe aufbewahren . . . . . . . . DE 3
Sonderzubehör DE 4 Hilfe bei DE 4 Technische Daten DE 5

Garantie

Umweltschutz

Gerätebeschreibung

Bestimmungsgemäße Verwendung

Zugelassene Förderflüssigkeiten

5DE

– 2
HINWEIS
Je kürzer die Schlauchlänge und größer der Schlauch­durchmesser, desto höher die Förderleistung. Um Verstopfungen der Pumpe zu vermeiden, bei Schlauchdurchmessern kleiner als 1¼ “ den beigeleg­ten Vorfilter verwenden (SP 6 Flat Inox) oder den inter­grierten Vorfilter nach unten schieben (SP 7 Dirt Inox). Der Pumpenanschluss ist mit einem Stecksystem aus­gestattet (Quick-Connect). Der Anschlussstutzen mit Pumpenanschlussstück liegt dem Gerät unmontiert bei.
Abbildung
Zum Abnehmen des Anschlussstutzens Quick-
Connect (Graue Taste) drücken.
Abbildung
Pumpenanschlussstück auf den Anschlussstutzen
schrauben.
Schlauchklemme auf den Schlauch schieben.Schlauch auf Pumpenanschlussstück schieben
und mit Schlauchklemme befestigen. Anschlussstutzen in Quick-Connect schieben.
HINWEIS
Am Pumpenanschlussstück können Schläuche mit Durchmesser 1“, 1¼“ und 1½“ angeschlossen werden. Um die Durchflussmenge zu erhöhen, kann das Pum­penanschlussstück entsprechend dem verwendeten Schlauch gekürzt werden.
Abbildung
Den Level Sensor von oben auf die Schiene schie-
ben.
Abbildung
Für den Pumpbeginn Standfüße ausklappen bzw.
einklappen (SP 6 Flat Inox).
HINWEIS
Das Ausklappen der Standfüße ist nicht zwingend erfor­derlich, durch Ausklappen der Standfüße wird eine grö­ßere Förderleistung erreicht. Das Einklappen der Standfüße ermöglicht die Flachab­saugung der Flüssigkeit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe. Vorfilter montieren bzw. demontieren (SP 6 Flat In-
ox). Vorfilter nach unten bzw. nach oben schieben (SP
7 Dirt Inox).
HINWEIS
Das Montieren des Vorfilters ist nicht zwingend erfor­derlich, durch Montieren des Vorfilters wird eine größe­re Förderleistung erreicht. Durch den Vorfilter wird die Förderflüssigkeit vorgefil­tert, um so die Pumpe vor zu starker Verschmutzung zu schützen. Das Demontieren des Vorfilters ermöglicht die Flachab­saugung der Flüssigkeit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe (SP 6 Flat Inox). Die Pumpe standsicher auf festem Untergrund in
der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am
Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
HINWEIS
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen blockiert sein. Bei schlammigem Untergrund die Pumpe auf einen Zie­gelstein oder Ähnlichem abstellen. Darauf achten, dass die Pumpe waagerecht steht. Die Pumpe nicht am Kabel oder Schlauch tragen.
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Während des Betriebs Förderflüssigkeit, das am Trage­griff befestigte Seil sowie Gegenstände, die mit der För­derflüssigkeit in Kontakt (z.B. ins Wasser ragende Rohrleitungen, Geländer, etc.) sind, nicht berühren.
Abbildung
HINWEIS
Damit die Pumpe selbständig ansaugt, muss der Flüs­sigkeitsstand mindestens 50 mm (SP 7 Dirt Inox) oder 7 mm (SP 6 Flat Inox) betragen. Die Pumpe kann bis zu einer Restflüssigkeitshöhe von 35 mm (SP 7 Dirt Inox) oder 1 mm (SP 6 Flat Inox) ab­pumpen.
Abbildung
Bei geringer Flüssigkeitshöhe entweicht eventuell an­gesaugte oder in der Pumpe vorhandene Luft über die automatische Entlüftungsvorrichtung. Zusätzlich kann dabei an dieser Stelle Flüssigkeit austreten. Falls die Pumpe bei niedrigem Flüssigkeitsstand Proble­me beim Ansaugen hat, Netzstecker wiederholt aus- und einstecken um den Ansaugvorgang zu unterstützen.
Abbildung
HINWEIS
Im Automatikbetrieb steuert der Level Sensor den Pumpvorgang automatisch. Die Pumpe schaltet ein, sobald der Level Sensor Kon­takt mit der steigenden Förderflüssigkeit hat. Die Pumpe schaltet aus, sobald der Level Sensor den Kontakt mit der sinkenden Förderflüssigkeit verliert und eine Nachlaufzeit von 15 s abgelaufen ist. Einschalthöhe / Ausschalthöhe siehe folgende Tabelle:
HINWEIS
Darauf achten, dass die Pumpe waagerecht steht. Ansonsten kann es sein, dass der Level Sensor den Flüssigkeitskontakt nicht verliert und die Pumpe trocken läuft. Den Level Sensor in die gewünschte Einschalthö-
he (Kontakt mit Förderflüssigkeit) schieben.
HINWEIS
Je höher der Level Sensor eingestellt wird, desto höher wird der Ein- und Ausschaltpunkt. Anwendungsbeispiele siehe folgende Tabelle:

Inbetriebnahme Betrieb

Allgemein

Automatische Entlüftungsvorrichtung

Automatikbetrieb

Einschaltpunkte SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Mit Vorfilter je nach Position Level Sen­sor
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Ohne Vorfilter 1 - 185 mm -
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Schächte mit einem Durchmesser < ca. 1 m (z. B. Draina­ge)
Level Sensor in oberster Positi­on
Level Sensor in oberster Position
- Vorfilterklappen geschlossen (Schutz vor Ver­schmutzung)
6 DE
– 3
Schalter auf Automatikbetrieb (AUTO) stellen. Netzstecker in Steckdose stecken.
HINWEIS
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig einge­schaltet.
Abbildung
Schalter auf manuellen Betrieb (MAN) stellen. Netzstecker in Steckdose stecken.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß, die Pumpe im manuellen Betrieb nicht un­beaufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf umgehend aus­stecken
HINWEIS
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funkti­onsstörungen führen. Nach jedem Gebrauch klares Wasser fördern oder
die Pumpe gut durchspülen. Dies gilt insbesondere nach der Förderung von chlorhaltigem Wasser oder anderen Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Die Pumpe ist wartungsfrei.
VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Die Pumpe am Tragegriff anheben und tragen.Zum Transport auf einem Fahrzeug das Gerät ge-
gen Verrutschen sichern.
VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes be­achten (siehe technische Daten).
Die Pumpe vollständig entleeren und trocknen las-
sen.
Die Pumpe an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Schwimmbecken, Teich oder Ähnli­ches
Level Sensor in unterster Positi­on
Level Sensor in unterster Positi­on
Start Pumpvor­gang mit Vorfil­ter oder ausge­klappten Stand­füßen
Klappen Vorfilter geschlossen (Schutz vor Ver­schmutzung)
Fortsetzung Pumpvorgang ohne Vorfilter und eingeklapp­ten Standfüßen (Restflüssig­keitshöhe 1 mm wird erreicht)
-

Manueller Betrieb

Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox

Betrieb beenden

Wartung

Transport

Lagerung

Pumpe aufbewahren

7DE
– 4

Sonderzubehör

2.997-100.0 Gewebeschlauch-Set Fexibler 1 1/4“ Gewebeschlauch mit Schlauchklemme (30 - 40 mm) mit Flügelschraube für den werkzeugfreien Anschluss. Besonders empfehlenswert für die Tauchpumpen beim Abtransport von großen Wassermengen. Max. Betriebsdruck: 5 bar.
6.997-346.0 Spiralschlauch, Meterware,
25 m, 1“
Meterware zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen.
2.645-247.0 Schlauch PrimoFlex, 50 m, 1" Phthalatfreier 1"-Gartenschlauch zum Ableiten des Wassers.

