Kärcher SP 5 Dual User Manual

SP 5 Dual
001
Deutsch 3 English 8 Français 12 Italiano 17 Nederlands 22 Español 27 Português 32 Dansk 37 Norsk 41 Svenska 45 Suomi 50 Ελληνικά 54 Türkçe 59 Русский 63 Magyar 69 Čeština 74 Slovenščina 78 Polski 82 Româneşte 87 Slovenčina 92 Hrvatski 96 Srpski 101 Български 105 Eesti 110 Latviešu 115 Lietuviškai 119 Українська 124 Қазақша 129 中文 134 ﻪﻴﺑﺮﻌﻟا 138
59678660
(08/17)
A
B C D E
F G H I
Inhalt
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . 3
Bestimmungsgemäße Verwendung. . 3
Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zubehör und Ersatzteile. . . . . . . . . . . 3
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . 4
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . 6
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . 7
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung des Geräts diese Ori­ginalbetriebsanleitung und die beiliegen­den Sicherheitshinweise. Handeln Sie da­nach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt. Bestimmungsgemäße Verwendung: Entwässern von Gebäudeteilen bei
Überschwemmungen
Um- und Auspumpen von BehälternWasserentnahme aus Brunnen und
Schächten
Süßwasser aus Booten und Yachten
pumpen Hinweise zur Funktionsweise siehe Kapitel Bedienung
Zulässige Förderflüssigkeiten
Zulässige Förderflüssigkeiten: Süßwasser bis zum angegebenen Ver-
schmutzungsgrad, maximale Partikel-
größe siehe Kapitel Technische Daten Schwimmbadwasser bei bestimmungs-
gemäßer Dosierung der Additive Waschlauge
Unsachgemäße Verwendung
Hinweis
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch unsachgemäße Ver­wendung oder falsche Bedienung verur­sacht werden. Das Gerät ist nicht für den ununterbroche­nen Pumpbetrieb (z. B. Dauerumwälzbe­trieb im Teich) oder als stationäre Installati­on (z. B. Hebeanlage, Springbrunnenpum­pe) geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen um-
weltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Mate-
rialien und oft Bestandteile wie Batteri­en, Akkus oder Öl, die bei falschem Um­gang oder falscher Entsorgung eine poten­tielle Gefahr für die menschliche Gesund­heit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
Deutsch 3
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi­male Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferum­fang (siehe Verpackung). Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A
1 Tragegriff 2 Netzanschlusskabel mit Stecker 3 Automatische Entlüftungsvorrichtung 4 Schlauchanschluss Quick-Connect 5 Anschlussstutzen 6 Arretierung Schwimmerschalter 7 Höhenverstellung Schwimmerschalter 8 Schwimmerschalter 9 Einstellung Filterkorb
10 Filterkorb
Montage
Schlauch montieren
Hinweis
Die Förderleistung ist umso höher, je kürzer der Schlauch und je größer der Schlauch­durchmesser ist. Der Anschlussstutzen liegt dem Gerät lose bei.
1. Die Schlauchklemme auf den Schlauch schieben.
Abbildung B
2. Bei Verwendung eines Schlauchs mit Durchmesser ¾” oder 1”: a Das Pumpenanschlussstück (siehe
Kapitel Zubehör und Ersatzteile) auf den Anschlussstutzen schrauben.
b Das Pumpenanschlussstück je nach
gewähltem Schlauchdurchmesser an den Nuten kürzen. Die Durchflussmenge wird erhöht.
c Den Schlauch auf das Pumpenan-
schlussstück schieben.
3. Bei Verwendung eines Schlauchs mit Durchmesser 1¼” den Schlauch auf den Anschlussstutzen schieben.
4. Den Schlauch mit der Schlauchklemme auf dem Anschlussstutzen befestigen.
Inbetriebnahme
VORSICHT Unsachgemäßer Transport
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Die Pumpe nicht am Kabel oder Schlauch tragen.
1. Den Anschlussstutzen in den Quick­Connect stecken. Der Schlauch ist angeschlossen.
2. Den Schwimmerschalter in die Höhen­verstellung einrasten.
Abbildung C
3. Die Pumpe in der Förderflüssigkeit posi­tionieren: Ein Seil am Tragegriff befestigen und
die Pumpe eintauchen.
Die Pumpe waagerecht auf festem
Untergrund abstellen. Bei schlammi­gem Untergrund zur Stabilisierung ei­nen Ziegelstein oder Ähnliches ver­wenden.
4. Darauf achten, dass der Ansaugbereich nicht blockiert ist.
Betrieb
Automatische Entlüftung
Bei geringem Flüssigkeitsstand entweicht eventuell angesaugte oder in der Pumpe vorhandene Luft über die automatische Entlüftungsvorrichtung. Neben Luft kann auch Flüssigkeit austreten.
Abbildung D
4 Deutsch
Einstellen des Filterkobs
Der Filterkorb kann in 2 Stellungen betrie­ben werden.
Abbildung E
Schmutz- und Klarwasserförde­rung Wir empfehlen diese Filter­korbstellung zu Beginn des Pumpvorgangs, da hierbei die Förderleistung der Pumpe am größten ist.
Flachabsaugung In dieser Filterkorbstellung ist im manuellen Betrieb eine Flachab­saugung bis 1 mm Restflüssig­keitshöhe möglich.
1. Die Pumpe auf den Boden stellen.
2. Die Pumpe zwischen den Füßen ein­klemmen und am Tragegriff greifen.
3. Den Filterkorb durch Drehen des Griffs nach rechts ausrasten.
4. Den Filterkorb in die gewünschte Stel­lung bringen.
5. Den Filterkorb durch Drehen des Griffs nach links einrasten.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Schwim­merschalter den Pumpvorgang automa­tisch. Die Pumpe schaltet ein, sobald der Schwimmerschalter durch den steigenden Flüssigkeitsstand die Einschalthöhe er­reicht. Die Pumpe schaltet aus, sobald der Schwimmerschalter durch den sinkenden Flüssigkeitsstand die Ausschalthöhe er­reicht. Die Bewegungsfreiheit des Schwimmer­schalters muss gewährleistet sein.
Hinweis
Die Schalthöhen variieren je nach:
Lage des SchwimmerschaltersKabellänge zwischen Schwimmerschal-
ter und Arretierung. Die Kabellänge muss mindestens 2,5 cm betragen. Wir empfehlen, die eingestellte Kabellänge beizubehalten.
Zur Angabe der Schalthöhen siehe Kapitel Technische Daten.
1. Den Schwimmerschalter über die Hö­henverstellung und die Kabellänge zwi­schen Schwimmerschalter und Arretierung einstellen.
Hinweis
Wenn die Pumpe unbeaufsichtigt betrie­ben wird, den Schwimmerschalter im­mer in die oberste Position einstellen, um zu gewährleisten, dass die Pumpe zuverlässig ausschalten kann.
Abbildung F
Wenn der Schwimmerschalter auf die unterste Position eingestellt wird, die Kabellänge zwischen Schwimmerschal­ter und Arretierung auf 2,5 cm einstel­len, siehe Markierung am Kabel.
Abbildung G
2. Den Filterkorb in die Stellung “Schmutz­und Klarwasserförderung” bringen.
3. Den Netzstecker in die Steckdose ste­cken.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ein­geschaltet. Die Restflüssigkeitshöhe (siehe Kapitel Technische Daten) kann nur bei manuellem Betrieb erreicht werden.
ACHTUNG Beschädigung der Pumpe durch Tro­ckenlauf
Erhöhter Verschleiß Lassen Sie die Pumpe im manuellen Be­trieb nicht unbeaufsichtigt. Schalten Sie die Pumpe bei Trockenlauf ab.
1. Den Schwimmerschalter mit der Nase nach oben zeigend in der Arretierung befestigen.
Abbildung H
2. Den Filterkorb je nach Flüssigkeitsstand in die gewünschte Stellung bringen (Mindestflüssigkeitshöhe und Restflüs­sigkeitshöhe siehe Kapitel Technische Daten).
3. Den Netzstecker in die Steckdose ste­cken.
Deutsch 5
Optimierung der Fördermenge
Die Fördermenge ist umso größer:
Je geringer die Förderhöhe istJe größer der Durchmesser des verwen-
deten Schlauchs ist
Umso kürzer der verwendete Schlauch
ist
Je weniger Druckverlust das ange-
schossene Zubehör verursacht
Betrieb beenden
1. Das Gerät von Verschmutzungen befrei­en.
Klares Wasser fördern.Die Pumpe durchspülen.
