Karcher RBS 6014 User Manual [ru]

RBS 6000
Deutsch 3 English 12 Français 21 Italiano 30 Nederlands 39 Español 48 Русский 57 Slovenščina 67 Magyar 76
Register and win!
www.kaercher.com
59516800 05/12
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Bedienelemente . . . . . . . . . DE . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . 3
Erstinbetriebnahme. . . . . . . DE . . 3
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 6
Wartung und Pflege . . . . . . DE . . 6
Störungshilfe. . . . . . . . . . . . DE . . 8
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 8
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 9
EG-Konformitätserklärung . DE . . 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 9
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . DE . . 9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Getriebeöl nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl um­weltgerecht entsorgen. Mineralölhaltiges Abwassernicht ins Erd­reich, Gewässer oder ohne Aufbereitung in die Kanalisation gelangen lassen. Bitte ört­lich geltende gesetzliche Bestimmungen und Abwassersatzungen beachten.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Allgemein
Um Gefahren für Personen, Tiere und Sa­chen zu vermeiden, lesen Sie bitte vor dem ersten Betreiben der Anlage:
die Betriebsanleitungalle Sicherheitshinweise die jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers
die Sicherheitshinweise, die den ver-
wendeten Reinigungsmitteln beigestellt sind (i.d.R. auf dem Verpackungseti­kett).
Für den Betrieb dieser Anlage gelten in der Bundesrepublik Deutschland folgende Vor­schriften und Richtlinien (beziehbar über Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
Unfallverhütungsvorschrift „Allgemeine
Vorschriften“ BGV A1
Verordnung über Betriebssicherheit
(BetrSichV).
Vergewissern Sie sich:
dass Sie selbst alle Hinweise verstan-
den haben
dass alle Anwender der Anlage über die
Hinweise informiert sind und diese ver­standen haben.
Diese Betriebsanleitung ist vom Betreiber der Waschanlage unter Beachtung der ört­lichen und personellen Gegebenheiten in eine Betriebsanweisung umzusetzen. Die Betriebsanweisung ist in geeigneter Weise durch Auslegen oder Aushängen am Ar­beitsplatz bekanntzumachen.
Fahrzeugwaschanlagen Mit dem Betätigen, Überwachen, Pflegen, Warten und Überprüfen von Fahrzeugwa­schanlagen dürfen nur Personen beauf­tragt werden, die mit diesen Arbeiten und mit der Betriebsanleitung vertraut und über die mit der Anlage verbundenen Gefahren belehrt worden sind.
Selbstbedienung
ei Selbstbedienungs-Fahrzeugwaschanla­gen muss während der Betriebsbereit­schaft eine Person erreichbar sein, die mit der Anlage vertraut ist und im Störfall die zur Vermeidung etwaiger Gefahren not­wendigen Maßnahmen durchführen oder
veranlassen kann. Für den Benutzer der Anlage müssen gut sichtbare Hinweise über Bedienung und bestimmungsgemäße Verwendung der An­lage am Waschplatz angebracht sein.
Instandhaltung
Instandhaltungsarbeiten dürfen grundsätz­lich nur bei ausgeschalteter Anlage ausge­führt werden. Dabei ist der Hauptschalter gegen Wiedereinschalten durch Unbefugte zu sichern.
Gefahrenstoffe
Beim Umgang mit Reinigungsmittelkon­zentraten, die gesundheitsschädliche Stof­fe enthalten, sind Schutzmaßnahmen zu treffen. Insbesondere sind Schutzbrille, Schutzhandschuhe und Schutzkleidung zu tragen und die dem Reinigungsmittel bei­gegebenen Merkblätter/Sicherheitsdaten­blätter zu beachten.
Betreten der Fahrzeugwaschanlage
Unbefugten Personen ist das Betreten der Fahrzeugwaschanlage zu verbieten. Auf das Zutrittsverbot ist deutlich erkennbar und dauerhaft hinzuweisen.
Rutschgefahr
In der Anlage besteht Rutschgefahr durch Nässe auf dem Boden und auf Anlagentei­len. Bei Arbeiten an der Anlage umsichtig bewegen und geeignetes Schuhwerk tra­gen. Waschkunden durch geeignete Be­schilderung auf die Rutschgefahr hinweisen.
Bedienung der Anlage
Warnung
Um Gefahren durch falsche Bedienung zu vermeiden, darf die Anlage nur von Perso­nen bedient werden, die
in deren Handhabung unterwiesen sindihre Fähigkeiten zum Bedienen nach-
gewiesen haben
ausdrücklich mit der Benutzung beauf-
tragt sind.
Die Betriebsanleitung muss jedem Bedie­ner zugänglich sein. Nicht bedient werden darf die Anlage von Personen unter 18 Jah­ren. Davon ausgenommen sind Auszubil­dende über 16 Jahren unter Aufsicht.
Warnung
Stolpergefahr durch am Boden liegende Gegenstände oder Zuleitungen. Vor Inbetriebnahme der Anlage auf dem Waschplatz liegende Gegenstände entfer­nen. Bei Verwendung der Anlage mit Kabel­schlepp am Boden muss auf sorgfältige Nachführung der Zuleitungen geachtet werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die RBS 6000 ist für die Bürstenwäsche von Bussen und Transportern, Lkw, Lkw mit Anhänger und Sattelzügen bestimmt. Die Neigung der Seitenwände der Fahr­zeuge muss kleiner als 10 Grad sein. Die Anlage kann in einer Waschhalle oder im Freien betrieben werden. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören auch:
3DE
das Beachten aller Hinweise in dieser
Betriebsanleitung und
die Einhaltung der Inspektions- und
Wartungshinweise.
Vorsicht
Erhöhte Korrosionsgefahr durch Verwen­dung ungeeigneter Reinigungsmittel. Folgende Reinigungsmittel dürfen nicht von der Anlage verarbeitet werden:
Reinigungsmittel die für die Reinigung
der Waschhalle bestimmt sind.
Reinigungsmittel die zur äußeren Reini-
gung der Waschanlage bestimmt sind.
Reinigungsmittel, die mit einem separa-
ten Gerät auf das Fahrzeug aufge­bracht werden (z. B. Felgenreiniger).
Mittel zur Abwasserbehandlung.
Nur von KÄRCHER freigegebene Reini­gungsmittel verwenden.
Arbeitsplatz
Die Anlage wird mit beiden Händen am Griff festgehalten und am Fahrzeug ent­langgezogen. Dabei muss der jeweilige Si­cherheitsschalter Bürste mit einer Hand betätigt werden.
Sachwidrige Verwendung
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Die RBS 6000 ist nur geeignet für die Reinigung von Fahr­zeugen mit geraden glatten Seitenwänden, deren Neigung kleiner als 10° ist.
Der Betreiber der Anlage haftet für alle Schäden, die durch unsachgemäße An­wendungen entstehen, insbesondere durch Reinigung von Fahrzeugen, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind.
Gefahrenquellen
Allgemeine Gefahren
Gefahr
Verletzungsgefahr durch wegfliegende Tei­le! Wegfliegende Bruchstücke oder Gegen­stände können Personen oder Tiere verletzen. Deshalb muss der Hallenboden frei von lose herumliegenden Gegenstän­den sein. Bei Wartungsarbeiten Schutzbrille tragen.
Explosionsgefahr
Gefahr
Explosionsgefahr! Die Anlage darf nicht in der Nähe von explosionsgefährdeten Räu­men betrieben werden.Davon ausgenom­men sind nur ausdrücklich dafür vorgesehene und gekennzeichnete Anla­gen.Als Reinigungsmittel dürfen keine ex­plosiven, hochentzündlichen oder giftigen Stoffe verwendet werden, wie z.B.:
BenzinHeizöl und DieselkraftstoffLösungsmittellösungsmittelhaltige Flüssigkeitenunverdünnte SäurenAceton
Bei Unsicherheit Hersteller fragen.
Gehörschäden
Die von der Anlage ausgehenden Geräu­sche sind gefahrlos. Werden jedoch ge­räuschverstärkende Teile/Körper abgestrahlt, kann eine Lärmgefährdung eintreten. In diesem Fall Gehörschutz tra­gen.
Elektrische Gefahren
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag.
Elektrische Kabel, Steckverbindungen
und Klemmkästen nie mit nassen Hän­den anfassen.
Elektrische Anschlussleitungen oder
Verlängerungskabel dürfen nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder ähnliches beschädigt werden. Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Mit beweglichem Reinigungsgerät (z.B.
mit Hochdruckreinigern) darf der Was­serstrahl nie auf elektrische Geräte oder Anlagen gerichtet werden.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Anlagen dürfen nur an ordnungsgemäß
geerdeten Stromquellen angeschlos­sen werden.
Alle Arbeiten an elektrischen Teilen der
Anlage dürfen nur von einer Elektro­fachkraft ausgeführt werden.
Zubehörteile die nicht direkt mit der An-
lage verbunden sind, müssen in den Potentialausgleich eingebunden wer­den.
Gefahr durch gesundheitsgefährdende Stoffe
Gefahr
Die verwendeten Reinigungsmittel enthal­ten teilweise gesundheitsgefährdende Stoffe, daher sind unbedingt die beigege­benen bzw. aufgedruckten Hinweise zu be­achten. Das von der Anlage abgegebene Wasser nicht trinken! Durch beigemischte Reini­gungsmittel besitzt es keine Trinkwasser­qualität. Wird zum Betrieb der Anlage aufbereitetes Brauchwasser verwendet, müssen die Vor­schriften zur Keimhemmung des Herstel­lers der Aufbereitungsanlage beachtet werden.
Stoffe, wie sie nicht bei einer allgemein üb­lichen Außenreinigung von Fahrzeugen an­fallen (wie z.B. Chemikalien, Schwermetalle, Pestizide, radioaktive Stof­fe, Fäkalien oder Seuchenstoffe) dürfen nicht in die Waschanlage gelangen.
Gefahr durch Stromausfall
Ein unkontrolliertes Wiederanlaufen der Anlage nach Stromausfall ist durch konst­ruktive Maßnahmen ausgeschlossen. Die Bürste dreht sich nur bei Betätigung ei­nes Sicherheitsschalters.
Umweltgefährdung durch Abwasser
Zur Abwasserentsorgung sind die örtlichen Vorschriften zu beachten.
Instandhaltung und Überwachung
Um einen sicheren Betrieb der Anlage zu gewährleisten und Gefahren bei Wartung, Überwachung und Prüfung zu verhindern, müssen die entsprechenden Anweisungen eingehalten werden.
Instandhaltung
Wartungsarbeiten müssen durch eine sachkundige Person zu regelmäßigen Zeit­punkten nach den Angaben des Herstellers durchgeführt werden, dabei sind bestehen­de Bestimmungen und Sicherheitsanforde­rungen zu beachten. Arbeiten an der Elektroanlage dürfen nur von einer Elektro­fachkraft durchgeführt werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr. Die Anlage muss abge­schaltet und gegen unbeabsichtigtes und unbefugtes Wiedereinschalten gesichert sein, bevor Wartungs- und Instandhal­tungsarbeiten durchgeführt werden.
Überwachung
Diese Waschanlage muss vor der ersten Inbetriebnahme und danach mindestens halbjährlich von einer sachkundigen Per­son auf ihren sicheren Zustand überprüft werden. Diese Überprüfung umfasst insbesondere:
Sichtprüfung bezüglich äußerlich er-
kennbarem Verschleiß bzw. Beschädi­gung
FunktionsprüfungVollständigkeit und Wirksamkeit von Si-
cherheitseinrichtungen bei Selbstbe­dienungsanlagen täglich vor Betriebsbeginn, bei überwachten Anla­gen nach Bedarf, jedoch mindestens einmal monatlich.
Originalteile verwenden
Verwenden Sie ausschließlich Originalteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, da sonst Gewährleistungsansprüche erlöschen. Beachten Sie alle Sicherheits­und Anwendungshinweise, die diesen Tei­len beigestellt sind. Dies betrifft:
Ersatz- und VerschleißteileZuberhörteileBetriebsstoffeReinigungsmittel.
Not-Aus-Schalter
Gefahr
Unfallgefahr durch defekte Sicherheitsein­richtungen! Die Anlage besitzt einen Not­Aus-Schalter und zwei „Sicherheitsschalter Bürste“. Sicherheitseinrichtungen müssen nach Be­darf, mindestens jedoch einmal monatlich, auf ihr ordnungsgemäßes Funktionieren überprüft werden!
4 DE
- 2
Bedienelemente
1 Drehknopf Dosierpumpe* 2 Schalter Dosierpumpe* 3 Handgriff 4 Sicherheitsschalter (Bürste) 5 Netzstecker 6 Absperrventile für Düsenrohre 7 Hauptschalter 8 Wasseranschluss 9 Not-Aus-Taster 10 Schrägstellkurbel
Transport
Warnung
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht der Anlage beim Transport beach­ten.
Die Anlage kann liegend auf der Ladeflä­che eines LKW transportiert werden:
Distanzrollen entfernen.Anlage mit zwei Personen auf die Bürs-
tenseite kippen.
Anlage auf die Ladefläche schieben.Anlage gegen Verrutschen sichern.
Erstinbetriebnahme
Spritzschutz anbringen Distanzrollen montieren
1 Spritzschutz 2 Stift 3 Spreizniet 4 Winkelprofil
Die beiden Winkelprofile sind zum Trans­port mit Spreiznieten am Gestell befestigt, Einbaulage der Winkelprofile für die
Montage merken.
Stifte der Spreiznieten mit einem
Durchschlag nach innen schlagen.
Winkelprofile abnehmen.Beiliegenden Spritzschutz ausrollen
und auf das Vierkantrohr legen.
Hinweis:
Die Spritzschutz-Streifen sind in der kurzen Richtung gewölbt. Bei der Montage muss diese Wölbung von der Bürste wegzeigen.
Winkelprofil wieder auflegen.Spreizniete durch Winkelprofil, Spritz-
schutz und Vierkantrohr stecken und fest eindrücken.
Stift der Spreizniete mit dem Hammer
einschlagen.
diesen Vorgang bei allen Bohrungen in
den Winkelprofilen wiederholen.
Beide beigelegten Distanzrollen am
Gestell der Anlage befestigen. Höhe entsprechend den zu waschen-
den Fahrzeugen wählen.
Kontermuttern festziehen.
Dosierpumpe anbringen
Bei folgenden Anlagen ist keine Dosier­pumpe im Standard-Lieferumfang enthal­ten:
1.286-235.01.286-245.01.286-345.01.286-435.01.286-445.0
Dosierpumpe mit beiliegendem Monta-
gematerial am Gestell der Anlage be­festigen.
5DE
Waschplatz
Die Anlage kann in einer Waschhalle oder im Freien betrieben werden.
Elektroan­schluss
400V, 3~, P, N, 50 Hz
Kabeltyp Länge
5 x 2,5 ­H07RN-F
max. 100 m
Kabel der Dosierpumpe einstecken.Reinigungsmittelkanister füllen und auf
die Grundplatte der Anlage stellen.
Saugschlauch der Dosierpumpe mit
Saugfilter in Kanister stecken und De­ckel aufschrauben.
Schlauch vom Dosierpumpenausgang
auf Verschraubung am Wasserverteiler stecken und Überwurfmutter festzie­hen.
Handgriff einstellen
Die Handgriffe können in zwei Stellungen befestigt werden.
Höhe umstellen:
Die nötigen Waschplatzabmessungen sind oben angegeben.
Anforderungen an den Waschplatz:
Ebene Fläche.Frei von Hindernissen.Maximal 2% Gefälle.Wasserablauf.Trittsichere Gitterroste und Abdeckble-
che.
Bodenbelag mit rutschsicherer Oberflä-
che.
Wasseranschluss
Warnung
Gesundheitsgefahr durch Verunreinigung des Trinkwassernetzes. Die Waschanlage
darf nicht direkt an das öffentliche Trink­wassernetz angeschlossen werden. Beim Anschluss an das Trinkwassernetz muss zwischen Waschanlage und Trink­wassernetz ein Sicherheitsbauteil entspre­chend EN 1717 eingebaut werden.
Zuleitungen bereitstellen
230V, 3~, P, N, 60 Hz
230V, 1~, P, N, 50 Hz
230V, 1~, P, N, 50Hz
Die angegebene Länge wird gemessen von der Vorsicherung bis zur Anlage. Ist die angegebene Länge nicht ausrei­chend, bitte beim Hersteller der Anlage nachfragen. Die Ausführung des Anschlusses richtet sich nach der Einsatzart.
Wird die Anlage an verschiedenen
Waschplätzen eingesetzt, werden Ka­bel und Wasserschlauch am Boden nachgezogen.
Bei fester Installation an einem Wasch-
platz kann die Wasser- und Stromzu­führung von oben erfolgen.
Kabelschlepp am Boden
5 x 2,5 ­H07RN-F
3 x 2,5 ­H07RN-F
3 x 1,5 ­H07RN-F
max. 58 m
max. 100 m
max. 60 m
Schrauben lösen.Handgriff nach unten schwenken, damit
das Kabel des Sicherheitsschalters nicht beschädigt wird.
Handgriff vorsichtig herausziehen (Ka-
bel des Sicherheitsschalters ist im Griff verlegt).
Äußere Schraube der Schelle entfer-
nen, Schelle um 180° drehen und Schraube wieder leicht eindrehen
Handgriff vorsichtig in neuer Position
einschieben und Schellen wieder fest­ziehen.
Gefahr
Gefährliche elektrische Spannung. Elektro­installation darf nur durch eine Elektro­Fachkraft sowie nach den örtlich gültigen Richtlinien erfolgen.
In der elektrischen Zuleitung muss bauseits ein Hauptschalter eingebaut sein, welcher gegen irrtümliches und unbefugtes Ein­schalten gesichert werden kann. Die Anlage benötigt folgende Zuleitungen:
Stromkabel nach nachstehender Tabel-
le.
Wasserschlauch 3/4“.
Die jeweilige Länge des Wasserschlau­ches und Stromkabels richtet sich nach den örtlichen Gegebenheiten bzw. der Fahrzeuglänge. Alle vier Fahrzeugseiten sollen in einem Waschgang ohne Umsetzen der Anlage gewaschen werden können. Die Länge des Stromkabels ist aus Sicher­heitsgründen begrenzt:
1 Netzstecker 2 Wasseranschluss
Wasserschlauch am Wassereingang
anschließen.
Stromkabel mit dem Netzstecker ver-
binden.
Kabelschlepp über Oberleitung
Die Zuleitungen werden durch einen in der Höhe verstellbaren Kabelarm zum ersten Leitungswagen geführt. Strom- und Wasseranschluss sind fest ins­talliert und müssen durch eine qualifizierte Fachkraft ausgeführt werden.
6 DE
- 4
Drehrichtung der Bürste prüfen
Beim ersten Anschluss der Spannungsver­sorgung muss die Drehrichtung der Bürste überprüft werden.
Den Sicherheitsschalter betätigen, der
im oben stehenden Bild mit einem Pfeil gekennzeichnet ist.
Die Bürste muss sich ein Pfeilrichtung drehen.
Bei falscher Drehrichtung Stroman-
schluss durch Elektrofachkraft ändern lassen.
Dosierpumpe einstellen
Bei folgenden Anlagen ist keine Dosier­pumpe im Standard-Lieferumfang enthal­ten:
1.286-235.01.286-245.01.286-345.01.286-435.01.286-445.0
Hinweis:
Die Dosiermenge ist vom Werk optimal ein­gestellt. In der Regel ist keine Neueinstel­lung notwendig.
Vorsicht
Dosierpumpe kann beschädigt werden. Drehknopf nur bei laufender Pumpe betäti­gen.
1 Drehknopf
Drehknopf bei laufender Dosierpumpe
auf gewünschte Dosiermenge drehen.
Die Prozent-Angaben auf der Dosierpumpe sind bezogen auf die maximale Pumpen­leistung.
Betrieb
Vor jedem Betrieb
Hindernisse und herumliegende Ge-
genstände vom Waschplatz entfernen.
Wasseranschluss herstellen.Stromanschluss herstellen.Füllstand des Reinigungsmittelbehäl-
ters überprüfen und bei Bedarf nachfül­len.
Gefahr
Stolpergefahr durch am Boden liegende Gegenstände oder Zuleitungen.
Vor Inbetriebnahme der Anlage auf
dem Waschplatz liegende Gegenstän­de entfernen.
Bei Verwendung der Anlage mit Kabel-
schlepp am Boden auf sorgfältige Nachführung der Zuleitungen achten.
Verhalten im Notfall
Im Notfall Sicherheitsschalter Bürste
loslassen.
Fahrzeug vorbereiten
Fenster, Türen und Dachluken schlie-
ßen.
Seitenspiegel abnehmen oder anklap-
pen.
Antennen einziehen oder abnehmen.Lose Teile (Planenseile etc.) entfernen
oder sichern.
Planen verschließen und sicher befesti-
gen.
Bedienung
Fahrzeug mittig auf dem Waschplatz
oder unter dem Kabelschlepp abstel­len.
Anlage mit Schrägstellkurbel auf die
Neigung der zu reinigenden Fläche ein­stellen.
Anlage am Anfang einer Fahr-
zeuglängsseite positionieren.
Absperrventil für in Waschrichtung lie-
gendes Düsenrohr öffnen
Hauptschalter einschalten.Dosierpumpe einschalten.Anlage am in Waschrichtung liegenden
Handgriff mit beiden Händen festhal­ten.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Drehrichtung nicht bei laufender Bürste ändern.
Bürste durch Ziehen des Sicherheits-
schalters Bürste am jeweiligen Hand­griff einschalten.
Bürsteneintauchtiefe
Waschrichtung
Anlage am Handgriff ziehend mit
gleichmäßigem Tempo am Fahrzeug entlang führen.
Hinweis:
Anlage immer ziehen. Die Drehrichtung der Bürste ist so gewählt, dass beim Ziehen der kleinste Kraftauf­wand nötig ist. Bei richtiger Anpresskraft berühren die Dis­tanzrollen das Fahrzeug leicht. Zu großer Anpressdruck führt nicht zur Ver­besserung des Reinigungsergebnisses. Bei feststehenden, nicht einklappbaren Spiegeln muss die Anlage etwas vom Fahr­zeug weggezogen werden. An den Fahrzeugecken Anlage neu
ausrichten, eventuell Neigung neu ein­stellen und Waschvorgang fortsetzen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für die Zuleitung durch Verdrillen. Waschrichtung nach jeder Umrundung des Fahrzeugs wechseln.
Wenn alle Seiten des Fahrzeugs gewa­schen sind:
Dosierpumpe ausschalten.Wasserzulauf auf anderes Düsenrohr
umstellen.
Fahrzeug zum Spülen in entgegenge-
setzter Richtung nochmals umfahren.
Waschvorgang beenden
Waschanlage vom Fahrzeug wegzie-
hen.
Sicherheitsschalter Bürste loslassen.Dosierpumpe ausschalten.Wasserzulauf schließen.Bei längeren Betriebspausen:
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen. Gegebenenfalls Zuleitung spannungs-
los machen.
7DE
Lagerung
Warnung
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht der Anlage der Lagerung beach­ten.
Anlage zum Abstellplatz schieben.Bei Kabelschlepp am Boden eventuell
Anschlussleitungen entfernen.
Im Freien und bei offener Halle Anlage
windgeschützt aufstellen oder mit Seil oder Kette vor dem Umstürzen sichern.
Feststellbremsen an den Rollen anzie-
hen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch umstürzende An­lage. Anlage windgeschützt aufstellen und gegen Umstürzen sichern.
Frostschutz
Die wasserführenden Teile der Anlage sind vor Frost zu schützen, da sie sonst zerstört werden. Bei Frostgefahr muss die Anlage vollstän­dig entwässert werden:
Wasserzulauf schließen.Zuleitung (Wasserschlauch) und Anla-
ge mit Druckluft ausblasen.
Bürstenantrieb einschalten, damit das
Wasser aus der Bürste herausge­schleudert wird.
Wartung und Pflege
Wartungshinweise
Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist die regelmäßige Wartung nach folgen­dem Wartungsplan. Verwenden Sie ausschließlich Original-Er­satzteile des Herstellers oder von ihm emp­fohlene Teile, wie
Ersatz- und VerschleißteileZubehörteileBetriebsstoffeReinigungsmittel
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. Anlage spannungsfrei schalten, dazu die Anlage am Hauptschalter auf „0“ schalten und gegen Wiedereinschalten sichern. Gefahr von Augenverletzungen durch weg­fliegende Teile oder Schmutz. Nicht in der Nähe der rotierenden Bürsten aufhalten. Bei Wartungsarbeiten Schutzbrille tragen.
Wer darf Inspektions-, Wartungs und In­standhaltungsarbeiten durchführen? Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dür­fen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Waschanlagen sicher bedienen und warten können.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst­Monteuren durchgeführt werden.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei­nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen­den Sie sich bitte an Ihren zuständigen Kärcher-Kundendienst.
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit Betroffene Baugruppe Behebung von
wem
monatlich Schmieren Bürstenlager Schmiernippel mit Fettpresse abschmieren.
Fett 6.288-059.0
Feststellbremse prüfen, bei Bedarf instandsetzen oder Lenkrolle austauschen
Bei Bedarf Düsen reinigen.
fen.
prüfen. Sauberkeit und Zustand der Borsten prü­fen. Der Bürstendurchmesser soll größer als 870 mm sein.
viertel­jährlich
Lager Schrägstellspindel
Kette Fett 6.288-059.0 mit Pinsel auftragen. Bediener
Sichtprüfung Lenkrollen Auf Leichtgängigkeit prüfen, bei Bedarf ölen.
Düsen im Düsenrohr. Sprühbild der Düsen prüfen.
Reinigungsmittel-Saugfilter Ablagerungen beseitigen. Bediener
Kabelschlepp (Option) Leitungen auf Beschädigung und Drallfreiheit prü-
Sichtprüfung Bürste Festen Sitz der Segmente und der Endklammer
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
8 DE
- 6
1 Bürstenlager 2 Schrägstellkurbel 3 Lager Schrägstellspindel
Bürstenwechsel
Vierkantwelle mit Halbschalen
1 Endklammer 2 Bürstenhalbschale
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage! Vor Arbeiten an der Anlage Hauptschalter ausschalten und sichern.
Schrauben an der Endklammer heraus-
drehen und Endklammer entfernen.
Bürstenhalbschalen gegeneinander
verschieben und von der Bürstenwelle abnehmen.
Neue Halbschalen montieren wie folgt.
satz, die auf keinen Fall gemischt werden dürfen. Die Halbschalen können sich sonst während des Betriebes der Anlage von der Welle lösen. Die beiden Typen unterschei­den sich durch die Anordnung der Büschel am Ende bzw. Anfang der Halbschale. Um eine Unwucht und daraus folgende Be­schädigungen zu vermeiden, ist folgendes zu beachten: Die Halbschalen sind immer paarweise auszutauschen, also immer ein ganzes Segment. Entlang der Stoßfuge müssen die Borstenbüschel der gegen­überliegenden Halbschalen immer versetzt zueinander sein.
Erstes Halbschalenpaar auf die Welle
setzen und zusammenschieben.
Zweites Halbschalenpaar um 90° ver-
dreht aufsetzen und zusammenschie­ben.
Weitere Halbschalenpaare jeweils 90°
versetzt auf den Welle anbringen.
Nach der Montage des letzten Halb-
schalenpaars Endklammer anbringen.
Endklammer gegen das letzte Halb-
schalenpaar schieben und Schrauben festziehen.
Korrekte Montage der Halbschalen und
festen Sitz der Schrauben nochmals kontrollieren.
Rundwelle mit Mattenbürsten
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage! Vor Arbeiten an der Anlage Hauptschalter ausschalten und sichern.
1 Lenkrolle 2 Kette
Bürstenhalbschalen Typ 1
Bürstenhalbschalen Typ 2
Warnung
Unfallgefahr! Bei den Halbschalen kom­men zwei verschiedene Typen zum Ein-
Schrauben eines Mattensegments lö-
sen und Mattensegment abnehmen.
Weitere Mattensegmente nacheinan-
der entfernen.
Erstes, neues Mattensegment in den
vorgesehenen Löchern montieren.
Jedes folgende Mattensegment um
180° verdreht zum Vorhergehenden montieren.
Nach abgeschlossener Montage noch-
mals den korrekten Sitz der Mattenseg­mente und den festen Sitz der Schrauben kontrollieren.
9DE
Störungshilfe
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. Arbeiten an der elektrischen Anlage dürfen nur von Elektrofachkräften ausgeführt wer­den. Bei allen Arbeiten die Anlage spannungs­frei schalten, dazu die Anlage am Haupt­schalter auf „0“ schalten und gegen Wiedereinschalten sichern.
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dür­fen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die die Waschanlage sicher bedienen und warten können.
Elektro-Fachkräfte
Personen mit einer Berufsausbildung im elektrotechnischen Bereich.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst­Monteuren beziehungsweise von Kärcher
beauftragten Monteuren durchgeführt wer­den.
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. Anlage spannungsfrei schalten, dazu die Anlage am Hauptschalter auf „0“ schalten und gegen Wiedereinschalten sichern. Gefahr von Augenverletzungen durch weg­fliegende Teile oder Schmutz. Nicht in der Nähe der rotierenden Bürsten aufhalten. Bei Wartungsarbeiten Schutzbrille tragen.
Störungen
Fehler Mögliche Ursache Behebung von wem
Anlage läuft nicht an Keine Stromversorgung Elektrisches Netz überprüfen. Elektro-
Sicherung defekt. Ursache beheben.
Motorschutzschalter hat ausgelöst. Stromaufnahme prüfen.
Bürste kommt nicht auf
Lager schwergängig. Bürstenlager prüfen. Bediener
Drehzahl Dosierpumpe saugt trotz
Entlüftung und maximaler
Ablagerungen auf Ventilsitzen, verklebte Ventile.
Dosiermenge nicht an Dosierpumpe saugt Luft Anschluss Saugventil oder Druckventil un-
dicht. Pumpenkopf nicht angezogen. Pumpenkopfschrauben anziehen. Bediener
Pumpen der Dosierpumpe undicht
Dosierpumpe arbeitet
Pumpenkopf nicht angezogen. Membranfeder gebrochen.
Keine Stromversorgung Spannungsversorgung prüfen und sicherstel­nicht, Kontrolllampe leuch­tet nicht.