Hilfe bei

GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt werden.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht Luft in der Pumpe Netzstecker der Pumpe mehrmals
aus- und einstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird.
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen.
Wasserspiegel unter Mindestflüssig­keitstand
Pumpe wenn möglich tiefer in Förder­flüssigkeit eintauchen oder wie im Ka­pitel Betrieb beschrieben vorgehen.
Pumpe läuft nicht an oder bleibt wäh­rend des Betriebs plötzlich stehen
Stromversorgung unterbrochen Sicherungen und elektrische Verbin-
dungen prüfen.
Thermoschutzschalter hat Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, Ansaugbereich reinigen, Tro­ckenlauf verhindern.
Schmutzpartikel im Ansaugbereich eingeklemmt
Netzstecker ziehen und Ansaugbe­reich reinigen.
Level Sensor stoppt Pumpe Position des Level Sensors überprü-
fen und gegebenenfalls korrigieren. Die Pumpe stoppt 15 s nachdem der Level Sensor keinen Wasserkontakt mehr hat.
Level Sensor reagiert nicht, da ver­schmutzt
Level Sensor reinigen.
Förderleistung nimmt ab Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen.
Förderleistung zu gering Förderleistung der Pumpe ist abhän-
gig von Förderhöhe, Schlauchdurch­messer und Schlauchlänge
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten, ggf. größeren Schlauchdurchmesser oder kürzere Schlauchlänge wählen.
Quick-Connect lässt sich nicht öffnen oder schließen.
Verschmutzung im Stecksystem. Clip entfernen und reinigen.
Pumpe läuft, obwohl kein Wasser­kontakt mit dem Level Sensor besteht
Level Sensor reagiert nicht, da ver­schmutzt
Level Sensor reinigen.
Schalter steht auf manueller Betrieb (MAN)
Schalter auf Automatikbetrieb (AU­TO) stellen.
8 DE
– 5
Technische Änderungen vorbehalten!

Technische Daten

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Netzspannung V 230 - 240 V 230 - 240 V Netzfrequenz Hz 50 50 Leistung P
nenn
W 550 750 Max. Fördermenge l/h 14000 15500 Max. Druck bar 0,9 0,8 Max. Förderhöhe m 9 8 Max. Eintauchtiefe m 7 7 Max. Korngröße der förderbaren Schmutzp-
artikel
mm 5 30
Mindestflüssigkeitshöhe mm 7 50 Restflüssigkeitshöhe mm 1 35 Gewicht (ohne Zubehör) kg 5,7 6,7
Die mögliche Fördermenge ist umso größer: – je geringer die Förderhöhe ist – je größer der Durchmesser des verwendeten Schlauchs ist – umso kürzer der verwendete Schlauch ist – je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
9DE
– 1
Please read and comply with these origi­nal operating instructions and the en-
closed safety instructions. Proceed ac­cordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. The adhesive type label must not be removed from the device. Warranty is no longer granted if the label is re­moved.
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the or­dinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec­tion systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
1 Switch (automatic mode / manual operation) 2 Carrying handle 3 Power cord with plug 4 Rail (level sensor) 5 Level sensor 6 Automatic venting device 7 Quick-Connect 8 Pump connecting piece (1“, 1¼“ and 1½“ hose con-
nection and G1½ - thread) 9 Connection nozzle (G1½ - thread) 10 Pre-filter (SP 6 Flat Inox removable) 11 Support legs (SP 6 Flat Inox)
This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of improper use or wrong op­erations. The device is mainly intended for draining building parts in case of flooding, but also for pumping over or out con­tainers, for water removal from wells and shafts as well as for draining water from boats and yachts, provided that it is fresh water.
NOTICE
The device is not suitable for continuous pump opera­tion (e.g. continuous circulation in a pond) or as a sta­tionary installations (e.g. lifting device, fountain pump).
Fresh water up to a certain degree of soilingWater from swimming pool (provided the dosing of
additives is proper) Washing lye
Sp 7 Dirt Inox (wastewater pump)
Water with a degree of contamination up to a grain
size of 30 mm
SP 6 Flat Inox (clean water pump)
Water with a impurities up to a maximum grain size
of 5mm
DANGER
Risk of injury, risk of damage! Caustic, slightly inflam­mable and other explosive substances (such as petrol, petroleum, diluted nitrogen), greases, oils, salt water and waste water from toilets as well as sludgy water that has a slower flow capacity than water, must not be transported with this pump. The temperature of the de­livered fluid must be between 5 °C and 35 °C.

Contents

Warranty EN 1 Environmental protection EN 1 Description of the Appliance EN 1 Proper use EN 1
Approved feed fluids . . . . . . . . EN 1
Start up EN 2 Operation EN 2
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Automatic venting device . . . . . EN 2
Automatic operation . . . . . . . . . EN 2
Manual operation . . . . . . . . . . . EN 3
Finish operation EN 3 Maintenance EN 3 Transport EN 3 Storage EN 3
Storing the pump . . . . . . . . . . . EN 3
Special accessories EN 3 Troubleshooting EN 4 Specifications EN 5

Warranty

Environmental protection

Description of the Appliance

Proper use

Approved feed fluids

10 EN

– 2
NOTICE
The shorter the hose length and the larger the hose di­ameter, the higher the pump capacity. In order to prevent the pump from clogging, use the en­closed pre-filter (SP 6 Flat Inox) or slide down the inte­grated pre-filter (SP 7 Dirt Inox) with hose diameters of less than 1¼ “. The pump connection is equipped with a plug system (Quick-Connect). The unmounted connection nozzle with pump connect­ing piece is enclosed in the device.
Illustration
To remove the connection nozzle, press the Quick-
Connect (grey button).
Illustration
Screw the pump connecting piece onto the connec-
tion nozzle.
Slide the hose clamp onto the hose.Slide the hose onto the pump connecting piece and
secure it by means of a hose clamp. Slide the connection nozzle into the Quick-Connect.
NOTICE
Hoses with a diameter of 1“, 1¼“ and 1½“ can be con­nected to the pump connecting piece. To increase the flow volume, the pump connecting piece can be shortened according to the hose used.
Illustration
Slide the level sensor onto the rail from the top.
Illustration
Fold out or fold in the support legs (SP 6 Flat Inox)
for the pump start.
NOTICE
It is not mandatory to fold out the support legs; a higher pump capacity is achieved by folding out the support legs. Folding in the support legs enables the flat vacuuming of the fluid up to a residual fluid height of up to 1 mm.
Install or uninstall pre-filter (SP 6 Flat Inox).Slide down or up the pre-filter (SP 7 Dirt Inox).
NOTICE
It is not mandatory to install the pre-filter; a higher pump capacity is achieved by installing the pre-filter. The pre-filter pre-filters the feed fluid in order to protect the pump against excessive soiling. Disassembly of the pre-filter allows for the flat vacuum­ing of the fluid up to 1 mm residual fluid height (SP 6 Flat Inox). Safely place the pump on a stable surface in the
feed fluid or immerse it using a rope tied to the car-
rying handle.
NOTICE
The suction area must not be blocked by soiling. In case of muddy ground, place the pump on a brick or the like. Ensure that the pump is level. Do not carry the pump on the cable or the hose.
DANGER
Risk of mortal danger on account of electric shock! Do not touch feed fluids, the rope attached to the carry­ing handle as well as objects that are in contact with the feed fluid (e.g. pipelines extending into the water, rail­ings, etc.).
Illustration
NOTICE
In order for the pump to draw independently, the fluid level must be at least 50 mm (SP 7 Dirt Inox) or 7 mm (SP 6 Flat Inox). The pump can pump up to a residual fluid height of 35 mm (SP 7 Dirt Inox) or 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Illustration
With a low fluid level, possibly drawn air or air that is present in the pump escapes via the automatic venting device. In addition, fluid may leak at this spot. If the pump has suction problems with a low fluid level, unplug and plug in the mains plug repeatedly in order to support the suction process.
Illustration
NOTICE
In the automatic mode, the level sensor automatically controls the pumping operations. As soon as the level sensor has contact with the rising feed fluid the pump switches on. The pump switches off as soon as the level sensor loses contact with the falling feed fluid and an after-running time of 15 s has passed. For switch-on height / switch-off height see the following table:
NOTICE
Ensure that the pump is level. Otherwise it can happen that the level sensor does not lose the fluid contact and the pump runs dry. Push the level sensor to the desired switch-on
height (contact with feed fluid).