2. Die Taste des Quick-Connects drücken und Anschlussstutzen abziehen.
Abbildung I
Der Schlauch ist entfernt.
3. Gegebenenfalls Rückstände aus dem Schlauch und am Quick-Connect entfer­nen.
4. Den Netzstecker aus der Steckdose zie­hen.
Transport
Gerät tragen.
Das Gerät am Tragegriff hochheben
und tragen.
Ein Seil am Tragegriff befestigen und
das Gerät am Seil hochheben und tra­gen.
Gerät in Fahrzeugen transportieren.
Das Gerät gegen Verrutschen und
Kippen sichern.
Lagerung
ACHTUNG Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollstän­dig. Schützen Sie das Gerät vor Frost.
1. Die Pumpe vollständig entleeren.
2. Die Pumpe und den Schlauch trocknen lassen.
3. Die Pumpe an einem frostfreien Ort auf­bewahren.
Pflege und Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Die Pumpe läuft, fördert aber nicht
In der Pumpe ist Luft.
1. Mehrmals den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und einstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird.
Der Ansaugbereich ist verstopft.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie­hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Der Flüssigkeitsstand ist im manuellen Be­trieb zu niedrig.
1. Die Pumpe möglichst tiefer in die För­derflüssigkeit eintauchen, siehe Kapitel .
Die Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Die Stromversorgung ist unterbrochen.
1. Die Sicherungen und die elektrischen Verbindungen prüfen.
Der Thermoschutzschalter hat die Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie­hen.
2. Die Pumpe abkühlen lassen.
3. Schmutzpartikel im Ansaugbereich ent­fernen.
4. Den Ansaugbereich reinigen.
6 Deutsch
5. Den Trockenlauf der Pumpe verhindern. Schmutzpartikel blockieren den Ansaugbe­reich.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie­hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Die Förderleistung nimmt ab
Der Ansaugbereich ist verstopft.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie­hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Die Förderleistung ist zu gering
Die maximale Förderhöhe ist überschritten. Der Schlauchdurchmesser und die Schlauchlänge sind falsch gewählt. Die maximale Förderhöhe beachten,
siehe Kapitel Technische Daten.
Gegebenenfalls einen größeren
Schlauchdurchmesser oder eine kürze­re Schlauchlänge wählen, siehe Kapitel Optimierung der Fördermenge.
Der Quick-Connect lässt sich nicht öff­nen oder schließen
Das Stecksystem ist verschmutzt.
1. Den Clip entfernen.
2. Den Clip reinigen.
3. Den Clip montieren.
Der Filterkorb lässt sich nicht bewegen.
Der Filterkorb ist verschmutzt.
1. Die Rastschrauben mit einem Schrau­bendreher lockern.
2. Filterkorb entfernen.
3. Filterkorb reinigen.
4. Filterkorb montieren.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 230-
240 Netzfrequenz Hz 50 Nennleistung W 500
Leistungsdaten Gerät
Fördermenge (max.) l/h 9500 Druck (max.) bar 0,7 Förderhöhe (max.) m 7 Eintauchtiefe (max.) m 7
Partikelgröße (max.) der zulässigen Förderflüssig­keiten
Automatikbetrieb
Einschalthöhe Schwim­merschalter (Arretierung oberste Position)
Ausschalthöhe Schwim­merschalter (Arretierung oberste Position)
Einschalthöhe Schwim­merschalter (Arretierung unterste Position)
Ausschalthöhe Schwim­merschalter (Arretierung unterste Position)
Manueller Betrieb
Mindestflüssigkeitshöhe Schmutz- und Klarwas­serförderung
Restflüssigkeitshöhe Schmutz- und Klarwas­serförderung
Mindestflüssigkeitshöhe Flachabsaugung
Restflüssigkeitshöhe Flachabsaugung
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 4,8
Netzkabel
Kabellänge m 10 Technische Änderungen vorbehalten.
mm 20
mm 255-
310
mm 115-
220
mm 155-
210
mm 40-120
mm 60
mm 25
mm 40
mm 1
Deutsch 7
Contents
General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Environmental protection . . . . . . . . . . 8
Accessories and spare parts . . . . . . . 8
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Device description . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Initial startup. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . 11
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
General notes
Read these original operating
instructions and the enclosed safety instructions before using the device for the first time. Act in accordance with them. Keep both books for future reference or for future owners.
Intended use
Only use the device in private households. Intended use: Removal of water from building sections
in the event of flooding
Transfer and pumping out of water from
containers
Water removal from wells and shaftsPumping fresh water out of boats and
yachts For notes on functionality, see chapter Op­eration
Permissible feed fluids
Permissible feed fluids: Fresh water to the specified degree of
contamination - for the maximum parti-
cle size, see chapter Technical data Swimming pool water with intended dos-
age of additives Washing lye
Improper use
Note
The manufacturer accepts no liability for possible damage caused by improper use or incorrect operation. The device is not suitable for continuous pump operation (e.g. continuous circulation in the pond) or as a fixed installation (e.g. lifting system, fountain pump).
Environmental protection
The packing materials can be recy-
cled. Please dispose of packaging in accordance with the environmental regula­tions.
Electrical and electronic appliances
contain valuable, recyclable materials
and often components such as batter­ies, rechargeable batteries or oil, which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environment. However, these compo­nents are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the con­tents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.
Warranty
The warranty conditions issued by our rele­vant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or
8English
manufacturing defect is the cause. In a war­ranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next author­ised customer service site. (See overleaf for the address)
Device description
The maximum amount of equipment is de­scribed in these operating instructions. De­pending on the model used, there are dif­ferences in the scope of delivery (see pack­aging). For the figures, please refer to the graphics page
Illustration A
1 Carrying handle 2 Power supply cable with plug 3 Automatic venting device 4 Quick-Connect hose connection 5 Pipe unions 6 Lock for float switch 7 Height adjustment for float switch 8 Float switch 9 Setting for filter basket
10 Filter basket
Installation
Installing the hose
Note
The pumping capacity is further increased the shorter the hose is and the greater the hose diameter is. The pipe union is enclosed unmounted with the device.
1. Slide the hose clamp onto the hose.
Illustration B
2. Whe n u si ng a h os e w ith a di am et er of ¾" or 1": a Screw the pump connecting piece
(see chapter Accessories and spare parts) onto the pipe union.
b Shorten the pump connecting piece
using the grooves, according to the selected hose diameter. The flow volume is increased.
c Slide the hose onto the pump connect-
ing piece.
3. When using a hose with a diameter of 1¼", slide the hose onto the pipe union.
4. Fasten the hose on the pipe union using the hose clamp.
Initial startup
CAUTION Improper transportation
Risk of injury and damage Do not carry the pump using the cable or hose.
1. Plug the pipe union into Quick-Connect. The hose is connected up.
2. Lock in place the float switch at the height adjustment.
Illustration C
3. Position the pump in the feed fluid: Fasten a rope to the carrying handle
and immerse the pump.
Set down the pump horizontally on
firm ground. If the ground is muddy, use a brick or something similar for stabilising.
4. Ensure that the suction area is not blocked.
Operation
Automatic venting
If the fluid level is low, any sucked-in air, or air present in the pump, may escape via the automatic venting device. Fluid can also leak along with air.
Illustration D
Setting the filter basket
The filter basket can be operated in 2 posi­tions.
Illustration E
Waste water and clear water de­livery We would recommend this filter basket position at the start of the pumping process, since on this occasion the pumping capacity is at its greatest.
Flat vacuuming In this filter basket position, flat vacuuming is possible up to 1 mm residual fluid height in manual mode.
1. Put the pump on the ground.
English 9
2. Clamp the pump between your feet and take hold of the carrying handle.
3. Unlatch the filter basket by turning the handle clockwise.
4. Move the filter basket into the required position.
5. Lock the filter basket in place by turning the handle anticlockwise.
Automatic mode
In automatic mode, the float switch controls the pumping process automatically. The pump switches on as soon as the float switch reaches the switch-on height caused by the rising fluid level. The pump switches off as soon as the float switch reaches the switch-off height caused by the sinking fluid level. The float switch must be able to move free­ly.
Note
The switching heights vary depending on:
Position of the float switchCable length between the float switch
and lock. The cable length must be at least
2.5 cm. We would recommend retaining the set cable length.
For information on the switching heights, see chapter Technical data.