Sicherung defekt. Sicherung auswechseln. Bediener
Platine defekt. Platine austauschen. Elektro-
Sprühbild der Düsen unre-
Düsen verstopft. Düsen reinigen. Bediener gelmäßig
Sicherung auswechseln.
Saugleitungen und Ventile durchspülen. Bediener
Ventile und Saugleitungen auf Dichtheit prü­fen.
Pumpenkopfschrauben anziehen. Membrane austauschen.
len.
fachkraft
Bediener
Bediener
Bediener
fachkraft
Technische Daten
Anlagenabmessungen
RBS 6012 RBS 6013 RBS 6014 Anlagenhöhe mm 3180 4090 4370 Waschhöhe mm 3645 3925 4205 Anlagenbreite mm 1700 Gewicht kg 234 237 240 Waschplatzbedarf mm Fahrzeuglänge +4000
Fahrzeugbreite + 4000
Wasserfließdruck MPa (bar) 0,3...0,6 (3...6) Wasseranschluss Zoll 3/4 Wasserverbrauch, ca. l/min 80 Wassertemperatur max. °C 30 Leistungsaufnahme kW 1,1 Schutzart IP54 IP45 Umgebungstemperatur °C +3...+50 Luftfeuchtigkeit, max. % 70 Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schwingungsgesamtwert Arme m/s Unsicherheit K m/s
dB(A) 65 dB(A) 4
2
2
<2,5
0,1
10 DE
- 8
Lieferumfang
Inhalt Maße Gewicht
lose Anlage RBS 4500mm x 1700 mm x 1100 mm 250 kg
Karton Anlagenzubehör 400 mm x 350 mm x 350 mm 5 kg
Anlagenvarianten
Teilenum­mer
1.826-205.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-215.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-225.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
1.826-235.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-245.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-801.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-802.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-803.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
RBS 6012
1.826-345.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
RBS 6013
1.862-405.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-415.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-425.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
1.862-435.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-445.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-455.0 230 V, 3~, P, N, 60 Hz
1.862-804.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-805.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-806.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
RBS 6014
Spannung
Zubehör
Reinigungsmittel
RM 811
Dosierung:
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Waschanlage Typ: 1.826-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60204–1 EN 61000–6–3: 2007 EN 61000–6–2: 2005
Angewandte nationale Normen
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Head of Approbation
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Anlage mit Dosier­pumpe 0...5 l/h (0...80ml/min)
Anlage mit Dosier­pumpe 0...15 l/h (0...250 ml/min)
ca. 100 % ent­spricht 80 ml/min
32...64 % ent­spricht 80...160 ml/min
Anbausätze
Anbausatz Dosierpumpe
Bestellnummer 3.637-162.0
Vorlagenbehälter
500 l, Bestellnummer 3.070-010.0 1000 l, Bestellnummer 3.070-011.0
Schwimmerventil
Bestellnummer 6.412-765.0
Druckerhöhungsanlage
Bestellnummer 6.473-165.0
Anbausatz Rohrtrenner
Bestellnummer 2.637-650.0
11DE
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
these original instructions prior
Contents
Environmental protection . . EN . . 1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Control elements. . . . . . . . . EN . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Initial Start-Up . . . . . . . . . . . EN . . 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 6
Maintenance and care . . . . EN . . 6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 8
Technical specifications . . . EN . . 8
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . . 9
EC Declaration of Conformity EN . . 9
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 9
Spare parts . . . . . . . . . . . . . EN . . 9
Environmental protection
The packaging materials are recyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recy­cling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the envi­ronment. Therefore please dis­pose of old units through suitable collection systems.
Ensure that gear oil is not released into the environment. Protect the ground and dis­pose of used oil in an environmentally­clean manner. Do not let waste water containing mineral oil spill into the soil, into waters or without treatment into the discharge channel. Ob­serve the locally valid regulations and waste water by-laws
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Safety instructions
Safety instructions
General
To avoid danger to persons, animals and property before the first operation of the system, read:
the operating manualall safety instructionsthe respective national statutes of the
legislator
the safety instructions which are at-
tached to the used detergents (normally on the packing label).
For the operation of this system the follow­ing regulations and directives are applica­ble in the Federal Republic of Germany (available from Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Cologne):
Accident prevention provision "General
rules and regulations" BGV A1
Order in respect of operational safety
(BetrSichV).
Ensure:
that you have understood all the in-
structions
that all users of the plant are informed
about the instructions and have under­stood them.
These operating instructions must be changed into operating rules by the opera­tor of the washing system while observing the local and personnel guidelines. These operating instructions must be displayed in a suitable location at the workplace.
Vehicle washing plants Only persons may be entrusted with the op­eration, monitoring, servicing, maintenance and checking of the vehicle washing plants who are familiar with these works and are acquainted with the operating manual, and who have been instructed about the dan­gers involved with the plant.
Self-service
Self-service vehicle wash plants must have a person available on operational standby who is familiar with the plant and, in the event of an operational failure, who is able to perform, or arrange for, the necessary measures to avoid possible dangers. Instructions concerning the operation and intended use of the plant must be posted where they can be easily seen at the wash­ing place.
Maintenance
Maintenance work may be carried out only when the plant is switched off. In this case, the main switch must be protected against unauthorized restarting.
hazardous materials
Take protective measures when handling cleaning agent concentrates which contain hazardous substances. Especially gog­gles, protective gloves and personal pro­tective clothing must be worn and the instruction leaflets/safety data sheets at­tached to the detergents have to be ob­served.
Entering the vehicle washing plant
Unauthorized persons may not enter the vehicle washing plant. The entry prohibition is to be indicated continually and in a clear­ly recognisable way.
Danger of slipping
Danger of slipping in the plant from mois­ture on the floor and on the plant sections. Move with care when working on the plant and wear suitable footwear. Washing cus­tomers must be warned of the danger of slipping through suitable notices.
Operation of the plant
Warning
To avoid danger through false operation, the plant must be operated only by per­sons,who
are instructed in its operational han-
dling
have proved their capabilities in respect
of operation
have been explicitly commissioned to
use it.
The operating manual must be made avail­able to each user. The plant may not be op­erated by persons under 18 years old. Trainees over 16 years old and under su­pervision are exceptions here.
Proper use
The RBS 6000 is designed for the brush­washing of busses and transport vehicles, lorries, lorries with trailers and articulated lorries. The incline of the side walls of the vehicles must be smaller than 10 degrees. The system can be used inside a washing hall or outdoors. The proper use also includes:
observing all instructions in this operat-
ing manual and
the compliance with the inspection and
maintenance instructions.
Caution
Increased risk of corrosion by using inap­propriate detergents. The following detergents must not be proc­essed by the installation:
detergents intended for the cleaning of
the wash hall.
detergents intended for the exterior
cleaning of the washing system.
Detergents which are applied to the ve-
hicle by a separate device (such as rim cleaners).
12 EN
Detergents to treat wastewater.
Only use KÄRCHER-approved detergents.
Workstation
The system is held on to with both hands at the handle and dragged along the vehicle. Here, you must activate the respective safety switch for the brush with one hand.
Non-intended use
Caution
Risk of damage! The RBS 6000 is only suit­able for the cleaning of vehicles with straight, smooth side walls, whose incline is smaller than 10°.
The operator of this cleaning system is lia­ble for all damages incurred by improper use; this applies specifically to the cleaning of vehicles that are not listed in these in­structions.
Sources of danger
General dangers
Danger
Risk of eye injuries from leaking air pres­sure. The pneumatic parts of the plant still remain under high air pressure after the main switch or emergency switch has been switched off. Risk of injury from parts flying off! Flying-off fragments or objects can injure people or animals. Therefore the hall floors must be kept clear of loose objects lying around.
Danger of explosion
Danger
Risk of explosion! The plant must not be operated in the near to rooms that are ex­posed to danger of explosion. Excepted from this are only plants that are explicitly intended and designated. No explosive, highly ignitable or poisonous substances must be used, as e.g.:
petrolheating oil and diesel fuelsolventsliquids containing solventsnon-diluted acidacetone
If you are unsure, ask the manufacturer.
Damage to hearing
The noises emitted by the plant are not dangerous. However, if parts that amplify sound are shot blasted, it can give rise to higher noise levels. If so, wear ear plugs.
Electrical dangers
Danger
Risk of electric shock.
Never touch electrical cables, plug con-
nections and terminal boxes with wet hands.
Electrical connecting leads or extension
cables must not be damaged through being driven over, crushed, or pulled or the like. Protect the power cord from heat, oil, and sharp edges.
With mobile cleaning devices (e.g. with
high-pressure cleaners) the water jet must never be aimed at electrical appli­ances or units.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
Plants must only be connected to prop-
er earthed power sources.
All work on electrical parts of the plant
must be carried out only by a qualified electrician.
Accessories that are not directly con-
nected to the system, must be integrat­ed into the equipotential bonding.
Danger from substances that are harm­ful to health
Danger
The detergents used contain partly sub­stances that are harmful to health; there­fore it is absolutely necessary to observe the enclosed or printed instructions. Do not drink the water emitted from the plant! There is no drinking water quality present due to the mixed detergents. Should processed water be used to oper­ate the plant, then the stipulations of the manufacturer of the water treatment plant on germination inhibition must be ob­served.
Substances which do not generally occur usually in the exterior cleaning of vehicles (e.g. chemicals, heavy metals, pesticides, radioactive materials, faeces or epidemic matter) must not reach the wash plant.
Danger from power failure
An uncontrolled restart of the plant follow­ing power failure is ruled out because of construction measures that have been tak­en. The brush will only turn if a safety switch is activated.
Danger to the environment from waste water
The locally valid regulations on waste water disposal are to be observed.
Maintenance and monitoring
In order to ensure a safe operation of the plant and to prevent dangers during main­tenance, monitoring and inspection, the corresponding instructions have to adhered to.
Maintenance
Maintenance work must be carried out by a specialist at regular intervals in accordance with the specifications of the manufacturer. The existing stipulations and safety re­quirements are to be here observed. Work on the electrical plant may only be carried out by qualified electricians.
Danger
Risk of injury. The system must be switched off and secured against against any unintentional and unauthorised restart before maintenance and servicing can be carried out.
Monitoring
This vehicle wash plant must be inspected for its safe operational state before being put into operation and afterwards at least half-yearly by a specialist. The scope of this inspection specifically includes:
visible inspection for externally recog-
nisable wear and damage respectively
Function test completeness and effectivity of safety
installations for self-operation plants daily before start of operation, for mon­itored plants according to requirements but at least once monthly.
Use original parts.
Use exclusively original parts of the manu­facturer or those parts recommended by him as otherwise claims made under the warranty will be rendered void. Observe all instructions on safety and use which are accompany these parts. This concerns:
replacement and wear partsaccessoriesFueldetergents.
Emergency stop button
Danger
Risk of accident due to defective safety equipment! The system is equipped with an emergency off switch and two "brush safety switches“. Safety equipment must be checked for proper function as needed, but at least once a month.
- 2
13EN
Control elements
1 Rotary knob for dosing pump* 2 Switch for dosing pump* 3 Handle 4 Safety switch (brush) 5 Mains plug 6 Shutoff valves for nozzle pipes 7 Main switch 8 Water connection 9 Emergency-stop button 10 Incline crank
Transport
Warning
Risk of injury and damage! Observe the weight of the system when you transport it.
This system can be transported on the bed of a lorry laying down:
Remove the spacer rollers.Tilt the system onto the brush side with
two people.
Slide the system onto the lorry bed.Secure the system from sliding.
Initial Start-Up
Install spray guard
1 Splash guard 2 Pin 3 Expanding rivet 4 Angle profile
The two angle profiles are attached to the frame with expanding rivets for transport, remember the installation position of
the angle profiles for the assembly process.
Hit the pins of the expanding rivets to-
ward the inside with a punch.
Remove the angle profiles.Roll out the included spray guard and
place it on the square pipe.
Note:
The spray guard strips are ondulated on their short side. During installation, this on­dulation must face away from the brush.
Reinstall the angle profile.Insert the expanding rivet through the
angle profile, spray guard and the square pipe and press in firmly.
Hit the pin of the expanding rivet with
the hammer.
Repeat this process for all bores in the
angle profiles.
Install the spacer rollers
Fasten the two included spacer rollers
on the frame of the system. Select the height according to the vehi-
cles to be washed.
Tighten the counter nuts.
Install the dosing pump
The following systems do not include a dosing pump in the standard scope of deliv­ery:
1.286-235.01.286-245.01.286-345.01.286-435.01.286-445.0
Fasten the dosing pump on the frame of
the system with the included fasteners.
14 EN
Washing station
The system can be used inside a washing hall or outdoors.
Electrical connection
400V, 3~, P, N, 50 Hz
Cable type Length
5 x 2.5 ­H07RN-F
max. 100 m
Connect the cable of the dosing pump.Fill the detergent tank and place it on
the base plate of the system.
Insert the suction hose of the dosing
pump with suction filter into the tank and screw on the lid.
Insert the hose from the dosing pump
outlet into the screw connection on the water distributor and tighten the acorn nut.
Adjust the handle
The handles can be attached in two posi­tions.
Resetting the height:
The required washing station dimensions are indicated above.
Washing station requirements:
Even surface.Free of obstacles.Maximal decline 2%.Water drainageStep-safe grids and cover plates.Floor covering with anti-slip surface.
Water connection
Warning
Health hazard on account of contamination of the drinking water network. The washing
system must not be connected to the public drinking water network. When connected to the drinking water net­work, a safety component as per EN 1717 must be installed between the washing sys­tem and the drinking water network.
Provide supply lines
230V, 3~, P, N, 60 Hz
230V, 1~, P, N, 50 Hz
230V, 1~, P, N, 50Hz
The indicated length is measured from the prefuse to the system. If the indicated length is not sufficient, please enquire with the manufacturer of the system. The model of the connection depends on the type of use.
If the system is to be used at different
washing stations, the cable and the wa­ter hose are dragged along the floor.
With fixed installations at one washing
station, the water and electricity can be supplied from above.
Cable drag on the floor
5 x 2.5 ­H07RN-F
3 x 2.5 ­H07RN-F
3 x 1.5 ­H07RN-F
max. 58 m
max. 100 m
max. 60 m
Loosen the screws.Swivel the handle down in order to en-
sure that the cable of the safety switch is not damaged.
Carefully pull out the handle (cable of
the safety switch is routed in the han­dle).
Remove the outer screw of the clamp,
rotate the clamp by 180° and lightly turn the screw back in.
Carefully slide the handle into the new
position and retighten the clamps.
Danger
Risk of electrical voltage. All electrical in­stallations may only be done by an electri­cian according to the local regulations.
A site-supplied main switch must be in­stalled in the electric supply line, which can be protected against inadvertent or unau­thorised access. The system requires the following supply lines:
Mains cable as per the following table.Water hose 3/4".
The respective length of the water hose and the mains cable depends on the local conditions or the length of the vehicle. All four sides of the vehicle should be washed in one washing run without modify­ing the system. The length of the mains cable is limited for safety reasons.
1 Mains plug 2 Water connection
Connect the water hose to the water in-
let.
Connect the mains cable to the mains
plug.
Cable drag over overhead line
The supply lines are routed through a height-adjustable cable arm to the first line cart. Electric and water connections are station­ary installations and must be conducted by a qualified technician.
- 4
15EN
Check the rotation direction of the
brush.
When the voltage supply is first connected, the rotation direction of the brush must be checked.
Activate the safety switch, which is
marked by an arrow in the above illus­tration.
The brush must rotate in the direction of the arrow.
If the rotational direction is wrong, get
an electrician to modify the electrical connection.
Setting the dosing pump
The following systems do not include a dosing pump in the standard scope of deliv­ery:
1.286-235.01.286-245.01.286-345.01.286-435.01.286-445.0
Note:
The dosing volume is factory optimised. Generally no reset is necessary.
Caution
Dosing pump can be damaged. Activate the rotary knob only when the pump is run­ning.
Operation
Before each use
Remove all obstacles and objects in the
way of the washing station.
Create a water connection.Create an electrical connection.Check filling level of the detergent con-
tainer and refill if required.
Danger
Risk of stumbling due to objects on the floor or supply lines.
Prior to taking the system into opera-
tion, remove all objects from the wash­ing station.
When using a system with a cable drag,
observe the proper routing of the supply lines.
Behaviour in emergency situations
In emergencies, release the brush safe-
ty switch.
Preparing the vehicle
Close windows, doors and roof open-
ings.
Remove or fold in the side mirror.Retract or remove antennas.Remove or secure loose parts (tarp
ropes, etc.).
Close tarps and secure fasten them.
Operations
Park the vehicle centered at the wash-
ing station or underneath the cable drag.
Adjust the system to the incline of the
surface to be cleaned by means of the incline crank.
Position the system at the start the long
side of the vehicle.
Open the shutoff valve for a nozzle pipe
located in the direction of the washing process
Turn on the main switch.Switch on the dosing pump.Hold the system with both hands on the
handle in washing direction.
Caution
Risk of damage. Do not change the rotation direction while the brush is running.
Switch on the brush by pulling on the
safety switch of the brush on the re­spective handle.
Washing direction
Guide the system along the vehicle at
an even speed by pulling on the handle.
Note:
Always pull - never push the system. The rotation direction of the brush is select­ed to cause the least amount of power ef­fort during pulling. If the correct contact pressure is used, the spacer rollers will touch the vehicle lightly. Too much contact pressure will not improve the cleaning effect. If there are stationary, non-foldable mirrors, the system must be pulled away from the vehicle slightly. Reposition the system at the corners of
the vehicle, readjust the incline if neces­sary and continue the washing process.
Caution
Risk of damage to the supply lines due to twisting. Change the washing direction every time you come around the vehicle.
Once all sides of the vehicle have been washed:
Switch off the dosing pump.Switch the water supply to another noz-
zle pipe.
Go around the vehicle one more time in
the opposite direction for rinsing.
Finish the washing process
Pull the washing system away from the
vehicle
Release the brush safety switch.Switch off the dosing pump.Shut off water supply.In case of longer operational breaks:
Turn the main switch to position “0”. Remove the voltage from the supply
line if desired.
1 Rotary knob
With the dosing pump running, turn the
rotary knob to the desired dosage amount.
The percentages listed on the dosing pump refer to max. pump performance.
Brush submersion depth
16 EN
Storage
Warning
Risk of injury and damage! Observe the weight of the system when you store it.
Push the system to the storage area.If there is a cable drag on the floor, you
might need to disconnect the supply lines.
If outdoors or in an open hall, store the
system protected from wind or secure it from tipping over by means of ropes or chains.
Activate the parking brakes on the roll-
ers.
Danger
Risk of injury due to system toppling over. Store the system protected from wind and protect it from tipping over.
Frost protection
Protect the water-carrying parts of the plant against frost because they can get totally damaged. If there is a chance of frost, the system must be drained completely:
Shut off water supply.Blow the supply line (water hose) and
the system out with compressed air.
Switch on the brush drive so that the
water is ejected from the brush.
Maintenance and care
Maintenance instructions
The bases of a safe operating of the equip­ment is thr regularly maintenance accord­ing to the following maintenance plan. Use exclusively original parts of the manu­facturer or those parts recommended by him like
replacement and wear partsAccessory partsFuelDetergent
Danger
Risk of electric shock. Switch on the plant voltage-free, in addition switch on the main switch to “0” and secure it against being switched on again. Risk of eye injuries from parts flying off or dirt. Keep clear off rotating brushes. Gog­gles must be worn during maintenance work.
Who may carry out maintenance and servicing? Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the washing system.
Customer Service
Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the fitters of Kärcher Customer Service.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og the equipment, we success, you signed a maintenance agreement. Please refer to you local Kärcher service department.
Maintenance schedule
Time Activity Assembly affected Remedy of whom
monthly Lubricate Brush bearing Lubricate the greasing nipple with a grease press.
Storage of the inclining spindle
Chain Apply the grease 6.288-059.0 with a paint brush. Operator
Visual inspection Swivel casters Check for ease of movement; oil if required.
Nozzles in the nozzle pipe. Check spray pattern of the nozzles.
Detergent suction filter Remove the deposits. Operator
Cable drag (option) Check the lines for damage and twisting. Operator
Quarterly Visual inspection Brush Check the tight seating of the segments and the
Grease 6.288-059.0
Check the parking brake, repair if necessary or re­place the steering roller.
Clean the nozzles as needed.
end clip. Check the cleanliness and condition of the bristles. The brush diameter should be larger than 870 mm.
Operator
Operator
Operator
Operator
- 6
17EN
1 Brush bearing 2 Incline crank 3 Storage of the inclining spindle
Brush replacement
Square shaft with semi-bowls
1 Terminal clip 2 Brush semi-bowl
Danger
Risk of accident while working on the unit! Before starting any work on the plant, wwitch off the main switch and ensure that it will not be put on accidentally.
Loosen the screws on the end clip and
remove the end clip.
Slide the brush semi-bowls away from
each other and remove them from the brush shaft.
Install the new semi-bowls as follows.
Warning
Danger of accident! With semi-bowls, two different styles are used, which must never be mixed. Otherwise, the semi-bowls could come loose from the shaft during system operation. The two styles differ based on the location of the bushels at the end or start of the semi-bowl. In order to prevent imbalance and damages caused by this, the following points must be observed: The semi-bowls must always be replaced as sets, i.e. always as a whole segment. The bristle bushels must be offset to the oppo­site semi-bowls along the the butt joint.
Place the first pair of semi-bowls on top
of the shaft and slide them together.
Place the second pair of semi-bowls on
top of the shaft rotated by 90° and slide them together.
Install the other semi-bowl pairs on the
shaft offset by 90° each.
After installing the last semi-bowl pair,
install the end clip.
Slide the end clip against the last semi-
bowl pair and tighten screws.
Finally, recheck the proper installation
of the semi-bowls and tight seating of the screws.
Round shaft with mat brushes
Danger
Risk of accident while working on the unit! Before starting any work on the plant, wwitch off the main switch and ensure that it will not be put on accidentally.
1 Steering roller 2 Chain
Brush semi-bowls type 1
Brush semi-bowls type 2
18 EN
Loosen the screw of one mat segment
and remove the mat segment.
Remove the other mat segments con-
secutively.
Install the first new mat segment in the
appropriate bores.
Install every subsequent mat segment
rotated by 180° compared to the previ­ous one.
After installation, recheck the proper
seating of the mat segments and the tight fit of the screws.
Troubleshooting
Danger
Risk of electric shock! Work on electrical plant only to be carried out by qualified electricians. Switch the plant to voltage-free with all work, in this case switch the plant at the main switch to “0”and secure against it switching on again.
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the wash plant
Electricians
Persons with a professional training in the electro-technical area.
Customer Service
Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the fitters of
Kärcher Customer Service or fitters who have been authorised by Kärcher.
Danger
Risk of electric shock. Switch on the plant voltage-free, in addition switch on the main switch to “0” and secure it against being switched on again. Risk of eye injuries from parts flying off or dirt. Keep clear off rotating brushes. Gog­gles must be worn during maintenance work.
Faults
Fault Possible cause Remedy of whom
Plant is not running No power supply Check electrical mains. Qualified
Fuse defective. Remove the cause.
Protective motor switch was triggered. Check the current pickup.
Brush is does not reach re-
Bearings stuck. Check the brush bearing. Operator
quired speed Dosing pump does not
Residue on valve seats, stuck valves. Flush the suction hoses and valves. Operator suck in spite of ventilation and maximum dosing vol­ume
Dosing pump sucks air Connection of suction valve or pressure
valve leaks.
Pump head not tightened. Tighten the pump head screws. Operator Pumps of the dosing pump
leak Dosing pump does not op-
Pump head not tightened.
Membrane spring broken.
No power supply Check power supply and ensure proper sup­erate even though the indi­cator lamp is lit.
Fuse defective. Replace the fuse. Operator
PCB defective. Replace PCB. Qualified
Spray pattern of the noz-
Nozzles are blocked. Clean the nozzles. Operator zles irregular.
Replace the fuse.
Check the valves and suction hoses for leaks. Operator
Tighten the pump head screws. Replace the membrane.
ply.
electrician
Operator
Operator
electrician
Technical specifications
Plant dimensions
RBS 6012 RBS 6013 RBS 6014 System height mm 3180 4090 4370 Washing height mm 3645 3925 4205 System width mm 1700 Weight kg 234 237 240 Washing station requirements mm Vehicle length +4000
Vehicle width + 4000
Water flow pressure MPa (bar) 0,3...0,6 (3...6) Water connection Inch 3/4 Water consumption, approx. I/min 80 Max. water temperature °C 30 Power Input kW 1,1 Type of protection IP54 IP45 Ambient temperature °C +3...+50 Humidity, max. % 70 Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Vibration total value on arms m/s Uncertainty K m/s
dB(A) 65 dB(A) 4
2
2
<2,5
0,1
- 8
19EN
Scope of delivery
Contents Dimensions Weight
loose RBS system 4,500mm x 1,700 mm x 1,100 mm 250 kg
Carton System accessories 400 mm x 350 mm x 350 mm 5 kg
System models
Part number
1.826-205.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-215.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-225.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
1.826-235.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-245.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-801.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-802.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-803.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
RBS 6012
1.826-345.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
RBS 6013
1.862-405.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-415.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-425.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
1.862-435.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-445.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-455.0 230 V, 3~, P, N, 60 Hz
1.862-804.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-805.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-806.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
RBS 6014
Voltage
Accessories
Detergent
RM 811
Dosage:
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Washing plant Type: 1.826-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 60204–1 EN 61000–6–3: 2007 EN 61000–6–2: 2005
Applied national standards
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Head of Approbation
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
System with dosing pump 0...5 l/h (0...80 ml/min)
System with dosing pump 0..0.15 l/h (0..0.250 ml/min)
approx. 100% equals 80 ml/min
32...64 % equals
80...160 ml/min
Attachment sets
Upgrade kit dosing pump
Order no. 3.637-162.0
Storage tanks
500 l, order no. 3.070-010.0
1.000 l, order no. 3.070-011.0
Swimmer valve
Order no. 6.412-765.0
Pressure increasing unit
Order no. 6.473-165.0
Upgrade kit pipe separator
Order no. 2.637-650.0
20 EN
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . 1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi. . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Eléments de commande . . . FR . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . 3
Première mise en service . . FR . . 3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . FR . . 6
Entretien et maintenance . . FR . . 6
Service de dépannage . . . . FR . . 8
Caractéristiques techniques FR . . 8
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . 9
Déclaration de conformité CE FR . . 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 9
Pièces de rechange . . . . . . FR . . 9
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être rendus à un système de recy­clage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances sem­blables ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour éli­miner les appareils usés.
L'huile d'engrenage ne doit pas endomma­ger l'environnement. Protéger le sol et éva­cuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement. Ne pas évacuer les eaux usées contenant des huiles minérales dans le sol, les cours d'eaux ni même dans les canalisations sans traitement préalable. Merci de prendre en considération les dispositions légales locales ainsi que les statuts des eaux usées.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Généralités
Pour éviter des risques corporels et maté­riels, lisez avant la première mise en ser­vice de l'installation ce qui suit:
les instructions de servicetoutes les consignes de sécuritéles directives légales en vigueur dans le
pays d'exploitation
les consignes de sécurité fournies avec
les détergents utilisés (par exemple sur l'étiquette de l'emballage).
Les prescriptions et les directives suivantes sont en vigueur pour exploiter ce portique en Allemagne (disponibles chez Carl Hey­manns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln) :
Réglementation pour la prévention des
accidents de travail "Dispositions géné­rales" BGV A1
Ordonnance relative à la sécurité du
travail (BetrSichV).
S'assurer que :
vous avez vous-même bien compris
l'ensemble des consignes ;
tous les utilisateurs du portique ont été
informés des consignes et qu'ils les ont comprises.
Le présent mode d'emploi doit être trans­formé par l'exploitant de la station de la­vage en instructions de service, sous respect des conditions locales et person­nelles. Les instructions de service doivent être portées de façon appropriée à la connaissance du personnel, soit par re­mise en main propre, soit par affichage.
Portiques de lavage de véhicules Seules les personnes familiarisées avec l'utilisation et le mode d'emploi du portique et des appareils attenants peuvent être chargées de la mise en service, la sur­veillance, l'entretien, la maintenance et le contrôle des portiques de lavage de véhi­cules.
Libre-service
Pour des stations de lavage de véhicules en libre-service, une personne familiarisée avec la station et pouvant, en cas de pannes, prendre les mesures nécessaires
pour éviter d'éventuels dangers doit tou­jours être joignable durant l'état de service de la station. Pour l'utilisateur de la station, des consignes relatives au maniement et à l'uti­lisation conforme de la station de lavage doivent être appliquées de manière bien vi­sible.
Entretien
La station doit toujours être hors marche pour effectuer des travaux de maintien en bon état. Pour cela, l'interrupteur principal doit être bloqué contre toute remise en marche par des personnes non autorisées.
Substances dangereuses
Des mesures de protection doivent être mises en oeuvre lors de l'utilisation de concentrés de détergent contenant des substances toxiques. Il faut tout particuliè­rement porter des lunettes de protection, des gants de protection et des vêtements de protection. Il faut également tenir compte des notices/fiches produit de sécu­rité fournies avec les détergents.
Accès à la station de lavage de véhi­cules
L'accès à la station de lavage de véhicules est interdit aux personnes non autorisées. L'interdiction d'accès doit être signalée de manière visible et durable.
Risque de glissement
Il existe un rique de glissement en raison de l'humidité sur le sol et sur les pièces de la station. Il convient dès lors de se dépla­cer prudemment et de porter des chaus­sures adéquates pour effectuer des travaux sur la station de lavage. Les clients de la station de lavage doivent être avertis de manière appropriée du risque de glisse­ment.
Utilisation du portique de lavage
Avertissement
Pour éviter certains dangers dus à une mauvaise utilisation, le portique de lavage ne devra être mis en service que par des personnes
qui auront été formées à sa manipula-
tion
et auront prouvé leur capacité à son uti-
lisation.
Elles devront être expressément char-
gées de son utilisation.
Le mode d'emploi doit être accessible à tous les utilisateurs. Le portique ne peut être mis en service par des personnes de moins de 18 ans. Les personnes en ap­prentissage de plus de 16 ans peuvent l'uti­liser sous surveillance.
Utilisation conforme
Le RBS 6000 est destiné au lavage à la brosse de bus, transporters, camions, ca­mions avec remorque et semi-remorques. L'inclinaison des parois latérales des véhi­cules doit être inférieure à 10 degrés. L'installation peut être exploitée dans un hall de lavage ou en pein-air. Font également partie de l'utilisation conforme :
21FR
le respect de toutes les consignes figu-
rant dans le présent manuel d'instruc­tions et
le respect des consignes d'inspection et
de maintenance.