Start up Operation

General

Automatic venting device

Automatic operation

Switch-on points SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
With pre-filter, de­pending on the po­sition of the level sensor
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Without pre-filter 1 - 185 mm -
11EN
– 3
NOTICE
The higher the level sensor is adjusted, the higher the switch-on and switch-off point. See the following table for application examples:
Set the switch to automatic mode (AUTO). Insert the mains plug into the socket.
NOTICE
In manual operation the pump remains switched on continuously.
Illustration
Set the switch to manual operation (MAN). Insert the mains plug into the socket.
ATTENTION
Risk of damage! Dry running leads to increased wear; never leave the pump unattended during manual oper­ation. Unplug immediately in case of dry running
NOTICE
Soiling can deposit and lead to malfunctions. Pump clear water or thoroughly rinse the pump af-
ter every use. This especially applies after pumping chlorinated water or other liquids that leave residue.
Disconnect the main plug from the socket.
The pump is maintenace-free.
CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Spec­ifications).
Lift and carry the pump on the carrying handle.If you want to transport the appliance on a vehicle
secure it from slipping.
CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage lo­cation for it (see Specifications).
Completely drain the pump and allow it to dry.Store the pump in a frost-free place.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Shaft with a diame­ter < of approx. 1 m (e.g. drainage)
Level sensor in the upmost po­sition
Level sensor in the upmost posi­tion
- Pre-filter flaps closed (protec­tion against soil­ing)
Swimming pool, pond or the like
Level sensor in the lowest posi­tion
Level sensor in the lowest posi­tion
Start pumping operations with pre-filter or fold­ed out support legs
Pre-filter flaps closed (protec­tion against soil­ing)
Continuation pumping opera­tions without pre-filter and folded in sup­port legs (resid­ual fluid height 1 mm is reached)
-

Manual operation

Finish operation

Maintenance

Transport

Storage

Storing the pump

Special accessories

2.997-100.0 Braided hose set Flexible 1 1/4“ braided hose with hose clamp (30 - 40 mm) with wing screw for a connection without tools. Especially recommendable for the immersion pumps when remov­ing large water quantities. Max. operating pressure: 5 bar
6.997-346.0 Spiral hose, by the meter,
25 m, 1"
By the meter for cutting hoses to individual lengths.
2.645-247.0 Hose PrimoFlex, 50 m, 1" Phthalate-free 1" garden hose for draining away the water.
12 EN
– 4

Troubleshooting

DANGER
Risk of mortal danger on account of electric shock! To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not transport Air in the pump Unplug and plug in the mains plug of
the pump repeatedly until the fluid is drawn
Suction area blocked Pull out the mains plug and clean the
suction area
Water level below the minimum fluid level
Immerse, whenever possible, the pump deeper into the feed fluid or pro­ceed as described in Chapter Opera­tion.
Pump does not run or suddenly comes to a standstill during operations
Power supply interrupted Check fuses and electrical connec-
tions
Thermal protection switch has switched off the pump due to over­heating
Pull out the mains plug, let the pump cool down, clean the suction area, prevent dry running
Dirt particles have got jammed into the suction area
Pull out the mains plug and clean the suction area
Level sensor stops pump Check the position of the level sensor
and correct it if necessary. The pump stops 15 s after the level sensor has no water contact anymore.
The level sensor does not react as it is soiled
Clean the level sensor.
Pumping capacity is reducing Suction area blocked Pull out the mains plug and clean the
suction area
Pumping capacity too low The pumping capacity depends on the
flow height, hose diameter and hose length.
Observe the maximum delivery height, see technical data. If neces­sary, use a larger hose diameter or a shorter hose length.
Quick-Connect cannot be opened or closed.
Soiling in the plug system. Remove and clean clip.
The pump is running although there is no water contact with the level sensor
The level sensor does not react as it is soiled
Clean the level sensor.
The switch is on manual operation (MAN)
Set the switch to automatic mode (AU­TO).
13EN
– 5
Subject to technical modifications!

Specifications

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Mains voltage V 230 - 240 V 230 - 240 V Mains frequency Hz 50 50 Output P
nom
W 550 750 Max. flow rate l/h 14000 15500 Max. pressure bar 0,9 0,8 Max. flow height m 9 8 Max. immersion depth m 7 7 Max. grain size of the dirt particles that can
be transported
mm 5 30
Minimum fluid height mm 7 50 Residual fluid height mm 1 35 Weight (without accessories) kg 5,7 6,7
The possible delivery rate is even larger: – the lower the delivery height – the larger the diameter of the hose used – the shorter the hose used – the lower the pressure loss caused by the connected accessories
14 EN
– 1
Avant la première utilisation de votre ap­pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécu­rité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instruc­tions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ul­térieure ou pour le futur propriétaire.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. L'autocollant de plaque signalétique ne doit pas être re­tirée de l'appareil. Aucune garantie n'est accordée une fois l'autocollant enlevé.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
1 Interrupteur (mode automatique / mode manuel) 2 Poignée de transport 3 Câble d’alimentation avec fiche secteur 4 Rail (capteur de niveau) 5 Capteur de niveau 6 Dispositif de vidage automatique 7 Quick-Connect 8 Élément de raccord de pompe (1“, 1¼“ et 1½“ rac-
cord de flexible et G1½ - filet) 9 Manchon de raccordement (G1½ - filet) 10 Préfiltre (SP 6 Flat Inox amovible) 11 Pieds (SP 6 Flat inox)
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage do­mestique. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dom­mages issus d'une utilisation non conforme ou incor­recte de l'appareil. L'appareil est principalement destiné à la purge d'inon­dations dans des parties de bâtiment, mais aussi pour le transvasage et la vidange de réservoirs, pour préle­ver de l'eau dans des sources et des puits ainsi que pour l'asséchage de bateaux et de yachts, dans la me­sure où il s'agit d'eau douce.
REMARQUE
L'appareil n'est pas approprié pour un fonctionnement en pompe ininterrompu (par ex. mode recirculation en continu dans une pièce d'eau) ou en installation stationnaire (par ex. installation de levage, pompe de fontaine).
Eau douce jusqu'à un certain degré d'encrassementEau de piscine (dosage de l'additif selon les dispo-
sitions imposé au préalable) Eau de lavage
SP 7 Dirt Inox (pompe d'eau sale)
De l'eau avec un degré d'encrassement d'une taille
de grain jusqu'à 30 mm
SP 6 Flat inox (pompe d'eau claire)
de l'eau avec un degré de salissure avec granulo-
métrie jusqu'à 5 mm
DANGER
Risque de blessure, de dommage ! Il est interdit de transporter des substances corrosives, facilement in­flammables ou explosives (par ex. essence, pétrole, di­luant pour laque cellulosique), graisses, huiles, eau sa­lée et eaux usées en provenance des toilettes et pour les eaux boueuses dont la fluidité est inférieure à celle de l'eau. La température du liquide transporté doit se si­tuer entre 5 °C et 35 °C.