1. Set the float switch using the height ad­justment, and the cable length between the float switch and the lock.
Note
When the pump is operated unattended, always set the float switch to the upper­most position in order to ensure that the pump can switch off reliably.
Illustration F
When the float switch is set to the lower­most position, set the cable length be­tween the float switch and the lock to
2.5 cm, see marking on the cable.
Illustration G
2. Move the filter basket into the "waste water and clear water delivery" position.
3. Plug the mains plug into the socket.
Manual operation
In manual operation, the pump stays switched on. The residual fluid height (see chapter Technical data) can only be reached in manual operation.
ATTENTION Damaging the pump due to dry running
Increased wear and tear Do not leave the pump unattended in man­ual operation. Switch off the pump for dry running.
1. Fasten the float switch in the lock, with the nose pointing upwards.
Illustration H
2. Move the filter basket into the required position, depending on the fluid level (for the minimum fluid height and residual fluid height, see chapter Technical da­ta).
3. Plug the mains plug into the socket.
Optimising the flow rate
The flow rate is further increased:
The lower the delivery height isThe greater the diameter of the hose
used is
The shorter the hose used isThe smaller the pressure loss caused by
the connected up accessories
Ending operation
1. Remove any dirt from the device.
Pump clear water.Rinse out the pump.
2. Press the button for Quick-Connect and remove the pipe union.
Illustration I
The hose is removed.
10 English
3. Where necessary, remove residue from the hose and on Quick-Connect.
4. Pull the mains plug out of the socket.
Transportation
Carry the device.
Lift up the device by the carrying han-
dle, and carry it.
Fasten a rope to the carrying handle,
and use the rope to lift up the device ­and carry it.
Transport the device in a vehicle.
Secure the device against slipping
and tipping over.
Storage
ATT ENTION Danger of frost
Incompletely emptied devices can be de­stroyed by frost. Completely empty the device and accesso­ries. Protect the device from frost.
1. Completely empty the pump.
2. Allow the pump and the hose to dry out.
3. Store the pump in a frost-protected place.
Care and service
The device is maintenance-free.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the follow­ing overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
The pump is running, but not delivering
Air is in the pump.
1. Pull the mains plug out of the socket and plug it in again several times, until the fluid is drawn in.
The suction area is clogged.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The fluid level is too low in manual opera­tion.
1. Immerse the pump deeper into the feed fluid if possible, see chapter .
The pump does not start up, or stops suddenly during operation
The power supply is disconnected.
1. Check the fuses and the electrical con­nections.
The thermal protection switch has switched off the pump because of overheating.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Allow the pump to cool down.
3. Remove any dirt particles in the suction area.
4. Clean the suction area.
5. Prevent the pump from running dry.
Dirt particles block the suction area.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The pumping capacity decreases
The suction area is clogged.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The pumping capacity is too low
The maximum delivery height is exceeded. The hose diameter and the hose length have been selected incorrectly. Observe the maximum delivery height,
see chapter Technical data.
When necessary, select a greater hose
diameter or a shorter hose length, see chapter Optimising the flow rate.
Quick-Connect cannot be opened or closed
The push-fit system is dirty.
1. Remove the clip.
2. Clean the clip.
3. Install the clip.
The filter basket cannot be moved.
The filter basket is dirty.
1. Loosen the latch screws using a screw­driver.
2. Remove the filter basket.
3. Clean the filter basket.
4. Install the filter basket.
Technical data
Electrical connection
Mains voltage V 230-240 Power frequency Hz 50 Nominal power W 500
Performance data of device
Flow rate (max.) l/h 9500
English 11
Pressure (max.) bar 0.7 Delivery height (max.) m 7 Immersion depth (max.) m 7 Particle size (max.) of per-
missible feed fluids
Automatic mode
Switch-on height of float switch (locking in upper­most position)
Switch-off height of float switch (locking in upper­most position)
Switch-on height of float switch (locking in lower­most position)
Switch-off height of float switch (locking in lower­most position)
Manual operation
Minimum fluid height for waste water and clear wa­ter delivery
Residual fluid height for waste water and clear wa­ter delivery
Minimum fluid height for flat vacuuming
Residual fluid height for flat vacuuming
Dimensions and weights
Weight (without accesso­ries)
Power cable
Cable length m 10 Subject to technical modifications.
mm 20
mm 255-310
mm 115-220
mm 155-210
mm 40-120
mm 60
mm 25
mm 40
mm 1
kg 4.8
Contenu
Remarques générales. . . . . . . . . . . . . 12
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . 12
Protection de l'environnement. . . . . . . 13
Accessoires et pièces de rechange . . 13
Etendue de livraison . . . . . . . . . . . . . . 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Description de l'appareil . . . . . . . . . . . 13
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . 16
Dépannage en cas de pannes . . . . . . 16
Caractéristiques techniques . . . . . . . . 16
Remarques générales
Veuillez lire le présent le ma-
nuel d'instructions original et les consignes de sécurité jointes avant la première utilisation de l'appareil. Agissez en conséquence. Conservez les deux manuels pour une uti­lisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement pour un usage ménager privé. Utilisation conforme : Drainage de parties d'un bâtiment lors
d'inondations
Transvasement et pompage de réser-
voirs
Captage d'eau de sources et de puitsPompage d'eau douce de bateaux et de
yachts Instructions et fonctionnement, voir cha­pitre Commande
Liquides véhiculés autorisés
Liquides véhiculés autorisés : Eau douce jusqu'au degré de contami-
nation indiqué, taille de particules maxi-
male, voir chapitre Caractéristiques
techniques Eau de piscines en dosage conforme
des additifs Solution détergente
12 Français
Utilisation non-conforme
Remarque
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages éventuels provoqués par une utilisation non-conforme ou une mauvaise commande. L'appareil ne convient pas pour un fonction­nement de pompage ininterrompu (par ex. exploitation en cycle continu dans un étang) ou comme installation stationnaire (par ex. station de relevage, pompe de fon­taine).
Protection de
l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recy­clables. Veuillez éliminer les embal-
lages dans le respect de l’environnement.
Les appareils électriques et électro­niques contiennent des matériaux pré-
cieux recyclables et souvent des com­posants tels que des piles, batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés cor­rectement. Ces composants sont cepen­dant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils mar­qués par ce symbole ne doivent pas être je­tés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/REACH
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci ga­rantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illus­trée sur l'emballage. Lors du déballage, vé­rifiez que le contenu de la livraison est com-
plet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez infor­mer votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous re­médions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du dé­faut est un vice de matériau ou de fabrica­tion. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
Description de l'appareil
Le présent mode d'emploi décrit l'équipe­ment maximum. En fonction du modèle, il existe des différences dans l'étendue de la livraison (voir emballage). Pour les illustrations, voir la page des gra­phiques
Illustration A
1 Poignée de transport 2 Câble d'alimentation avec fiche 3 Dispositif de purge automatique 4 Raccord de tuyau Quick-Connect 5 Manchon de raccordement 6 Dispositif d'arrêt du commutateur flot-
tant
7 Ajustement de la hauteur du commuta-
teur flottant
8 Commutateur flottant 9 Ajustement du panier de filtrage
10 Panier de filtrage
Montage
Montage du flexible
Remarque
La puissance du débit est plus forte plus le flexible est court et plus le diamètre du flexible est grand. Le manchon de raccordement est inclus à côté de l'appareil.
1. Insérer le collier de flexible sur le flexible.
Illustration B
Français 13
2. En cas d'utilisation d'un flexible de dia­mètre ¾” ou 1” : a Visser la pièce de raccordement à la
pompe (voir chapitre Accessoires et pièces de rechange) sur le manchon de raccordement.
b Raccourcir la pièce de raccordement
à la pompe au niveau des rainures, en fonction du diamètre de flexible choisi. La quantité de débit est augmentée.
c Insérer le flexible sur la pièce de rac-
cordement à la pompe.
3. En cas d'utilisation d'un flexible de dia­mètre 1¼”, insérer le flexible sur le man­chon de raccordement.
4. Fixer le flexible avec le collier de flexible sur le manchon de raccordement.
Mise en service
PRÉCAUTION Transport non-conforme
Risque de blessure et d’endommagement Ne pas porter la pompe par le câble ou le flexible.
1. Insérer les manchons de raccordement dans le Quick-Connect. Le flexible est raccordé.
2. Encliqueter le commutateur flottant dans le réglage de la hauteur.
Illustration C
3. Positionner la pompe dans le liquide véhiculé : Attacher une corde sur la poignée et
immerger la pompe.