Attention
Risque de corrosion accru du fait de l'utili­sation de détergents inappropriés. Les détergents suivants ne doivent pas être traités par l'installation :
Les détergents qui sont destinés au
nettoyage du hall de lavage.
Les détergents qui sont destinés au
nettoyage extérieur de l'installation de lavage.
Les détergents qui sont apportés sur le
véhicule par un appareil séparé (par ex. les détergents pour les jantes).
Les produits pour le retraitement des
eaux.
N'utiliser que les détergents homologués par KÄRCHER.
Poste de travail
L'installation est retenue des deux mains au niveau de la poignée et tirée le long du véhicule. Le contacteur de sécurité brosse correspondant doit être alors actionné d'une main.
Utilisation non conforme
Attention
Risque d'endommagement ! Le RBS 6000 ne convient qu'au nettoyage de véhicules avec des parois latérales droites et lisses, dont l'inclinaison est inférieure à 10°.
L'exploitant de l'installation engage sa res­ponsabilité en cas de dommages découlant d'une utilisation incorrecte, dus en particu­lier au nettoyage de véhicules non décrits dans le présent mode d'emploi.
Sources de dangers
Dangers généraux
Danger
Risque de blessure des yeux par l'échap­pement d'air comprimé. Les pneumatiques du portique de lavage restent sous haute pression, même après avoir éteint l'installa­tion par l'interrupteur principal ou par le bouton d'arrêt d'urgence. Danger de blessures dues à des projec­tiles! Des projectiles peuvent être la cause de blessures à des personnes ou des ani­maux. C'est la raison pour laquelle on ne doit laisser traîner aucun objet sur le sol.
Risque d'explosion
Danger
Risque d'explosion ! L'installation ne peut être exploité prêt des locaux, où il y a un risque d'explosion, sauf des installation qui sont prévu et marqué pour cela. Les déter­gent utilisés ne peuvent être explosifs ni très inflammable et il est interdit d'utiliser des substancestoxiques comme p.ex.;
EssenceFuel ou gaseoleSolvantliquides qui conteint du solvant
acides non diluéesacétone
Em cas d'incertidue, demander le fabricant.
Troubles auditifs
Les bruits émis par l'installation ne repré­sentent aucun danger. Toutefois, si des corps/des pièces amplifiant les sons sont arrosés, un danger dû au niveau sonore ne peut être exclu. Dans ce cas, porter un casque de protection acoustique.
Dangers électriques
Danger
Risque d'électrocution.
Ne jamais toucher les câbles élec-
triques, les connecteurs et boîtes à bornes avec des mains mouillées.
Les lignes électriques ou les câbles de
prolongation ne doivent pas être en­dommagées par écrasement, aplatis­sement, traction ou autres. Protéger les câbles contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
Avec un appareil de nettoyage mobile
(par exemple avec des nettoyeurs à haute pression), le jet d'eau ne doit ja­mais être dirigé sur des appareils ou des installations électriques.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
Les installations ne doivent être bran-
chées qu'à des sources d'électricité re­liées à la terre.
Seuls des électriciens ont le droit d'exé-
cuter des travaux sur l'installation élec­trique de la station.
Les accessoires non reliés directement
avec la sation doivent être intégrés dans une liaison équipotentielle.
Dangers présentés par des substances nocives à la santé
Danger
Vu que les détergents utilisés contiennent en partie des substances nocives à la san­té, il faut obligatoirement respecter les consignes fournies en annexe ou appli­quées sur les produits. Ne jamais boire l'eau de la station de la­vage ! Vus les détergents mélangés à l'eau, celle-ci n'est en aucun cas potable. Si de l'eau industrielle traitée est utilisée pour l'exploitation de la station de lavage, il faut respecter les prescriptions du fabricant du poste de traitement relatives à la pré­vention de la germination.
D'éventuelles substances n'étant pas d'usage commun pour lavage extérieur gé­néral (par exemple des produits chimiques, des métaux lourds, des pesticides, des substances radioactives ou des matières fécales) ne doivent pas accéder dans la station de lavage.
Danger dû à une coupure d'électricité
Un redémarrage incontrôlé du portique de lavage suite à une coupure d'électricité est à exclure de par sa construction. La brosse ne tourne que lorsqu'un interrup­teur de sécurité est actionné.
Dangers pour l'environnement liés aux effluents
Il convient de prendre en compte les régle­mentations locales concernant l'assainis­sement.
Entretien et contrôle
¨Pour garantir un fonctionnement sûr du portique et éviter les dangers pendant la maintenance, la surveillance et le contrôle, il est nécessaire que les directives corres­pondantes soient suivies.
Entretien
Tous les travaux d'entretien doivent être ef­fectués par une personne compétente à in­tervalles réguliers selon les indications du fabricant et ce, dans le respect des pres­criptions et exigences en vigueur en ma­tière de sécurité. Les travaux nécessaires sur l'installation électrique doivent être ex­clusivement effectués par un électricien spécialisé.
Danger
Risque de blessure. L'installation doit tou­jours être mise hors service et être proté­gée contre toute remise en marche inopinée avant d'entamer les travaux de maintenance et d'entretien.
Surveillance
Cette installation de lavage doit obligatoire­ment être contrôlée avant la mise en ser­vice et par la suite, au moins tous les six mois par une personne compétente pour constater son état fiable. Ce contrôle com­prend entre autres les points suivants :
un contrôle visuel visant à constater
d'éventuelles traces d'usure ou d'en­dommagement extérieur ;
un contrôle fonctionnel.L'intégralité et l'efficacité des dispositifs
de sécurité doivent être contrôlées une fois par jour avant la mise en marche pour des stations libre service, et selon le besoin, toutefois au moins une fois par mois pour des stations surveillées.
Utilisation de pièces d'origine
Utiliser uniquement des pièces d'origine du fabricant ou bien des pièces qu'il a recom­mandées afin de perdre aucun droit à la ga­rantie. Observer toutes les consignes de sécurité et d'utilisations fournies avec ces pièces. Ceci concerne :
Pièces d'usure et de rechangeles accessoiresEnergiesdétergent.
Bouton d'arrêt d'urgence
Danger
Risque d'accident dû à des dispositifs de sécurité défaillants ! L'installation possède un bouton d'arrêt d'urgence et deux « interrupteurs de sécurité brosse ». Les dispositifs de sécurité doivent être contrôlés suivant les besoins - cependant au moins une fois par mois - quant à leur fonctionnement correct !
22 FR
- 2
Eléments de commande
1 Bouton rotatif pompe de dosage* 2 Interrupteur pompe de dosage* 3 Poignée 4 Interrupteur de sécurité (brosse) 5 Fiche secteur 6 Vannes d'arrêt pour tubes de buse 7 Interrupteur principal 8 Arrivée d'eau 9 Touche d'arrêt d’urgence 10 Manivelle de position inclinée
Transport
Avertissement
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'installation lors du transport.
L'installation peut être transportée couchée sur le plan de chargement d'un camion :
Retirer les rouleaux d'écartement.Basculer l'installation du côté brosse, à
l'aide d'une deuxième personne.
Pousser l'installation sur le plan de
chargement.
Protéger l'installation contre tout glisse-
ment.
Première mise en service
Mettre la protection contre les écla-
boussures en place
1 Protection contre les éclaboussures 2 Tige 3 Rivet écarteur 4 Profilé en équerre
Les deux profilés en équerre sont fixés pour le transport à l'aide de rivets sur le bâ­ti, Repérer la position de montage des
profilés en équerre pour le montage.
Enfoncer les rivets avec un pointeau
vers l'intérieur.
Retirer les profilés en équerre.Dérouler la protection ci-jointe contre
les éclaboussures et la poser sur le tube carré.
Remarque :
Les bandes de protection contre les écla­boussures sont bombées dans le sens court. Lors du montage, cette partie bom­bée de être dirigée à l'opposé de la brosse.
Remettre le profilé en équerre en place.
Enfoncer les rivets dans le profilé en
équerre, la protection contre les écla­boussures et le tube carré et bien les fixer.
Enfoncer la cheville des rivets à l'aide
d'un marteau.
Répéter cette opération pour tous les
alésages dans les profilés en équerre.
Monter les rouleaux d'écartement
Fixer les deux rouleaux d'écartement
fournis sur le bâti de l'installation. Sélectionner la hauteur en fonction des
véhicules à laver.
Serrer les contre-écrous.
Mettre la pompe de dosage en place
Dans le cas des installations suivantes, une pompe de dosage ne fait pas partie de la fourniture standard :
1.286-235.01.286-245.01.286-345.01.286-435.01.286-445.0
23FR
Fixer la pompe de dosage avec le ma-
tériel de montage fourni sur le bâti de l'installation.
Enficher les câbles sur la pompe de do-
sage.
Remplir les bidons de détergent et les
poser sur la plaque de base de l'instal­lation.
Plonger le flexible d'aspiration de la
pompe d'aspiration avec le filtre d'aspi­ration dans le bidon et visser le cou­vercle.
Insérer le flexible de la sortie de pompe
de dosage sur le raccord vissé du distri­buteur d'eau et serrer l'écrou-raccord.
Régler la poignée
Les poignées peuvent être fixée dans deux positions.
Modifier la hauteur :
Retirer la vis extérieure du collier, tour-
ner le collier de 180° et revisser légère­ment la vis
Pousser avec précaution la poignée
dans la nouvelle position et resserrer les colliers.
Poste de lavage
L'installation peut être exploitée dans un hall de lavage ou en pein-air.
Les dimensions nécessaires pour le poste de lavage sont indiquées ci-dessus.
Exigences posées au poste de lavage :
surface plane.aucun obstablepente de 2% au maximumÉcoulement des eaux.grilles et tôles de recouvrement sur les-
quelle il est possible de marche de fa­çon fiable.
Revêtement de sol avec surface antidé-
rapante.
Arrivée d'eau
L'installation a besoin des câbles d'alimen­tation suivants :
Câbles électriques conformes au ta-
bleau ci-après.
Flexible d'eau de 3/4“.
La longueur correspondante du flexible d'eau et du câble électrique dépend des conditions locales ou de la longueur du vé­hicule. Tous les quatre côtés du véhicule doivent pouvoir être lavés en une passe, sans mo­dification de l'installation. Pour des raisons de sécurité, le câble élec­trique a une longueur limitée :
Raccorde­ment élec­trique
400V, 3~, P, N, 50 Hz
230V, 3~, P, N, 60 Hz
230V, 1~, P, N, 50 Hz
230V, 1~, P, N, 50Hz
La longueur indiquée est mesurée de la sé­curité en amont jusqu'à l'installation. Si la longueur indiquée ne suffit pas, s'adresser au fabricant de l'installation. La version du raccord dépend du type d'uti­lisation.
Si l'installation est utilisée sur différents
postes de lavage, le câble et le flexible d'eau sont tirés sur le sol.
Dans le cas d'une istallation fixe, l'ali-
mentation d'eau et de courant peut s'ef­fectuer à partir du haut.
Gaine mobile sur le sol
Type de câble
5 x 2,5 ­H07RN-F
5 x 2,5 ­H07RN-F
3 x 2,5 ­H07RN-F
3 x 1,5 ­H07RN-F
Longueur
maxi 100 m
maxi 58 m
maxi 100 m
maxi 60 m
Avertissement
La pollution du résau d'eau potable peut porter préjudice à la santé.L'installation de
lavage ne doit pas être directement raccor­dée au réseau publique d'eau potable. Lors du raccord au réseau d'eau potable, un composant de sécurité doit être monté entre le poste de lavage et le réseau d'eau potable, conformément à EN 1717.
Mettre des câbles d'alimentation à
disposition
Danger
Desserrer les vis.Pivoter la poignée vers le bas pour ne
pas endommager le câble de l'interrup­teur de sécurité.
Retirer avec précaution la poignée (le
câble de l'interrupteur de sécurité est placé dans la poignée).
Tension électrique dangereuse. Seul un électricien spécialisé est habilité à réaliser l'installation électrique. En outre, il doit im­pérativement respecter les directives lo­cales en vigueur.
Un interrupteur principal doit être monté dans le câble d'alimentation électrique côté client et doit pouvoir être protégé contre toute mise en marche par inadvertance ou non autorisée.
24 FR
1 Fiche secteur 2 Arrivée d'eau
Raccorder le flexible d'eau à l'arrivée
d'eau.
Connecter le câble électrique au sec-
teur.
Gaine mobile au-dessus de la conduite supérieure
Les câbles d'alimentation sont guidés vers le premier chariot de conduites par un bras de câbles réglable en hauteur.
- 4
Le raccord électrique et le raccord d'eau sont installés de façon fixe et doivent être effectués par un électricien qualifié.
Contrôler le sens de rotation de la
brosse
Lors du premier raccord de l'alimentation en tension, il faut vérifier le sens de rotation de la brosse.
Actionner l'interrupteur de sécurité re-
péré par une flèche dans la figure du haut.
La brosse doit tourner dans le sens de la flèche.
Si le sens de rotation est incorrect, faire
modifier le raccord électrique par un électricien qualifié.
Réglage de la pompe de dosage
Dans le cas des installations suivantes, une pompe de dosage ne fait pas partie de la fourniture standard :
1.286-235.01.286-245.01.286-345.01.286-435.01.286-445.0
Remarque :
Le débit de dosage est réglé de façon opti­male en usine. Un nouveau réglage n'est en règle générale pas nécessaire.
Attention
La pompe de dosage risque d'être endom­magée. N'actionner le bouton rotatif que lorsque la pompe fonctionne.
1 Bouton de réglage
Tourner le bouton rotatif sur le débit de
dosage voulu pendant que la pompe de dosage fonctionne.
Les pourcentages indiqués sur la pompe de dosage se réfèrent à la puissance maxi de la pompe.
Fonctionnement
Avant chaque mise en service
Retirer tout obstacle et objet traînant du
poste de lavage.
Établir le raccord d'eau.Établir le raccord électrique.Vérifier le niveau du réservoir de déter-
gent et faire l'appoint en cas de besoin.
Danger
Risque de chute dû aux objets ou câbles traînant sur le sol.
Retirer les objets traînant dans le poste
de lavage, avant de mettre l'installation en place.
Lors de l'utilisation de l'installation avec
gaine mobile sur le sol, veiller à ce que les câbles d'alimentation soient bien guidés.
Comportement à adopter en cas
d'urgence
En cas d'urgence, relâcher l'interrup-
teur de sécurité de la brosse.
Préparer le véhicule
Fermer les fenêtres, les portes et les lu-
carnes.
Retirer les rétroviseurs latéraux ou les
rabattre.
Rentrer ou retirer les antennes.Retirer ou freiner les pièces non atta-
chées (filins de bâches, etc.).
Fermer les bâches et les fixer de façon
fiable.
Utilisation
Stationner le véhicule au centre du
poste de lavage ou sous la gaine mo­bile.
Régler l'installation avec la manivelle
de réglage oblique sur l'inclinaison de la surface à nettoyer.
Positionner l'installation au début d'un
côté longitudinal du véhicule.
Ouvrir la vanne d'arrêt pour le tube de
buse se trouvant dans le sens du la­vage
Mettre le commutateur principal sous
tension.
Enclencher la pompe de dosage.Retenir l'installation des deux mains au
niveau de la poignée se trouvant dans le sens du lavage.
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas modi­fier le sens de rotation pendant le fonction­nement de la brosse.
Enclencher la brosse en tirant l'interrup-
teur de sécurité de la brosse au niveau de la poignée correspondante.
Profondeur de pénétration de la brosse
Sens du lavage
Déplacer l'installation à la même vi-
tesse sur le véhicule, en la tirant au ni­veau de la poignée.
Remarque :
Toujouts tirer l'installation. Le sens de rotation de la brosse est choisi de manière à ne réclamer qu'un minimum de déploiement de forces. Lorsque la force d'appui appliquée est cor­recte, les rouleaux d'écartement touchent légèrement le véhicule. Une pression d'application trop importante n'améliore pas le résultat du nettoyage. Lorsque les rétroviseurs sont fixes et ne peuvent pas être rentrés, l'installation doit être légèrement écartée du véhicule. Orienter l'installation au niveau des
coins du véhicule, parfaire éventuelle­ment le réglage de l'inclinaison et pour­suivre le lavage.
Attention
Risque d'endommagement pour le câble d'alimentation, dû à la torsion. Changer le sens de lavage après chaque contour du véhicule.
Lorsque tous les côtés du véhicule sont lavés :
Couper la pompe de dosage.Modifier l'arrivée d'eau sur un autre dia-
mètre de tuyau.
Pour le rinçage, contourner une nou-
velle fois le véhicule dans le sens in­verse.
Achever le lavage
Écarter l'installation de lavage du véhi-
cule.
Relâcher l'interrupteur de sécurité de la
brosse.
Couper la pompe de dosage.Couper l'alimentation en eau.En cas de pauses d'exploitation de plus
longue durée: Tourner le sectionneur général sur la
position "0". Le cas échéant, mettre le câble d'ali-
mentation hors tension.
25FR
Entreposage
Avertissement
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'installation lors du stockage.
Pousser l'installation vers l'emplace-
ment de repos.
Dans le cas d'une gaine mobile, retirer
éventuellement les câbles de raccord sur le sol.
Si le poste se trouve en plein air et ou-
vert, placer l'installation à l'abri du vent ou la protéger contre la chute à l'aide d'un filin ou d'une chaîne.
Serrer les freins d'arrêt au niveau des
rouleaux.
Danger
Risque de blessure en cas de renverse­ment de l'installation. Installer l'installation à l'abri du vent et la freiner contre le renver­sement.
Protection antigel
Protéger les pièces aquifères de l'installa­tion du fel, puisque autrement ils sont dé­truites. En cas de gel, l'installation doit être intégra­lement vidangée :
Couper l'alimentation en eau.Passer la conduite d'alimentation
(flexible d'eau) et l'installation à l'air comprimé.
Enclencher l'entraînement de brosse
pour permettre à l'eau de s'éjecter hors de la brosse.
Entretien et maintenance
Consignes pour la maintenance
La maintenance régulière selon le plan de maintenance suivant est primordial pour assurer un fonctionnement fiable de la sta­tion de lavage. Utiliser uniquement des pièces de re­change d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que
les pièces de rechange et d'usureles accessoiresles carburantsProduit détergent
Danger
Risque d'électrocution. Commuter la station de lavage hors tension en réglant l'interrupteur principal de la sta­tion sur « 0 » et en la protégeant contre toute remise en marche. Risque de blessures des yeux par des pièces ou de la saleté. Ne pas se tenir à proximité des brosses rotatives. Toujours porter des lunettes de protection pour ef­fectuer des travaux de maintenance.
Qui a le droit d'effectuer des travaux d'inspection, de maintenance et de re­mise en état ? Exploitant
Les travaux associés à la remarque « Exploitant » doivent être effectués exclu­sivement par du personnel qualifié, ca­pable d'utiliser et d'entretenir correctement les installations de lavage.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque "Ser­vice après-vente" doivent être exclusive­ment effectués par les monteurs du service après-vente Kärcher.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir as­surer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable.
Plan de maintenance
Période Action Sous-groupe concerné Remède Par qui
mensuel­lement
Tous les trimestres
Graissage Palier de brosse Graisser le graisseur avec une presse à graisser.
Palier broche de réglage incliné
Chaîne Graisse 6.288-059.0, appliquer au pinceau. Opéra-
Contrôle visuel Roulettes pivotantes En vérifier la mobilité, l'huiler si nécessaire.
Buses dans le porte-buses. Contôler le cône de vaporisation des buses.
Filtre d'aspiration du détergent Eliminer les dépôts. Opéra-
Gaine mobile (option) Vérifier si les conduites sont en bon état et
Contrôle visuel Brosses Vérifier la bonne assise des segments et des
Graisse 6.288-059.0
Vérifier le frein d'arrêt, le remettre en état si néces­saire ou remplacer le galet de guidage
Nettoyer les buses si nécessaire.
exemptes de torsion.
agrafes finales. Vérifier la propreté et l'état des brosses. Le diamètre de brosse doit être supérieur à 870 mm.
Opéra­teur
teur
Opéra­teur
Opéra­teur
teur
Opéra­teur
Opéra­teur
26 FR
- 6
1 Palier de brosse 2 Manivelle de position inclinée 3 Palier broche de réglage incliné
Remplacement de brosse
Arbre à quatre pans avec demi-coques
1 Agrafe 2 Demi-coque de brosse
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil ! Avant commencer les travaux à l'installa­tion, éteindre et protéger l'interrupteur prin­cipal.
Dévisser les vis de l'agrafe finale et re-
tirer l'agrafe finale.
Décaler les demi-coques de brosse
l'une contre l'autre et les retirer de l'arbre de brosse.
Monter les nouvelles demi-coques de la
manière suivante.
Avertissement
Risque d'accident ! Deux types différents sont utilisés pour les demi-coques et ne doivent être mélangés en aucun cas. Si­non, les demi-coques risquent de se déta­cher de l'arbre pendant l'exploitation. Les deux types diffèrent par la disposition des touffes au début et à la fin de la demi­coque. Respecter ce qui suit, afin d'éviter un balourd et d'éventuels endommage­ments consécutifs : Les demi-coques doi­vent toujours être remplacées par paires, donc toujours en tant que segment com­plet. Les touffes de poils le long du joint des demi-coques doivent toujours être déca­lées les unes par rapport aux autres.
Poser la première paire de demi-
coques sur l'arbre et l'assembler.
Poser la deuxième paire de demi-
coques avec un décalage de 90° et l'as­sembler.
Poser d'autres paires de demi-coques
chacune avec un décalage de 90° sur l'arbre.
À l'issue du montage de la dernière
paire de demi-coques, mettre l'agrafe fi­nale en place.
Pousser l'agrafe finale contre la der-
nière demi-paire de coques et serrer les vis.
Vérifier une nouvelle fois le montage
correct des demi-coques et le bon ser­rage des vis.
Arbre rond avec brosse de tapis
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil ! Avant commencer les travaux à l'installa­tion, éteindre et protéger l'interrupteur prin­cipal.
1 Galet de direction 2 Chaîne
Demi-coques de brosses type 1
Demi-coques de brosses type 2
Desserrer les vis d'un segment de tapis
et retirer le segment de tapis.
Retirer d'autres segments de tapis les
uns après les autres.
Monter le premier segment de tapis
neuf dans les trous prévus à cet effet.
Monter chaque segment de tapis sui-
vant à 180° par rapport au précédent.
Une fois le montage terminé, vérifier la
bonne assise des segments de tapis et le bon serrage des vis.
27FR
Service de dépannage
Danger
Risque d'électrocution. Seuls des électriciens ont le droit d'exécu­ter des travaux sur l'installation électrique. Commuter la station de lavage hors tension avant d'effectuer tout type de travaux. Pour ce faire, commuter l'interrupteur principal de la station en position '0' et la protéger contre une remise en marche.
Qui a le droit d'éliminer des pannes ? Exploitant
Des travaux avec la remarque 'Exploitant' doivent uniquement être effectués par des personnes instruites et en mesure de ma­nier et d'entretenir correctement la station de lavage.
Electriciens
Personnes avec une formation profession­nelle dans le domaine électrotechnique.
Service après-vente
Des travaux avec la remarque 'Service après-vente' doivent uniquement être ef­fectués par des monteurs du service après-
vente Kärcher ou par des monteurs man­datés par Kärcher.
Danger
Risque d'électrocution. Commuter la station de lavage hors tension en réglant l'interrupteur principal de la sta­tion sur « 0 » et en la protégeant contre toute remise en marche. Risque de blessures des yeux par des pièces ou de la saleté. Ne pas se tenir à proximité des brosses rotatives. Toujours porter des lunettes de protection pour ef­fectuer des travaux de maintenance.
Pannes
Erreur Eventuelle cause Remède Par qui
L'installation ne démarre pas
La brosse n'atteint pas la vitesse voulue
Malgré une purge et la quantité de dosage maxi, la pompe de dosage n'as­pire pas
La pompe de dosage as­pire de l'air
Manque d'étanchéité des pompes de la pompe de dosage
La pompe de dosage ne travaille pas, le témoin de contrôle n'est pas allumé.
Cône de vaporisation irré­gulier des buses
Pas de courant Contrôler le réseau électrique. Électri­Fusible défaillant. Réparer la cause.
cien
Remplacer le fusible. Le disjoncteur-protecteur a déclenché. Vérifier la consommation de courant. Palier grippé. Vérifier le palier de brosse. Opérateur
Dépôts sur les sièges de vannes, vannes grippées.
Manque d'étanchéité de la vanne d'aspiration ou de la vanne de pression.
Rincer les conduites d'aspiration et les
vannes.
Vérifier l'étanchéité des vannes et conduites
d'aspiration.
Opérateur
Opérateur
Tête de pompe pas serrée. Serrer les vis de la tête de pompe. Opérateur Tête de pompe pas serrée.
Rupture du ressort de membrane.
Pas de courant Vérifier et mettre en route l'approvisionne-
Serrer les vis de la tête de pompe.
Remplacer la membrane.
Opérateur
Opérateur
ment électrique. Fusible défaillant. Remplacer le fusible. Opérateur Platine défaillante. Remplacer la platine. Électri-
cien
Les buses sont bouchées. Nettoyer les buses. Opérateur
Caractéristiques techniques
Dimensions de la station de lavage
RBS 6012 RBS 6013 RBS 6014 Hauteur de l'installation mm 3180 4090 4370 Hauteur de lavage mm 3645 3925 4205 Largeur de l'installation mm 1700 Poids kg 234 237 240 Encombrement du poste de lavage mm Longueur du véhicule +4000
Largeur du véhicule + 4000
Pression d'écoulement d'eau MPa (bars) 0,3...0,6 (3...6) Arrivée d'eau Pouces 3/4 Consommation d'eau, env. l/min 80 Température d'eau max. °C 30 Puissance absorbée kW 1,1 Type de protection IP54 IP45 Température ambiante °C +3...+50 Humidité, max. % 70 Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Valeur totale d'oscillation des bras m/s Incertitude K m/s
dB(A) 65 dB(A) 4
2
2
<2,5
0,1
28 FR
- 8
Contenu de livraison
Sommaire Dimensions Poids
en vrac Installation RBS 4500mm x 1700 mm x 1100 mm 250 kg
Carton Accessoires de
l'installation
Versions de l'installation
Numéro de pièce
1.826-205.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-215.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-225.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
1.826-235.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-245.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-801.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-802.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-803.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
RBS 6012
1.826-345.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
RBS 6013
1.862-405.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-415.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-425.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
1.862-435.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-445.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-455.0 230 V, 3~, P, N, 60 Hz
1.862-804.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-805.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-806.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
RBS 6014
Tension
Accessoires
Produit détergent
RM 811
Dosage :
400 mm x 350 mm x 350 mm 5 kg
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Installation de lavage Type: 1.826-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60204–1 EN 61000–6–3: 2007 EN 61000–6–2: 2005
Normes nationales appliquées :
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les acces­soires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la me­sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté­riel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis­sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Garantie
Installation avec pompe de dosage
0...5 l/h (0...80ml/min)
Installation avec pompe de dosage
0..0,15 l/h (0..0,250 ml/min)
env. 100 % cor­respond à 80 ml/ min
32...64 % corres­pond à 80...160 ml/min
Jeux de montage
Kit de montage pompe de dosage
Référence 3.637-162.0
Réservoir
500 l, référence 3.070-010.0 1000 l, référence 3.070-011.0
Soupape à flotteur
Référence 6 412-765.0
Installation d'augmentation de pression
Référence 6 473-165.0
Kit de montage séparateur de tuyau
Référence 2 637-650.0
Winnenden, le 01/03/2011
29FR
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . 1 Simboli riportati nel manuale
d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Norme di sicurezza . . . . . . . IT . . 1
Dispositivi di comando . . . . IT . . 3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . 3
Prima messa in funzione . . IT . . 3
Funzionamento . . . . . . . . . . IT . . 5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 6
Risoluzione guasti. . . . . . . . IT . . 8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 8
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . . 9
Dichiarazione di conformità CE IT . . 9
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 9
Ricambi. . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 9
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti dome­stici, ma conferirlo al riciclag­gio.
Gli apparecchi usati contengo­no materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto esse­re conferiti al riciclaggio per as­sicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertan­to gli apparecchi usati attraver­so idonei centri di raccolta.
L'olio riduttore non deve essere disperso nell'ambiente. Si prega pertanto di proteg­gere il terreno e di smaltire l'olio usato com­formemente alle norme ambientali. Solo dopo aver trattato le acque di scarico sporche d'olio è possibile immetterle nel sottosuolo, nelle acque superficiali e negli impianti di canalizzazione. Osservare le norme e le leggi vigenti.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Norme di sicurezza
Norme di sicurezza
Norme generali
Per evitare pericoli per le persone, per gli animali e le cose, si prega di leggere quan­to segue prima di utilizzare l'impianto per la prima volta:
il manuale d'usotutte le norme di sicurezzale disposizioni di legge vigenti a livello
nazionale
gli avvisi di sicurezza allegati ai deter-
genti utilizzati (normalmente si trovano sull'etichetta della confezione).
Nella Repubblica Federale Tedesca l'eser­cizio di questo impianto è regolamentato dalle disposizioni e le direttive di seguito in­dicate (le relative documentazioni sono re­peribili presso la casa editrice Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Colonia):
norme antinfortunistiche "Disposizioni
generali" BGV A1
Regolamento tedesco sulla sicurezza
nelle imprese (BetrSichV).
Assicurarsi:
di aver capito tutte le norme ed avver-
tenze
che tutti gli utilizzatori dell'impianto sia-
no informati sulle norme ed avvertenze e che le abbiano capite.
Le presenti istruzioni per l'uso devono es­sere convertite dal gestore dell'autolavag­gio in istruzioni operative nel rispetto delle circostanze locali e personali. La presenza delle istruzioni per l'uso deve essere resa nota in maniera adatta esponendola sul po­sto di lavoro.
Impianti di lavaggio macchine
Solo coloro che hanno letto le istruzioni e che sono al corrente dei rischi legati alla messa in funzione dell'impianto devono ricevere l'inca­rico di occuparsi del funzionamento, della su­pervisione, della cura, dell'assistenza e dell'ispezione dello stesso.