Table des matières

Garantie FR 1 Protection de l’environnement FR 1 Description de l’appareil FR 1 Utilisation conforme FR 1
Fluides transportés autorisés . . FR 1 Mise en service FR 2 Fonctionnement FR 2
Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Dispositif de vidage automatique FR 2
Fonctionnement automatique. . FR 2
Fonctionnement manuel. . . . . . FR 3
Fin de l'utilisation FR 3 Maintenance FR 3 Transport FR 3 Stockage FR 3
Ranger la pompe.. . . . . . . . . . . FR 3
Accessoires en option FR 3 Assistance en cas de panne FR 4 Caractéristiques techniques FR 5

Garantie

Protection de l’environnement

Description de l’appareil

Utilisation conforme

Fluides transportés autorisés

15FR

– 2
REMARQUE
Plus la longueur du flexible est courte et plus le dia­mètre du flexible est grand, plus le débit est élevé. Pour éviter des bourrages de la pompe, utiliser le pré­filtre fourni pour des diamètres du flexible inférieurs à 1¼" (SP 6 Flat inox) ou pousser vers le bas le préfiltre intégré (SP 7 Dirt Inox). Le raccord de pompe est équipé d'un système d'enfi­chage (Quick-Connect). Le manchon de raccordement avec l'élément de rac­cord de pompe est fourni avec l'appareil de manière non montée.
Illustration
Pour retirer la tubulure le raccord, enfoncer le
Quick-Connect (touche grise).
Illustration
Visser l'élément de raccord de pompe sur le man-
chon de raccordement.
Pousser le collier de flexible sur le flexible.Pousser le flexible sur l'élément de raccord de
pompe et fixer avec un collier de flexible. Pousser la tubulure le raccord dans le Quick-
Connect.
REMARQUE
Sur l'élément de raccord de pompe, des flexibles d'un diamètre 1“, 1¼“ et 1½“ de peuvent être raccordés. Pour augmenter le débit, l'élément de raccord de pompe peut être raccourci en fonction du flexible utilisé.
Illustration
Pousser le capteur de niveau en haut sur le rail.
Illustration
Pour que la pompe démarre, sortir et rabattre les
pieds (SP 6 Flat inox).
REMARQUE
La sortie des pieds n'est pas obligatoirement nécessaire ; un débit supérieur est atteint avec la sortie des pieds. Le rabattement des pieds permet l'aspiration à plat du liquide jusqu'à une hauteur de liquides résiduels de 1 mm.
Monter ou démonter le préfiltre (SP 6 Flat Inox).Pousser le préfiltre vers le bas ou vers le haut (SP
7 Dirt Inox).
REMARQUE
Le montage du préfiltre n'est pas obligatoirement nécessaire ; un débit supérieur est atteint grâce au montage du préfiltre. Le fluide transporté est préfiltré par le préfiltre ; la pompe est ainsi protégée d'un fort encrassement. Le démontage du préfiltre permet l'aspiration à plat du liquide jusqu'à une hauteur de liquides résiduels de 1 mm (SP 6 Flat Inox). Disposer la pompe sur un support solide bien calé
dans le fluide à transporter ou la plonger au moyen
d'une corde fixée sur la poignée de transport.
REMARQUE
La zone d'aspiration ne doit pas être bloquée par des impuretés. Si le support est boueux, déposer la pompe sur une brique ou un élément similaire. Veiller à ce que la pompe soit horizontale. Ne pas porter la pompe par le câble ou le flexible.
DANGER
Danger de mort par choc électrique ! Pendant l'exploitation du fluide transporté, ne pas tou­cher la corde fixée sur la poignée de transport, ni les ob­jets qui sont en contact avec le fluide transporté (par ex. conduites qui surplombent l'eau, balustrade, etc.).
Illustration
REMARQUE
Pour que la pompe aspire de manière autonome, le ni­veau du liquide doit être au moins de 50 mm (SP 7 Dirt Inox) ou 7 mm (SP 6 Flat Inox). La pompe peut pomper jusqu'à une hauteur de liquides résiduels de 35 mm (SP 7 Dirt Inox) ou 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Illustration
Si la hauteur de liquide est faible, l'air éventuellement aspiré ou présent dans la pompe s'échappe par le dis­positif de vidage automatique. En complément, du li­quide peut sortir à cet endroit. Dans le cas où la pompe a des problèmes avec un bas niveau du liquide, débrancher et insérer à plusieurs re­prises la fiche secteur pour assister le processus d'as­piration.
Illustration
REMARQUE
En fonctionnement automatique, le capteur de niveau commande automatiquement le processus de pom­page. La pompe démarre dès que le capteur de niveau est en contact avec le fluide transporté qui augmente. La pompe s'arrête dès que le capteur de niveau perd le contact avec le fluide transporté qui diminue et après expiration d'une temporisation de 15 s. Hauteur de démarrage / hauteur d'arrêt, cf. tableau suivant :
REMARQUE
Veiller à ce que la pompe soit horizontale. Sinon il se peut que le capteur de niveau ne perde pas le contact du liquide et que la pompe marche à sec. Pousser le capteur de niveau à la hauteur de dé-
marrage souhaitée (contact avec fluide transporté).
REMARQUE
Plus le capteur de niveau est réglé à un haut niveau, plus le point de démarrage et de coupure est élevé. Exemples d'utilisation cf. tableau suivant :

Mise en service Fonctionnement

Généralités

Dispositif de vidage automatique

Fonctionnement automatique

Points de démar­rage
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Avec préfiltre en fonction de la posi­tion du capteur de niveau
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Sans préfiltre 1 - 185 mm -
16 FR
– 3
Mettre l'interrupteur sur mode automatique (AUTO). Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
REMARQUE
En mode manuel, la pompe reste enclenchée en per­manence.
Illustration
Mettre l'interrupteur sur mode manuel (MAN). Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Un fonctionnement à sec entraîne une usure supérieure ; ne pas laisser la pompe en fonctionnement manuel sans surveillance. Débran­cher immédiatement en cas de marche à sec
REMARQUE
Les salissures peuvent se déposer et provoquer des défauts de fonctionnement. Après chaque utilisation, refouler l'eau claire ou
bien rincer la pompe. Ceci est valable en particulier après le transport d'eau contenant du chlore ou d'autres fluides qui laissent des résidus.
Débrancher la fiche secteur.
La pompe ne nécessite pas d'entretien.
PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Soulever et porter la pompe au niveau de la poi-
gnée de transport.
Pour le transport sur un véhicule, bloquer l'appareil
pour l'empêcher de glisser.
PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stockage.
Vider entièrement la pompe et la faire sécher.Conserver la pompe dans un lieu à l'abri du gel.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Gaines d'un dia­mètre d'env.< 1 m (par ex. Drainage)
Capteur de ni­veau en position supérieure
Capteur de ni­veau en position supérieure
- Clapets du pré­filtre fermés (pro­tection contre l'encrassement)
Piscine, bassin de jardin ou similaire
Capteur de ni­veau en position inférieure
Capteur de ni­veau en position inférieure
Démarrage du processus de pompage avec préfiltre ou pieds sortis
Clapets du pré­filtre fermés (pro­tection contre l'encrassement)
Poursuite du processus de pompage sans préfiltre et pieds rabattus (la hau­teur de liquides résiduels 1 mm est atteinte)
-

Fonctionnement manuel

Fin de l'utilisation

Maintenance

Transport

Stockage

Ranger la pompe.