Déposer la pompe à l'horizontale sur
un fond stable. En cas de fond boueux, stabiliser avec une brique ou un objet similaire.
4. Veiller à ce que la zone d'aspiration ne soit pas obstruée.
Utilisation
Dispositif de purge d'air
automatique
En cas de niveau de liquide faible, de l'air présent dans la pompe ou éventuellement aspiré s'échappe via le dispositif de purge d'air automatique. Outre de l'air, du liquide peut aussi être expulsé.
Illustration D
Réglage de la corbeille de filtrage
La corbeille de filtrage peut être exploitée en 2 positions.
Illustration E
Transport d'eau sale et claire Nous recommandons le présent réglage de la corbeille de filtrage au début du processus de pom­page, car ainsi, le débit de la pompe est le plus élevé.
Aspiration en eau peu profonde Dans cette position de filtrage, une aspiration en eau peu pro­fonde jusqu'à 1 mm de hauteur résiduelle de liquide est possible en mode manuel.
1. Déposer la pompe sur le sol.
2. Bloquer la pompe entre les pieds et la saisir par la poignée de transport.
3. Dégager la corbeille de filtrage en tour­nant la poignée vers la droite.
4. Mettre la corbeille de filtrage dans la po­sition souhaitée.
5. Encliqueter la corbeille de filtrage en tournant la poignée vers la gauche.
Mode automatique
En mode automatique, le commutateur flot­tant commande automatiquement le pro­cessus de pompage. La pompe se met en marche, dès que le commutateur flottant atteint la hauteur de commutation en raison de la montée du ni­veau du liquide. La pompe s'arrête, dès que le commutateur flottant atteint la hauteur de commutation en raison de la baisse du niveau du liquide. Il faut assurer la liberté de mouvement du commutateur flottant.
Remarque
Les hauteurs de commutation varient en fonction :
De la position du commutateur flottantDe la longueur du câble entre le commu-
tateur flottant et le dispositif d'arrêt. La longueur de câble doit être d'au moins 2,5 cm. Nous recommandons de conserver la longueur de câble réglée.
14 Français
Pour consulter les données des hauteurs de commutation, voir le chapitre Caracté­ristiques techniques.
1. Régler le commutateur flottant via le ré­glage de la hauteur et la longueur de câble entre le commutateur flottant et le dispositif d'arrêt.
Remarque
Si la pompe est exploitée sans surveil­lance, toujours régler le commutateur flottant en position la plus haute, afin d'assurer que la pompe puisse s'arrêter de manière fiable.
Illustration F
Si le commutateur flottant est réglé sur la position la plus basse, régler la longueur de câble entre le commutateur flottant et le dispositif d'arrêt sur 2,5 cm, voir le re­père sur le câble.
Illustration G
2. Mettre la corbeille de filtrage dans la po­sition « Transport d'eau sale et claire ».
3. Brancher la fiche dans la prise du ré­seau.
Mode manuel
En mode manuel, la pompe reste allumée. La hauteur résiduelle de liquide (voir cha­pitre Caractéristiques techniques) peut uniquement être atteinte en mode manuel.
ATTENTION Endommagement de la pompe dû à la marche à vide
Usure importante Ne pas laisser la pompe sans surveillance en mode manuel. En cas de marche à vide, arrêter la pompe.
1. Fixer le commutateur flottant avec le bec pointant vers le haut dans le dispositif d'arrêt.
Illustration H
2. Mettre la corbeille de filtrage dans la po­sition souhaitée en fonction du niveau du liquide (hauteur minimale et rési­duelle du liquide, voir chapitre Caracté­ristiques techniques).
3. Brancher la fiche dans la prise du ré­seau.
Optimisation du débit
Le débit est plus important :
plus la hauteur de refoulement est faibleplus le diamètre du flexible employé est
important
plus le flexible employé est courtMoins l'accessoire raccordé entraîne de
perte de pression
Terminer l'utilisation
1. Libérer l’appareil de l’encrassement.
Extraire l'eau claire.Rincer la pompe.
2. Appuyer sur la touche du Quick-Connect et retirer le manchon de raccordement.
Illustration I
Le flexible est retiré.
3. Le cas échéant, retirer les résidus du flexible et du Quick-Connect.
4. Retirer la fiche de la prise du réseau.
Transport
Porter l'appareil.
Soulever et porter l'appareil par la poi-
gnée de transport.
Attacher une corde sur la poignée de
transport et soulever et porter l'appa­reil par la corde.
Transporter l'appareil dans un véhicule.
Empêcher l'appareil de glisser et de
se renverser.
Stockage
ATTENTION Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Vider entièrement l'appareil et les acces­soires. Protéger l'appareil contre le gel.
Français 15
1. Vider la pompe entièrement.
2. Laisser sécher la pompe et le flexible.
3. Conserver la pompe dans un endroit protégé du gel.
Entretien et maintenance
L'appareil ne nécessite pas d'entretien.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi­même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service client autorisé.
La pompe fonctionne, mais il n'y a pas de débit
Présence d'air dans la pompe.
1. Retirer et brancher à plusieurs reprises la fiche dans la prise, jusqu'à aspiration du liquide.
La zone d'aspiration est bouchée.
1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
Le niveau de liquide en mode manuel est trop faible.
1. Immerger la pompe plus profondément autant que possible, voir chapitre .
La pompe ne démarre pas ou s'arrête soudainement pendant l'exploitation
L'alimentation électrique est interrompue.
1. Contrôler les fusibles et les raccords électriques.
Le disjoncteur thermique a arrêté la pompe en raison d'une surchauffe.
1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Laisser refroidir la pompe.
3. Retirer les particules de saleté dans la zone d'aspiration.
4. Nettoyer la zone d'aspiration.
5. Empêcher la marche à vide de la pompe.
Des particules de saleté bloquent la zone d'aspiration.
1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
La puissance du débit diminue
La zone d'aspiration est bouchée.
1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
La puissance du débit est trop faible
La hauteur de refoulement maximale est dépassée. Le diamètre et la longueur du flexible sont mal été choisis. Respecter la hauteur maximale de re-
foulement, voir chapitre Caractéris­tiques techniques.
Le cas échéant, choisir un diamètre de
flexible plus important ou une longueur de flexible plus courte, voir chapitre Op­timisation du débit.
Le Quick-Connect ne s'ouvre et ne se ferme pas
Le système enfichable est encrassé.
1. Retirer l'attache (clip).
2. Nettoyer l'attache (clip).
3. Monter l'attache (clip).
Le panier de filtrage ne bouge pas.
Le panier de filtrage est encrassé.
1. Dévisser les vis encliquetable avec un tournevis.
2. Retirer le panier de filtrage.
3. Nettoyer le panier de filtrage.
4. Monter le panier de filtrage.
Caractéristiques techniques
Prise électrique
Tension du réseau V 230-240 Fréquence du réseau Hz 50 Puissance nominale W 500
Caractéristiques de performance de l’appareil
Débit (max.) l/h 9500 Pression (max.) bar 0,7 Hauteur de refoulement
(max.) Profondeur d'immersion
(max.) Taille des particules (max.)
des liquides véhiculés au­torisés
Mode automatique
Hauteur de commutation du commutateur flottant (dispositif d'arrêt en posi­tion la plus haute)
m7
m7
mm 20
mm 255-310
16 Français
Hauteur de désactivation du commutateur flottant (dispositif d'arrêt en posi­tion la plus haute)
Hauteur de commutation du commutateur flottant (dispositif d'arrêt en posi­tion la plus basse)
Hauteur de désactivation du commutateur flottant (dispositif d'arrêt en posi­tion la plus basse)
Mode manuel
Hauteur minimale du li­quide de transport d'eau sale et claire
Hauteur résiduelle du li­quide de transport d'eau sale et claire
Hauteur minimale du li­quide en aspiration plate
Hauteur résiduelle du li­quide en aspiration plate
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 4,8
Cordon d'alimentation
Longueur de câble m 10 Sous réserve de modifications techniques.
mm 115-220
mm 155-210
mm 40-120
mm 60
mm 25
mm 40
mm 1
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . 17
Impiego conforme alla destinazione . 17
Tutela dell’ambiente. . . . . . . . . . . . . . 17
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . 18
Volume di fornitura. . . . . . . . . . . . . . . 18
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . 18
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . 18
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . 19
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Stoccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cura e manutenzione. . . . . . . . . . . . . 20
Aiuto in caso di guasti . . . . . . . . . . . . 20
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparec-
chio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l’uso originali e le allegate avvertenze di sicurezza. Agire se­condo quanto indicato e conservare entrambi i libretti per un uso fu­turo o per un successivo proprietario.