Self service
Dagli autolavaggi con funzionamento in self service, durante gli orari di apertura deve es­sere sempre reperibile una persona che co­nosca l'impianto e che, in caso di guasto, possa provvedere ad adottare tutte le misure necessarie a prevenire eventuali pericoli. L'impianto deve disporre di cartelli ben leggi­bili con indicazione delle istruzioni per l'utiliz­zatore e dell'uso conforme a destinazione.
Riparazione
Qualsiasi intervento di riparazione va effet­tuato esclusivamente ad impianto spento. L'interruttore principale va bloccato in ma­niera da non poter essere riattivato dai non autorizzati.
Sostanze pericolose
In caso di uso di concentrati detergenti che contengono sostanze nocive per la salute, adottare le debite misure di protezione. In particolare, indossare occhiali, guanti e in-
dumenti protettivi e osservare le istruzioni/ schede dati di sicurezza dei prodotto deter­gente.
Accesso all'impianto di autolavaggio
L'accesso all'impianto a persone non auto­rizzate va vietato. Il divieto d'accesso va segnalato in maniera ben riconoscibile e duratura.
Pericolo di scivolamento
All'interno dell'impianto c'è pericolo di sci­volare sul pavimento e su componenti ba­gnati. Durante i lavori sull'impianto si raccomanda di muoversi con cautela ed in­dossare delle scarpe adatte. Avvertire i clienti del pericolo di scivolamento con ap­positi cartelli.
Uso dell'impianto
Attenzione
Per evitare che l'impianto venga usato in modo improprio, deve essere usato solo da persone che
sanno come utilizzarlohanno dimostrato di avere le capacità di
utilizzarlo
sono stati formalmente incaricati di uti-
lizzarlo.
Le istruzioni per la messa in funzione devo­no essere accessibili a tutti gli utenti. L'im­pianto non deve essere utilizzato da persone minori di 18 anni. Da questo prov­vedimento sono esclusi gli apprendisti mi­nori di 16 anni sotto diretto controllo.
Uso conforme a destinazione
Lo RBS 6000 è destinato per il lavaggio a spazzola di pullman e furgoni, camion, ca­mion con rimorchi e semirimorchi. L'inclina­zione delle pareti laterali dei veicoli deve essere minore di 10 gradi. L'impianto può essere fatto funzionare in un capannone di lavaggio o all'aperto. L'uso conforme comprende anche:
il rispetto di tutte le indicazioni contenu-
te nel presente manuale
l'osservanza degli avvisi di ispezione e
di manutenzione.
Attenzione
Maggiore pericolo di corrosione a causa dell'uso di detergenti inadatti. I seguenti detergenti non devono essere trattati dall'impianto:
Detergenti indicati per la pulizia dello
stabilimento di lavaggio.
Detergenti indicati per la pulizia esterna
dell'impianto di lavaggio.
Detergenti alimentati sul veicoli con un
apparecchio a parte (ad es. lavacer­chioni).
Mezzi per il trattamento delle acque di
scarico.
Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta KÄRCHER.
Postazione di lavoro
L'impianto viene tenuto all'impugnatura con tutte e due le mani e tirato lungo il veicolo. Durante ciò con una mano bisogna aziona­re l'interruttore di sicurezza Spazzola.
30 IT
Uso improprio
Attenzione
Rischio di danneggiamento! Lo RBS 6000 è adatto solo per la pulizia di veicoli con pa­reti laterali lisce e dritte, dove la loro inclina­zione è minore di 10°.
Il gestore dell'impianto è responsabile per tutti i danni che si creano con impieghi ese­guiti non a regola d'arte, in particolare la­vando veicoli che non sono descritti nelle presenti istruzioni.
Fonti di pericolo
Pericoli generali
Pericolo
Le fughe di pressione possono provocare danni agli occhi. La parti pneumatiche dell'impianto rimangono sotto pressione anche dopo l'esclusione dell'interruttore principale o di quella dell'interruttore d'emergenza. Le parti mobili possono essere potenzial­mente pericolose! I frammenti o gli oggetti volanti possono ferire persone o animali. Perciò il terreno deve essere libero da og­getti caduti per terra.
Rischio di esplosioni
Pericolo
Rischio di esplosione! È vietato l'esercizio dell'impianto in locali a rischio d'esplosio­ne.Ne sono esclusi solo gli impianti conce­piti appositamente per tale uso e contrassegnati di conseguenza.È vietato usare come detergenti sostanze esplosive, altamente infiammabili o velenose, come ad esempio:
benzinagasolio e carburante dieselsolventiliquidi contenenti solventiacidi allo stato puroacetone
In caso di dubbio si prega di consultare il costruttore.
Danni all'udito
I rumori emessi dall'impianto non sono pe­ricolosi. Tuttavia il rumore non assorbito generato da vari componenti/corpi può pro­vocare il cosiddetto "Pericolo Rumori". In tal caso si prega di indossare i dispositivi di protezione per le orecchie.
Pericoli di tipo elettrico
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Non toccare mai con le mani bagnate i
cavi elettrici, i collegamenti a spina e le scatole dei morsetti.
Non danneggiare i cavi elettrici o i cavi
prolunga passandoci sopra, schiac­ciandoli o tirandoli. Proteggere i cavi contro il caldo eccessivo, il contatto con l'olio e gli spigoli vivi.
Non puntare mai il getto d'acqua di ap-
parecchi di pulizia mobili (p.es. idropuli­trici) su apparecchiature elettriche o impianti elettrici.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Gli impianti vanno collegati solo a sor-
genti di corrente collegate correttamen­te a terra.
Qualsiasi intervento sui componenti
elettrici dell'impianto va eseguito esclu­sivamente da un elettricista specializ­zato.
Gli accessori che non sono collegati di-
rettamente all'impianto devono essere integrati nella compensazione del po­tenziale.
Pericolo da sostanze nocive
Pericolo
I detergenti utilizzati contengono in parte sostanze nocive per la salute; osservare pertanto le indicazioni allegate o stampate sulla confezione del detergente. È vietato bere l'acqua dell'impianto! A cau­sa dei detergenti aggiunti l'acqua non è di qualità potabile. Nel caso in cui venga utilizzata acqua rici­clata trattata per l'esercizio dell'impianto, osservare le disposizioni del costruttore dell'impianto di trattamento acqua relative all'inibizione della germinazione.
Non devono giungere nell'impianto tutte quelle sostanze non generalmente comuni alla pulizia esterna di veicoli (p.es. sostan­ze chimiche, metalli pesanti, pesticidi, so­stanze radioattive, feci o sostanze inquinanti).
Pericolo di abbassamento di corrente
Grazie alle misure costruttive è da esclu­dersi una riaccensione incontrollata dell'im­pianto dopo un'abbassamento di corrente La spazzola ruota solo con l'azionamento di un interruttore di sicurezza.
Le acque di scarico rappresentano una minaccia per l'ambiente
Osservare le leggi vigenti sul rispetto dell'ambiente.
Manutenzione e sorveglianza
Per garantire il funzionamento sicuro dell'impianto ed evitare rischi durante la manutenzione, la sorveglianza e l'omolo­gazione bisogna osservare le disposizioni corrispondenti.
Riparazione
I lavori di manutenzione vanno effettuati da personale esperto ad intervalli regolari in conformità alle indicazioni del costruttore e nel rispetto delle disposizioni e delle norme di sicurezza vigenti. Gli interventi sull'im­pianto elettrico vanno eseguiti esclusiva­mente da un elettricista specializzato.
Pericolo
Rischio di lesioni. Prima di effettuare lavori di manutenzione e di riparazione, spegnere l'impianto e bloccarlo contro una riaccen­sione involontaria o abusiva.
Controlli
Questo impianto di autolavaggio va control­lato, prima della prima messa in funzione e in seguito ogni sei mesi, da personale esperto che dovrà verificarne il funziona­mento sicuro. Tale controllo include in par­ticolare:
controllo visivo di eventuali segni di
usura e danni visibili dall'esterno
Controllo del funzionamentoverifica dell'integrità e del corretto fun-
zionamento dei dispositivi di sicurezza (dagli impianti in self service ogni giorno prima dell'avvio dell'impianto, dagli im­pianti sorvegliati quando necessario, ma almeno una volta al mese).
Utilizzo di pezzi originali
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri­cambi originali del costruttore o da esso raccomandati; in caso contrario vengono invalidati i diritti di garanzia. Si prega di os­servare tutte le norme di sicurezza e le istruzioni d'uso allegate a questi prodotti e ricambi. Ciò vale per:
pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura
accessoricarburante e sostanze aggiuntivedetergenti.
Pulsante di arresto d'emergenza
Pericolo
Pericolo di incidenti a causa di dispositivi di sicurezza difettosi! L'impianto è dotato di un pulsante di arresto d'emergenza e di due „Interruttori di sicurezza Spazzola“. I dispositivi di sicurezza vanno controllati sul loro funzionamento regolare secondo necessità, però almeno una volta il mese!
- 2
31IT
Dispositivi di comando
1 Manopola pompa di dosaggio* 2 Interruttore pompa di dosaggio* 3 Impugnatura 4 Interruttore di sicurezza (spazzola) 5 Spina di alimentazione 6 Valvole di chiusura per tubi spruzzatori 7 Interruttore principale 8 Collegamento idrico 9 Pulsante d'arresto d'emergenza 10 Manovella per inclinazione
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'impianto durante il tra­sporto.
L'impianto può essere trasportato in oriz­zontale su un pianale di carico di un ca­mion:
Rimuovere le rotelle distanziatrici.Ribaltare l'impianto con due persone
sul lato spazzola.
Spingere l'impianto sul pianale di cari-
co.
Bloccare l'impianto che non possa sci-
volare.
Prima messa in funzione
Installazione del paraspruzzi
1 Paraspruzzi 2 Perno 3 Bocchetta spray 4 Profilato angolare
I due profilati angolari per il trasporto sono fissati al telaio con rivetti allargatori, Annotarsi la posizione di installazione
dei profilati angolari.
Con un punzone battere verso l'interno
i perni dei rivetti allargatori.
Rimuovere i profilati angolari.Srotolare il paraspruzzi compreso nella
fornitura e appoggiarlo sul tubo quadra­to.
Avviso:
Le alette del paraspruzzi sono concave nel­la direzione corta. Durante il montaggio, questa bombatura deve essere rivolta via dalla spazzola.
Riapplicare il profilato angolare.Infilare il rivetto allargatore attraverso il
profilato angolare, il paraspruzzi e il tubo quadrato e comprimerlo forte.
Con il martello battere dentro il perno
del rivetto allargatore.
Ripetere questa operazione per tutti i
fori nei profilati angolari.
Montaggio delle rotelle distanziatri-
ci
Fissare ambedue le rotelle distanziatrici
fornite al telaio dell'impianto. Scegliere l'altezza in corrispondenza
dei veicoli da lavare.
Stringere i controdadi.
Installazione della pompa di dosag-
gio
Nel volume standard di fornitura non è compresa una pompa di dosaggio per i se­guenti impianti:
1.286-235.01.286-245.01.286-345.01.286-435.01.286-445.0
32 IT
Fissare la pompa di dosaggio al telaio
dell'impianto con il materiale di montag­gio fornito insieme.
Postazione di lavaggio
L'impianto può essere fatto funzionare in un capannone di lavaggio o all'aperto.
Collega­mento elet­trico
400V, 3~, P, N, 50 Hz
Tipo di cavo
5 x 2,5 ­H07RN-F
Lunghezza
100 m max.
Infilare il cavo della pompa di dosaggio.Riempire la tanica del detergente e
metterla sul basamento dell'impianto.
Infilare il tubo flessibile di aspirazione
della pompa di dosaggio con il filtro di aspirazione nella tanica e avvitare il co­perchio.
Attaccare il tubo flessibile dall'uscita
della pompa di dosaggio sul raccordo a vite del distributore d'acqua e serrare il dado a risvolto.
Regolazione dell'impugnatura
Le impugnature possono essere fissate in due posizioni.
Cambio altezza:
Le dimensioni necessarie della postazione di lavaggio sono indicate sopra.
Requisiti della postazione di lavaggio:
Superficie piana.Libera da ostacoli.Pendenza massima del 2%.Scarico acqua.Griglie e lamiere di protezione calpesta-
bili.
Pavimento con superficie antisdruccie-
vole.
Collegamento all'acqua
Attenzione
Pericolo per la salute a causa di impurità della rete idrica potabile. L'impianto di auto-
lavaggio non deve essere direttamente al­lacciato alla rete idrica pubblica. In caso di allacciamento alla rete idrica po­tabile, allora tra impianto di autolavaggio e rete idrica bisogna installare un componen­te di sicurezza conforme alla norma EN
1717.
Predisposizione delle condotte di
alimentazione
230V, 3~, P, N, 60 Hz
230V, 1~, P, N, 50 Hz
230V, 1~, P, N, 50Hz
La lunghezza indicata viene misurata dal fusibile d'ingresso fino all'impianto. Se la lunghezza indicata non è sufficiente, allora si prega di rivolgersi al costruttore dell'impianto. L'esecuzione dell'allacciamento è in funzio­ne del tipo d'impiego.
Se l'impianto viene utilizzato in diverse
postazioni di lavaggio, il cavo e il tubo flessibile dell'acqua vengono tirati insie­me sul suolo.
Con installazione fissa ad una postazio-
ne di lavaggio, l'alimentazione dell'ac­qua e della corrente può avvenire dall'alto.
Catena guidacavi al suolo
5 x 2,5 ­H07RN-F
3 x 2,5 ­H07RN-F
3 x 1,5 ­H07RN-F
58 m max.
100 m max.
60 m max.
Svitare le viti.Orientare in basso l'impugnatura, affin-
ché il cavo dell'interruttore di sicurezza non venga danneggiato.
Estrarre cautamente l'impugnatura (il
cavo dell'interruttore di sicurezza è po­sato nell'impugnatura).
Rimuovere la vite esterna della fascet-
ta, ruotare la fascetta di 180° e riavvita­re leggermente la vite
Infilare cautamente l'impugnatura nella
nuova posizione e serrare la fascetta.
Pericolo
Tensione elettrica pericolosa. Le installa­zioni elettriche possono essere eseguite solo da elettricisti specializzati conforme­mente alle disposizioni di legge vigenti in loco.
Nella condotta di alimentazione elettrica in loco va installato un interruttore principale, il quale può essere bloccato contro accen­sioni erronee e abusive. L'impianto necessita delle seguenti condot­te di alimentazione:
Cavo elettrico secondo la tabella sotto-
stante.
Tubo flessibile acqua 3/4“.
La lunghezza rispettiva del tubo flessibile acqua e del cavo elettrico è orientata se­condo le circostanze locali ovvero la lun­ghezza del veicolo. Tutti e quattro i lati del veicolo devono es­sere lavati in una sola operazione di lavag­gio senza cambiare posizione dell'impianto. La lunghezza del cavo elettrico è limitata per motivi di sicurezza:
1 Spina di alimentazione 2 Collegamento idrico
Collegare il tubo flessibile dell'acqua
all'ingresso dell'acqua.
Collegare il cavo elettrico alla spina del-
la rete elettrica.
Catena guidacavi sopra condotta in alto
Le condotte di alimentazione vengono gui­date al primo carrello portacondotte attra­verso un braccio portacavi regolabile in altezza. L'attacco della corrente e dell'acqua sono installati fissi e devono essere eseguiti da personale specializzato qualificato.
- 4
33IT
Controllo del senso di rotazione del-
la spazzola
Il senso di rotazione della spazzola deve essere verificato al primo allacciamento dell'alimentazione di corrente.
Azionare l'interruttore di sicurezza, con-
trassegnato con una freccia nella figura soprastante.
La spazzola deve ruotare in direzione della freccia.
In caso di senso di rotazione sbagliata,
lasciare cambiare l'allacciamento della corrente da un elettricista.
Regolazione della pompa dosatrice
Nel volume standard di fornitura non è compresa una pompa di dosaggio per i se­guenti impianti:
1.286-235.01.286-245.01.286-345.01.286-435.01.286-445.0
Avviso:
La quantità di dosaggio è regolata in modo ottimale da stabilimento. Solitamente non si rende necessaria una regolazione a nuo­vo.
Attenzione
La pompa dosatrice può venir danneggiata. Azionare la manopola solo quando la pom­pa è in moto.
1 Manopola
Girare la manopola sulla quantità di do-
saggio desiderata solo a pompa di do­saggio in moto.
I dati percentuali riportati sulla pompa di dosaggio si riferiscono alla potenza massi­ma di pompaggio.
Funzionamento
Prima di ogni utilizzo
Rimuovere ostacoli e oggetti presenti
dalla postazione di lavaggio.
Attivare l'alimentazione idraulica.Ripristinare il collegamento con la cor-
rente.
Controllare il livello del serbatoio del de-
tergente e a necessità rabboccarlo.
Pericolo
Pericolo di inciampare causato da oggetti o condotte di alimentazione presenti sul pavi­mento.
Prima di mettere in funzione l'impianto,
rimuovere gli oggetti presenti nella po­stazione di lavaggio.
Con l'impiego dell'impianto con catena
guidacavi sul pavimento fare attenzione ad una guida accurata delle condotte di alimentazione.
Comportamento in caso di emer-
genza
In caso d'emergenza, rilasciare l'inter-
ruttore di sicurezza Spazzola.
Preparazione del veicolo
Chiudere i finestrini, le portiere e il tet-
tuccio.
Rimuovere o ribaltare all'interno gli
specchietti retrovisori.
Infilare dentro le antenne o rimuoverle.Rimuovere o fissare parti sciolte (funi di
teloni ecc.).
Chiudere e fissare in modo sicuro i telo-
ni.
Uso
Appostare il veicolo al centro della po-
stazione di lavaggio oppure sotto la ca­tena guidacavi.
Con la manovella per regolazione rego-
lare l'impianto all'inclinazione della su­perficie da lavare.
Posizionare l'impianto all'inizio di un
lato longitudinale del veicolo.
Aprire la valvola di chiusura per il tubo
spruzzatore situato in direzione di la­vaggio
Accendere l'interruttore principale.Accendere la pompa di dosaggio.Tenere fermo l'impianto con tutte e due
le mani dall'impugnatura situata in dire­zione di lavaggio.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non cambiare il senso di rotazione durante la spazzola in moto.
Accendere la spazzola tirando l'interrut-
tore di sicurezza Spazzola situato alla rispettiva impugnatura.
Profondità d'immersione della spazzola
Direzione di lavaggio
Guidare l'impianto lungo il veicolo con
tempo uniforme tirandolo dall'impugna­tura.
Avviso:
Tirare sempre l'impianto. La rotazione della spazzola è scelta sem­pre in modo che tirando si necessita un mi­nore dispendio di forza. Con la corretta forza di pressione, le rotelle distanziatrici toccano leggermente il veico­lo. Una forza di pressione troppo grande non porta al miglioramento del risultato di la­vaggio. Con specchietti fissi, non ribaltabili l'im­pianto deve essere allontanato un pò via dal veicolo. Orientare nuovo l'impianto agli angoli
del veicolo, eventualmente regolare nuovo l'inclinazione e continuare il la­vaggio.
Attenzione
Rischio di danneggiare la condotta di ali­mentazione dovuto che si attorciglia. Cam­biare la direzione di lavaggio dopo aver eseguito un giro del veicolo.
Quando tutti i lati del veicolo sono stati lavati:
Spegnere la pompa di dosaggio.Commutare la mandata dell'acqua du
un altro tubo spruzzatore.
Per il risciacquo, aggirare il veicolo di
nuovo nella direzione opposta.
Fine del lavaggio
Allontanare l'impianto di autolavaggio
via dal veicolo.
Rilasciare l'interruttore di sicurezza
Spazzola.
Spegnere la pompa di dosaggio.Chiudere l'alimentazione dell'acqua.In caso di lunghi periodi di fermo:
Ruotare l'interruttore principale su „0“. Eventualmente togliere la tensione dal-
la condotta di alimentazione.
34 IT
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'impianto all'immagazzi­namento.
Spingere l'impianto alla postazione di
deposito.
Con catena guidacavi sul pavimento,
eventualmente rimuovere le condotte di allacciamento.
All'aperto e in capannoni aperti, piazza-
re l'impianto protetto dal vento oppure bloccarlo con una fune o catena in modo non possa cadere.
Tirare i freni di stazionamento sulle ro-
telle.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dalla caduta dell'impianto. Piazzare l'impianto protetto dal vento e bloccarlo in modo non possa cadere.
Antigelo
Le parti dell'impianto che conducono acqua vanno protette dal gelo, altrimenti vengono distrutte. Con il pericolo di gelo, l'impianto va com­pletamente scaricato dell'acqua:
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Soffiare la condotta di alimentazione
(tubo flessibile dell'acqua) e l'impianto con aria compressa.
Accendere l'azionamento della spazzo-
la, affinché l'acqua possa essere getta­ta fuori dalla spazzola.
Cura e manutenzione
Note per la manutenzione
La manutenzione ad intervalli regolari in conformità al seguente schema di manu­tenzione costituisce la base di un funziona­mento sicuro dell'impianto. Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri­cambi originali del costruttore o componen­ti da esso raccomandati, quali
pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura
accessoricarburante e sostanze aggiuntiveDetergente
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Scollegare la tensione dell'impianto posi­zionando l'interruttore principale su "0" e bloccandolo in modo da non poter essere riattivato. Rischio di lesioni oculari a causa di pezzi che schizzano via o di sporco. Non sostare nelle vicinanze delle spazzole rotanti. In­dossare degli occhiali protettivi durante gli interventi di manutenzione.
Chi è autorizzato ad eseguire gli inter­venti di ispezione, di manutenzione e di riparazione? Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operato­re" vanno effettuati solo da personale istru­ito ed esperto nell'uso e nella manutenzione di impianti di autolavaggio.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servizio assistenza" vanno effettuati solo dai tecnici del servizio assistenza clienti di Kärcher.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile dell'impianto si consiglia di stipulare un contratto di manutenzione. Si prega di rivol­gersi al servizio di assistenza clienti Kär­cher di competenza.
Schema di manutenzione
Scadenza Intervento Gruppo costruttivo interessato Rimedio Addetto
Una volta al mese
ogni tre mesi
Lubrificare Cuscinetti spazzola Lubrificare il nipplo di lubrificazione con una pres-
Cuscinetto mandrino inclinazione
Catena Applicare grasso 6.288-059.0 con pennello. Utente
Controllo visivo Ruote pivottanti Verificarne la scorrevolezza, oliare se necessario.
Ugelli nel tubo spruzzatore. Controllare la spruzzatura delle bocchette.
Filtro di aspirazione del detergente Rimuovere i depositi. Utente
Catena guidacavi (opzione) Controllare le condotte su danneggiamento e se li-
Controllo visivo Spazzola Controllare la sede fissa dei segmenti e del mor-
sa di ingrassaggio. Grasso 6.288-059.0
Controllare il freno di stazionamento, ripararlo se necessario o sostituire la ruota orientabile
All'occorrenza pulire gli ugelli.
bere da attorcigliamento.
setto terminale. Controllare la pulizia e lo stato del­le setole. Il diametro spazzola deve essere maggiore di 870 mm.
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
- 6
35IT
1 Cuscinetti spazzola 2 Manovella per inclinazione 3 Cuscinetto mandrino inclinazione
Cambio delle spazzole
Albero quadrato con semigusci
1 Morsetto terminale 2 Semiguscio spazzola
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto! Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'impianto spegnere l'interruttore princi­pale e bloccarlo.
Svitare le viti dal morsetto terminale e
rimuoverlo.
Spostare i semigusci spazzola uno con-
tro l'altro e rimuoverli dall'albero spaz­zola.
Montare i nuovi semigusci come segue.
Attenzione
Rischio di incidenti! Per semigusci, vengo­no impiegati due differenti tipi che in nes­sun caso vanno mischiati/scambiati. Altrimenti i semigusci durante il funziona­mento dell'impianto potrebbero allentarsi dall'albero. I due tipi si distinguono dalla di­sposizione dei fasci all'estremità ovvero all'inizio del semiguscio. Per evitare uno squilibrio e danneggiamenti conseguenti va osservato quanto segue: I semigusci vanno sostituiti sempre a coppia, quindi sempre un segmento intero. Lungo la giunzione di testa i fasci di setole dei semigusci opposti devono essere sempre sfalsati l'uno dall'al­tro.
Mettere sull'albero la prima coppia di
semigusci e spingerli insieme.
Collocare la seconda coppia di semigu-
sci girati di 90° e spingerli insieme.
Collocare sull'albero altre coppie di se-
migusci rispettivamente sfalsati di 90°.
Collocare il morsetto terminale dopo il
montaggio dell'ultima coppia di semigu­sci.
Spingere il morsetto terminale contro
l'ultima coppia di semigusci e serrare le viti.
Controllare di nuovo il montaggio cor-
retto dei semigusci e la sede fissa delle viti.
Albero tondo con spazzole a tappetino
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto! Prima di effettuare qualsiasi intervento sull'impianto spegnere l'interruttore princi­pale e bloccarlo.
1 Ruota pivottante 2 Catena
Semigusci spazzola Tipo 1
Semigusci spazzola Tipo 2
36 IT
Allentare le viti di un segmento a tappe-
tino e rimuovere il tappetino.
Rimuovere uno dopo l'altro altri seg-
menti a tappetino.
Montare il primo nuovo segmento a tap-
petino nei fori previsti.
Montare ogni altro segmento a tappeti-
no girato di 180° rispetto a quello prece­dente.
Terminato il montaggio, controllare di
nuovo la sede corretta dei segmenti a tappetino e la sede fissa delle viti.
Risoluzione guasti
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Gli interventi sull'impianto elettrico vanno eseguiti esclusivamente da un elettricista specializzato. Scollegare la tensione dell'impianto posi­zionando l'interruttore principale su "0" e bloccandolo in modo da non poter essere riattivato.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operato­re" vanno effettuati solo da personale istru­ito ed esperto dell'uso e della manutenzione dell'impianto di autolavag­gio.
Elettricisti specializzati
Persone che abbiano una formazione pro­fessionale nel settore elettrotecnico.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servizio assistenza" vanno effettuati solo dai tecnici
del servizio assistenza clienti di Kärcher o da tecnici installatori incaricati da Kärcher.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Scollegare la tensione dell'impianto posi­zionando l'interruttore principale su "0" e bloccandolo in modo da non poter essere riattivato. Rischio di lesioni oculari a causa di pezzi che schizzano via o di sporco. Non sostare nelle vicinanze delle spazzole rotanti. In­dossare degli occhiali protettivi durante gli interventi di manutenzione.
Guasti
Errore Possibile causa Rimedio Addetto
L'impianto non si attiva Nessuna alimentazione di corrente Controllare la rete elettrica. Elettrici-
sta
Utente
Utente
Utente
sta
La spazzola non raggiun­ge il suo regime
La pompa di dosaggio non aspira nonostante lo sfiato eseguito e quantitá massi­ma di dosaggio
La pompa di dosaggio aspira aria
Pompaggio della pompa di dosaggio non ermetico
La pompa di dosaggio non lavora, la spia di controllo non è accesa.
Spruzzatura degli ugelli ir­regolare
Fusibile difettoso. Eliminare la causa.
Sostituire il fusibile. Il salvamotore è scattato. Controllare l'assorbimento di corrente. Cuscinetti non scorrevoli. Controllare i cuscinetti spazzola. Utente
Depositi sulle sedi valvola, valvole incollate. Sciacquare le condotte di aspirazione e le val-
vole.
Attacco della valvola di aspirazione o valvola di pressione non ermetico.
Controllare l'ermeticità delle valvole e delle
condotte di aspirazione. Testata della pompa non serrata bene. Serrare le viti della testata pompa. Utente Testata della pompa non serrata bene.
Molla a membrana rotta.
Serrare le viti della testata pompa.
Sostituire la membrana. Nessuna alimentazione di corrente Controllare l'alimentazione di tensione. Utente Fusibile difettoso. Sostituire il fusibile. Utente Scheda difettosa. Sostituire la scheda. Elettrici-
Bocchette otturate. Pulire le bocchette. Utente
Dati tecnici
Dimensioni impianto
RBS 6012 RBS 6013 RBS 6014 Altezza impianto mm 3180 4090 4370 Altezza di lavaggio mm 3645 3925 4205 Larghezza impianto mm 1700 Peso kg 234 237 240 Fabbisogno della postazione di lavaggio mm Lunghezza veicolo +4000
Larghezza veicolo +4000
Pressione di flusso dell'acqua MPa (bar) 0,3...0,6 (3...6) Collegamento acqua Pollici 3/4 Consumo d'acqua, circa l/min 80 Temperatura acqua max. °C 30 Assorbimento di potenza kW 1,1 Protezione IP54 IP45 Temperatura ambiente °C +3...+50 Umidità aria, max. % 70 Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore complessivo oscillazione bracci m/s Dubbio K m/s
dB(A) 65 dB(A) 4
2
2
<2,5
0,1
- 8
37IT
Fornitura
Indice Dimensioni peso
sciolto Impianto RBS 4500mm x 1700 mm x 1100 mm 250 kg
Scatola Accessori impianto 400 mm x 350 mm x 350 mm 5 kg
Varianti impianto
Numero componen­te
1.826-205.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-215.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-225.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
1.826-235.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-245.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-801.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-802.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-803.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
RBS 6012
1.826-345.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
RBS 6013
1.862-405.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-415.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-425.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
1.862-435.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-445.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-455.0 230 V, 3~, P, N, 60 Hz
1.862-804.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-805.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-806.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
RBS 6014
Tensione
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Impianto di lavaggio Modelo: 1.826-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60204–1 EN 61000–6–3: 2007 EN 61000–6–2: 2005
Norme nazionali applicate
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Head of Approbation
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Accessori
Detergente
RM 811
Dosaggio:
Impianto con pompa di dosaggio 0...5 l/h (0...80 ml/min)
Impianto con pompa di dosaggio 0...15 l/h (0...250 ml/min)
Kit di montaggio
Kit di montaggio della pompa di dosag­gio
Codice d'ordinazione 3.637-162.0
Serbatoio secondario
500 l, Codice d'ordinazione 3.070-010.0 1000 l, Codice d'ordinazione 3.070-011.0
Valvola a galleggiante
Codice d'ordinazione 6.412-765.0
Impianto di aumento pressione
Codice d'ordinazione 6.473-165.0
Kit di montaggio del tagliatubi
Codice d'ordinazione 2.637-650.0
circa il 100 % corrisponde a 80 ml/min
il 32...64 % corri­sponde a
80...160 ml/min
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/12/2011
38 IT
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoud
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Bedieningselementen . . . . . NL . . 3
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 3
Eerste ingebruikneming . . . NL . . 3
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 6
Onderhoud en reparatie . . . NL . . 6
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 8
Technische gegevens. . . . . NL . . 8
Accessoires . . . . . . . . . . . . NL . 10
EG-conformiteitsverklaring . NL . 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . 10
Reserveonderdelen . . . . . . NL . 10
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die ge­recycled kunnen worden. Bat­terijen, olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude ap­paraten daarom bij een ge­schikte verzamelplaats af.