Accessoires en option

2.997-100.0 Jeu de flexibles textiles Flexible textile 1 1/4“ avec collier de flexible (30 - 40 mm) avec vis à ailettes pour un raccordement sans outil. Particulièrement recommandé pour les pompes immergées pour l'évacuation de grands débits d'eau. Pression de service maxi : 5 bar.
6.997-346.0 Flexible spirale, marchandise
au mètre, 25 m, 1“
Marchandise au mètre pour la découpe de longueurs de tuyau indi­viduelles.
2.645-247.0 Flexible PrimoFlex, 50 m, 1" Tuyau d'arrosage 1" sans phthalates pour dériver l'eau.
17FR
– 4

Assistance en cas de panne

DANGER
Danger de mort par choc électrique ! Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais ne débite pas Air dans la pompe Brancher et débrancher la fiche sec-
teur de la pompe à plusieurs reprises jusqu'à ce que le fluide soit aspiré
Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
Niveau de l'eau sous la hauteur de li­quide minimale
Plonger si possible la pompe encore plus profond dans le fluide ou procé­der de la manière décrite dans le cha­pitre Fonctionnement.
La pompe ne tourne pas ou s'arrête soudainement en cours de fonctionne­ment
Alimentation électrique coupée Contrôler les fusibles et les
connexions électriques
L'interrupteur thermique a arrêté la pompe pour cause de surchauffe
Débrancher la fiche secteur, laisser refroidir la pompe, nettoyer la zone d'aspiration, empêcher qu'elle ne tourne à sec
Particules d'impuretés bloquées dans la zone d'aspiration
Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la zone d'aspiration.
Le capteur de niveau arrête la pompe Vérifier la position du capteur de ni-
veau et corriger si nécessaire. La pompe s'arrête 15 s après que le capteur de niveau n'a plus de contact avec l'eau.
Le capteur de niveau ne réagit pas car il est encrassé
Nettoyer le capteur de niveau.
Le débit diminue Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
Débit trop faible La capacité de refoulement dépend de
la hauteur manométrique, du diamètre et de la longueur du flexible.
Respecter la hauteur de refoulement maxi, voir les caractéristiques tech­niques, le cas échéant choisir un dia­mètre de flexible plus important ou une longueur de flexible plus courte.
Le Quick-Connect ne peut pas être ouvert ou fermé.
Encrassement dans le système d'enfi­chage.
Retirer le clip et le nettoyer.
La pompe tourne bien qu'il n'existe pas de contact entre l'eau et le capteur de niveau
Le capteur de niveau ne réagit pas car il est encrassé
Nettoyer le capteur de niveau.
L'interrupteur est sur mode manuel (MAN)
Mettre l'interrupteur sur mode auto­matique (AUTO).
18 FR
– 5
Sous réserve de modifications techniques !

Caractéristiques techniques

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Tension du secteur V 230 - 240 V 230 - 240 V Fréquence secteur Hz 50 50 Puissance P
nom
W 550 750 Débit max. l/h 14000 15500 Pression max. bar 0,9 0,8 Hauteur manométrique max. m 9 8 Profondeur d'immersion max. m 7 7 Granulométrie max. des particules d'impure-
tés transportables
mm 5 30
Hauteur de liquide minimale mm 7 50 Hauteur de liquide résiduel mm 1 35 Poids (sans accessoire) kg 5,7 6,7
La quantité transportée possible augmente : – plus la hauteur de refoulement est réduite – plus le diamètre du flexible utilisé est grand – plus le flexible utilisé est court – moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
19FR
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri­ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. La targhetta identificativa adesiva non deve essere ri­mossa dall'apparecchio. Quando si rimuove l'adesivo non è concessa più alcuna garanzia.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
1 Interruttore (funzionamento Automatico / Manuale) 2 Maniglia di trasporto 3 Cavo di allacciamento alla rete con spina 4 Barra (sensore di livello) 5 Sensore di livello 6 Dispositivo automatico per lo sfiato 7 Quick-Connect 8 Raccordo per pompa (attacco tubo flessibile da 1“,
1¼“ e 1½“ e filettatura G1½) 9 Manicotto di collegamento (filettatura G1½) 10 Prefiltro (SP 6 Flat Inox estraibile) 11 Basi (SP 6 Flat inox)
Questo apparecchio è concepito per il solo uso dome­stico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione. L'apparecchio è stato concepito principalmente per fare fuoriuscire l'acqua in caso di inondazione negli edifici ma anche per riempire e vuotare con pompe i serbatoi, per prelevare acqua da pozzi e pozzetti, nonché per fare fuoriuscire l'acqua da barche e yacht purché si tratti di acqua dolce.
NOTA
L'apparecchio non si adatta al funzionamento con pom­pa continuo (ad es. con pompa di circolazione in stagni) oppure come installazione stazionaria (ad es. impianto di sollevamento, pompa per fontane).
Acqua dolce fino a un determinato grado di impuritàAcqua piscine (partendo da un dosaggio conforme
degli additivi) Liscivia
SP 7 Dirt Inox (pompa acqua sporca)
Acqua con un grado di impurità fino a grandezza
granulare di 30 mm
SP 6 Flat inox (pompa acqua pulita)
Acqua con un grado di sporco fino a grandezza
granulare di 5 mm
PERICOLO
Pericolo di lesioni e danneggiamento! Non è possibile tra­sportare materiali irritanti, facilmente infiammabili o esplo­sivi (ad es. benzina, petrolio, nitrodiluente), grassi, oli, ac­qua salata e acque di scarico delle toilette ed acqua-fango con una fluidità inferiore all'acqua. La temperatura del li­quido trasportato deve essere tra 5 °C e 35 °C.

Indice

Garanzia IT 1 Protezione dell’ambiente IT 1 Descrizione dell’apparecchio IT 1 Uso conforme a destinazione IT 1
Liquidi trasportabili omologati. . IT 1 Messa in funzione IT 2 Funzionamento IT 2
Norme generali. . . . . . . . . . . . . IT 2
Dispositivo automatico per lo sfiato IT 2
Funzionamento automatico . . . IT 2
Funzionamento manuale . . . . . IT 3
Dopo l’uso IT 3 Manutenzione IT 3 Trasporto IT 3 Conservazione IT 3
Custodia della pompa . . . . . . . IT 3
Accessori optional IT 3 Guida alla risoluzione dei guasti IT 4 Dati tecnici IT 5

Garanzia

Protezione dell’ambiente

Descrizione dell’apparecchio

Uso conforme a destinazione

Liquidi trasportabili omologati

20 IT

– 2
NOTA
Quanto più corta è la lunghezza del tubo flessibile più grande è il diametro del tubo flessibile, tanto maggiore sarà la portata. Se si hanno diametri tubo flessibile minori di 1¼ “, utiliz­zare il prefiltro in dotazione (SP 6 Flat Inox) per evitare otturamenti della pompa oppure spingere il prefiltro in­tergrato verso il basso (SP 7 Dirt Inox). L'attacco della pompa è dotato di un sistema a innesto (Quick-Connect). Il manicotto di collegamento con raccordo per pompa viene fornito insieme all'apparecchio nello stato non montato.
Figura
Per rimuovere il manicotto di collegamento preme-
re Quick-Connect (tasto grigio).
Figura
Avvitare il raccordo per pompa sul manicotto di col-
legamento.
Spingere la fascetta per tubi sul tubo flessibile.Spingere il tubo flessibile sul raccordo per pompa e
fissarlo con fascetta per tubi. Spingere il manicotto di collegamento sul Quick-
Connect.
NOTA
Al raccordo per pompa possono essere collegati tubi flessibili con diametro da 1“, 1¼“ e 1½“. Per aumentare la portata, il raccordo per pompa può es­sere accorciato in corrispondenza del tubo flessibile uti­lizzato.
Figura
Spingere dall'alto il sensore di livello sulla barra.
Figura
Per iniziare il pompaggio, fuoriuscire ovvero rien-
trare le basi (SP 6 Flat Inox).
NOTA
La fuoriuscita delle basi non è obbligatoriamente neces­saria: fuoriuscendo le basi si ottiene una portata mag­giore. Il rientro delle basi consente l'aspirazione in piano del li­quido fino a 1 mm di altezza livello del liquido residuo.
Montare ovvero smontare il prefiltro (SP 6 Flat Inox).Spingere in basso ovvero in alto il prefiltro (SP 7
Dirt Inox).
NOTA
Il montaggio del prefiltro non è obbligatoriamente ne­cessario: montando il prefiltro si ottiene una portata maggiore. Il liquido trasportato viene prefiltrato per mezzo del pre­filto affinché la pompa possa essere protetta da elevato sporco. Lo smontaggio del prefiltro consente l'aspirazione in piano del liquido fino a 1 mm di altezza livello del liquido residuo (SP 6 Flat Inox). Posizionare la pompa in modo stabile su un fondo
piano nel liquido trasportabile o immergerla utiliz-
zando una fune fissata alla maniglia di trasporto.
NOTA
La zona di aspirazione non deve essere bloccata da im­purità. Con fondo fangoso, appoggiare la pompa su un matto­ne o simile. Accertarsi che la pompa sia messa orizzontale. Non trasportare la pompa afferrandola dal cavo o dal tubo flessibile.
PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica! Durante il funzionamento non toccare il liquido traspor­tato, la fune fissata alla maniglia nonché oggetti che sono a contatto con il liquido trasportato (ad es. tubazio­ni sommerse in acqua, ringhiere, ecc.).
Figura
NOTA
Affinché la pompa aspiri autonomamente, il livello del li­quido deve essere di almeno 50 mm (SP 7 Dirt Inox) o di 7 mm (SP 6 Flat Inox). La pompa può pompare (scaricare) fino a un'altezza li­vello del liquido residuo di 35 mm (SP 7 Dirt Inox) o di 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Figura
Se si ha un'altezza di livello più ridotta del liquido, l'aria eventualmente aspirata oppure presente nella pompa fuoriesce attraverso il dispositivo automatico per lo sfia­to. Inoltre in questo punto potrebbe fuoriuscire anche del liquido. Nel caso che a livello basso del liquido la pompa ha pro­blemi di aspirazione, staccare e reinserire più volte la spina di alimentazione per supportare così l'operazione di aspirazione.
Figura
NOTA
Durante il funzionamento automatico, il sensore di livel­lo controlla la pompa automaticamente. La pompa si accende non appena il sensore di livello ha contatto con il liquido trasportato in aumento. La pompa si spegne, non appena il sensore di livello perde il contatto con il liquido trasportato in diminuizione e scaduto un tempo d'inerzia di 15 secondi. Per l'altezza livello di accensione / di spegnimento vedi la tabella seguente:
NOTA
Accertarsi che la pompa sia messa orizzontale. Altrimenti può succedere che il sensore di livello non perde il contatto con il liquido e la pompa funziona a secco. Spingere il sensore di livello nell'altezza di accen-
sione desiderata (contatto con liquido trasportato).
NOTA
Più alto il sensore di livello viene impostato, più alto è il punto di accensione e spegnimento. Esempi di applicazione nella tabella seguente:

Messa in funzione Funzionamento

Norme generali

Dispositivo automatico per lo sfiato

Funzionamento automatico

Punti di accensio-neSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Con prefiltro a se­conda della posi­zione del sensore di livello
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Senza prefiltro 1 - 185 mm -
21IT
– 3
Posizionare l'interruttore su funzionamento Auto-
matico (AUTO). Inserire la spina in una presa elettrica.
NOTA
Nel funzionamento manuale la pompa resta sempre ac­cesa.
Figura
Posizionare l'interruttore su funzionamento ma-
nuale (MAN). Inserire la spina in una presa elettrica.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Il funzionamento a secco causa un'usura elevata. Non lasciare incustodita la pompa in funzionamento manuale. Spegnerla subito se funziona a secco.
NOTA
Si possono depositare delle impurità e comportare gua­sti funzionali. Sciacquare bene la pompa con acqua pulita dopo
ogni utilizzo. Ciò vale particolarmente dopo l'alimentazione di acqua contenente cloro o altri liquidi che lasciano residui.
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
la pompa non richiede manutenzione.
PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Alzare e trasportare la pompa dall'apposito mani-
co.
Per il trasporto a bordo di veicolo assicurare l'appa-
recchio in modo da evitarne lo scivolamento.
PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparec­chio (vedi dati tecnici).
Svuotare completamente la pompa e lasciarla
asciugare.
Conservare la pompa in un luogo protetto dal gelo.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Pozzi con un dia­metro di < circa 1 m (ad es. drenaggio)
Sensore di livel­lo nella posizio­ne più alta
Sensore di livello nella posizione più alta
- Serrande prefil­tro chiuse (prote­zione da sporco)
Piscine, stagno o simile
Sensore di livel­lo nella posizio­ne più bassa
Sensore di livello nella posizione più bassa
Avvio pompag­gio con prefiltro o basi fuoriuscite
Serrande prefil­tro chiuse (prote­zione da sporco)
Proseguimento pompaggio sen­za prefiltro e basi rientrate (viene raggiunta l'altezza livello del liquido resi­duo di 1 mm)
-

Funzionamento manuale

Dopo l’uso

Manutenzione

Trasporto

Conservazione

Custodia della pompa

Accessori optional

2.997-100.0 Kit tubo flessibile telato Tubo flessibile telato da 1 1/4“ con fascetta per tubi (30 - 40 mm) con vite ad alette per l'attacco senza l'uso di utensili. Particolarmente raccomandabile per le pompe ad immersione all'asporto di grandi quantità di acqua. Pressione operativa max.: 5 bar.
6.997-346.0 Tubo flessibile a spirale, a me-
tro, 25 m, 1“
Tubo flessibile a metro per il taglio di tubi a lunghezze su misura.
2.645-247.0 Tubo flessibile PrimoFlex, 50
m, 1"
Tubo flessibile per giardino da 1" esente di ftalato per la deviazione dell'acqua.
22 IT
– 4

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica! Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclu­sivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma non trasporta Aria nella pompa Staccare/inserire la spina della pompa
più volte finché il liquido viene aspirato.
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la zona di
aspirazione
Livello dell'acqua inferiore al livello mi­nimo del liquido
Se possibile, immergere più in profon­dità la pompa nel liquido o procedere come descritto al capitolo Funziona­mento.
La pompa non si avvia o si ferma im­provvisamente durante il funziona­mento
Interruzione dell'alimentazione di cor­rente
Controllare i fusibili e i collegamenti elettrici
Il termointerruttore di protezione ha spento la pompa per motivi di surri­scaldamento
Togliere la spina, fare raffreddare la pompa, pulire la zona di aspirazione, evitare il funzionamento a secco
Particelle di sporco bloccate nella zona di aspirazione
Togliere la spina e pulire la zona di aspirazione
Il sensore di livello arresta la pompa Verificare la posizione del sensore di
livello ed eventualmente correggerla. La pompa si arresto 15 secondo dopo che il sensore di livello non ha più al­cun contatto con l'acqua.
Il sensore di livello non reagisce per­ché sporco
Pulire il sensore di livello.
La potenza di trasporto si riduce Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la zona di
aspirazione
Potenza di trasporto insufficiente La potenza di trasporto della pompa
dipende dall'altezza di trasporto, dal diametro e dalla lunghezza del tubo flessibile.
Rispettare l'altezza di trasporto max, vedi Dati tecnici ed all'occorrenza usa­re un diametro più grande o una lun­ghezza più piccola del tubo flessibile.
Il Quick-Connect non si lascia aprire o chiudere.
Sporco nel sistema a innesto. Rimuovere e pulire il clip.
La pomp agira, nonostante non vi è più nessun contatto con il sensore di li­vello
Il sensore di livello non reagisce per­ché sporco
Pulire il sensore di livello.
Interruttore su posizione di funziona­mento manuale (MAN)
Posizionare l'interruttore su funziona­mento Automatico (AUTO).
23IT
– 5
Con riserva di modifiche tecniche!