Impiego conforme alla
destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusiva­mente all’uso domestico. Impiego conforme alla destinazione: Drenaggio di parti dell’edificio in caso di
allagamenti
Trasbordo e svuotamento con pompa di
serbatoi
Prelievo di acqua da pozziPompaggio di acqua dolce fuori da bar-
che e yacht Per note relative al funzionamento, vedi ca­pitolo Uso
Liquidi trasportabili consentiti
Liquidi trasportabili consentiti: Acqua dolce fino al grado di sporcizia in-
dicato; per le dimensioni massime delle
particelle, vedi capitolo Dati tecnici Acqua della piscina in caso di dosaggio
di additivi conforme alla destinazione Liscivia
Impiego non conforme
Nota
Il produttore non risponde di eventuali dan­ni causati da utilizzo non conforme o da uso errato. L’apparecchio non è idoneo al funziona­mento di pompaggio ininterrotto (per es. funzionamento a circolazione continua in stagno) o come installazione stazionaria (per es. impianto di sollevazione, pompa per fontana).
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabi­li. Smaltire gli imballaggi nel rispetto
dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili prezio-
Italiano 17
si e spesso componenti come batterie, ac­cumulatori oppure olio che, se usati o smal­titi scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funziona­mento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non de­vono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaer- cher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è ri­portato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di con­tattare il rivenditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l’uso viene de­scritta la dotazione massima. A seconda del modello vi sono differenze nel volume di fornitura (vedi imballaggio). Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
1 Maniglia trasporto 2 Cavo per collegamento alla rete con spi-
na
3 Dispositivo di sfiato automatico 4 Attacco tubo flessibile Quick-Connect 5 Raccordo filettato 6 Dispositivo di blocco interruttore a gal-
leggiante
7 Regolazione altezza interruttore a gal-
leggiante
8 Interruttore a galleggiante 9 Impostazione cestello filtrante
10 Cestello filtrante
Montaggio
Montaggio del tubo flessibile
Nota
La portata è tanto maggiore quanto più cor­to è il tubo flessibile e maggiore il diametro del tubo flessibile. Il raccordo filettato è accluso, allentato, all’apparecchio.
1. Spingere il morsetto per tubo flessibile
sul tubo stesso.
Figura B
2. In caso di utilizzo di un tubo flessibile
con diametro ¾” o 1”:
a Avvitare il raccordo per pompa (vedi
capitolo Accessori e ricambi) sul rac­cordo filettato.
b Accorciare il raccordo per pompa, a
seconda del diametro del tubo flessibi­le selezionato, in prossimità delle sca­nalature. La quantità di portata viene aumenta­ta.
c Spingere il tubo flessibile sul raccordo
per pompa.
3. In caso di utilizzo di un tubo flessibile
con diametro 1¼” spingere il tubo flessi-
bile sul raccordo filettato.
4. Fissare il tubo flessibile con il morsetto
per tubo flessibile sul raccordo filettato.
Messa in funzione
PRUDENZA Trasporto non idoneo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Non portare la pompa sul cavo o sul tubo flessibile.
18 Italiano
1. Inserire il raccordo filettato nel Quick­Connect. Il tubo flessibile è collegato.
2. Innestare l’interruttore a galleggiante nella regolazione dell’altezza.
Figura C
3. Posizionare la pompa nel liquido tra­sportabile: Fissare una fune sulla maniglia di tra-
sporto e immergere la pompa.
Poggiare la pompa orizzontalmente
sul fondo piano. In caso di fondo piano fangoso, utilizzare un mattone o simile per la stabilizzazione.
4. Fare attenzione che la zona aspirata non sia bloccata.
Messa in funzione
Sfiato automatico
In caso di livello del liquido ridotto, l’aria eventualmente aspirata o presente nella pompa fuoriesce attraverso il dispositivo di sfiato automatico. Oltre all’aria può fuoriu­scire anche del liquido.
Figura D
Regolazione del cestello filtrante
Il cestello filtrante può essere fatto funzio­nare in 2 posizioni.
Figura E
Trasporto di sporcizia e acque chiare Raccomandiamo questa posizio­ne del cestello filtrante all’inizio del processo di pompaggio, dal momento che la portata della pompa è maggiore.
Aspirazione in piano In questa posizione del cestello filtrante, nel funzionamento ma­nuale è possibile un’aspirazione in piano fino a 1 mm dell’altezza di livello del flusso residuo.
1. Poggiare la pompa sul pavimento.
2. Fissare la pompa tra i due piedini e affer­rarla alla maniglia di trasporto.
3. Ruotando la maniglia verso destra, di­sinnestare il cestello filtrante.
4. Portare il cestello filtrante nella posizio­ne desiderata.
5. Ruotando la maniglia verso sinistra, in­nestare il cestello filtrante.
Funzionamento automatico
Nel funzionamento automatico, l’interrutto­re a galleggiante controlla automaticamen­te il processo di pompaggio. La pompa si inserisce non appena l’inter­ruttore a galleggiante raggiunge l’altezza d’inserimento attraverso il crescente livello del liquido. La pompa si disinserisce non appena l’in­terruttore a galleggiante raggiunge l’altezza di disinserimento attraverso il decrescente livello del liquido. La libertà di movimento dell’interruttore a galleggiante deve essere garantita.
Nota
Le altezze di inserimento variano a secon­da di:
posizione dell’interruttore a galleggiantelunghezza del cavo tra interruttore a gal-
leggiante e dispositivo di blocco. La lunghezza del cavo deve essere per­lomeno pari a 2,5 cm. Raccomandiamo di mantenere la lunghezza del cavo im­postata.
Per l’indicazione delle altezze di commuta­zione, vedi capitolo Dati tecnici.
1. Regolare l’interruttore a galleggiante tra­mite la regolazione dell’altezza e la lun­ghezza del cavo tra l’interruttore a galleggiante e il dispositivo di blocco.
Nota
Se la pompa viene messa in funzione non presidiata, regolare sempre l’inter­ruttore a galleggiante nella posizione massima per garantire che la pompa possa disinserirsi in maniera affidabile.
Figura F
Se l’interruttore a galleggiante viene re­golato sulla posizione minima, regolare la lunghezza del cavo tra interruttore a galleggiante e dispositivo di blocco su 2,5 cm, vedi marcatura sul cavo.
Figura G
Italiano 19
2. Portare il cestello filtrante nella posizio­ne “Trasporto di sporcizia e acque chia­re”.
3. Inserire la spina di rete nella presa.
Funzionamento manuale
Nel funzionamento manuale la pompa re­sta inserita. L’altezza di livello del fluido residuo (vedi capitolo Dati tecnici) può essere raggiunta solo nel funzionamento manuale.
ATTENZIONE Danneggiamento della pompa mediante funzionamento a secco
Usura maggiore Non lasciare la pompa incustodita nel fun­zionamento manuale. Disinserire la pompa in caso di funziona­mento a secco.
1. Fissare l’interruttore a galleggiante con il naso verso l’alto nel dispositivo di bloc­co.
Figura H
2. Portare il cestello filtrante, a seconda del livello del liquido, nella posizione deside­rata (per l’altezza di livello minimo del li­quido e altezza di livello del liquido residuo, vedi capitolo Dati tecnici).
3. Inserire la spina di rete nella presa.
Ottimizzazione della portata
La portata è tanto più grande:
quanto minore è la prevalenzaquanto maggiore è il diametro del tubo
flessibile utilizzato
quanto minore è il tubo flessibilequanto minore è la perdita di pressione
causata dagli accessori collegati
Conclusione del funzionamento
1. Rimuovere lo sporco dall’apparecchio.
Trasportare le acque chiare.Risciacquare la pompa.
2. Premere il tasto del Quick-Connect e to­gliere il raccordo filettato.
Figura I
Il tubo flessibile è rimosso.
3. Eventualmente rimuovere i residui dal tubo flessibile e sul Quick-Connect.
4. Togliere la spina di rete dalla presa.
Trasporto
Portare l’apparecchio.
Sollevare l’apparecchio sulla maniglia
di trasporto e portarlo.
Fissare una fune sulla maniglia di tra-
sporto e sollevare sulla fune e portare l’apparecchio.