Cardanolie niet in het milieu terecht laten komen. Gelieve bodem te beschermen en oude olie op een milieuvriendelijke manier tot afval verwerken. Mineraaloliehoudend afvalwater niet in bo­dem, water of zonder voorbereiding in het riool terecht laten komen. Gelieve plaatse­lijk geldende wettelijke voorschriften en af­valwaterreglementen in acht nemen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies
Algemeen
Om gevaren voor personen, dieren en voorwerpen te vermijden, gelieve voor het eerste gebruik van de installatie:
de gebruiksaanwijzingalle veiligheidsinstructies de overeenkomstige nationale voor-
schriften van de wetgever
de veiligheidsinstructies bij de gebruik-
te reinigingsmiddelen (in de regel op het verpakkingsetiket) te lezen.
Voor het gebruik van de installatie in de Bondsrepubliek Duitsland gelden de vol­gende voorschroften en richtlijnen (verkrijg­baar via Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Keulen):
voorschriften inzake ongevallenpreven-
tie „Algemene voorschriften“ BGV A1
verordening inzake bedrijfsveiligheid
(BetrSichV).
Vergewis u ervan:
dat u zelf alle instructies begrepen heeftdat alle gebruikers van de installatie op
de hoogte zijn van de instructies en deze ook begrepen hebben.
Deze gebruiksaanwijzing moet door de ex­ploitant van de wasinstallatie omgezet wor­den in een bedrijfsinstructie, rekening houdend met de lokale en persoonlijke om­standigheden. De bedrijfsinstructie moet op geschikte wijze door neerleggen of uit­hangen op de werkplek bekendgemaakt worden.
Voertuigwasinstallatie
Voor het gebruiken, reviseren, repareren, onderhouden en controleren van voertuig­wasinstallaties mogen alleen personen in­geschakeld worden die met deze werkzaamheden en met de gebruiksaan­wijzing vertrouwd zijn en die uitleg hebben gekregen over de met de installatie verbon­den gevaren.
Zelfbediening
Bij zelfbedieningsvoertuigwasinstallaties moet tijdens de bedrijfsgereedheid een persoon bereikbaar zijn die met de installa­tie vertrouwd is en die in geval van storing de voor de vermijding van eventuele geva­ren nodige maatregelen kan uitvoeren of
kan laten uitvoeren. Voor de gebruiker van de installatie moeten goed zichtbare aanwijzingen over bedie­ning en reglementair gebruik van de instal­latie op de wasplaats aangebracht zijn.
Instandhouding
Instandhoudingswerkzaamheden mogen in principe alleen bij een uitgeschakelde in­stallatie uitgevoerd worden. Daarbij moet de hoofdschakelaar beveiligd worden te­gen herinschakelen door onbevoegden.
Gevaarlijke stoffen
Bij de omgang met reinigingsmiddelencon­centraten die voor de gezondheid schade­lijke stoffen bevatten, moeten er veiligheidsmaatregelen getroffen worden. In het bijzonder moeten veiligheidsbril, be­schermhandschoenen en beschermende kleding gedragen worden en moeten de merkbladen/veiligheidsinformatiebladen die bij de reinigingsmiddelen worden gele­verd in acht worden genomen.
Betreden van de voertuigwasinstallatie
Onbevoegde personen mogen de voertuig­wasinstallatie niet betreden. Er moet duide­lijk en voortdurend gewezen worden op het toegangsverbod.
Slipgevaar
In de installatie bestaat slipgevaar door nattigheid op de grond en op installatiede­len. Bij werkzaamheden aan de installatie moet voorzichtig bewogen worden en moet geschikt schoeisel gedragen worden. Was­klanten moeten door geschikte waarschu­wingsborden op het slipgevaar gewezen worden.
Bediening van de installatie
Waarschuwing
Om gevaren door verkeerde bediening te vermijden, mag de installatie alleen be­diend worden door personen die
in de handhaving ervan onderricht heb-
ben gehad
hun vaardigheden voor het bedienen
toonbaar hebben gemaakt
uitdrukkelijk de opdracht hebben gekre-
gen voor het gebruik.
De gebruiksaanwijzing moet voor elke be­diener toegankelijk zijn. De installatie mag NIET bediend worden door personen onder de 18 jaar. Een uitzondering hierop vormen mensen in opleiding ouder dan 16 jaar en met toezicht.
Reglementair gebruik
De RBS 6000 is bestemd voor het borstel­wassen van bussen en bestelwagens, vrachtwagens, personenwagens met aan­hangwagen en opleggers. De helling van de zijwanden van de voertuigen moet klei­ner zijn dan 10 graden. De installatie kan gebruikt worden in een washal of in open lucht. Tot een reglementair gebruik behoren ook:
de inachtneming van alle instructies in
deze gebruiksaanwijzing en
de naleving van de inspectie- en onder-
houdsinstructies.
39NL
Voorzichtig
Verhoogd corrosiegevaar door gebruik van ongeschikte reinigingsmiddelen. De volgende reinigingsmiddelen mogen niet door de installatie verwerkt worden:
reinigingsmiddelen die bestemd zijn
voor de reiniging van de washal.
reinigingsmiddelen die bestemd zijn
voor de externe reiniging van de wasin­stallatie.
Reinigingsmiddelen die met een afzon-
derlijk apparaat aangebracht worden op het voertuig (bv. velgreiniger).
Middelen voor afvalwaterbehandeling.
Enkel door KÄRCHER vrijgegeven reini­gingsmiddelen gebruiken.
Werkplaats
De installatie wordt met beide handen aan de handgreep vastgehouden en langs het voertuig getrokken. Daarbij moet de over­eenkomstige veiligheidsschakelaar Borstel met één hand bediend worden.
Onvakkundig gebruik
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar! De RBS 6000 is en­kel geschikt voor de reiniging van voertui­gen met rechte en gladde zijwanden waarvan de helling kleiner is dan 10°.
De exploitant van de installatie is verant­woordelijk voor schade die ontstaat door onreglementair gebruik, in het bijzonder door de reiniging van voertuigen die niet in deze handleiding beschreven zijn.
Bronnen van gevaar
Algemene gevaren
Gevaar
Gevaar van oogverwondingen door weg­stromende perslucht. De pneumatische on­derdelen van de installatie staan ook na het uitschakelen bij de hoofdschakelaar of nood-uit-schakelaar nog onder hoge lucht­druk. Verwondingsgevaar door wegvliegende onderdelen! Wegvliegende breukstukken of voorwerpen kunnen personen of dieren verwonden. Daarom moet de halvloer vrij van losliggende voorwerpen zijn.
Explosiegevaar
Gevaar
Explosiegevaar! De installatie mag niet ge­bruikt worden in de buurt van explosiege­vaarlijke ruimtes. Met uitzondering van uitdrukkelijk daarvoor voorziene en geken­merkte installaties. Als reinigingsmiddel mogen geen explosieve, zwaar ontvlamba­re of giftige stoffen gebruikt worden, zoals bijvoorbeeld:
BenzineStookolie en dieselbrandstofOplosmiddelOplosmiddelhoudende vloeistoffenOnverdunde zurenAceton
In geval van twijfel de fabrikant raadplegen.
Gehoorbeschadiging
De geluiden die van de installatie uitgaan, zijn ongevaarlijk. Wanneer echter geluids­versterkende onderdelen / lichamen afge­spoten worden, kan een te hoge lawaaibelasting optreden. In dit geval ge­hoorbescherming dragen.
Elektrische gevaren
Gevaar
Gevaar door elektrische schok.
Elektrische kabel, stekkerverbindingen
en klemmenkastjes nooit met natte handen vastpakken.
Elektrische aansluitleidingen of ver-
lengkabels mogen niet door overrijden, beknellen, trekken of iets dergelijks be­schadigd raken. Kabel beschermen te­gen hitte, olie en scherpe kanten.
Met een beweeglijk reinigingsapparaat
(bijv. met hogedrukreinigers) mag de waterstraal nooit op elektrische appara­ten of installaties gericht worden.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen straalwater.
Installaties mogen alleen op reglemen-
tair geaarde stroombronnen aangeslo­ten worden.
Alle werkzaamheden aan elektrische
onderdelen van de installatie mogen al­leen door een elektricien worden uitge­voerd.
Accessoires die niet direct met de in-
stallatie zijn verbonden, moeten in de potentiaalvereffening geïntegreerd zijn.
Gevaar door gezondheidsschadelijke stoffen
Gevaar
De gebruikte reinigingsmiddelen bevatten gedeeltelijk gezondheidsschadelijke stof­fen, daarom is het van absoluut belang dat u de bijgeleverde resp. opgedrukte voor­schriften in acht neemt. Het door de installatie afkomstige water niet opdrinken! Door bijgemengde reini­gingsmiddelen heeft het geen drinkwater­kwaliteit. Als er voor het gebruik van de installatie ge­zuiverd, gebruikt water ingezet wordt, dan moeten de voorschriften voor antikiemvor­ming van de fabrikant van de zuiveringsin­stallatie in acht genomen worden.
Bepaalde stoffen mogen niet in de wasin­stallatie terechtkomen, daar ze niet bij een algemeen gangbare buitenreiniging van voertuigen te zien zijn; denk hierbij bijv. aan chemicaliën, zware metalen, pesticiden, ra­dioactieve stoffen, feces of ziektestoffen.
Gevaar door stroomuitval
Een ongecontroleerde heropstarten van de installatie na stroomuitval is door contruc­tieve maatregelen uitgesloten. De borstel draait enkel bij de bediening van een veiligheidsschakelaar.
Milieubedreiging door afvalwater
Voor de verwerking van het afvalwater moeten de plaatselijke voorschriften in acht genomen worden.
Instandhouding en supervisie
Om een veilig gebruik van de installatie te garanderen en gevaren bij onderhoud, su­pervisie en controle te voorkomen, moeten de betreffenden aanwijzingen nageleefd worden.
Instandhouding
Onderhoudswerkzaamheden moeten door een vakkundige persoon en op regelmatige tijdstippen volgens de gegevens van de fa­brikant uitgevoerd worden, daarbij moeten bestaande bepalingen en veiligheids­vereisten in acht genomen worden. Werk­zaamheden aan de elektrische installatie mogen uitsluitend uitgevoerd worden door een electricien.
Gevaar
Verwondingsgevaar. De installatie moet uitgeschakeld en tegen onbedoeld en on­bevoegd herinschakelen beveiligd zijn vooraleer onderhouds- en instandhou­dingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Controle
De veiligheid van deze wasinstallatie moet voor de eerste inbedrijfstelling en daarna minstens halfjaarlijks door een vakkundige persoon gecontroleerd worden. Deze con­trole omvat in het bijzonder:
Visuele controle met betrekking tot uit-
wendig herkenbare slijtage resp. be­schadiging
Functionele controlevolledigheid en functionaliteit van veilig-
heidsinrichtingen bij zelfbedieningsin­stallaties dagelijks voor het bedrijfsbegin, bij bemande installaties naar behoefte en minstens maande­lijks.
Originele onderdelen gebruiken
Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de fabrikant of door de fabrikant aan­bevolen onderdelen aangezien anders de garantiebepalingen vervallen. Neem alle veiligheids- en gebruiksinstructies van deze onderdelen in acht. Het betreft:
reserve- en slijtageonderdelentoebehorenbedrijfsstoffenReinigingsmiddel.
Noodstopschakelaar
Gevaar
Ongevalgevaar door defecte veiligheidsin­richtingen! De installatie beschikt over een noodstopschakelaar en twee „veiligheids­schakelaars borstel“. Veiligheidsinrichtingen moeten indien no­dig maar minstens één keer per maand, gecontroleerd worden op perfecte werking!
40 NL
- 2
Bedieningselementen
1 Draaiknop doseerpomp* 2 Schakelaar doseerpomp* 3 Handgreep 4 Veiligheidsschakelaar (borstel) 5 Netstekker 6 Afsluitkleppen voor sproeibuizen 7 Hoofdschakelaar 8 Wateraansluiting 9 Noodstopknop 10 Krukhendel Kantelen
Vervoer
Waarschuwing
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Gewicht van de installatie in acht nemen bij het transport.
De installatie kan liggen op het laadopper­vlak van een vrachtwagen getransporteerd worden:
Afstandsrollen verwijderen.Installatie met twee personen op de
borstelzijde kantelen.
Installatie op het laadoppervlak schui-
ven.
Installatie tegen verschuiven beveili-
gen.
Eerste ingebruikneming
Dat proces herhalen bij alle boorgaten
in de hoekprofielen.
Spatbescherming aanbrengen Afstandsrollen monteren
Beide bijgevoegde afstandsrollen be-
vestigen op het onderstel van de instal­latie.
1 Spatbescherming 2 Stift 3 Tiknagel 4 Hoekprofiel
Beide hoekprofielen zijn voor het transport met tiknagels aan het onderstel bevestigd, inbouwpositie van de hoekprofielen
voor de montage markeren.
Stiften van de tiknagels met een door-
slag naar binnen slaan.
Hoekprofielen verwijderen.Bijgevoegde spatbescherming uitrollen
en op de vierkante buis leggen.
Instructie:
De spatbeschermingsstroken zijn in de kor­te richting gewelfd. Bij de montage moet deze welving weg van de borstel wijzen.
Hoekprofiel opnieuw aanbrengen.Tiknagel door hoekprofiel, spatbe-
scherming en vierkante buis steken en stevig induwen.
Stift van de tiknagel met de hamer erin
slaan.
Hoogte bepalen overeenkomstig de te wassen voertuigen.
Contramoeren aanspannen.
Doseerpomp aanbrengen
Bij de volgende installaties wordt standaard geen doseerpomp meegeleverd:
1.286-235.01.286-245.01.286-345.01.286-435.01.286-445.0
Doseerpomp met bijgevoegd montage-
materiaal bevestigen op het onderstel van de instalaltie.
41NL
Wasplaats
De installatie kan gebruikt worden in een washal of in open lucht.
Elektrische aansluiting
400V, 3~, P, N, 50 Hz
Kabeltype Lengte
5 x 2,5 ­H07RN-F
max. 100 m
Kabel van de doseerpomp aansluiten.Reinigingsmiddelvat vullen en op de
grondplaat van de installatie plaatsen.
Zuigslang van de doseerpomp met
zuigfilter in het vat steken en deksel af­schroeven.
Slang van de doseerpompuitgang op
de schroefverbinding van de waterver­deler steken en wartelmoer aandraai­en.
Handgreep instellen
De handgrepen kunnen in twee standen bevestigd worden.
Hoogte wijzigen:
De nodige wasplaatsafmetingen zijn hier­boven vermeld.
Vereisten aan de wasplaats:
effen oppervlakvrij van hindernissenmax. helling van 2%Waterafvoerveilige staproosters en afdekplatenvloerbedekking met antislip-oppervlak.
Wateraansluiting
Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid doro verontrei­niging van het drinkwater. De wasinstallatie
mag niet direct aan het openbare drinkwa­ternet aangesloten worden. Bij de aansluiting aan het drinkwaternet moet tussen de wasinstallatie en het drink­waternet een veiligheidselement conform EN 1717 ingebouwd worden.
Toevoerleidingen ter beschikking
stellen
230V, 3~, P, N, 60 Hz
230V, 1~, P, N, 50 Hz
230V, 1~, P, N, 50Hz
De vermelde lengte wordt gemeten vanaf de voorzekering tot de installatie. Indien de vermelde lengte niet volstaat, moet de fabrikant van de installatie geraad­pleegd worden. De uitvoering van de aansluiting is gericht op de toepassing.
Indien de installatie op verschillende
wasplaatsen wordt gebruikt, worden kabel en waterslang op de grond mee­getrokken.
Bij een vaste installatie op een was-
plaats kan de water- en stroomtoevoer langs boven gebeuren.
Kabelsleep op de grond
5 x 2,5 ­H07RN-F
3 x 2,5 ­H07RN-F
3 x 1,5 ­H07RN-F
max. 58 m
max. 100 m
max. 60 m
Schroeven losdraaien.Handgreep naar beneden zwenken zo-
dat de kabel van de veiligheidsschake­laar niet beschadigd wordt.
Handgreep voorzichtig uittrekken (ka-
bel van de veiligheidsschakelaar ligt in de greep).
Buitenste schroef van de klem verwijde-
ren, klem 180° draaien en schroef op­nieuw lichtjes indraaien
Handgreep voorzichtig in de nieuwe po-
sitie schuiven en de klemmen opnieuw vastzetten.
Gevaar
Gevaarlijke elektrische spanning. De elek­trische installatie mag alleen door een elek­trotechnicus en volgens de plaatselijk geldende richtlijnen geschieden.
In de elektrische toevoerleiding moet aan de kant van het gebouw een hoofdschake­laar ingebouwd zijn die kan worden bevei­igd tegen onbedoeld en onbevoegd inschakelen. De installatie heeft de volgende toevoerlei­dingen nodig:
stroomkabel volgens de onderstaande
tabel
waterslang 3/4“.
De overeenkomstige lengte van de water­slang en stroomkabel is gericht op de plaat­selijke omstandigheden c.q. de lengte van het voertuig. De vier kanten van het voertuig moeten in één wasproces gewassen kunnen worden zonder dat de installatie moet worden ver­plaatst. De lengte van de stroomkabel is om veilig­heidsredenen beperkt:
1 Netstekker 2 Wateraansluiting
Waterslang aansluiten aan de waterin-
gang.
Stroomkabel met het stroomnet verbin-
den.
Kabelsleep via bovenleiding
De toevoerleidingen worden door een in hoogte verstelbare kabelarm naar de eer­ste leidingwagen geleid. Stroom- en wateraansluiting zijn vast geïn­stalleerd en moeten door een gekwalifi­ceerd vakman uitgevoerd worden.
42 NL
- 4
Draairichting van de borstel contro-
leren
Bij de eerste aansluiting van de spannings­voorziening moet de draairichting van de borstel gecontroleerd worden.
De veiligheidsschakelaar indrukken die
in de bovenstaande afbeelding met een pijl gemarkeerd is.
De borstel moet in de richting van de pijl draaien.
Bij een verkeerde draairichting de
stroomaansluiting door een electricien laten veranderen.
Doseerpomp instellen
Bij de volgende installaties wordt standaard geen doseerpomp meegeleverd:
1.286-235.01.286-245.01.286-345.01.286-435.01.286-445.0
Instructie:
De doseerhoeveelheid werd in de fabriek optimaal ingesteld. In de regel is er geen hernieuwde instelling nodig.
Voorzichtig
Doseerpomp kan beschadigd worden. Draaiknop alleen bij draaiende pomp in werking stellen.
Werking
Voor elke werking
Hindernissen en rondslingerende voor-
werpen uit de wasplaats verwijderen.
Wateraansluiting tot stand brengen.Stroomaansluiting tot stand brengen.Vulpeil van de reinigingsmiddeltank
controleren en indien nodig bijvullen.
Gevaar
Struikelgevaar door op de grond liggende voorwerpen of toevoerleidingen.
Vóór de inbedrijfstelling van de installa-
tie op de wasplaats liggende voorwer­pen verwijderen.
Bij het gebruik van de installatie met ka-
belsleep op de grond moet gelet wor­den op een zorgvuldige geleiding van de toevoerleidingen.
Wat te doen in noodgevallen
In noodgevallen de veiligheidsschake-
laar Borstel loslaten.
Voertuig voorbereiden
Ramen, deuren en dakramen sluiten.Zijspiegels wegnemen of inklappen.Antennes induwen of verwijderen.Losse onderdelen (hoeskabel, enz.)
verwijderen of beveiligen.
Dekzeilen sluiten en veilig vastzetten.
Bediening
Voertuig centraal op de wasplaats of
onder de kabelsleep plaatsen.
Installatie met krukhendel Kantelen in-
stellen op de helling van het te reinigen oppervlak.
Installatie aan het begin van een zijkant
van het voertuig positioneren.
Afsluitventiel voor in wasrichting liggen-
de sproeibuis openen
Hoofdschakelaar inschakelen.Doseerpomp inschakelen.Installatie met beide handen vasthou-
den aan de in wasrichting liggende handgreep.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Draairichting niet veranderen bij een draaiende borstel.
Borstel aan de overeenkomstige hand-
greep inschakelen door een de veilig­heidsschakelaar Borstel te trekken.
Wasrichting
Installatie op een gelijkmatig tempo
langs het voertuig leiden door aan de handgreep te trekken.
Instructie:
Installatie altijd voorttrekken. De draairichting van de borstel is zodanig gekozen dat bij het trekken een minimale krachtinspanning vereist is. Bij een correcte aandrukkracht raken de af­standsrollen het voertuig heel licht. Een te grote aandrukkracht leidt niet tot een verbetering van het reinigingsresultaat. Bij vaste, niet-inklapbare spiegels moet de installatie wat van het voertuig weggetrok­ken worden. Aan de hoeken van het voertuig moet
de installatie opnieuw uitgericht, de hel­ling eventueel opnieuw ingesteld en het wasproces verdergezet worden.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor de toevoerlei­ding doordat deze gewrongen komt te zit­ten. Wasrichting na elke afronding van het voertuig veranderen.
Wanneer alle kanten van het voertuig gewassen zijn:
doseerpomp uitschakelenwatertoevoer omschakelen op andere
sproeibuis
Nogmaals rond het voertuig gaan om in
omgekeerde richting te spoelen.
Wasproces beëindigen
Wasinstallatie van het voertuig weg-
trekken.
Veiligheidsschakelaar Borstel loslaten.doseerpomp uitschakelenWatertoevoer sluiten.Bij langere pauzen:
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien. Indien nodig de toevoerleiding span-
ningsvrij maken.
1 Draaiknop
Draaiknop bij een draaiende doseer-
pomp op de gewenste doseerhoeveel­heid zetten.
De gegevens in percent op de doseerpomp hebben betrekking op het maximale pomp­vermogen.
Borstelindompeldiepte
43NL
Opslag
Waarschuwing
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Gewicht van de installatie in acht nemen bij de opslag.
Installatie naar de opbergplaats schui-
ven.
Bij kabelsleep op de grond eventueel
aansluitleidingen verwijderen.
In open lucht en bij een open hal moet
de installatie windvrij opgesteld of met kabels of kettingen tegen omvallen be­schermd worden.
Parkeerremmen aan de rollen aan-
spannen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door vallende installa­tie. Installatie windvrij opstellen en tegen omvallen beveiligen.
Vorstbescherming
De watergeleidende onderdelen van de in­stallatie moeten tegen vorst beschermd worden aangezien ze anders beschadigd worden.
Bij kans op vorst moet de installatie volledig afgewaterd worden:
Watertoevoer sluiten.Toevoerleiding (waterslang) en installa-
tie met perslucht uitblazen.
Borstelaandrijving inschakelen zodat
het water uit de borstel gedreven wordt.
Onderhoud en reparatie
Onderhoudsinstructies
Basisprincipe voor een gebruiksveilige in­stallatie is het regelmatige onderhoud vol­gens het volgende onderhoudsplan. Gebruik uitsluitend originele reserveonder­delen van de fabrikant of door hem aanbe­volen onderdelen zoals
reserve- en slijtageonderdelenaccessoiresbedrijfsstoffenReinigingsmiddel
Gevaar
Gevaar door elektrische schok. Installatie spanningsvrij schakelen door de installatie met de hoofdschakelaar op „0“ te schakelen en tegen opnieuw inschakelen te beveiligen.
Gevaar van oogverwondingen door weg­vliegende (vuil)deeltjes. Niet in de buurt van de roterende borstels staan. Bij onder­houdswerkzaamheden een veiligheidsbril dragen.
Wie mag inspectie-, onderhouds- en in­standhoudingswerkzaamheden uitvoe­ren? Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding 'Ex­ploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden die de wasin­stallatie veilig kunnen bedienen en onder­houden.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding „Klan­tenservice“ mogen alleen door monteurs van de Kärcher-klantenservice worden uit­gevoerd.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de in­stallatie te garanderen, raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten. Ge­lieve contact op te nemen met uw betref­fende Kärcher-klantenservice.
Onderhoudsschema
Tijdstip Handeling Betrokken component Oplossing Door
wie
maande­lijks
elk kwar­taal
Smeren Borstellager Smeernippel met vetpers smeren.
Lager kantelas
Ketting Vet 6.288-059.0 met kwast aanbrengen. Bediener
Visuele controle Zwenkwielen Controleren op soepelheid, indien nodig smeren.
Sproeiers in de sproeibuis. Sproeibeeld van de sproeiers controleren.
Reinigingsmiddel-zuigfilter Afzettingen verwijderen. Bediener
Kabelsleep (optie) Leidingen controleren op beschadiging en bewe-
Visuele controle Borstel Stevigheid van de segmenten en de eindklemmen
Vet 6.288-059.0
Parkeerrem controleren, indien nodig repareren of zwenkwiel vervangen
Indien nodig sproeiers reinigen.
gingsvrijheid.
controleren. Properheid en toestand van de bor­stelharen controleren. De borsteldiameter moet groter zijn dan 870 mm.
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
44 NL
- 6
1 Borstellager 2 Krukhendel Kantelen 3 Lager kantelas
Borstelvervanging
Vierkante as met halve schaal
1 Eindklemmen 2 Halve borstelschaal
Gevaar
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden aan de installatie! Voor werkzaamheden aan de installatie de hoofdschakelaar uitschakelen en beveili­gen.
Schroeven van de eindklemmen eruit
draaien en eindklemmen verwijderen.
Halve borstelschalen tegen elkaar ver-
schuiven en van de borstelas nemen.
Nieuwe halve schalen als volgt monte-
ren.
Waarschuwing
Kans op ongelukken! Er worden twee ver­schillende types van halve schalen gebruikt die in geen geval gecombineerd mogen worden. Zoniet kunnen de halve schalen tij­dens het bedrijf van de installatie loskomen van de as. Beide types verschillen van el­kaar door de positionering van de draden aan het uiteinde c.q. het begin van de halve schaal. Om onevenwicht en daaruit resulte­rende beschadigingen te vermijden, moet het volgende in acht genomen worden: De halve schalen moeten altijd samen vervan­gen worden, dus telkens als volledig seg­ment. Langs de stootvoeg moeten de borsteldraden van de tegenoverliggende halve schalen altijd verspringen ten opzich­te van elkaar.
Eerste paar halve schalen op de as
plaatsen en bij elkaar schuiven.
Tweede paar halve schalen 90° ge-
draaid aanbrengen en bij elkaar schui­ven.
Andere paren halve schalen telkens
90° verspringend op de as aanbrengen.
Na de montage van het laatste paar
halve schalen de eindklemmen aan­brengen.
Eindklemmen tegen het laatste paar
halve schalen schuiven en schroeven aanspannen.
Correcte montage van de halve scha-
len en stevigheid van de schroeven nogmaals controleren.
Ronde as met borstelmatten
Gevaar
Ongevallengevaar bij het werkzaamheden aan de installatie! Voor werkzaamheden aan de installatie de hoofdschakelaar uitschakelen en beveili­gen.
1 Zwenkwiel 2 Ketting
Halve borstelschalen type 1
Halve borstelschalen type 2
Schroeven van een matsegment los-
draaien en matsegment wegnemen.
Andere matsegmenten achtereenvol-
gens verwijderen.
Eerste, nieuwe matsegment in de voor-
ziene gaten monteren.
Elk daaropvolgend matsegment 180°
gedraaid ten opzichte van het vorige monteren.
Nadat de montage is afgesloten nog-
maals de correcte positionering van de matsegmenten en de stabiliteit van de schroeven controleren.
45NL
Hulp bij storingen
Gevaar
Gevaar door elektrische schok. Werkzaamheden aan de elektrische instal­latie mogen alleen door erkende elektri­ciens worden uitgevoerd. Bij alle werkzaamheden de installatie span­ningsvrij schakelen, daartoe de installatie bij de hoofdschakelaar op '0' schakelen en tegen opnieuw inschakelen beveiligen.
Wie mag storingen oplossen? Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding „Ex­ploitant“ mogen uitsluitend door opgeleide personen uitgevoerd worden die de wasin­stallatie op een veilige manier kunnen be­dienen en onderhouden.
Electriciens
Personen met een beroepsopleiding in de elektrotechnische sector.
Klantendienst
Werkzaamheden met de aanduiding „Klan­tendienst“ mogen uitsluitend door mon­teurs van de Kärcher-klantendienst resp.
door Kärcher gevolmachtigde monteurs uit­gevoerd worden.
Gevaar
Gevaar door elektrische schok. Installatie spanningsvrij schakelen door de installatie met de hoofdschakelaar op „0“ te schakelen en tegen opnieuw inschakelen te beveiligen. Gevaar van oogverwondingen door weg­vliegende (vuil)deeltjes. Niet in de buurt van de roterende borstels staan. Bij onder­houdswerkzaamheden een veiligheidsbril dragen.
Storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Door wie
Installatie start niet Geen stroom Controleer het elektriciteitsnet. Elektri-
Zekering defect. Hef de oorzaak op.
Zekering vervangen
Motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd. Stroomopname controleren.
Borstel bereikt het toeren-
Lager loopt stroef. Borstellager controleren. Bediener
tal niet Doseerpomp zuigt niet,
ondanks ontluchting en
Afzettingen op klepzittingen, vastgekleefde kleppen.
Zuigleidingen en ventielen spoelen. Bediener
max. doseerhoeveelheid. Doseerpomp zuigt lucht Aansluiting zuigventiel of drukventiel ondicht. Ventielen en zuigleidingen op dichtheid con-
troleren.
Pompkop niet aangespannen. Schroeven pompkop aanspannen. Bediener
Pompen van de doseer­pomp ondicht
Doseerpomp werkt niet, controlelampje brandt niet.
Pompkop niet aangespannen. Membraanveer gebroken.
Schroeven pompkop aanspannen. Membraan vervangen.