Dati tecnici

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Tensione di rete V 230 - 240 V 230 - 240 V Frequenza di rete Hz 50 50 Potenza P
nom
W 550 750 Quantità di trasporto max. l/h 14000 15500 Pressione max. bar 0,9 0,8 Altezza max. di trasporto m 9 8 Profondità max. di immersione m 7 7 Grandezza granulare max. delle particelle di
sporco trasportabili
mm 5 30
Altezza di livello minima del liquido mm 7 50 Altezza del liquido residuo mm 1 35 Peso (senza accessori) kg 5,7 6,7
La portata è maggiore se – minore è l'altezza di trasporto – maggiore è il diametro del tubo flessibile utilizzato – più corto è il tubo flessibile utilizzato – l'accessorio collegato causa meno perdita di pressione.
24 IT
– 1
Lees voor het eerste gebruik van uw ap­paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. Het typeplaatje (sticker) mag niet van het apparaat ver­wijderd worden. Nadat de sticker werd verwijderd, wordt geen garantie meer verleend.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De­poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
1 Schakelaar (automatische werking / handmatige
werking) 2 Handgreep 3 Netsnoer met stekker 4 Geleidingsrail (Level Sensor) 5 Level Sensor 6 Automatische ontluchtingsinrichting 7 Quick-Connect 8 Pompaansluitingsonderdeel (1“, 1¼“ en 1½“ slan-
gaansluiting en G1½ - draad) 9 Aansluitstuk (G1½ - draad) 10 Voorfilter (SP 6 Flat Inox afneembaar) 11 Voeten (SP 6 Flat Inox)
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt. Het apparaat is hoofdzakelijk bestemd voor het ontwa­teren bij overstromingen in gebouwen, maar ook voor het op- en leegpompen van reservoirs, voor de wateraf­name uit bronnen en schachten, alsook het ontwateren van boten en jachten, voor zover het om zoet water gaat.
OPMERKING
Het apparaat is niet geschikt voor een ononderbroken pompwerking (bv. continue circulatiewerking in de vij­ver) of als stationaire installatie (bv. hefinstallatie, fon­teinpomp).
Zoet water tot een bepaalde verontreinigingsgraadZwembadwater (reglementaire dosering van de
additieven verondersteld) Loog
SP 7 Dirt Inox (vuilwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot korrelgrootte
30 mm
SP 6 Flat Inox (schoonwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot korrelgrootte
5mm
GEVAAR
Verwondingsgevaar, beschadigingsgevaar! Bijtende, licht ontvlambare of explosieve stoffen (bv. benzine, pe­troleum, nitroverdunning), vetten, oliën, zout water en afvalwater van toiletinstallaties en modderwater dat dik­ker is dan water mogen niet opgepompt worden. De temperatuur van de opgepompte vloeistof moet tussen 5  en 35 °C liggen.

Inhoud

Garantie NL 1 Zorg voor het milieu NL 1 Beschrijving apparaat NL 1 Doelmatig gebruik NL 1
Toegestane pompvloeistoffen . NL 1 Ingebruikneming NL 2 Gebruik NL 2
Algemeen. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Automatische ontluchtingsinrichting NL 2
Automatisch gebruik. . . . . . . . . NL 2
Handmatig gebruik . . . . . . . . . . NL 3
De werkzaamheden beëindigen NL 3 Onderhoud NL 3 Vervoer NL 3 Opslag NL 3
Pomp opbergen . . . . . . . . . . . . NL 3
Bijzondere toebehoren NL 3 Hulp bij storingen NL 4 Technische gegevens NL 5

Garantie

Zorg voor het milieu

Beschrijving apparaat

Doelmatig gebruik

Toegestane pompvloeistoffen

25NL

– 2
OPMERKING
Hoe korter de slanglengte en hoe groter de slangdiame­ter, hoe hoger de pompcapaciteit. Om verstoppingen van de pomp te vermijden, bij slang­diameters kleiner dan 1¼ “ het bijgevoegde voorfilter gebruiken (SP 6 Flat Inox) of het geïntegreerde voorfil­ter naar beneden schuiven (SP 7 Dirt Inox). De pompaansluiting is uitgerust met steeksysteem (Quick-Connect). Het aansluitstuk met pompaansluitingsonderdeel is niet gemonteerd bij het apparaat gevoegd.
Afbeelding
Druk voor het verwijderen van de aansluitopening
op Quick-Connect (grijze toets).
Afbeelding
Schroef het pompaansluitingsonderdeel op het
aansluitstuk.
Slangklem op de slang schuiven.Schuif de slang op het pompaansluitingsonderdeel
en bevestig met een slangklem. Schuif de aansluitopening in de Quick-Connect.
OPMERKING
Op het pompaansluitingsonderdeel kunnen slangen met diameters 1“, 1¼“ en 1½“ aangesloten worden. Om de doorstroomhoeveelheid te verhogen, kan het pompaansluitingsonderdeel in functie van de gebruikte slang verkort worden.
Afbeelding
De Level Sensor van boven op de geleidingsrail
schuiven.
Afbeelding
Voor met pompen te beginnen voeten uitklappen
resp. inklappen (SP 6 Flat Inox).
OPMERKING
Het uitklappen van de voeten is niet verplicht, door de voeten uit te klappen wordt een grotere pompcapaciteit bereikt. Het inklappen van de voeten maakt vlakafzuiging van de vloeistof tot een hoogte van 1 mm restvloeistof mo­gelijk. Voorfilter monteren resp. demonteren (SP 6 Flat In-
ox). Voorfilter naar beneden resp. naar boven schuiven
(SP 7 Dirt Inox).
OPMERKING
Het monteren van het voorfilter is niet dringend nodig, door monteren van het voorfilter wordt een grotere pompcapaciteit bereikt. Door het voorfilter wordt de pompvloeistof voorgefilterd, om zo de pomp tegen te erge vervuiling te beschermen. Het demonteren van het voorfilter maakt de vlakafzui­ging van de vloeistof tot een hoogte van 1 mm restvloei­stof mogelijk (SP 6 Flat Inox). Plaats de pomp stabiel op een stevige ondergrond
in de pompvloeistof of dompel ze onder door een
aan de draaggreep bevestigd touw.
OPMERKING
Het aanzuigbereik mag niet door verontreinigingen ge­blokkeerd zijn. Plaats de pomp bij modderige ondergrond op een tegel of iets dergelijks. Let erop dat de pomp horizontaal staat. Draag de pomp niet aan de kabel of de slang.
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok! Tijdens het bedrijf pompvloeistof, het aan het transport­handvat bevestigde touw alsook voorwerpen, die met de de pompvloeistof in contact (bv. in het water oprij­zende buisleidingen, leuningen, etc.) zijn, niet aanra­ken.
Afbeelding
OPMERKING
Om de pomp zelfstandig te laten aanzuigen, moet het vloeistofniveau tenminste 50 mm (SP 7 Dirt Inox) of 7 mm (SP 6 Flat Inox) bedragen. De pomp kan tot een hoogte van 35 mm restvloeistof (SP 7 Dirt Inox) of 1 mm (SP 6 Flat Inox) afpompen.
Afbeelding
Bij een geringe vloeistofhoogte ontsnapt eventueel aan­gezogen lucht of in de pomp voorhanden lucht via de automatische ontluchtingsinrichting. Tevens kan daarbij op die plaats vloeistof ontsnappen. Als de pomp bij een laag vloeistofpeil problemen bij het aanzuigen heeft, moet de netstekker meermaals uit- en ingestoken worden om het aanzuigen te ondersteunen.
Afbeelding
OPMERKING
In de automatische werking stuurt de Level Sensor het pompproces automatisch. De pomp schakelt in, zodra de Level Sensor contact met de stijgende pompvloeistof heeft. De pomp schakelt uit, zodra de Level Sensor het con­tact met de dalende pompvloeistof verliest en een na­looptijd van 15 s afgelopen is. Inschakelhoogte / uitschakelhoogte zie volgende tabel:
OPMERKING
Let erop dat de pomp horizontaal staat. Verder kan het zijn, dat de Level Sensor het contact met de vloeistof niet verliest en de pomp droog loopt. De Level Sensor in de gewenste inschakelhoogte
(contact met pompvloeistof) schuiven.