Trasportare l’apparecchio in veicoli.
Fissare l’apparecchio per impedirne lo
scivolamento e il ribaltamento.
Stoccaggio
ATTENZIONE Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati pos­sono essere danneggiati dal gelo. Svuotare l’apparecchio e gli accessori com­pletamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
1. Svuotare completamente la pompa.
2. Far asciugare la pompa e il tubo flessibi­le.
3. Conservare la pompa in un luogo privo di gelo.
Cura e manutenzione
L’apparecchio non richiede manutenzione.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di ri­volgersi al servizio assistenza autorizzato.
La pompa funziona, ma non trasporta
Nella pompa c’è aria.
1. Staccare e inserire più volta la spina nel­la presa finché il liquido non viene aspi­rato.
20 Italiano
La zona aspirata è intasata.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata. Il livello del liquido è troppo basso nel fun­zionamento manuale.
1. Immergere la pompa il più possibile in profondità nel liquido trasportabile, vedi capitolo .
La pompa non funziona o rimane im­provvisamente ferma durante il funzio­namento
L’alimentazione di corrente è interrotta.
1. Verificare i fusibili e i collegamenti elettri­ci.
Il termointerruttore ha disinserito la pompa per surriscaldamento.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Lasciare raffreddare la pompa.
3. Rimuovere le particelle di sporco nella zona aspirata.
4. Pulire la zona aspirata.
5. Impedire il funzionamento a secco della pompa.
Le particelle di sporco bloccano la zona aspirata.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata.
La portata diminuisce
La zona aspirata è intasata.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata.
La portata è troppo bassa
La portata massima è superata. Il diametro e la lunghezza del tubo flessibile scelti sono sbagliati. Prestare attenzione alla portata massi-
ma, vedi capitolo Dati tecnici.
Eventualmente scegliere un diametro
del tubo flessibile maggiore o una lun­ghezza del tubo flessibile inferiore, vedi capitolo Ottimizzazione della portata.
Impossibile aprire o chiudere il Quick­Connect
Il sistema a innesto è sporco.
1. Rimuovere la clip.
2. Pulire la clip.
3. Montare la clip.
Impossibile spostare il cestello filtrante.
Il cestello filtrante è sporco.
1. Allentare le viti di arresto con un caccia­vite.
2. Rimuovere il cestello filtrante.
3. Rimuovere il cestello filtrante.
4. Montare il cestello filtrante.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 230-
240 Frequenza di rete Hz 50 Potenza nominale W 500
Dati di potenza apparecchio
Portata (max.) l/h 9500 Pressione (max.) bar 0,7 Prevalenza (max.) m 7 Profondità d’immersione
(max.) Dimensioni delle particelle
(max.) dei liquidi trasporta­bili consentiti
Funzionamento automatico
Altezza d’inserimento in­terruttore a galleggiante (dispositivo di blocco in posizione superiore)
Altezza di disinserimento interruttore a galleggiante (dispositivo di blocco in posizione superiore)
Altezza d’inserimento in­terruttore a galleggiante (dispositivo di blocco in posizione minima)
Altezza di disinserimento interruttore a galleggiante (dispositivo di blocco in posizione minima)
Funzionamento manuale
Altezza livello minimo del liquido trasporto di sporci­zia e acque chiare
Altezza livello del liquido residuo trasporto di sporci­zia e acque chiare
m7
mm 20
mm 255-
310
mm 115-
220
mm 155-
210
mm 40-120
mm 60
mm 25
Italiano 21
Altezza livello minimo del liquido aspirazione in pia­no
Altezza livello del liquido residuo aspirazione in pia­no
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 4,8
Cavo di rete
Lunghezza cavo m 10 Con riserva di modifiche tecniche.
mm 40
mm 1
Inhoud
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . 22
Reglementair gebruik. . . . . . . . . . . . . 22
Milieubescherming. . . . . . . . . . . . . . . 22
Toebehoren en reserveonderdelen . . 22
Leveringsomvang. . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . 23
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . 26
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor
het eerst gebruikt, dient u deze originele gebruiksaanwijzing en de meege­leverde veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op. Bewaar beide documenten voor later ge­bruik of volgende eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishouding. Reglementair gebruik: Ontwatering van delen van gebouwen
bij overstromingen
Over- en leegpompen van reservoirsWaterafname uit bronnen en schachtenZoet water uit boten en jachten pompen
Instructies voor de werking, zie hoofdstuk Bediening
Toegestane pompvloeistoffen
Toegestane pompvloeistoffen: Zoet water tot de vermelde mate van
verontreiniging, maximale deeltjesgroot­te, zie hoofdstuk Technische gegevens
Zwembadwater, indien de additieven
volgens de voorschriften zijn gedoseerd
Zeepsop
Ondeskundig gebruik
Instructie
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van ondes­kundig gebruik of verkeerde bediening. Het apparaat is niet geschikt voor ononder­broken gebruik van de pomp (bijv. continue circulatie in de vijver) of als stationaire in­stallatie (bijv. hefinstallatie, fonteinpomp).
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recycle­baar. Gooi verpakkingen met het ge-
scheiden afval weg.
Elektrische en elektronische appara­ten bevatten waardevolle recyclebare
materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste om­gang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen ech­ter noodzakelijk. Apparaten met dit sym­bool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (RE­ACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren een veilige en storingsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveon­derdelen vindt u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de in-
22 Nederlands
houd bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transport­schade neemt u contact op met uw distribu­teur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoop­maatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zo­ver een materiaal- of fabricagefout de oor­zaak is. Als u gebruik wilt maken van de ga­rantie, neemt u met uw aankoopbon con­tact op met uw distributeur of de dichtstbij­zijnde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maxi­male uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leve­ringsomvang (zie verpakking). Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A
1 Handgreep 2 Kabel voor netaansluiting met stekker 3 Automatische ontluchtingsvoorziening 4 Slangaansluiting Quick-Connect 5 Aansluitstuk 6 Vergrendeling vlotterschakelaar 7 Hoogteverstelling vlotterschakelaar 8 Vlotterschakelaar 9 Instelling filterkorf
10 Filterkorf
Montage
Slang monteren
Instructie
Hoe korter de slang en hoe groter de slang­diameter, des te hoger het pompvermogen is. Het aansluitstuk wordt los bij het apparaat meegeleverd.
1. De slangklem op de slang schuiven.
Afbeelding B
2. Bij gebruik van een slang met diameter ¾” of 1”: a Het pompaansluitingsonderdeel (zie
hoofdstuk Toebehoren en reserveon-
derdelen) op het aansluitstuk schroe­ven.
b Het pompaansluitingsonderdeel af-
hankelijk van de gekozen slangdiame­ter bij de groeven inkorten. De doorstroomhoeveelheid wordt gro­ter.
c De slang op het pompaansluitingson-
derdeel schuiven.
3. Bij gebruik van een slang met diameter 1¼” de slang op het aansluitstuk schui­ven.
4. De slang met de slangklem op het aan­sluitstuk bevestigen.
Inbedrijfstelling
VOORZICHTIG Ondeskundig transport
Gevaar voor letsel en beschadiging De pomp niet aan de kabel of slang dragen.
1. Het aansluitstuk in de Quick-Connect steken. De slang is aangesloten.
2. De vlotterschakelaar in de hoogtever­stelling vastklikken.
Afbeelding C
3. De pomp in de pompvloeistof plaatsen: Een kabel aan de handgreep bevesti-
gen en de pomp onderdompelen.
De pomp horizontaal op een stevige
ondergrond neerzetten. Bij een mod­derige ondergrond een baksteen of iets dergelijks gebruiken als stabilisa­tie.
4. Let erop dat het aanzuigbereik niet wordt geblokkeerd.
Werking
Automatische ontluchting
Bij een laag vloeistofniveau kan aangezo­gen lucht of in de pomp aanwezige lucht via de automatische ontluchtingsvoorziening ontsnappen. Behalve lucht kan er ook vloeistof uitkomen.
Afbeelding D
Filterkorf instellen
De filterkorf kan in 2 standen worden ge­bruikt.
Afbeelding E
Nederlands 23
Vuil- en schoonwatertransport Deze filterkorfstand wordt aanbe­volen als u begint met pompen, omdat het pompvermogen van de pomp hierbij het grootst is.
Vlakke afzuiging Bij handmatig gebruik in deze fil­terkorfstand is een vlakke af­zuiging tot een restvloeistofhoog­te van 1 mm mogelijk.