Geen stroom Stroomverzorging controleren en veilig stel-
len. Zekering defect. Zekering vervangen Bediener Plaat defect. Plaat vervangen. Elektri-
Onregelmatig sproeibeeld
Sproeikoppen verstopt. Sproeikoppen reinigen. Bediener
van de sproeiers.
cien
Bediener
Bediener
Bediener
cien
Technische gegevens
Installatieafmetingen
RBS 6012 RBS 6013 RBS 6014 Installatiehoogte mm 3180 4090 4370 Washoogte mm 3645 3925 4205 Installatiebreedte mm 1700 Gewicht kg 234 237 240 Benodigde ruimte wasplaats mm Voertuiglengte +4000
Voertuigbreedte + 4000
Waterstromingsdruk MPa (bar) 0,3...0,6 (3...6) Wateraansluitpunt duim 3/4 Waterverbruik, ca. l/min 80 Max. watertemperatuur °C 30 Netbelasting kW 1,1 Beveiligingsklasse IP54 IP45 Omgevingstemperatuur °C +3...+50 Luchtvochtigheid, max. % 70 Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Schwingungsgesamtwert Arme m/s Unsicherheit K m/s
dB(A) 65 dB(A) 4
2
2
<2,5
0,1
46 NL
- 8
Leveringsomvang
Inhoud Afmetingen Gewicht
los Installatie RBS 4500mm x 1700 mm x 1100 mm 250 kg
Karton Accessoires 400 mm x 350 mm x 350 mm 5 kg
Installatievarianten
Onderde­lennummer
1.826-205.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-215.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-225.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
1.826-235.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-245.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-801.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-802.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-803.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
RBS 6012
1.826-345.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
RBS 6013
1.862-405.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-415.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-425.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
1.862-435.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-445.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-455.0 230 V, 3~, P, N, 60 Hz
1.862-804.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-805.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-806.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
RBS 6014
Spanning
Accessoires
Reinigingsmiddel
RM 811
Dosering:
Installatie met do­seerpomp 0...5 l/h (0...80ml/min)
Installatie met do­seerpomp 0..0,15 l/h (0..0,250 ml/min)
ca. 100 % komt overeen met 80 ml/min
32...64 % komt overeen met
80...160 ml/min
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Wasinstallatie Type: 1.826-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60204–1 EN 61000–6–3: 2007 EN 61000–6–2: 2005
Toegepaste landelijke normen
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Head of Approbation
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Opbouwsets
Aanbouwset doseerpomp
Bestelnummer 3.637-162.0
Afvoerreservoir
500 l, bestelnummer 3.070-010.0 1000 l, bestelnummer 3.070-011.0
Vlotterventiel
Bestelnummer 6.412-765,0
Drukverhogingsinstallatie
Bestelnummer 6.473-165,0
Aanbouwset buisscheider
Bestelnummer 2.637-650,0
47NL
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1 Símbolos del manual de ins-
trucciones . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Elementos de mando . . . . . ES . . 3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Primera puesta en marcha . ES . . 3
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . 5
Almacenamiento . . . . . . . . . ES . . 6
Mantenimiento y cuidado . . ES . . 6 Subsanación de averías . . . ES . . 8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 8
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . 9
Declaración de conformidad CE ES . . 9
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 9
Piezas de repuesto . . . . . . . ES . . 9
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de ba­sura; llévelo a un lugar de reci­claje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshá­gase de los aparatos viejos re­curriendo a sistemas de recogida apropiados.
Evite que el aceite para engranajes entre en contacto con el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el sue­lo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente. Las aguas residuales que contengan acei­te no deben penetrar en el suelo ni vertirse en aguas naturales o en el sistema de ca­nalización sin haber sido depuradas pre­viamente. Observe las disposiciones y los reglamentos locales vigentes en materia de aguas residuales.
Indicaciones sobre ingredientes (REA­CH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad
general
Para no poner en peligro a personas, ani­males u objetos, lea los siguientes docu­mentos antes de poner en funcionamiento la instalación:
el manual de instruccioneslas indicaciones de seguridadlas normas nacionales vigentes de la
legislación respectiva
las indicaciones de seguridad que figu-
ran en los detergentes utilizados (por lo general, figuran en la etiqueta)
Durante el funcionamiento de esta instala­ción deben observarse las siguientes nor­mas y directivas vigentes en la República Federal de Alemania (adquiribles de la edi­torial Carl Heymanns Verlag KG, Luxem­burger Straße 449, 50939 Köln (Alemania)):
Reglamento alemán de prevención de
accidentes BGV A1 "Allgemeine Vors­chriften" ("Normas generales“)
Reglamento alemán sobre la seguridad
de funcionamiento (BetrSichV).
Cerciórese:
de que ha comprendido todas las indi-
caciones
de que todos los usuarios de la instala-
ción están informados de los riesgos y han comprendido las indicaciones.
Este manual de instrucciones se debe po­ner en práctica por el operador de la insta­lación de lavado cumpliendo las particularidades locales y personales. Se debe dar a conocer la indicación de modo apropiado, por ejemplo colgándolas en el puesto de trabajo.
Instalaciones de lavado de automóviles
Sólo a personal instruido que haya leído el manual de instrucciones y haya sido infor­mado de los riesgos que comporta este tipo de instalación le está permitido mane­jar, vigilar, mantener, cuidar y controlar la instalación de lavado de automóviles.
Autoservicio
Durante el manejo de instalaciones de la­vado de automóviles de autoservicio debe haber una persona localizable que esté fa­miliarizada con la instalación y que pueda tomar las medidas oportunas en caso de
peligro. En las zonas de lavado debe haber letreros bien visibles que informen al usuario del uso correcto de la instalación.
Mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento solo deben realizarse estando la instalación desconec­tada. Bloquee el interruptor principal para evitar que personas no autorizadas la co­necten.
Sustancias peligrosas
Tome las medidas de seguridad oportunas cuando manipule detergentes concentra­dos que contengan sustancias nocivas para la salud. Póngase gafas, guantes y vestimenta de protección y observe las ho­jas de instrucciones y las hojas de datos de seguridad suministradas con el detergente.
Acceso a la instalación de lavado de au­tomóviles
Prohibida a personas ajenas el acceso a la instalación de lavado de automóviles. Se­ñalice la prohibición de acceso de forma vi­sible y permanente.
Peligro de resbalar
Debido a que el suelo y partes de la insta­lación están mojados existe peligro de res­balar. Por este motivo no realice movimientos bruscos durante los trabajos en la instalación y lleve calzado adecuado. Coloque letreros adecuados que informen al cliente del peligro de resbalar.
Manejo de la instalación
Advertencia
Con el fin de evitar peligros derivados del manejo incorrecto de la instalación, ésta sólo debe ser manejada por personal
que haya sido instruido en su manejoque haya probado su capacidad para el
manejo
al que se le haya encargado expresa-
mente su utilización.
El manual de instrucciones debe quedar accesible a todo usuario. No está permitido que personas menores de 18 años mane­jen la instalación. Excepción: los aprendi­ces mayores de 16 años pueden manejar la instalación bajo vigilancia.
Uso previsto
La RBS 6000 está diseñada para el lavado con cepillo de autobuses y furgonetas, ca­miones, camiones con remolque y semirre­molques. La inclinación de las paredes laterales de los vehículos tiene que ser in­ferior a 10 grados. La instalación se puede operar en una nave de lavado o al aire libre. Forman parte del uso previsto de la instala­ción:
observar todas las indicaciones de este
manual de instrucciones y
respetar las indicaciones de manteni-
miento e inspección.
Precaución
Alto riesgo de oxidación por el uso de de­tergente indebido. Los siguientes detergentes no se pueden utilizar con la instalación:
48 ES
detergentes para la limpieza del tren de
lavado.
detergentes para la limpieza exterior de
la instalación de lavado.
Detergentes que se aplican con un dis-
positivo separado al vehículo (p.ej. lim­piador de llantas).
Detergentes para tratar las aguas resi-
duales.
Utilizar solo los detergentes autorizados por KÄRCHER.
Puesto de trabajo
La instalación se sujeta por el asa con am­bas manos y se tira de ella a lo largo del ve­hículo. Al hacerlo se tiene que accionar con una mano el interruptor de seguridad de los cepillos correspondiente.
Uso incorrecto
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! La RBS 6000 solo es apta para la limpieza de vehí­culos con paredes laterales lisas y rectas, cuya inclinación sea inferior a 10°.
El operador de la instalación es responsa­ble de los daños que se puedan producir por usos incorrectos, especialmente por la limpieza de vehículos no descritos en este manual.
Fuentes de peligro
Peligros generales
Peligro
Peligro de lesionarse los ojos con el aire comprimido saliente. Las piezas neumáti­cas de la instalación continúan estando bajo una elevada presión incluso después de desconectar la instalación con el inte­rruptor principal o el interruptor de desco­nexión de emergencia. Peligro de lesionarse con piezas que salen disparadas. Piezas u objetos que salgan disparados pueden ocasionar lesiones en personas o animales. Por este motivo, no deben dejarse objetos sueltos en el suelo de la nave.
Peligro de explosiones
Peligro
Peligro de explosiones. No está permitido utilizar la instalación en las cercanías de lo­cales en los que exista riesgo de explosión. Sólo aquellas instalaciones previstas ex­presamente para esos fines y señalizadas como tales son la excepción. Las sustan­cias explosivas, altamente inflamables o tóxicas no deben emplearse como deter­gente. Ejemplos:
gasolinafuel y gasóleodisolventelíquidos que contengan disolventesácidos sin diluiracetona
En caso de dudas, consulte al fabricante.
Daños del aparato auditivo
Los ruidos pruducidos por la instalación no conllevan riesgos. Si se orienta el chorro hacia piezas/cuerpos que incrementen el
ruido, puede aumentar el peligro de ruidos. En este caso use protección auditiva.
Peligros derivados de la corriente eléc­trica
Peligro
Peligro por descarga eléctrica.
No toque nunca los cables eléctricos,
las conexiones y las cajas de bornes con las manos mojadas.
Los cables de conexión o de prolonga-
ción no deben dañarse. Evite pasar con el vehículo por encima de ellos, aplas­tarlos o estirarlos. Proteja los cables del calor, el aceite o los cantos afilados.
Si trabaja con dispositivos de limpieza
móviles (p.ej. limpiadoras a alta pre­sión), no dirija nunca el chorro hacia aparatos o equipos eléctricos.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
La instalación sólo debe conectarse a
fuentes de alimentación que estén puestas a tierra correctamente.
Los trabajos que deban efectuarse en
piezas eléctricas de la instalación sólo debe llevarlos a cabo un técnico electri­cista.
Los accesorios que no están conecta-
dos directamente con la instalación tie­nen que estar unidos en el compensador del potencial.
Peligro por sustancias nocivas para la salud
Peligro
Los detergentes empleados pueden conte­ner sustancias nocivas para la salud; por este motivo, es imprescindible observar las indicaciones que figuran en el envase de los mismos o que han sido suministradas con éstos. El agua procedente de la instalación no es potable. Esto es debido a los detergentes disueltos en la misma. Si se utiliza agua depurada para el funcio­namiento de la instalación, deben obser­varse las normas del fabricante del sistema depurador en materia de inhibición de bac­terias.
Aquellas sustancias que normalmente no se emplean durante el lavado exterior de un vehículo (como por ejemplo sustancias químicas, metales pesados, pesticidas, sustancias radioactivas, heces o sustan­cias contaminantes) no deben penetrar en la instalación de lavado.
Peligro por corte de corriente
La instalación ha sido equipada con deter­minados elementos constructivos que evi­tan la reconexión incontrolada de la misma tras un corte de corriente. El cepillo solo gira si se acciona el interrup­tor de seguridad.
Peligro de contaminación del medio am­biente con aguas residuales
Observe las disposiciones locales para la eliminiación de aguas residuales.
Mantenimiento y vigilancia
Con el fin de garantizar el funcionamiento seguro de la instalación y evitar peligros durante el mantenimiento, la vigilancia y el control deben observarse las instrucciones correspondientes.
Mantenimiento
Los trabajos de mantenimiento debe efec­tuarlos un especialista a intervalos regula­res de acuerdo con las indicaciones del fabricante y observando las disposiciones e indicaciones de seguridad vigentes. Los trabajos que deban realizarse en la instala­ción eléctrica sólo deberá llevarlos a cabo un técnico electricista.
Peligro
Peligro de lesiones: Antes de proceder a los trabajos de mantenimiento, desconecte la instalación y asegúrela de forma que no pueda ser reconectada por personas no autorizadas.
vigilancia
Antes de la primera puesta en funciona­miento y cada medio año como mínimo un técnico especialista debe controlar si la ins­talación se encuentra en buen estado El control incluye lo siguiente:
Control visual para comprobar si exis-
ten daños exteriores visibles o zonas desgastadas.
Control de funcionamientoEn el caso de instalaciones de lavado
de autoservicio debe controlarse a dia­rio, antes de conectar la instalación, que los dispositivos de seguridad están completos y funcionan correctamente. En el caso de instalaciones vigiladas este control debe efectuarse en función de la necesidad y como mínimo una vez al mes.
Emplear piezas originales
Emplee exclusivamente piezas originales del fabricante o piezas recomendadas por él. De lo contrario, la garantía pierde su va­lidez. Observe las indicaciones de seguri­dad y de manejo que se adjuntan con estas piezas. Esto es válido para:
Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te
AccesoriosCombustiblesDetergentes
Interruptor de parada de emergencia
Peligro
¡Riesgo de accidentes por dispositivos de seguridad defectuosos! La instalación está equipada con un interruptor de parada de emergencia y dos "Interruptores de seguri­dad de cepillos". Se debe examinar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad según sea nece­sario, pero al menos una vez al mes.
- 2
49ES
Elementos de mando
1 Selector de la bomba dosificadora* 2 Interruptor de la bomba dosificadora* 3 Mango 4 Interruptor de seguridad (cepillos) 5 Clavija de red 6 Válvulas de cierre para los difusores 7 Interruptor principal 8 Conexión de agua 9 Tecla de desconexión de emergencia 10 Manivela inclinada
Transporte
Advertencia
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso de la instalación para el transporte.
La instalación se puede transportar en ho­rizontal sobre la superficie de carga de un camión:
quitar las ruedas distanciadoras.Bascular la instalación con dos perso-
nas sobre el lateral del cepillo.
Desplazar la instalación sobre la super-
ficie de carga.
Asegurarse de que la instalación no
pueda deslizarse.
Primera puesta en marcha
Colocar la protección contra salpi-
caduras
1 Protección contra salpicaduras 2 pasador 3 remache expansible 4 Perfil acodado
Los dos perfiles acodados están fijados a la estructura con remaches para el trans­porte. Anotar la posición de montaje de los
perfiles acodados.
Golpear hacia dentro los pasadores de
los remaches.
Extraer los perfiles acodados.Desenrrollar la protección contra salpi-
caduras suministrada y colocar sobre el tubo tetragonal.
Nota:
Las tiras de la protección contra salpicadu­ras está abombada en la dirección más corta. A la hora del montaje, este abomba­miento tiene que mirar en la dirección con­traria a los cepillos.
Colocar de nuevo el perfil acodado.
Introducir los remaches por el perfil
acodado, la protección contra salpica­duras y el tubo tetragonal y apretar bien.
Golpear el pasador del remache con el
martillo.
repetir este proceso con todos los orifi-
cios de los perfiles acodados.
Montar las ruedas distanciadoras
Fijar ambas ruedas distanciadoras su-
ministradas en la estructura de la insta­lación.
Seleccionar la altura conforme a los ve­hículos que se vayan a lavar.
Apretar las contratuercas.
Colocar la bomba dosificadora
Las siguientes instalaciones no contienen bomba dosificadora en el suministro están­dar:
1.286-235.01.286-245.01.286-345.01.286-435.01.286-445.0
50 ES
fijar la bomba dosificadora a la estructu-
ra de la instalación con el material de montaje suministrado.
Insertar el cable de la bomba dosifica-
dora.
Llenar el bidón de detergente y colocar
sobre la placa base de la instalación.
Insertar la manguera de aspiración de
la bomba dosificadora con el filtro de aspiración en el bidón y enroscar la ta­pa.
Insertar la manguera desde la salida de
la bomba dosificadora en la rosca del distribuidor de agua y apretar la tuerca de racor.
Ajustar el asa
Las asas se pueden fijar en dos posicio­nes.
Modificar la altura:
Quitar el tornillo exterior de la brida, gi-
rar la brida 180º y girar ligeramente de nuevo el tornillo.
Desplazar el asa con cuidado a una po-
sición nueva y apretar de nuevo las bri­das.
Puesto de lavado
La instalación se puede operar en una nave de lavado o al aire libre.
Las dimensiones necesarias para el puesto de lavado están indicadas más arriba.
Requisitos para el puesto de lavado:
Superficie llana.Sin obstáculos.Máximo 2% de inclinación.Salida de agua.Parrilla de enrejado que se puede pisar
y chapas de cubierta.
Pavimento de suelos con superficie an-
tideslizante.
Conexión de agua
cable de corriente conforme a la si-
guiente tabla.
Manguera de agua de 3/4“.
La longitud de la manguera de agua y el ca­ble de corriente correspondiente depende de las condiciones locales o la longitud del vehículo. Se deben poder lavar los cuatro laterales del vehículo en un lavado sin reconfigurar la instalación. La longitud del cable de corriente está limi­tado por motivos de seguridad:
Conexión eléctrica
400V, 3~, P, N, 50 Hz
230V, 3~, P, N, 60 Hz
230V, 1~, P, N, 50 Hz
230V, 1~, P, N, 50Hz
La longitud indicada se mide desde el se­guro delantero hasta la instalación. Si la longitud indicada no es suficiente, consultar al fabricante de la instalación. El modelo de la toma depende del tipo de aplicación.
Si se utiliza la instalación en diferentes
puestos de lavado, se arrastran el cable y la manguera de agua por el suelo.
Si se instala más apretado en un pues-
to de lavado, se puede alimentar con agua y corriente desde arriba.
Portacables en el suelo
Tipo de ca­ble
5 x 2,5 ­H07RN-F
5 x 2,5 ­H07RN-F
3 x 2,5 ­H07RN-F
3 x 1,5 ­H07RN-F
Longitud
max. 100 m
max. 58 m
max. 100 m
max. 60 m
Aflojar los tornillos.girar hacia abajo el asa para que el ca-
ble del interruptor de seguridad no sufra daños.
Extraer con cuidado el asa (el cable del
interruptor de seguridad está colocado en el asa).
Advertencia
Riesgo para la salud si se ensucia el abas­tecimiento de agua potable. La instalación
de lavado no se puede conectar directa­mente al abastecimiento de agua potable público. Al conectarse al abastecimiento de agua potable, se tiene que montar una pieza de seguridad conforme a la EN 1717 entre la instalación de lavado y el abastecimiento de agua limpia.
Poner a disposición los conductos
Peligro
Tensión eléctrica peligrosa. La instalación eléctrica sólo puede montarla técnicos electricistas y de acuerdo a las normativas locales vigentes.
En el conducto eléctrico, el cliente tiene que montar un interruptor principal, que se tiene que asegurar para evitar conexiones erróneas o no autorizadas. La instalación necesita los siguientes con­ductos:
1 Clavija de red 2 Conexión de agua
Conectar la manguera de agua en la
entrada de agua.
Conecte el cable de corriente con un
cable de red.
Portacables por encima del conducto superior
Los conductos se introducen por un brazo del cable regulable en altura hacia el carro de conductos. La toma de corriente y agua está instala­dos de forma fija y debe hacerlo un espe­cialista cualificado.
- 4
51ES
Comprobar la dirección de los cepi-
llos
Al realizar la primera conexión del suminis­tro de corriente se tiene que comprobar la dirección de giro de los cepillos.
Accionar el interruptor de seguridad
que está marcado con una flecha en el dibujo superior.
Elcepillo tiene que girar en la dirección de la flecha.
Si la dirección de giro es errónea, un
electricista deberá modificar la toma de corriente.
Ajustar la bomba dosificadora
Las siguientes instalaciones no contienen bomba dosificadora en el suministro están­dar:
1.286-235.01.286-245.01.286-345.01.286-435.01.286-445.0
Nota:
La dosis ideal viene configurada de fábrica. Por lo general, no es necesario efectuar ningún reajuste.
Precaución
La bomba dosificadora puede resultar da­ñada. Accione la rosca solo con la bomba en funcionamiento.
Funcionamiento
Antes de cada servicio
Quitar los obstáculos y objetos que es-
tén el suelo del puesto de lavado.
Establecer una toma de agua.Establecer una toma de corriente.Comprobar el nivel del recipiente de de-
tergente y si es necesario rellenar.
Peligro
Se puede tropezar con objetos o conductos que estén en el suelo.
Antes de poner en marcha la instala-
ción se tienen que quitar los objetos que estén sobre el puesto de lavado.
Si se utiliza la instalación con portaca-
bles en el suelo, respetar la reinserción correcta de los conductos.
Comportamiento en caso de emer-
gencia
En caso de emergencia, soltar el inte-
rruptor de seguridad de los cepillos.
Preparar el vehículo
Cierre las ventanas, puertas y techos
corredizos.
Quitar o abatir los espejos laterales.Replegar o extraer las antenas.Quitar o asegurar las piezas suelas
(cuerdas de sujeción de toldos).
Cerrar o fijar de nuevo los toldos de for-
ma segura.
Manejo
Colocar el vehículo en el centro del pues­to de lavado o debajo del portacables.
Ajustar la instalación a la inclinación de
la superficie a limpiar con la manivela inclinada.
Posicionar la instalación al inicio del la-
teral longitudinal del vehículo.
Abrir la válvula de cierre para el difusor
del dispositivo de lavado.
Encender el interruptor principal.Conectar la bomba dosificadora.Sujetar la instalación con ambas ma-
nos del asa del dispositivo de lavado.
Precaución
Peligro de daños en la instalación: No mo­dificar la dirección de giro con el cepillo en funcionamiento.
Conectar los cepillos, para ello tirar del
asa correspondiente del interruptor de seguridad del cepillo.
Dirección de lavado
Llevar la instalación a lo largo del vehí-
culo sujetándola del asa a una veloci­dad uniforme.
Nota:
Tirar siempre de la instalación. La dirección de giro de los cepillos está se­leccionada de forma que al tirar sea nece­saria la menor fuerza posible. Si la fuerza de presión es correcta, las rue­das distanciadoras no tocan el vehículo. Una presión de apriete excesiva, no mejora el resultado de limpieza. Si los espejos están fijos y no son abati­bles, se debe colocar la instalación más alejada del vehículo. Alinear de nuevo la instalación en las
esquinas del vehículo, reajustar la incli­nación si es necesario y continuar el proceso de lavado.
Precaución
Peligro de daños al conducto si se retuer­ce. Cambiar la dirección de lavado tras cada vuelta alrededor del vehículo.
Cuando todos los laterales del vehículo estén lavados:
desconectar la bomba dosificadora.Modificar la entrada de agua a otro difu-
sor.
Desplazar el vehículo en la dirección
contraria para enjuagarlo.
Finalizar el proceso de lavado
Alejar la instalación de lavado del vehí-
culo.
Soltar el interruptor de seguridad del
cepillo.
desconectar la bomba dosificadora.Cerrar el abastecimiento de agua. En caso de pausas largas:
Girar el interruptor principal en la posi­ción "0".
Si es necesario, quitar la tensión al con­ducto.
1 botón giratorio
Girar el selector con la bomba dosifica-
dora en funcionamiento a la dosis de­seada.
Los tantos por cientos de la bomba dosifi­cadora se refieren a la potencia máxima de la bomba.
Profundidad de inmersión de los cepillos
52 ES
Almacenamiento
Advertencia
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso de la instalación para el almacena­miento.
Desplazar la instalación al lugar de es-
tacionamiento.
Si el portacables está en el suelo, quitar
los conductos de conexión que haya.
Colocar la instalación protegida del
viento si se estaciona al aire libre o en una nave abierta o asegurar con una cuerda o cadena para que no caiga.
Tirar de los frenos de estacionamiento
a las ruedas.
Peligro
Peligro de lesiones por caída de la instala­ción. Colocar la instalación protegida del viento y asegurarla para que no caiga.
Protección antiheladas
Se debe proteger las piezas de la instala­ción que transportan agua para evitar que se congelen, de lo contrario pueden quedar destrozadas. Si existe riesgo de heladas, vaciar todo el agua de la instalación:
Cerrar el abastecimiento de agua. recorrer el conducto (manguera de
agua) y la instalación con aire compri­mido.
Conectar el accionamiento de los cepi-
llos para que el agua salga de los cepi­llos.
Mantenimiento y cuidado
Indicaciones de mantenimiento
Para asegurar el funcionamiento correcto de la instalación deben efectuarse trabajos de mantenimiento regulares de acuerdo con el siguiente plan de mantenimiento. Emplee exclusivamente piezas de repues­to originales del fabricante o piezas reco­mendadas por él, como
Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te
AccesoriosCombustiblesDetergente
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. Desconecte la instalación. Para ello, colo­que el interruptor principal en la posición "0" y asegúrelo para que no pueda volver a ser conectado. Peligro de lesionarse los ojos con piezas que salen disparadas o suciedad. No per­manezca en las proximidades de los cepi­llos giratorios. Durante los trabajos de mantenimiento deben llevarse gafas pro­tectoras.
¿Quién está autorizado para realizar tra­bajos de inspección, mantenimiento y reparación? Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben ser lleva­dos a cabo por personas debidamente ins-
truidas y familiarizadas con el manejo de instalaciones de lavado y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro de la instalación recomendamos firmar un contrato de mantenimiento. A este respec­to póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Kärcher.
Plan de mantenimiento
Cuándo Operación Componentes afectados Modo de subsanarla a reali-
zar por
mensual Lubricar Alojamiento de los cepillos Lubricar el racor de engrase con grasa.
Grasa 6.288-059.0
es necesario. Comprobar el freno de estacionamiento, reparar si es necesario o cambiar la rueda de dirección.
Si es necesario limpiar las boquillas.
nen libertad de torsión.
mo están bien colocados. Comprobar la limpieza y el estado de las cerdas. El diámetro de los cepillos debe ser superior a 870mm.
Trimes­tralmente
Alojamiento del husillo inclinado
Cadena Aplicar la grasa 6.288-059.0 con un pincel. Operario
Control visual Ruedas giratorias Comprobar la facilidad el movimiento, lubricar si
Boquillas del difusor. Controlar el rociado de las boquillas.
Filtro de aspiración de detergente Eliminar incrustaciones. Operario
Portacables (Opcional) Comprobar si los conductos están dañados y tie-
Control visual Cepillo Comprobar si los segmentos y la grapa del extre-
Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
- 6
53ES
1 Alojamiento de los cepillos 2 Manivela inclinada 3 Alojamiento del husillo inclinado
Cambio de cepillos
Eje tetragonal con semicuencos
1 Grapa del extremo 2 Semicuenco del cepillo
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. Antes de realizar trabajos en la instalación, apagar y asegurar.
Desenroscar los tornillos de la grapa
del extremo y quitarla.
Separar los semicuencos del cepillo y
extraer del eje del cepillo.
Montar unos semicuencos nuevos
como se indica.
Advertencia
Peligro de accidentes. Se usa dos tipos de semicuencos, que es imprescindible no mezclar. De lo contrario se pueden soltar los semicuencos del eje durante el funcio­namiento de la instalación. Los dos tipos se diferencian por la colocación de los mano­jos al final y al principio del semicuenco. Para evitar un abombamiento y los daños que esto pueda causar, se debe tener en cuenta lo siguiente: los semicuencos se deben cambiar siempre por pares, es decir, siempre un segmento completo. A lo largo de la junta se tienen que colocar siempre los manojos de cerdas de los semicuencos opuestos alternándolos.
Colocar el primer par de semicuencos
sobre el eje y juntar.
Colocar el segundo par de semicuen-
cos girado 90º y juntar.
Colocar otros pares de semicuencos
sobre el eje.siempre con 90º de diferen­cia.
Tras el montaje del último par de semi-
cuenco colocar la grapa del extremo.
Desplazar la grapa del extremo contra
el último par de semicuencos y apretar los tornillos.
Comprobar de nuevo si los semicuen-
cos y los tornillos están montados co­rrectamente.
Eje redondo con esteras
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. Antes de realizar trabajos en la instalación, apagar y asegurar.
1 Rodillo de dirección 2 Cadena
Semicuencos de los cepillo tipo 1
Semicuencos de los cepillo tipo 2
54 ES
Soltar los tornillos de un segmento de
estera y extraerlo.
Quitar un segmento de esteras tras
otro.
Montar el primer segmento nuevo de
estera en los orificios previstos para ello.
Montar cada uno de los siguientes seg-
mentos de estera girados 180º con res­pecto al anterior.
Tras finalizar el montaje, comprobar de
nuevo la colocación correcta de los segmentos de estera y los tornillos.
Subsanación de averías
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. Los trabajos que deban efectuarse en pie­zas eléctricas de la instalación sólo debe llevarlos a cabo un técnico electricista. Durante los trabajos la instalación debe es­tar desconectada. Para ello, coloque el in­terruptor principal en la posición "0" y asegúrelo para que no pueda volver a ser conectado.
¿Quién está autorizado para reparar averías?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben ser lleva­dos a cabo por personas debidamente ins­truidas y familiarizadas con el manejo del puente y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
Técnicos electricistas
Personas que dispongan de una formación profesional como técnico electricista.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico
Oficial de Kärcher o por personas autoriza­das por éste.
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. Desconecte la instalación. Para ello, colo­que el interruptor principal en la posición "0" y asegúrelo para que no pueda volver a ser conectado. Peligro de lesionarse los ojos con piezas que salen disparadas o suciedad. No per­manezca en las proximidades de los cepi­llos giratorios. Durante los trabajos de mantenimiento deben llevarse gafas pro­tectoras.
Averías
Avería Posible causa Modo de subsanarla a realizar
por
La instalación no arranca No hay corriente Comprobar la red eléctrica. Especialis-
ta en elec­tricidad
Operario
Operario
Operario Operario
Operario
ta en elec­tricidad
El cepillo no coge veloci­dad
La bomba dosificadora no aspira la dosis máxima a pesar de la ventilación
La bomba dosificadora as­pira aire
Las bombas de la bomba dosificadora no son estan­cas
La bomba dosificadora no trabaja, el piloto de control no se ilumina.