Ingebruikneming Gebruik

Algemeen

Automatische ontluchtingsinrichting

Automatisch gebruik

Inschakelpunten SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Met voorfilter naar gelang stand Level Sensor
55 - 240 mm 55 - 240 mm
Zonder voorfilter 1 - 185 mm -
26 NL
– 3
OPMERKING
Hoe hoger de Level Sensor ingesteld wordt, des te ho­ger wordt het in- en uitschakelpunt. Voor voorbeelden van gebruik zie volgende tabel:
Schakelaar op automatische werking (AUTO) zet-
ten. Netstekker in het stopcontact steken.
OPMERKING
In de manuele werking blijft de pomp constant inge­schakeld.
Afbeelding
Schakelaar op handmatige werking (MAN) zetten. Netstekker in het stopcontact steken.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Drooglopen leidt tot ver­hoogde slijtage, de pomp bij de handmatige werking niet zonder toezicht laten. Bij drooglopen onmiddellijk uitzetten
OPMERKING
Veroontreiniging kan zich vastzetten en functiestorin­gen veroorzaken. Pomp na ekl gebruik zuiver water of spoel de pomp
goed uit. Dat geldt in het bijzonder na het pompen van chloorhoudend water of andere vloeistoffen die resten achterlaten.
Stekker uit het stopcontact trekken.
De pomp is onderhoudsvrij.
VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te ver­mijden, moet het gewicht van het apparaat in acht ge­nomen worden (zie technische gegevens).
Til de pomp op en draag ze aan de handgreep.Voor het transport op een voertuig moet het appa-
raat tegen verschuiven beveiligd worden.
VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het ap­paraat in acht genomen worden (zie technische gege­vens).
Maak de pomp volledig leeg en laat ze drogen.Bewaar de pomp op een vorstvrije plaats.
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Buizen met een di­ameter < ca. 1 m (bv. drainage)
Level Sensor in bovenste stand
Level Sensor in bovenste stand
- Voorfilterklep­pen gesloten (be­scherming tegen vervuiling)
Zwembad, vijver of iets dergelijks
Level Sensor in onderste stand
Level Sensor in onderste stand
Start pomppro­ces met voorfil­ter of uitgeklap­te voeten
Kleppen voorfil­ter gesloten (be­scherming tegen vervuiling)
Voortzetting pompproces zonder voorfilter en ingeklapte voeten (hoogte restvloeistof 1 mm wordt be­reikt)
-

Handmatig gebruik

De werkzaamheden beëindigen

Onderhoud

Vervoer

Opslag

Pomp opbergen

Bijzondere toebehoren

2.997-100.0 Weefselslangenset Fexibele 1 1/4“ weefselslang met slangklem (30 - 40 mm) met vleu­gelschroef voor een aansluiting zonder gereedschap. Bijzonder aan te raden voor de dompelpompen bij het opppompen van grote hoeveelheden water. Max. bedrijfsdruk: 5 bar.
6.997-346.0 Spiraalslang, aan de lopende
meter, 25 m, 1“
Aan de lopende meter voor het op maat snijden van individuele slanglengtes.
2.645-247.0 Slang PrimoFlex, 50 m, 1" Ftalaatvrije 1"-tuinslang voor het afvoeren van het water.
27NL
– 4

Hulp bij storingen

GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok! Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uit­gevoerd door een erkende klantendienst.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar pompt niet Lucht in de pomp Trek de netstekker meermaals uit en
steek hem opnieuw in tot vloeistof aangezogen wordt.
Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
Waterspiegel onder minimaal vloei­stofniveau
Dompel de pomp indien mogelijk die­per in de pompvloeistof of ga tewerk zoals beschreven in het hoofdstuk Werking.
Pomp draait niet of valt tijdens de wer­king plots stil
Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische verbindin-
gen controleren
Thermoschakelaar heeft pomp door oververhitting uitgeschakeld
Stekker uittrekken, pomp laten afkoe­len, aanzuigbereik reinigen, droogloop verhinderen
Vuildeeltjes in het aanzuigbereik Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
Level Sensor stopt pomp Stand van de Level Sensor controle-
ren en eventueel corrigeren. De pomp stopt 15 s nadat de Level Sensor geen contact met water meer heeft.
Level Sensor reageert niet, omdat ver­vuiling is opgetreden
Level Sensor reinigen.
Vermogen daalt Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
Vermogen te laag Vermogen van de pomp is afhankelijk
van de hoogte, de slangdiameter en de slanglengte
Neem de max. pomphoogte in acht, zie technische gegevens, indien nodig grotere slangdiameter of kortere slanglengte kiezen.
Quick-Connect kan niet geopend of gesloten worden.
Verontreiniging in het steeksysteem. Verwijder de clip en reinig.
Pomp loopt, ofschoon er geen water­contact met de Level Sensor bestaat
Level Sensor reageert niet, omdat ver­vuiling is opgetreden
Level Sensor reinigen.
Schakelaar staat op handmatige wer­king (MAN)
Schakelaar op automatische werking (AUTO) zetten.
28 NL
– 5
Technische veranderingen voorbehouden!

Technische gegevens

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Netspanning V 230 - 240 V 230 - 240 V Netfrequentie Hz 50 50 Vermogen Pnom. W 550 750 Max. volume l/h 14000 15500 Max. druk bar 0,9 0,8 Max. hoogte m 9 8 Max. indompeldiepte m 7 7 Max. korrelgrootte van de aan te zuigen vuil-
deeltjes
mm 5 30
Minimale vloeistofhoogte mm 7 50 Hoogte restvloeistof mm 1 35 Gewicht (excl. accessoires) kg 5,7 6,7
Het mogelijke volume is groter: – naarmate de pomphoogte lager is – naarmate de diameter van de gebruikte slangen groter is – naarmate de gebruikte slang korter is – hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt.
29NL
– 1
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicacones de segu­ridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conser­ve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio. No se debe quitar la pegatina de la placa de caracterís­ticas del aparato. Tras quitar la pegatina, se pierde la garantía.
Los materiales de embalaje son recicables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficia­les de recogida para su reciclaje o recupera­ción.
Los aparatos viejos contienen materiales valio­sos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
1 Interruptor (modo automático / modo manual) 2 Asa de transporte 3 Cable de conexión a red con enchufe 4 Carril (sensor de nivel) 5 Sensor de nivel 6 Dispositivo de ventilación automática 7 Quick-Connect 8 Pieza de conexión de la bomba (Toma de conexión
a manguera de 1“, 1¼ “ und 1½ “ - rosca G1½) 9 Manguito de conexión (rosca G1½) 10 Prefiltro (SP 6 Flat Inox extraíble) 11 Patas (SP 6 Flat Inox)
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. El aparato está destinado principalmente a extraer el agua en caso de inundaciones en partes de edificios, pero también para bombear y sacar líquido de recipien­tes, para sacar agua de fuentes o huecos, así como para sacar el agua de botes y yates mientras se trate de agua dulce.
AVISO
El aparato no es apto para el servicio de bombeo per­manente (p.ej. servicio permanente de circulación en un estanque) o como instalación estacionaria (p.ej. dis­positivo elevador, bomba para fuente).
Agua dulce hasta cierto grado de suciedadagua de piscinas (es imprescindible una dosifica-
ción correcta de los aditivos) Solución jabonosa
SP 7 Dirt Inox (bomba de agua sucia)
Agua con un grado de suciedad hasta un tamaño
de grano 30 mm
SP 6 Flat Inox (bomba de agua limpia)
agua con un grado de suciedad hasta un tamaño
de grano 5mm
PELIGRO
Peligro de lesiones, peligro de daños. No puede trans­portar sustancias corrosivas, ligeramente inflamables o explosivas (como gasolina, petróleo, disolvente de ni­troglicerina), grasas, aceites, agua salada y agua resi­dual de aseos y agua con barro que tenga una fluidez menor que el agua. La temperatura del líquido transpor­tado tiene que estar entre 5ºC y 35ºC.

Índice de contenidos

Garantía ES 1 Protección del medio ambiente ES 1 Descripción del aparato ES 1 Uso previsto ES 1
Líquidos que se permiten extraer ES 1 Puesta en marcha ES 2 Funcionamiento ES 2
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Dispositivo de ventilación automáticaES 2
Modo automático . . . . . . . . . . . ES 2
Modo manual . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Finalización del funcionamiento ES 3 Mantenimiento ES 3 Transporte ES 3 Cojinete ES 3
Guardar la bomba . . . . . . . . . . ES 3
Accesorios especiales ES 3 Ayuda en caso de avería ES 4 Datos técnicos ES 5

Garantía

Protección del medio ambiente

Descripción del aparato

Uso previsto

Líquidos que se permiten extraer

30 ES
Loading...
+ 128 hidden pages