1. De pomp op de grond neerzetten.
2. De pomp tussen uw voeten inklemmen en bij de handgreep vastpakken.
3. De filterkorf naar rechts losklikken door de greep te draaien.
4. De filterkorf in de gewenste stand zet­ten.
5. De filterkorf naar links vastklikken door de greep te draaien.
Automatisch gebruik
Bij automatisch gebruik wordt het pompen automatisch gestuurd door de vlotterscha­kelaar. De pomp wordt ingeschakeld, zodra de vlotterschakelaar als gevolg van het stij­gende vloeistofniveau de inschakelhoogte bereikt. De pomp wordt uitgeschakeld, zodra de vlotterschakelaar als gevolg van het dalen­de vloeistofniveau de uitschakelhoogte be­reikt. De vlotterschakelaar moet zich vrij kunnen bewegen.
Instructie
De schakelhoogten variëren naargelang:
De positie van de vlotterschakelaarDe kabellengte tussen vlotterschakelaar
en vergrendeling. De kabellengte moet minstens 2,5 cm bedragen. Wij raden aan de ingestelde kabellengte te behouden.
Voor de opgegeven schakelhoogten, zie hoofdstuk Technische gegevens.
1. De vlotterschakelaar door middel van de hoogteverstelling en de kabellengte tus­sen vlotterschakelaar en vergrendeling instellen.
Instructie
Als de pomp zonder toezicht wordt ge­bruikt, moet de vlotterschakelaar altijd in de bovenste positie worden gezet om er­voor te zorgen dat de pomp betrouwbaar kan worden uitgeschakeld.
Afbeelding F
Als de vlotterschakelaar op de onderste positie wordt ingesteld, moet de kabel­lengte tussen de vlotterschakelaar en de vergrendeling op 2,5 cm worden inge­steld, zie markering op de kabel.
Afbeelding G
2. De filterkorf in de stand "Vuil- en schoon­watertransport" zetten.
3. De netstekker in het stopcontact steken.
Handmatig gebruik
Bij handmatig gebruik blijft de pomp inge­schakeld. De hoogte van de restvloeistof (zie hoofd­stuk Technische gegevens) kan alleen bij handmatig gebruik worden bereikt.
LET OP Beschadiging van de pomp door droog­loop
Verhoogde slijtage Laat de pomp bij handmatig gebruik niet zonder toezicht draaien. Schakel de pomp bij droogloop uit.
1. De vlotterschakelaar met de punt om­hoog in de vergrendeling bevestigen.
Afbeelding H
2. De filterkorf naargelang het vloeistofni­veau in de gewenste stand zetten (mini­male vloeistofhoogte en hoogte restvloeistof, zie hoofdstuk Technische gegevens).
3. De netstekker in het stopcontact steken.
Optimalisering van het volume
Het volume wordt groter:
Naarmate de opvoerhoogte kleiner isNaarmate de diameter van de gebruikte
slang groter is
Naarmate de gebruikte slang korter isNaarmate het drukverlies, veroorzaakt
door het aangesloten toebehoren, min­der is
24 Nederlands
Gebruik beëindigen
1. Verontreiniging op het apparaat verwij­deren.
Schoon water transporteren.De pomp doorspoelen.
2. De toets van Quick-Connect indrukken en aansluitstuk eraf trekken.
Afbeelding I
De slang is verwijderd.
3. Eventuele resten uit de slang en bij de Quick-Connect verwijderen.
4. De netstekker uit het stopcontact trek­ken.
Vervoer
Apparaat dragen.
Het apparaat bij de handgreep vast-
pakken en dragen.
Een kabel aan de handgreep bevesti-
gen en het apparaat aan de kabel op­tillen en dragen.
Apparaat in voertuigen transporteren.
Het apparaat borgen tegen wegglijden
en kantelen.
Opslag
LET OP Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kun­nen beschadigd raken door vorst. Maak het apparaat en het toebehoren vol­ledig leeg. Bescherm het apparaat tegen vorst.
1. De pomp volledig leegmaken.
2. De pomp en de slang laten drogen.
3. De pomp op een vorstvrije plaats opber­gen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die een­voudig met behulp van het volgende over­zicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden ver­meld contact op met de erkende klanten­service.
De pomp draait, maar transporteert niet
Er zit lucht in de pomp.
1. Netstekker meermaals uit het stopcon­tact trekken en erin steken tot er vloei­stof wordt aangezogen.
Het aanzuigbereik is verstopt.
1. De netstekker uit het stopcontact trek­ken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
Het vloeistofniveau is bij handmatig gebruik te laag.
1. Indien mogelijk, de pomp dieper in de pompvloeistof dompelen, zie hoofdstuk .
De pomp start niet of blijft tijdens het ge­bruik plotseling staan
De stroomvoorziening is onderbroken.
1. De zekeringen en elektrische verbindin­gen controleren.
De thermoschakelaar heeft de pomp we­gens oververhitting uitgeschakeld.
1. De netstekker uit het stopcontact trek­ken.
2. De pomp laten afkoelen.
3. Vuildeeltjes in het aanzuigbereik verwij­deren.
4. Het aanzuigbereik reinigen.
5. Droogloop van de pomp verhinderen.
Het aanzuigbereik wordt geblokkeerd door vuildeeltjes.
1. De netstekker uit het stopcontact trek­ken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
Het pompvermogen neemt af
Het aanzuigbereik is verstopt.
1. De netstekker uit het stopcontact trek­ken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
Het pompvermogen is te klein
De maximale opvoerhoogte is overschre­den. De slangdiameter en de slanglengte zijn verkeerd geselecteerd.
Nederlands 25
De maximale opvoerhoogte in acht ne-
men, zie hoofdstuk Technische gege­vens.
Indien nodig, een grotere slangdiameter
of een kortere slanglengte selecteren, zie hoofdstuk Optimalisering van het vo­lume.
De Quick-Connect kan niet worden ge­opend of gesloten
Het steeksysteem is vervuild.
1. De clip verwijderen.
2. De clip reinigen.
3. De clip monteren.
De filterkorf kan niet bewogen worden.
De filterkorf is vervuild.
1. Beide vergrendelschroeven met een schroevendraaier losdraaien.
2. Filterkorf verwijderen.
3. Filterkorf reinigen.
4. Filterkorf monteren.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Netspanning V 230-
240 Netfrequentie Hz 50 Nominaal vermogen W 500
Gegevens capaciteit apparaat
Volume (max.) l/h 9500 Druk (max.) bar 0,7 Opvoerhoogte (max.) m 7 Indompeldiepte (max.) m 7 Deeltjesgrootte (max.) van
de toegestane pompvloei­stoffen
Automatisch gebruik
Inschakelhoogte vlotter­schakelaar (vergrendeling bovenste positie)
Uitschakelhoogte vlotter­schakelaar (vergrendeling bovenste positie)
Inschakelhoogte vlotter­schakelaar (vergrendeling onderste positie)
Uitschakelhoogte vlotter­schakelaar (vergrendeling onderste positie)
Handmatig gebruik
Minimale vloeistofhoogte vuil- en schoonwatertrans­port
Hoogte restvloeistof vuil­en schoonwatertransport
Minimale vloeistofhoogte vlakke afzuiging
Hoogte restvloeistof vlak­ke afzuiging
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebeho­ren)
Netkabel
Kabellengte m 10 Technische wijzigingen voorbehouden.
mm 20
mm 255-
310
mm 115-
220
mm 155-
210
mm 40-120
mm 60
mm 25
mm 40
mm 1
kg 4,8
26 Nederlands
Índice de contenidos
Avisos generales . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Protección del medioambiente. . . . . . 27
Accesorios y recambios. . . . . . . . . . . 27
Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . 27
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . 28
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . 28
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . 30
Ayuda en caso de avería . . . . . . . . . . 30
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Avisos generales
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el manual de instrucciones original y las indi­caciones de seguridad suministradas. Ac­túe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente para uso do­méstico. Uso previsto: Extracción de agua de partes de edifi-
cios en caso de inundaciones
Recirculación y bombeo de depósitosExtracción de agua de fuentes y pozosBombeo de agua dulce de barcos y ya-
tes Para obtener indicaciones sobre el funcio­namiento, vea el capítulo Manejo
Líquidos que se permiten extraer
Líquidos que se permiten extraer: Agua dulce hasta el nivel de contamina-
ción indicado, para conocer el tamaño
máximo de las partículas, vea el capítulo
Datos técnicos Agua de piscinas con una dosificación
correcta de los aditivos Solución jabonosa
Uso inadecuado
Nota
El fabricante no asume responsabilidad al­guna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. El aparato no es apto para el servicio de bombeo permanente (p. ej. servicio perma­nente de circulación en un estanque) o como instalación estacionaria (p. ej. dispo­sitivo elevador, bomba para fuente).