Rociado de las boquillas irregular
Fusible defectuoso. Solucionar el problema.
Cambiar el fusible.
El interruptor protector del motor se ha acti-
Comprobar la absorción de corriente.
vado. Los rodamientos se mueven con dificultad. Comprobar el cojinete de los cepillos. Operario
Residuos en asientos de las válvulas, válvu­las pegadas.
La toma de la válvula de aspiración o la vál­vula de presión no es estanca.
No se ha apretado el cabezal de la bomba. No se ha apretado el cabezal de la bomba.
Resorte de membrana roto.
Aclarar los conductos de aspiración y las válvulas.
Comprobar que las válvulas y los conductos de aspiración son estancos.
Apretar los tornillos del cabezal de la bomba. Apretar los tornillos del cabezal de la bomba.
Cambiar la membrana.
No hay corriente Comprobar y asegurar el suministro de elec-
tricidad. Fusible defectuoso. Cambiar el fusible. Operario Pletina defectuosa. Cambiar la pletina. Especialis-
Boquillas atascadas. Limpiar las boquillas. Operario
Datos técnicos
Dimensiones de la instalación
RBS 6012 RBS 6013 RBS 6014 Altura de la instalación mm 3180 4090 4370 Altura paso vehículo mm 3645 3925 4205 Ancho de la instalación mm 1700 Peso kg 234 237 240 Necesidad del puesto de lavado mm Longitud del vehículo +4000
Ancho del vehículo + 4000
Presión de fluido del agua MPa (bar) 0,3...0,6 (3...6) Conexión de agua pulgadas 3/4 Consumo de agua, aprox. l/min 80 Temperatura máxima del agua °C 30 Consumo de potencia kW 1,1 Categoria de protección IP54 IP45 Temperatura ambiente °C +3...+50 Humedad del aire, máx. % 70 Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor total de oscilación de los brazos m/s Inseguridad K m/s
dB(A) 65 dB(A) 4
2
2
<2,5
0,1
- 8
55ES
Volumen del suministro
Contenido Medidas Peso
suelto Instalación RBS 4500mm x 1700 mm x 1100 mm 250 kg
Cartón Accesorios de la
instalación
Variantes de la instalación
Número de piezas
1.826-205.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-215.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-225.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
1.826-235.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-245.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-801.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-802.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-803.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
RBS 6012
1.826-345.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
RBS 6013
1.862-405.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-415.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-425.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
1.862-435.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-445.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-455.0 230 V, 3~, P, N, 60 Hz
1.862-804.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-805.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-806.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
RBS 6014
Tensión
Accesorios
Detergente
RM 811
Dosis:
instalación con bom­ba dosificadora 0...5 l/h (0...80ml/min)
instalación con bom­ba dosificadora
0..0,15 l/h (0..0,250 ml/min)
aprox. 100 % co­rresponde a 80 ml/min
32...64 % corres­ponde a 80...160 ml/min
400 mm x 350 mm x 350 mm 5 kg
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Instalación de lavado Modelo: 1.826-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60204–1 EN 61000–6–3: 2007 EN 61000–6–2: 2005
Normas nacionales aplicadas
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
Head of Approbation
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Garantía
Equipos accesorios
Equipo accesorio de bomba dosificado­ra
Referencia 3.637-162.0
Recipiente de plantillas
500 l, referencia 3.070-010.0 1000 l, referencia 3.070-011.0
Válvula de flotador
Referencia 6.412-765,0
Instalación de aumento de presión
Referencia 6.473-165,0
Equipo accesorio separador de tuberías
Referencia 2.637-650,0
56 ES
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соот­ветственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Оглавление
Защита окружающей среды RU . . 1 Символы в руководстве по
эксплуатации . . . . . . . . . . . RU . . 1
Указания по технике безопас-
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Элементы управления . . . RU . . 4
Транспортировка. . . . . . . . RU . . 4
Первый ввод в эксплуатацию RU . . 4
Эксплуатация . . . . . . . . . . RU . . 6
Хранение . . . . . . . . . . . . . . RU . . 7
Техническое обслуживание и
уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 7
Устранение неисправностей RU . . 9
Технические данные. . . . . RU . . 9
Принадлежности . . . . . . . . RU . 10
Заявление о соответствии ЕС RU . 10
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . 10
Запасные части. . . . . . . . . RU . 10
Защита окружающей среды
Материал упаковки подле­жит вторичной переработке. Просьба не выбрасывать упаковку вместе с домашни­ми отходами, а сдать ее в пункт приема вторичного сы­рья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто ричного сырья. Аккумулято­ры, масло и иные подобные материалы не должны попа­дать в
окружающую среду. Поэтому мы просим вас сда­вать или утилизовать ста­рые приборы через соответсвующие системы сбора подобных отходов.
Трансмиссионное масло не должно по­падать в окружающую среду. Почву сле­дует защищать от загрязнения, а старое масло подлежит утилизации в соответс твии
с экологическими требованиями. Сточные воды, содержащие минераль­ное масло, не должны попадать в почву, водоемы или, без переработки, в кана­лизацию. Необходимо соблюдать дейс­твующие в соответствующих государствах положения экологического законодательства и местные экологи­ческие предписания, а также нормы по сточным водам.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опас­ности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
Указания по технике безо-
пасности
Указания по технике безопаснос-
ти
Общие положения
Во избежание опасности для людей, жи­вотных и вещей, пожалуйста, перед пер­вым использованием установки прочтите:
руководство по эксплуатациивсе указания по технике безопаснос-
ти
соответствующие государственные
законодательные нормы
указания по технике безопасности,
прилагаемые к используемым мою­щим средствам (как правило, приве­денные на этикетке упаковки).
Для эксплуатации данной установки в Федеративной Республике Германия действуют следующие нормы и директи­вы (получить которые можно по адресу
Carl Heymanns Verlag KG, Luxemburger StraЯe 449, 50939 Kцln):
Предписание по предотвращению
несчастных случаев „Общие предпи­сания“ BGV A1
Постановление об безопасности экс-
плуатации (BetrSichV).
Убедитесь в том, что:
вы сами поняли все указания,все пользователи установки проин-
формированы об этих указаниях и поняли их.
Эксплуатационник должен преобразо­вать эту инструкцию по эксплуатации в руководство по эксплуатации при учете местных и персональных условий. Для ознакомления руководство по эксплуа­тации необходимо соответствующим об­разом разъяснить или развесить на рабочих местах.
Моющие установки для автомобилей
Эксплуатация, контроль и уход за, тех ническое обслуживание, осмотр мою-
-
щих установок для автомобилей могут поручаться только лицам, ознакомлен­ным с такими работами и руководством по эксплуатации и проинформирован­ным об опасностях, связанных с такими установками.
Самообслуживание
При наличии готовности к эксплуатации установки самообслуживания для мойки автомобилей в зоне досягаемости дол­жен находиться человек, который хоро­шо
знаком с установкой и в случае возникновения неполадки может осу­ществить или послужить причиной осу­ществления необходимых мер во избежание возможной опасности. Для пользователей установки на месте мойки необходимо разместить нагляд­ные указания по обслуживанию установ­ки и ее использованию в соответствии с предписанием.
Поддержание в исправном состоянии
Периодические ремонтные работы раз­решается проводить только ключения установки. Для этого необходимо предохранить основной вы­ключатель от повторного включения не­уполномоченным на это лицом.
Опасные вещества
При обращении с концентратами чистя­щих средств, содержащими вредные для здоровья вещества, необходимо придерживаться мер предосторожности. В частности, рекомендуется носить за­щитные очки, защитные перчатки и за­щитную одежду, а также придерживаться указаний инструкций/ сертификатов безопасности, прилагаю­щихся к чистящим средствам.
Вход в установку для мойки автомо­билей
Посторонним лицам вход в автомойку запрещён. Запрет на вход должен быть удобочитаемым и долговечным.
Опасность скольжения
На автомойке присутствует опасность подскользнуться от влаги на полу и на частях установки. Во время работ на моющей установке передвигаться осто­рожно и носить приспособленную для этого
обувь. Клиентов мойки предупре­дить об опасности скольжения соответс­твующими вывесками.
Управление установкой
после вы-
Внимание
Во избежание опасностей вследствие неправильного управления установкой могут управлять только лица,
– прошедшие инструктаж по обраще-
нию с ней,
представившие подтверждение
своих навыков в управлении уста­новкой,
и которым было дано однозначное
поручение по управлению установ­кой.
Руководство по экслуатации должно быть доступно каждому оператору.
57RU
Запрещается управление установкой лицами моложе 18 лет. Исключением из этого правила являются лица стар­ше 16 лет, проходящие профессио­нальную подготовку и работающие под присмотром.
Использование по назначению
Установка RBS 6000 предназначена для мойки автобусов, трейлеров, грузовых автомобилей, грузовых автомобилей с прицепами и седельных автопоездов с применением щетки. Угол наклона боко­вых стенок транспортных средств не должен превышать
10 градусов. Эксплуатация установки проводится в помещении мойки или под открытым не­бом. К целевому использованию относятся также:
соблюдение всех указаний данного
руководства по эксплуатации и
указаний по проведению осмотров и
техобслуживания.
Внимание!
Повышенная опасность коррозии вследствие применения неподходяще­го моющего средства. Запрещается обработка устройством следующих моющих средств:
– Моющее средство, предназначенное
для очистки помещения мойки.
Моющее средство, предназначен-
ное для очистки моющей установки снаружи.
Моющее средство, которое нано-
сится на автомобиль при помощи специального приспособления (на­пример, устройство для мойки ко­лесных ободов).
Средство для обработки сточных
вод.
Использовать только те моющие средства, которые разрешены фирмой
KÄRCHER.
Рабочее место
Установку следует перемещать вдоль транспортного средства держась за руч­ку обеими руками. При этом необходимо нажать соответствующий предохрани­тельный выключатель щетки.
Применение не по назначению
Внимание!
Опасность повреждения! Установка RBS 6000 предназначена исключитель-
но для чистки транспортных средств с прямыми, ровными боковыми стенка ми, уклон наклона которых не превы­шает 10°.
Оператор установки несет ответствен­ность за все убытки, возникшие в ре­зультате ненадлежащего использования установки, в частности, при чистке транспортных средств, не указанных в данном руководстве.
Источники опасности
Опасности общего характера
Опасность
Опасность причинения травм глазам выходящим сжатым воздухом. После выключения главного выключателя или аварийного выключателя пневма­тические узлы установки находятся еще под высоким давлением воздуха. Опасность травм, причиняемых разле­тающимися предметами! Разлетаю­щиеся отломавшиеся части или предметы могут причинить травмы людям и животным. Поэтому на полу внутреннего помещения не должно на­ходиться незакрепленных предметов.
Взрывоопасность
Опасность
Взрывоопасность! Установку нельзя эксплуатировать вблизи взрывоопас­ных помещений. Исключаются только специально предусмотренные для это­го и обозначенные установки. В качес­тве чистящего средства запрещено использовать взрывчатые, легковос­пламенимые или ядовитые вещества, например:
бензинмазут или дизтопливорастворительжидкости, содержащие раствори-
тель
неразбавленные кислотыацетон
В случае сомнений узнать у производи­дителя.
Повреждения органов слуха
Исходящие из установки шумы безопас­ны. Тем не менее, при обработке резо­нирующих деталей или корпусов возможно вредное воздействие шума. В этом случае следует носить средства защиты органов слуха.
Опасности вызываемые электричес­ким напряжением
Опасность
Опасность поражения током.
– Ни в коем случае не дотрагиваться
мокрыми руками к электрическим кабелям, штекерным соединениям и клеммным коробкам.
Электрические соединительные
провода или удлинители не должны
-
получать повреждения от наезда, раздавливания, растягивания и т.д. Защищать кабель от воздействия жары, масел, а также от острых краев.
Запрещается направлять водную
струю подвижного моющего аппа­рата (например, высоконапорный моющий аппарат) на электричес­кие приборы или установки.
Все токопроводящие элементы в
рабочей зоне должны быть защище­ны от струй воды.
Приборы должны подключаться
только к источникам тока, зазем­ленным надлежащим образом.
Все работы с электрическими час-
тями установки должны выпол­няться только специалистом­электриком.
Принадлежности, которые не свя-
заны напрямую с установкой, долж­ны подключаться в систему выравнивания потенциалов.
Опасность от вредных для здоровья веществ
Опасность
Некоторые используемые моющие средства содержат вредные для здо­ровья вещества, поэтому следует обязятельно соблюдать указания, при­ложенные к моющему средству или на­несенные на него. Запрещается пить воду из установки! Вследствие содержащихся в воде при­месей моющих средств она лишена ка­честв питьевой воды. Если для работы установки использу­ется
очищенная промышленная вода, то следует соблюдать предписания по подавлению микроорганизмов, издан­ные изготовителем очистной уста­новки.
Не допускается попадание в моющую установку веществ, которые не появля­ются в результате обычной мойки вне­шних поверхностей транспортных средств (например, химикалиев, тяже­лых металлов, пестицидов, радиоактив­ных веществ, фекалий или веществ, вызывающих эпидемии).
Опасность вследствие сбоя в элект­роснабжении
Неконтролируемый установки после перебоя в электроснаб­жении исключен благодаря конструктив­ным мерам. Щетка начинает вращаться только при нажатии предохранительного выключа­теля.
Опасность для окружающей среды, вызываемая сточными водами
По устранению сточных вод следует соблюдать местные предписания.
Техническое обслуживание и конт­роль
Для обеспечения безопасной работы ус­тановки и предотвращения опасностей во время обслуживания, контроля и ос­мотра установки следует соблюдать со­ответствующие указания.
Поддержание в исправном состоянии
Работы по техобслуживанию должны проводиться специалистом через регу­лярные промежутки времени согласно указаниям производителя, при этом соб­людая существующие правила и требо­вания по безопасности. Работы с электросистемой могут проводиться только электриком.
повторный запуск
58 RU
- 2
Опасность
Опасность получения травм. Перед проведением технического обслужива­ния и ремонта установка должна быть обесточена и защищена от непредна­меренных и несанкционированного пов­торного включения.
Контроль
Надежность состояния данной моющей установки должна проверяться специа­листом перед первым вводом в эксплуа­тацию и впоследствии как минимум через каждые полгода. Эта проверка в частности
Визуальную проверку на внешне за-
метный износ или повреждение
Функциональную проверкуЕжедневно перед началом работы
целостность и эффективность за­щитных устройств на установках с самообслуживанием, на установках с наблюдением, по необходимости, но как минимум раз в месяц.
Использование оригинальных частей
Используйте только оригинальные или рекомендованные изготовителем запас­ные части, поскольку в противном слу­чае теряется право на гарантийное обслуживание. Соблюдайте все указа­ния по безопасности торыми сопровождаются такие части. Это распространяется на:
Запасные и изнашиваемые частиГарнитурыЭксплуатационные материалыМоющее средство.
Аварийный выключатель
включает в себя:
и применению, ко-
Опасность
Опасность несчастного случая по при­чине неисправности защитных уст­ройств. Установка оснащена одним аварийным выключателем и двумя пре­дохранительными выключателями щетки. Проверку надлежащей работы защит­ных приспособлений следует прово­дить по мере необходимости, но не реже одного раза в месяц.
59RU
Элементы управления
1 Поворотная ручка дозировочного на-
соса*
2 Выключатель дозировочного насоса* 3 рукоятка 4 Предохранительный выключатель
(щетка) 5 штепсельная вилка 6 Запорный клапан для трубки с рас-
пылителем
7 Главный выключатель 8 Подключение водоснабжения 9 Кнопка аварийного выключения 10 Рукоятка для регулировки угла от-
клонения
Транспортировка
Предупреждение
Опасность получения травм и повреж­дений! Во время транспортировки сле­дует обратить внимание на вес установки.
Транспортировку установки можно осу­ществлять в горизонтальном положении на грузовой платформе автомобиля:
Снять распорные ролики.С помощью двух человек наклонить
установку щеткой вниз. Переместить установку на грузовую
платформу. Защитить установку от смещения.
Первый ввод в эксплуата-
цию
Установка брызговика
1 Брызговик 2 Штифт 3 Насечная заклёпка 4 Угловой профиль
Для осуществления транспортировки прикрепить к стойке два угловых профи­ля с помощью насечных заклепок. Запомнить монтажное положение уг-
ловых профилей.
С помощью пробойника расклепать
штифты насечных заклепок.
Снять угловые профили.Размотать приложенный брызговик и
уложить его на квадратную трубу.
Указание:
Полоски брызговика слегка При монтаже данные изгибы следует размещать в стороне от щетки.
Заново установить угловой профиль.Продеть насечные заклепки через уг-
ловой профиль, брызговик и квад­ратную трубу, затем плотно прижать.
изогнуты.
Расклепать штифт насечной заклеп-
ки при помощи молотка.
Повторить перечисленные операции
для всех отверстий углового профи­ля.
Установка распорных роликов
Прикрепить
стойке установки. Выбрать высоту в зависимости от
размеров транспортного средства.
Затянуть контргайки.
оба распорных ролика к
Установка дозировочного насоса
Дозировочный насос не входит в стан­дартный комплект поставки для следую­щих установок:
1.286-235.01.286-245.01.286-345.01.286-435.01.286-445.0
60 RU
- 4
Закрепить дозировочный насос на
стойке установки с помощью прило-
женных монтажных материалов.
Вставить кабель дозировочного на-
соса. Заполнить канистру для моющего
средства и установить ее на опорную
пластину установки. Поместить в канистру всасывающий
шланг дозировочного насоса с вса-
сывающим фильтром и привинтить
крышку.
Присоединить шланг, подключенный
к выходу
резьбовому соединению на распре-
делителе воды и затянуть накидную
гайку.
дозировочного насоса, к
Установка ручки
Ручку можно установить в одно из двух положений.
Регулировка по высоте:
Вывинтить наружный винт из хомута,
повернуть хомут винт на место и слегка завинтить
Осторожно установить ручку в новое
положение и затянуть хомуты.
на 180°, установить
Место мойки
Эксплуатация установки проводится в помещении мойки или под открытым не­бом.
Необходимые размеры места мойки приведены выше.
Требования к месту мойки:
плоская поверхность.отсутствие препятствий.уклон не более 2%.водосток.устойчивая предохранительная ре-
шетка и закрывающие щиты.
пол с нескользкой поверхностью.
Подключение водоснабжения
Предупреждение
Опасность для здоровья из-за загряз­нения трубопровода с питьевой водой.
Моющую установку не следует напря­мую подключать к системе коммуналь­ного водоснабжения. При подключении к трубопроводу для питьевой воды между моющей установ­кой и трубопроводом следует устано­вить защитное устройство в соответствии с EN 1717.
Подготовка подводящих линий
Мойка всех четырех бортов транспорт­ного средства проводится без измене­ния программы установки. Длина электрического кабеля ограниче­на по соображениям безопасности:
Электри­ческая ма­гистраль
400 В, 3~, фаза, ноль,
50 Гц 230 В, 3~,
фаза, ноль, 60 Гц
230 В, 1~, фаза, ноль, 50 Гц
230 В, 1~, фаза, ноль, 50 Гц
Указанная длина измеряется от плавко­го предохранителя до Если указанной длины окажется недо­статочно, свяжитесь с производителем установки. Подключение осуществляется в зависи­мости от условий эксплуатации.
Если эксплуатация установки произ-
водится на различных местах мойки, то кабель и шланг для воды необхо­димо проложить по земле.
При стационарной установке на мес-
те мойки линии водо- и электроснаб­жения прокладываются поверху.
Кабельный шлейф на полу
Тип кабе-ляДлина
5 x 2,5 ­H07RN-F
5 x 2,5 ­H07RN-F
3 x 2,5 ­H07RN-F
3 x 1,5 ­H07RN-F
макс. 100 м
макс. 58 м
макс. 100 м
макс. 60 м
установки.
Открутить винты.Опустить ручку вниз, стараясь не
повредить кабель предохранитель-
ного выключателя. Осторожно вытащить ручку (кабель
предохранительного выключателя
проложен в ручке).
Опасность
Опасное электрическое напряжение. Электромонтаж разрешается прово­дить только специалистам-электри­кам в соответствии с действующими государственными нормами.
Электропроводка должны быть оснаще­на главным выключателем, предназна­ченным для защиты от ошибочного и несанкционированного включения. Для установки требуются следующие подводящие линии:
Электрический кабель, типы которо-
го перечислены в таблице ниже.
Шланг для воды 3/4“.
При выборе длины шланга для воды и электрического кабеля следует принять во внимание местные особенности или длину транспортного средства.
1 штепсельная вилка 2 Подключение водоснабжения
Подключить шланг для воды к каналу
подачи воды.
Присоединить штепсельную вилку к
электрическому кабелю.
Надземное расположение кабельного шлейфа
Проводящие линии прокладываются че­рез регулируемый по высоте кронштейн для кабелей к первой кабельной теле­жке. Подключения к являются стационарными. Подключение должен осуществлять квалифицирован­ный специалист.
источникам тока и воды
61RU
Проверка направления вращения
щетки.
При первом подключении электропита­ния следует проверить направление вращения щетки.
Нажать предохранительный выклю-
чатель, место расположения которо-
го отмечено стрелкой на рисунке,
расположенном выше.
Щетка должна вращаться в направ-
лении стрелки. При неправильном направлении вра-
щения следует попросить электрика
изменить подключение.
Настройка дозировочного насоса
Дозировочный насос не входит в стан­дартный комплект поставки щих установок:
1.286-235.01.286-245.01.286-345.01.286-435.01.286-445.0
Указание:
Оптимальный объем дозировки уста­навливается производителем. Измене­ние объема дозировки, как правило, не требуется.
Внимание!
Дозировочный насос может быть пов­режден. Приводить в действие пово­ротную ручку только при работающем насосе.
1 Поворотная ручка
Повернуть поворотную ручку для ус-
тановки желаемого объема дозиров-
ки во время работы дозировочного
насоса. На дозировочном насосе указаны процен-
ты от максимальной мощности насоса.
для следую
Эксплуатация
Перед каждой эксплуатацией
Устранить помехи и препятствия,
расположенные в пределах места мойки.
Забезпечити подачу води.Установить подключение к источнику
тока.
Проверить уровень моющего средс-
тва в резервуаре, при необходимос­ти долить.
Опасность
Опасность спотыкания о разложенные на полу предметы или подводящие ли­нии.
Перед вводом установки в эксплуа-
тацию удалить предметы, лежащие в районе места мойки.
При применении системы с кабель-
ным шлейфом, проложенным по по­лу, особое внимание следует уделить прокладке подводящих ли­ний.
Поведение в случае возникнове-
ния аварийной ситуации
При необходимости отпустить пре-
дохранительный выключатель ки.
Подготовка автомашины
Закрыть окна, двери и люк на крыше.Снять или сложить боковое зеркало
заднего вида.
Сложить или снять антенны.Удалить или закрепить свободные
части (брезентовые торсы и т.п.).
Закрыть и прочно закрепить брезен-
товый тент.
Эксплуатация
Установить транспортное средство в
центре места мойки или под кабель­ным шлейфом.
Установить установку под наклоном
к очищаемой поверхности используя рукоятку для регулировки угла откло­нения.
Разместить установку в начале боко-
вой стороны транспортного средс­тва.
Открыть запорный клапан на трубе с
распылителем, расположенной в на­правлении мойки
Включить главный выключатель.Включить дозировочный насос.Установку перемещать в направле-
нии мойки удерживая обеими руками за ручку.
Внимание!
Опасность повреждения. Не изменять направление вращения во время рабо­ты щетки.
Включить щетку потянув за предох-
ранительный выключатель, располо­женный на соответствующей ручке.
щет-
Глубина погружения щетки
Направление мойки
Установку перемещать за ручку вок-
руг транспортного средства с равно­мерной скоростью.
Указание:
Постоянно перемещать установку. Выбрать такое направление вращения щетки, при котором для перемещения установки потребуется наиболее незна­чительное усилие. При правильно выбранной силе нажима распорные ролики только слегка касают­ся транспортного средства. Увеличение силы нажима не приведет к улучшению результата чистки. При наличие стационарных, не склады­вающихся зеркал установку следует слегка отодвинуть от транспортного средства. При очистке углов транспортного
средства следует заново выровнять установку, установить другой угол наклона и продолжить мойку.
Внимание!
Опасность повреждения подводящей линии из-за скручивания. Изменять на­правление мойки после каждого обхода транспортного средства.
Когда все борта транспортного средс­тва были вымыты:
Выключить дозировочный насос.Переключить подачу воды на другую
трубу с распылителем.
Еще раз объехать вокруг транспорт-
ного средства для проведения по­лоскания.
62 RU
- 6
Завершение программы мойки
Отвести моющую установку от транс-
портного средства. Отпустить предохранительный вы-
ключатель щетки.
Выключить дозировочный насос.Закрыть подачу воды.При длительных перерывах в рабо-
те:
Повернуть главный переключатель в
положение "0".
При необходимости обесточить под-
водящую линию.
Хранение
Предупреждение
Опасность получения травм и повреж­дений! При хранении следует учиты­вать вес установки.
Передвинуть установку на место
хранения. При прокладке кабельного шлейфа
по полу удалить соединительные ли-
нии. При работе под открытым небом и в
открытом зале установить систему
защиты установки от ветра или при-
вязать ее тросом (цепью
ние возможности падения. Надеть на ролики стояночные тормо-
за.
Опасность
Опасность получения травм из-за пов­реждения установки. Установить за­щиту от ветра и падения.
) во избежа-
Защита от замерзания
Водоносные части установки следует защитить от морозов, поскольку они подвержены разрушению. При опасности заморозков из системы следует полностью слить воду:
Закрыть подачу воды.Высушить подводящую линию
(шланг для воды) и установку сжа­тым воздухом
Включить приводной механизм щет-
ки чтобы удалить из нее воду.
.
Техническое обслуживание
и уход
Указания по техническому обслу-
живанию
Важным условием для надежной работы установки является регулярное техни­ческое обслуживание, согласно следую­щему плану технического обслуживания. Используйте только следующие ориги­нальные запасные части изготовителя или части, рекомендованные им:
Запасные и изнашиваемые частиПринадлежности,Эксплуатационные материалыМоющее средство
Опасность
Опасность поражения током. Отключить установку от напряжения, для этого установку на основном пере­ключателе переключить на „0“ и защи­тить от повторного включения.
Опасность получения травмы глаз от отлетающих частей или грязи. Не на­ходиться вблизи вращающихся щеток. Во время работ по техобслуживанию носить защитные очки.
Кому разрешается проведение инс­пекции, ремонта и работ по техничес­кому обслуживанию? Эксплуатационник
Работы с пометкой "Эксплуатационник" разрешается труктированным лицам, способным бе­зопасно управлять и обслуживать моечную установку.
Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная служба" разрешается проводить только монте­рам сервисной службы фирмы “Kärcher“.
Договор о техническом обслужива­нии
Для обеспечения надежной эксплуата­ции установки рекомендуется заключе­ние договора о техническом обслуживании. Обратитесь, пожалуйс­та, в региональную сервисную службу фирмы “Kдrcher“
проводить только проинс-
План технического обслуживания
Время Действие Соответствующий узел Способ устранения кем
ежеме­сячно
один раз в квар­тал.
Смазка Подшипник для щетки Смазать смазочный ниппель с помощью сма-
зочного шприца. Смазка 6.288-059.0
смазать. Проверить стояночный тормоз, при необходи­мости отремонтировать или сменить направля­ющий ролик
При необходимости очистить распылители.
Устранить отложения. Опера-
скручивание.
цевой скобы. Проверить чистоту и состояние щетины. Диаметр щетки должен превышать 870 мм.
Визуальный ос­мотр
Визуальный ос­мотр
Подшипник наклонного регулиро­вочного винта
Цепь Нанести смазку 6.288-059.0 с помощью кисти. Опера-
Управляющие ролики Проверить легкость хода, при необходимости
Распылители
Всасывающий фильтр для чистя­щего средства
Кабельный шлейф (опция) Проверить линии на наличие повреждений и
Щетка Проверить плотность посадки сегмента и кон-
на трубках. Проверить распыление форсунок.
Опера­тор
тор
Опера­тор
Опера­тор
тор
Опера­тор
Опера­тор
63RU
1 Подшипник для щетки 2 Рукоятка для регулировки угла от-
клонения 3 Подшипник наклонного регулировоч-
ного винта
Замена щеток
Квадратный вал с полусферами
1 Концевая скоба 2 Полусфера щетки
Опасность
Опасность несчастных случаев при ра­боте на установке! Перед работой с установкой следует выключить и зафиксировать главный выключатель.
Вывинтить винты из концевой скобы
и удалить скобу.
Совместить две полусферы щетки и
снять их со щеточного вала.
Установить новые полусферы так,
как показано ниже.
Предупреждение
Опасность несчастного случая. Су­ществует два типа полусфер щеток, которые ни в коем случае нельзя ком­бинировать. В противном случае полу­сферы могут соскочить с вала во время работы установки. Оба типа отличаются расположением щетины в конце или начале полусферы. Во избе­жание возникновения дисбаланса и пос­ледующих повреждений необходимо учесть следующее: Всегда следует проводить замену обеих полусфер или всего сегмента. Пучки щетины с про­тивоположных полусфер, расположен­ные вдоль стыка, всегда располагаются со сдвигом относи­тельно друг друга.
Установить первую пару полусфер
на вал и сдвинуть.
Установить вторую пару полусфер,
повернуть их на 90° и сдвинуть..
Следующую пару полусфер
вить на вал повернув на 90° относи­тельно предыдущей.
После монтажа последней пары по-
лусфер установить концевую скобу.
Переместить концевую скобу на пос-
леднюю пару полусфер и затянут винты.
Еще раз проверить правильность ус-
тановки полусфер и плотность по­садки винтов.
Круглый вал со щетками для прида­ния матовости
устано-
Опасность
Опасность несчастных случаев при ра­боте на установке! Перед работой с установкой следует выключить и зафиксировать главный выключатель.
1 Направляющий ролик 2 Цепь
Полусферы щеток, тип 1
Полусферы щеток, тип 2
64 RU
Ослабить винты на щетках для при-
дания матовости и снять матирую­щий сегмент.
Удалить по очереди последующие
матирующие сегменты.
Установить новый матирующий сег-
мент в предусмотренные отверстия.
Каждый последующий матирующий
сегмент установить развернув на 180° относительно предыдущего.
По окончании монтажа еще раз про-
контролировать правильность рас­положения матирующих сегментов и плотность посадки винтов.