Protección del
medioambiente
Los materiales del embalaje son reci­clables. Elimine los embalajes de for-
ma respetuosa con el medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a
menudo, componentes, como bate­rías, acumuladores o aceite, que suponen un riesgo potencial para la salud de las per­sonas o el medioambiente en caso de ma­nipularse o eliminarse de forma inadecua­da. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basu­ra doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaer-
cher.de/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio se­guro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los acceso­rios y recambios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la in­tegridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Español 27
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabrica­ción o material. En caso de garantía, pón­gase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Descripción del aparato
En este manual de instrucciones se descri­be el equipamiento máximo. Según el mo­delo, hay diferencias en el contenido sumi­nistrado (véase embalaje). Ilustraciones, véase la hoja de gráficos
Figura A
1 Asa de transporte 2 Cable de conexión a red con enchufe 3 Dispositivo de ventilación automática 4 Conexión de mangueras Quick-Con-
nect
5 Manguito de empalme 6 Dispositivo de fijación del interruptor de
flotador
7 Ajuste de la altura del interruptor de flo-
tador
8 Interruptor de flotador 9 Ajuste del cesto filtrante
10 Cesto filtrante
Montaje
Montaje de la manguera
Nota
La capacidad de transporte es mayor cuan­to más corta es la manguera y cuanto ma­yor es el diámetro de esta. Los manguitos de conexión vienen afloja­dos con el aparato.
1. Desplazar la brida de manguera sobre la manguera.
Figura B
2. Si se utiliza una manguera con un diá­metro de ¾" o 1": a Atornillar el elemento de conexión de
la bomba (véase capítulo Accesorios
y recambios) al manguito de cone­xión.
b Acortar el elemento de conexión de la
bomba por las ranuras en función del diámetro de manguera elegido. El volumen de caudal aumenta.
c Desplazar la manguera sobre el ele-
mento de conexión de la bomba.
3. Si se utiliza una manguera con un diá­metro de 1¼", desplazar la manguera sobre el manguito de conexión.
4. Fijar la manguera al manguito de cone­xión con la brida de manguera.
Puesta en funcionamiento
PRECAUCIÓN Transporte inadecuado
Riesgo de daños y lesiones No llevar la bomba por el cable o la man­guera.
1. Conectar los manguitos de conexión al Quick-Connect. La manguera está fijada.
2. Encajar el interruptor de flotador en el ajuste de altura.
Figura C
3. Posicionar la bomba en el líquido de transporte: Fijar una cuerda al asa de transporte
y sumergir la bomba.
Dejar la bomba en posición horizontal
sobre una superficie firme. Si la super­ficie tiene barro, utilizar un ladrillo o si­milar para estabilizar la bomba.
4. Prestar atención de que no se tape la zona de aspiración.
Servicio
Ventilación automática
Si el nivel de llenado del líquido es bajo, es posible que salga aire aspirado o aire que haya en la bomba a través del dispositivo automático de ventilación. Además de aire, es posible que salga líquido.
Figura D
28 Español
Ajuste del cesto filtrante
El cesto filtrante puede utilizarse en 2 posi­ciones.
Figura E
Transporte de agua limpia y de agua sucia Recomendamos utilizar esta po­sición del cesto filtrante al princi­pio del proceso de bombeo, ya que en este momento la capaci­dad de transporte será mayor.
Aspiración en plano En esta posición del cesto filtran­te, es posible aspirar en plano en el modo manual hasta que quede 1 mm de altura de líquido resi­dual.
1. Depositar la bomba en el suelo.
2. Enganchar la bomba entre las patas y sujetarla por el asa de transporte.
3. Desencajar el cesto filtrante girando el asa hacia la derecha.
4. Colocar el cesto filtrante en la posición deseada.
5. Encajar el cesto filtrante girando el asa hacia la izquierda.
Modo automático
En modo automático, el interruptor de flota­dor controla el proceso de bombeo auto­máticamente. La bomba se conecta cuando el interruptor de flotador alcanza la altura de conexión al subir el nivel del líquido. La bomba se desconecta cuando el inte­rruptor de flotador alcanza la altura de des­conexión al bajar el nivel del líquido. La libertad de movimiento del interruptor de flotador debe quedar garantizada.
Nota
Las alturas de desconexión varían en fun­ción de:
La situación del interruptor de flotador.La longitud del cable entre el interruptor
de flotador y el dispositivo de fijación. El cable debe medir al menos 2,5 cm. Recomendamos mantener el largo del cable configurado.
Para consultar las alturas de conmutación, véase el capítulo Datos técnicos.
1. Ajustar el interruptor de flotador median­te el ajuste de altura y el largo del cable entre el interruptor de flotador y el dispo­sitivo de fijación.
Nota
Si la bomba funciona sin supervisión, ajustar el interruptor de flotador siempre en la posición más superior para garan­tizar que la bomba pueda desconectar­se de manera fiable.
Figura F
Si el interruptor de flotador se ajusta en la posición más inferior, ajustar la longi­tud del cable entre el interruptor de flota­dor y el dispositivo de fijación en 2,5 cm; véase para ello la marca en el cable.
Figura G
2. Colocar el cesto filtrante en la posición «Transporte de agua limpia y de agua sucia».
3. Enchufe la clavija en la toma de corrien­te.
Modo manual
En el modo manual, la bomba permanece encendida. La altura residual del fluido (véase capítulo Datos técnicos) solo puede alcanzarse en modo manual.
CUIDADO El funcionamiento en seco puede pro­vocar daños en la bomba.
Desgaste elevado No deje de vigilar la bomba si está en modo manual. Desconecte la bomba durante el funciona­miento en seco.
1. Fijar el interruptor de flotador con la len­güeta en el dispositivo de fijación miran­do hacia arriba.
Figura H
2. Poner el cesto filtrante en la posición de­seada en función del nivel del líquido (al­tura mínima del fluido y altura residual del fluido; véase capítulo Datos técni­cos).
Español 29
3. Enchufe la clavija en la toma de corrien­te.
Optimización del volumen
transportado
El volumen transportado es mayor: Cuanto menor sea la altura de transpor-
te.
Cuanto mayor sea el diámetro de la
manguera utilizada.
Cuanto más corta sea la manguera utili-
zada.
Cuanto menos pérdida de presión cau-
sen los accesorios conectados.
Finalización del servicio
1. Retirar la suciedad del aparato.
Transportar agua limpia.Enjuagar la bomba.
2. Presionar la tecla del Quick-Connect y extraer los manguitos de conexión.
Figura I
La manguera ya está retirada.
3. En su caso, retirar posibles restos de la manguera y del Quick-Connect.
4. Extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente.
Transporte
Transporte del aparato.
Levantar el aparato por el asa y trans-
portarlo.
Atar una cuerda al asa de transporte y
levantar el aparato por el asa y trans­portarlo.
Transporte del aparato en vehículos.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Almacenamiento
CUIDADO Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente va­cíos pueden destruirse con las heladas. Vacíe el aparato y los accesorios por com­pleto. Proteja el aparato de las heladas.
1. Vaciar totalmente la bomba.
2. Dejar secar la bomba y la manguera.
3. Coloque la bomba en un lugar a salvo de las heladas.
Cuidado y mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
La bomba funciona, pero no transporta nada
Hay aire en la bomba.
1. Enchufar y desenchufar de la toma de corriente varias veces hasta que se as­pire líquido.
La zona de aspiración está atascada.
1. Extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente.
2. Limpiar la zona de aspiración.
El nivel de líquido en modo manual es de­masiado bajo.
1. Sumergir la bomba lo máximo posible en el líquido de transporte; véase capí­tulo .
La bomba no funciona o se apaga de re­pente
Se ha interrumpido la conexión a la fuente de alimentación.
1. Comprobar los fusibles y las conexiones eléctricas.
El interruptor térmico de protección ha apa­gado la bomba por sobrecalentamiento.
1. Extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente.
2. Deje que la bomba se enfríe.
3. Retirar las partículas de suciedad de la zona de aspiración.
4. Limpiar la zona de aspiración.
30 Español
Loading...
+ 114 hidden pages