- 8
Устранение неисправнос-
тей
Опасность
Опасность поражения током. Работы на электрической установке могут осуществлять только специа­листы-электрики. При всех работах установка должна быть обесточена, для этого главный выключатель установки должен быть поставлен в положение "0" и приняты меры от включения установки.
Кому разрешается устранение непо­ладок? Эксплуатационник
Работы со ссылкой "Эксплуатирующая сторона" могут проводиться только оп­ределенными лицами, которые способ­ны безопасно обслуживать моющую установку.
Электрики
Лица, получившие профессиональное образование в сфере электротехники.
Сервисная служба
Работы со ссылкой "Сервисная служба" могут выпоняться только монтерами
сервисной службы Kдrcher или соот­ветственно привлеченными Kдrcher для этого монтерами.
Опасность
Опасность поражения током. Отключить установку от напряжения, для этого установку на основном пере­ключателе переключить на „0“ и защи­тить от повторного включения. Опасность получения травмы глаз от отлетающих частей или грязи. Не на­ходиться вблизи вращающихся щеток. Во время работ по техобслуживанию носить защитные очки.
Неполадки
Сбой Возможная причина Способ устранения кем
Установка не работает Отсутствие электропитания Проверить электрическую сеть. Электрик
Предохранитель неисправен. Устраните причину.
Заменить предохранитель.
Сработало защитное реле мотора. Проверить потребление электроэнергии.
Не достигается нужное число оборотов щетки
Дозировочный насос не всасывает жидкость не смотря на наличие вен­тиляции и максимально­го объема
Дозировочный насос всасывает воздух
Насосы дозировочного насоса негерметичны
Дозировочный насос не работает, контрольный индикатор не горит.
Нерегулярное распыле­ние жидкости из насадок
дозировки
Подшипник вращается с трудом. Проверить подшипники щетки. Опера-
тор
Отложения на седлах клапанов, клапаны засорены.
Соединительный элемент всасывающего или нагнетательного клапана негермети­чен.
Головная часть насоса не затянута. Затянуть винты в головной части насоса. Опера-
Головная Мембранная пружина сломана.
Отсутствие электропитания Проверить и обеспечить подачу электро-
Предохранитель неисправен. Заменить предохранитель. Опера-
Плата неисправна. Заменить плату. Электрик Забились распылители. Прочистить
часть насоса не затянута.
Промыть всасывающие трубопроводы и клапаны.
Проверить герметичность клапанов и вса­сывающих трубопроводов.
Затянуть винты в головной части насоса. Заменить мембрану.
энергии
распылители. Опера-
Опера­тор
Опера­тор
тор Опера-
тор Опера-
тор
тор
тор
Технические данные
Габариты установки
RBS 6012 RBS 6013 RBS 6014
Высота установки мм 3180 4090 4370 Моечная высота мм 3645 3925 4205 Ширина установки мм 1700 Вес кг 234 237 240 Расход энергии на месте мойки мм Длина транспортного средства + 4000
Ширина транспортного средства + 4000
Гидравлический напор воды МПа (бар) 0,3...0,6 (3...6) Подключение водоснабжения дюймы 3/4 Потребление воды, прибл. л/мин.80 Макс. температура воды °C 30 Потребляемая мощность kW 1,1 Тип защиты IP54 IP45 Окружающая температура °C +3...+50 Влажность воздуха, макс.%70 Уровень шума дб Опасность K Общее значение колебаний плеч m/s Опасность K m/s
а
pA
дБ(А)65 дБ(А)4
2
2
<2,5
0,1
65RU
Комплект поставки
Содержание Размеры Вес
свободное Установка RBS 4500 мм x 1700 мм x 1100 мм 250 кг
картон Оснащение уста-
новки
Варианты установки
Номер де­тали
1.826-205.0 400 В, 3~, фаза,
1.826-215.0 230 В, 3~, фаза,
1.826-225.0 240 В, 1~, фаза,
1.826-235.0 400 В, 3~, фаза,
1.826-245.0 400 В, 3~, фаза,
1.826-801.0 400 В, 3~, фаза,
1.826-802.0 230 В, 3~, фаза,
1.826-803.0 240 В, 1~, фаза,
RBS 6012
1.826-345.0 400 В, 3~, фаза,
RBS 6013
1.862-405.0 400 В, 3~, фаза,
1.862-415.0 230 В, 3~, фаза,
1.862-425.0 240 В, 1~, фаза,
1.862-435.0 400 В, 3~, фаза,
1.862-445.0 400 В, 3~, фаза,
1.862-455.0 230 В, 3~, фаза,
1.862-804.0 400 В, 3~, фаза,
1.862-805.0 230 В, 3~, фаза,
1.862-806.0 240 В, 1~, фаза,
RBS 6014
Напряжение
ноль, 50 Гц
ноль, 50 Гц
ноль, 50 Гц
ноль, 50 Гц
ноль, 50 Гц
ноль, 50 Гц
ноль, 50 Гц
ноль, 50 Гц
ноль, 50 Гц
ноль, 50 Гц
ноль, 50 Гц
ноль, 50 Гц
ноль, 50 Гц
ноль, 50 Гц
ноль, 60 Гц
ноль, 50 Гц
ноль, 50 Гц
ноль, 50 Гц
400 мм x 350 мм x 350 мм 5 кг
Принадлежности
Моющее средство
RM 811
Дозировка:
Установка с дозиро­вочным насосом 0 ­5 л/ч (0 - 80 мл/мин)
Установка с дозиро­вочным насосом 0 ­15 л/ч (0 - 250 мл/ мин)
прибл. 100 % соответствует
80 мл/мин
32 - 64 % соот­ветствует 80 ­160 мл/мин
Навесное оборудование
Навесное оборудование, дозировоч­ный насос
Номер для заказа 3.637-162.0
Приемная емкость
500 л, номер для заказа 3.070-010.0 1000 л, номер для заказа 3.070-011.0
Поплавковый клапан
Номер для заказа 6.412-765.0
Установка повышения давления
Номер для заказа 6.473-165.0
Навесное оборудование, разделитель трубы
Номер для заказа 2.637-650.0
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Моющая установка Тип: 1.826-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/ÅÑ
Примененные гармонизированные нормы
EN 60204–1 EN 61000–6–3: 2007 EN 61000–6–2: 2005
Примененные внутригосударствен­ные нормы
по безопасности и
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 2011/03/01
В каждой стране действуют соответс­твенно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей
продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или уполномоченную службу сервисного об­служивания.
Запасные части
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, использование которых было одоб­рено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надеж­ную и бесперебойную работу прибо­ра.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инс­трукции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о запчас-
тях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
Head of Approbation
Гарантия
в ближайшую
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководс­тва предприятия.
66 RU
- 10
Pred prvo uporabo Vaše napra-
Slovenšina
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
ve preberite to originalno navo-
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . SL . . 1
Simboli v navodilu za uporabo SL . . 1
Varnostna navodila . . . . . . . SL . . 1
Upravljalni elementi . . . . . . SL . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . 3
Prvi zagon. . . . . . . . . . . . . . SL . . 3
Obratovanje . . . . . . . . . . . . SL . . 5
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . 5
Vzdrževanje in nega . . . . . . SL . . 5
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . 7
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . 8
Pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 9
ES-izjava o skladnosti. . . . . SL . . 9
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . 9
Nadomestni deli . . . . . . . . . SL . . 9
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za reci­kliranje. Prosimo, da embalaže ne odvržete med gospodinjske odpadke, temveč jo odložite v zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dra­gocene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije, olje in po­dobne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave za­vrzite v ustrezne zbiralne siste­me.
Olja reduktorja ne spuščajte v okolje. Varuj­te tla in staro olje zavrzite v skladu s pred­pisi o varstvu okolja.
Odpadnih vod, ki vsebujejo mineralna olja, ne spuščajte v zemljo, vode ali brez
predelave v kanalizacijo. Upoštevajte lokal­no veljavna določila in pravne predpise o odpadnih vodah.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Simboli v navodilu za upora-
bo
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo­dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne škode.
Varnostna navodila
Varnostna navodila
Splošno
Da se izognete nevarnostim za ljudi, živali in stvari, pred prvo uporabo naprave prebe­rite:
navodilo za obratovanje,vsa varnostna navodila ustrezne nacionalne predpise zakono-
dajalca
varnostna navodila, ki so priložena upo-
rabljenim čistilom (ponavadi na etiketi embalaže).
Za obratovanje te naprave veljajo v Zvezni republiki Nemčiji naslednji predpisi in smer­nice (možno dobiti preko založbe Carl He­ymanns Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln):
predpis o preprečevanju nesreč „Splo-
šni predpisi“ BGV A1
uredbo o obratovalni varnosti (BetrSi-
chV).
Prepričajte se:
da ste razumeli vsa navodilada so vsi uporabniki naprave informirani
o navodilih in so jih razumeli.
To navodilo za uporabo mora upravljavec pralnice ob upoštevanju lokalnih in osebnih danosti spremeniti v uporabniški priročnik. Uporabniški priročnik je na primeren način potrebno oznaniti z razgrnitvijo ali izobeše­njem na delovnem mestu.
Avtomobilske pralnice Za delovanje, kontrolo, nego, servisiranje in pregledovanje avtomobilskih pralnic se sme pooblastiti le osebe, ki so seznanjene s temi deli in navodili za obratovanje in so bile poučene o nevarnostih, povezanih z napravo.
Samopostrežba
Pri samopostrežnih avtomobilskih pralni­cah mora biti med pripravljenostjo na obra­tovanje dosegljiva oseba, ki je z napravo seznanjena in lahko v primeru motenj izva­ja ali poskrbi za ukrepe, ki so potrebni za preprečevanje morebitnih nevarnosti. Za uporabnika naprave morajo biti na pral­nem mestu nameščena dobro vidna navo­dila o uporabi in namenski uporabi naprave.
Vzdrževanje
Vzdrževalna dela se smejo načeloma izva­jati le pri izklopljeni napravi. Pri tem je po­trebno glavno stikalo zavarovati proti ponovnemu vklopu s strani nepooblaščenih oseb.
Nevarne snovi
Pri ravnanju s koncentrati čistilnih sredstev, ki vsebujejo zdravju škodljive snovi, je po­trebno sprejeti zaščitne ukrepe. Še posebej je potrebno nositi zaščitna očala, zaščitne rokavice in zaščitno obleko in upoštevati pi­sna navodila/varnostne liste, priložene či­stilnim sredstvom.
Vstop v avtomobilsko pralnico
Nepooblaščenim osebam je potrebno vstop v avtomobilsko pralnico prepovedati. Na prepoved vstopanja je potrebno jasno opazno in trajno opozoriti.
Nevarnost zdrsa
V napravi obstaja nevarnost zdrsa zaradi mokrote na tleh in na delih naprave. Pri delu na napravi se premikajte preudarno in nosite ustrezno obutev. Strank v pralnici opozorite na nevarnost zdrsa z ustreznimi tablami.
Upravljanje naprave
Opozorilo
Da preprečite nevarnosti zaradi napačne uporabe, smejo napravo upravljati le ose­be, ki
so podučene o ravnanju z napravoso dokazale svojo sposobnost za upra-
vljanje
so izrecno pooblaščene za uporabo.
Navodilo za uporabo mora biti dostopno vsakemu uporabniku. Naprave ne smejo upravljati osebe, mlajše od 18 let. Izvzeti so vajenci nad 16 let pod nadzorom.
Namenska uporaba
RBS 6000 je namenjena za krtačno pranje avtobusov in transporterjev, tovornih vozil, tovornih vozil s priklopniki in sedlastih vla­čilcev. Naklon stranskih sten vozil mora biti manjši od 10 stopinj. Naprava lahko obratuje v pralni dvorani ali na prostem. K namenski uporabi spada tudi:
upoštevanje vseh navodil iz tega navo-
dila za uporabo, in
upoštevanje navodil inšpekcije in navo-
dil za servisiranje.
Pozor
Povečana nevarnost korozije zaradi upora­be neustreznih čistilnih sredstev. Naprava pri delu ne sme porabljati nasle­dnjih čistilnih sredstev:
čistilna sredstva, ki so namenjena či-
ščenju pralnice.
čistilna sredstva, ki so namenjena zu-
nanjemu ččenju pralnice.
čistilna sredstva, ki so na vozilo nane-
šena z ločeno napravo (npr. čistilec pla­tišč).
sredstva za obdelavo odpadnih vod.
Uporabljajte le čistilno sredstvo, ki ga je odobrilo podjetje KÄRCHER.
Delovno mesto
Napravo je potrebno držati z obema roka­ma za ročaj in jo potegniti vzdolž vozila. Pri tem je potrebno vsakokratno varnostno sti­kalo za krtačo aktivirati z eno roko.
Nepravilna uporaba
Pozor
Nevarnost poškodb! RBS 6000 je primerna le za čiščenje vozil z ravnimi gladkimi stranskimi stenami, katerih naklon je manjši od 10°.
Uporabnik naprave jamči za vse škode, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, še posebej zaradi čiščenja vozil, ki niso opisa­na v tem navodilu za obratovanje.
67SL
Viri nevarnosti
Splošne nevarnosti
Nevarnost
Nevarnost poškodb oči zaradi uhajajočega stisnjenega zraka. Pnevmatični deli napra­ve so tudi po izklopu z glavnim stikalom ali zasilnim stikalom pod visokim zračnim tla­kom. Nevarnost poškodb zaradi letečih delov! Leteči drobci ali predmeti lahko poškoduje­jo ljudi ali živali. Zato na tleh dvorane ne sme biti prostih okoli ležečih predmetov.
Nevarnost eksplozije
Nevarnost
Nevarnost eksplozije! Naprava ne sme de­lovati v bližini prostorov, kjer je nevarnost eksplozije. Izjema so le izrecno za to pred­videne in označene naprave. Kot čistilno sredstvo se ne smejo uporabljati eksploziv­ne, visoko vnetljive ali strupene snovi, kot npr.:
bencinkurilno olje ali dizelsko gorivotopilatekočine, ki vsebujejo topilanerazredčene kislineaceton
V primeru negotovosti vprašati proizvajal­ca.
Poškodbe sluha
Šumi, ki izhajajo iz naprave, so nenevarni. Če pa se brizgajo deli/telesa, ki povečujejo hrup, lahko nastopi ogroženost s hrupom. V tem primeru nosite glušnike.
Električne nevarnosti
Nevarnost
Nevarnost zaradi električnega udara.
Električnega kabla, stičnih povezav in
okrovov s sponkami nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
Električnih priključnih kablov ali električ-
nih podaljškov se ne sme poškodovati s prevoženjem, zmečkanjem, vlečenjem ali podobnim. Kable zaščitite pred vroči- no, oljem in ostrimi robovi.
– S premičnim čistilnim strojem (npr. viso-
kotlačnimi čistilniki) se vodnega curka ne sme nikoli usmerjati na električne stroje ali naprave.
Vsi deli pod napetostjo v delovnem ob-
močju morajo biti zaščiteni pred vodnim curkom.
Naprave se sme priključiti le na v skladu
s predpisi ozemljene vire električne energije.
Vsa dela na električnih delih naprave
sme izvajati le elektro strokovnjak.
Deli pribora, ki niso neposredno pove-
zani z napravo, morajo biti vezani v iz­ravnavo potenciala.
Nevarnost zaradi zdravju škodljivih sno­vi
Nevarnost
Uporabljena čistilna sredstva vsebujejo de­loma zdravju škodljive snovi, zato je nujno potrebno upoštevati priložena oz. natisnje­na opozorila. Ne pijte vode, ki jo oddaja naprava! Zaradi primešanih čistilnih sredstev voda nima ka­kovosti pitne vode. Če se za delovanje naprave uporablja pre­delana porabna voda, je potrebno upošte­vati predpise proizvajalca separacijske naprave o preprečevanju klic.
Snovi, ki ne nastajajo pri običajnem zuna­njem ččenju vozil (kot npr. kemikalije, tež­ke kovine, pesticidi, radioaktivne snovi, fekalije ali snovi, ki povzročajo kužne bole­zni) ne smejo priti v pralnico.
Nevarnost zaradi izpada električnega toka
Nekontrolirani ponovni zagon naprave po izpadu električnega toka je izključen s kon­struktivnimi ukrepi. Krtača se vrti le pri aktiviranju varnostnega stikala.
Ogrožanje okolja zaradi odpadnih vod
Za izpuščanje odpadnih vod je potrebno upoštevati lokalne predpise.
Vzdrževanje in kontrola
Za zagotavljanje varnega delovanja napra­ve in preprečevanje nevarnosti pri servisi­ranju, kontroli in preverjanju naprave je potrebno upoštevati ustrezna navodila.
Vzdrževanje
Servisiranje mora izvajati strokovna oseba ob rednih časovnih trenutkih po navedbah proizvajalca, pri tem je potrebno upoštevati obstoječe predpise in varnostne zahteve. Dela na elektro napravi sme izvajati elektro strokovnjak.
Nevarnost
Nevarnost poškodb. Preden se izvajajo servisna in vzdrževalna dela, mora biti na­prava izklopljena in zavarovana proti neho­tenemu in nepooblaščenemu ponovnemu vklopu.
Kontrola
Varno stanje te naprave mora pred prvim zagonom in nato najmanj enkrat polletno preveriti strokovna oseba. To preverjanje obsega še posebej:
Vizualni pregled glede zunaj vidnih ob-
rab oz. poškodb
Preverjanje delovanjaPopolnost in učinkovitost varnostnih
priprav pri samopostrežnih napravah dnevno pred začetkom delovanja, pri nadzorovanih napravah po potrebi, vendar najmanj enkrat mesečno.
Uporaba originalnih delov
Uporabljajte izključno orginalne dele proi­zvajalca ali dele, ki jih slednji priporoča, saj sicer ugasnejo garancijski zahtevki. Upo­števajte vsa varnostna navodila in napotke za uporabo, ki so priloženi tem delom. To zadeva:
nadomestne in obrabljive dele,dele priboragorivačistilna sredstva.
Zasilno stikalo
Nevarnost
Nevarnost nesreče zaradi okvarjenih var­nostnih priprav! Naprava ima zasilno stika­lo in dve„varnostni stikali za krtačo“. Po potrebi, najmanj pa enkrat mesečno, je potrebno pregledati pravilno delovanje var­nostnih priprav!
68 SL
- 2
Upravljalni elementi
1 Vrtljivi gumb za dozirno črpalko* 2 Stikalo dozirne črpalke* 3Ročaj 4 Varnostno stikalo (krtača) 5 Omrežni vtič 6 Zaporni ventil za šobne cevi 7 Glavno stikalo 8 Vodni priključek 9 Tipka za izklop v sili 10 Poševna nastavitvena ročica
Transport
Opozorilo
Nevarnost poškodb ljudi in stvari! Pri tran­sportu upoštevajte težo naprave.
Napravo je mogoče transportirati leže na nakladalni površini tovornega vozila:
Odstranite distančne valje.Napravo naj dve osebi zvrneta na stran
krtač.
Napravo potisnite na nakladalno površi-
no.
Napravo zavarujte proti zdrsu.
Prvi zagon
ta postopek ponovite pri vseh izvrtinah
v kotnih profilih.
Namestite zaščito pred pršenjem. Montiranje distančnih valjev
Oba priložena distančna valja pritrdite
na ogrodje naprave. Višino izberite glede na prana vozila.
1 Zaščita pred pršenjem 2 Zatič 3 Razcepna zakovica 4 Kotni profil
Za transport sta oba kotna profila z razce­pnimi kovicami pritrjena na ogrodje, zapomnite si vgradni položaj kotnih pro-
filov za montažo.
Zatiče razcepnih kovic zabijte z enim
udarcem navznoter
Snemite kotne profile.Odvijte priloženo zaščito proti pršenju in
jo položite na štirirobno cev.
Opozorilo:
Proge zaščite proti pršenju so v krajši smeri vbočene. Pri montaži mora to vbočenje ka­zati stran od krtače.
Ponovno namestite kotni profil.Razcepno kovico vtaknite skozi kotni
profil, zaščito proti pršenju in štirirobno cev in močno pritisnite.
Zatič razcepne kovice zabijte s kladi-
vom.
Privijte protimatice.
Namestitev dozirne črpalke
Pri naslednjih napravah dozirna črpalka ni del standardnega obsega dobave:
1.286-235.01.286-245.01.286-345.01.286-435.01.286-445.0
Dozirno črpalko s priloženim monta-
žnim materialom pritrdite na ogrodje na­prave.
69SL
Vtaknite kabel dozirne črpalke.Napolnite ročko za čistilno sredstvo in
jo postavite na osnovno ploščo napra­ve.
Gibko sesalno cev dozirne črpalke s se-
salnim filtrom vtaknite v ročko in privijte pokrov.
Gibko cev iz izhoda dozirne črpalke na-
taknite na navojni spoj na vodnem raz­delilniku in privijte slepo matico.
Nastavitev ročaja
Ročaji se lahko pritrdijo v dveh položajih.
Prestavljanje višine:
Odvijte vijake.Ročaj zasukajte navzdol, da se kabel
varnostnega stikala ne poškoduje.
Ročaj previdno izvlecite (kabel varno-
stnega stikala je položen v ročaju).
Odstranite zunanji vijak objemke, ob-
jemko obrnite za 180° in vijak ponovno narahlo uvijte
Ročaj previdno potisnite v nov položaj
in ponovno privijte objemke.
Pralno mesto
Naprava lahko obratuje v pralni dvorani ali na prostem.
Potrebne dimanzije za pralno mesto so na­vedene zgoraj.
Zahteve za pralno mesto:
Ravna površina.Brez ovir.Maksimalni padec 2%.Odtok vode.Varna mrežna rešetka in krovna ploče-
vina.
Talna obloga z nedrsljivo površino.
Vodni priključek
Opozorilo
Ogrožanje zdravja zaradi nečistoč v omrež­ju pitne vode. Naprave ni dovoljeno priklju-
čiti direktno na javno omrežje pitne vode. Pri priključitvi na omrežje pitne vode je tre­ba med pralno napravo in omrežjem pitne vode vgraditi varnostni del v skladu z EN 1717.
Priprava dovodov
Nevarnost
Nevarna električna napetost. Električno in­stalacijo sme izvesti le elektro strokovnjak po lokalno veljavnih predpisih.
V električnem dovodu mora biti tovarniško vgrajeno glavno stikalo, ki se lahko zavaru­je proti zmotnemu in nepooblaščenemu vklopu. Naprava potrebuje naslednje dovode:
električni kabel po naslednji tabeli.gibka vodna cev 3/4".
Vsakokratna dolžina gibke vodne cevi in električnega kabla je odvisna od lokalnih danosti oz. dolžine vozila. Vse štiri strani vozila mora biti mogoče oprati v eni fazi pranja brez prestavljanja naprave. Dolžina električnega kabla je iz varnostnih razlogov omejena:
Električni priključek
400V, 3~, P, N, 50 Hz
230V, 3~, P, N, 60 Hz
230V, 1~, P, N, 50 Hz
230V, 1~, P, N, 50Hz
Tip kabla Dolžina
5 x 2,5 ­H07RN-F
5 x 2,5 ­H07RN-F
3 x 2,5 ­H07RN-F
3 x 1,5 ­H07RN-F
max. 100 m
max. 58 m
max. 100 m
max. 60 m
Navedena dolžina se meri od predvaroval­ke do naprave. Če navedena dolžina ne zadošča, povpra­šajte proizvajalca naprave. Izvedba priključka je odvisna od vrste upo­rabe.
Če se naprava uporablja na različnih
mestih pranja, se kabel in gibka vodna cev vlečeta po tleh.
Pri fiksni instalaciji na enem pralnem
mestu se lahko dovod vode in elektrike izvede od zgoraj.
Vlek kabla na tleh
1 Omrežni vtič 2 Vodni priključek
Gibko vodno cev priključite na vhod za
vodo.
Električni kabel povežite z omrežnim
vtičem.
Vlek kabla preko nadzemnega voda
Dovodi se vodijo s po višini nastavljivo ka­belsko roko do prvega vozička s cevmi. Električni in vodni priključek sta fiksno in­stalirana in ju mora izvesti usposobljen strokovnjak.
Preverjanje smeri vrtenja krtače
Pri prvi priključitvi oskrbe z električno nape­tostjo je potrebno preveriti smer vrtenja kr­tače.
Aktivirajte varnostno stikalo, ki je na
zgornji sliki označeno s puščico. Krtača se mora vrteti v smeri puščice.
Pri napačni smeri vrtenja naj elektro
strokovnjak spremeni električno pove­zavo.
70 SL
- 4
Nastavitev dozirne črpalke
Pri naslednjih napravah dozirna črpalka ni del standardnega obsega dobave:
1.286-235.01.286-245.01.286-345.01.286-435.01.286-445.0
Opozorilo:
Dozirna količina je tovarniško optimalno nastavljena. Nova nastavitev praviloma ni potrebna.
Pozor
Dozirna črpalka se lahko poškoduje. Vrtljivi gumb premikajte le, ko črpalka obratuje.
1 Vrtljivi gumb
Vrtljivi gumb pri delujoči dozirni črpalki
obrnite na želeno dozirno količino.
Navedbe odstotkov na dozirni črpalki se nanašajo na maksimalno zmogljivost črpal- ke.
Obratovanje
Pred vsakim obratovanjem
Odstranite ovire in okoli ležeče predme-
te s pralnega mesta.
Vzpostavite vodni priključek.Vzpostavite električni priključek.Preverite polnilni nivo posode za čistilo
in jo po potrebi dopolnite.
Nevarnost
Nevarnost spotikanja zaradi predmetov ali napeljav, ki ležijo po tleh.
Pred zagonom naprave odstranite
predmete, ki ležijo na pralnem mestu.
Pri uporabi naprave z vlečnim kablom
na tleh pazite na skrbno usmerjanje do­vodov.
Ravnanje v sili
V sili spustite varnostno stikalo za krta-
čo.
Priprava vozila
Zaprite okna, vrata in strešne line.Snemite ali sklopite stranska ogledala.Vpotegnite ali snemite antene.Odstranite ali zavarujte gibljive dele (vr-
vi za plahte itd.).
Plahte zaprite in varno pritrdite.
Upravljanje
Vozilo ustavite na sredini pralnega me-
sta ali pod vlečnim kablom.
Napravo s poševno nastavitveno ročico
nastavite na naklon površine za čče­nje.
Napravo pozicionirajte na začetek
vzdolžne strani vozila.
Odprite zaporni ventil za šobno cev, ki
leži v smeri pranja.
Vklopite glavno stikalo.Vklopite dozirno črpalko.Napravo z obemi rokami držite trdno za
ročaj, ki leži v smeri pranja.
Pozor
Nevarnost poškodb. Smeri vrtenja ne spre­minjajte pri delujoči krtači.
Krtačo vklopite s potegom varnostnega
stikala za krtačo na vsakokratnem roča- ju.
Globina potopa krtače
Smer pranja
Napravo vodite vzdolž vozila z enako-
mernim tempom tako, da ga vlečete za ročaj.
Opozorilo:
Napravo vedno vlecite. Smer vrtenja krtače je izbrana tako, da je pri vlečenju potrebna najmanjša poraba moči. Pri pravilni pritisni moči se distančni valji ra­hlo dotikajo vozila. Prevelik pritisni tlak ne vodi do izboljšanja rezultatov ččenja. Pri fiksnih ogledalih, ki jih ni mogoče sklopi­ti, je potrebno napravo nekoliko potegniti stran od vozila Na vogalih vozila napravo na novo na-
ravnajte, eventualno ponovno nastavite naklon in nadaljujte pranje.
Pozor
Nevarnost poškodb za dovode zaradi pre­pletanja. Po vsakem obhodu vozila zame­njajte smer pranja.
Ko so vse strani vozila oprane:
Izklopite dozirno črpalko.
Preklopite dotok vode na drugo šobno
cev.
Za spiranje vozilo ponovno obvozite v
nasprotni smeri.
Zaključek pranja
Pralno napravo potegnite od vozila.Spustite varnostno stikalo za krtačo.Izklopite dozirno črpalko.Zaprite dovod vode.Pri daljših prekinitvah obratovanja:
Glavno stikalo obrnite na položaj „0“. Po potrebi odklopite napetost z dovoda.
Skladiščenje
Opozorilo
Nevarnost poškodb ljudi in stvari! Pri shra­njevanju upoštevajte težo naprave.
Napravo potisnite na odstavno mesto.Pri vleku kabla na tleh odstranite more-
bitne priključne vode.
Na prostem in pri odprti dvorani napra-
vo postavite zaščiteno pred vetron ali jo pred prevrnitvijo zavarujte z vrvjo ali ve­rigo.
Privijte fiksirne zavore na valjih.
Nevarnost
Nevarnost poškodb zaradi prevrnitve na­prave. Napravo postavite zaščiteno proti vetru in jo zavarujte pred prevrnitvijo.
Zaščita pred zamrznitvijo
Dele naprave, ki prevajajo vodo, je potreb­no zaščititi pred zamrznitvijo, ker se sicer uničijo. V primeru nevarnosti zmrzali je potrebno iz naprave vodo popolnoma odstraniti:
Zaprite dovod vode.Dovod (gibko vodno cev) in napravo iz-
pihajte s stisnjenim zrakom.
Vklopite krtačni pogon, da vodo potisne
iz krtač.
Vzdrževanje in nega
Navodila za vzdrževanje
Pogoj za zanesljivo obratovanje naprave je redno vzdrževanje po naslednjem vzdrže­valnem načrtu. Uporabljajte izključno orginalne nadome­stne dele proizvajalca ali dele, ki jih slednji priporoča, kot
nadomestne in obrabljive deledele priboragorivačistila
Nevarnost
Nevarnost zaradi električnega udara. Napravo odklopite od napajanja, v ta na­men napravo na glavnem stikalu preklopite na „0“ in zavarujte proti ponovnemu vklopu. Nevarnost poškodb oči zaradi letečih delov ali umazanije. Ne zadržujte se v bližini vrtlji­vih krtač. Pri servisiranju nosite zaščitna očala.
71SL
Kdo sme izvajati inšpekcijska, servisna in vzdrževalna dela? Uporabnik
Dela z opombo "uporabnik" smejo izvajati le podučene osebe, ki znajo zanesljivo upravljati in vzdrževati pralne naprave.
Uporabniški servis
Dela z opombo "uporabniški servis" smejo izvajati le monterji uporabniškega servisa podjetja Kärcher.
Vzdrževalna pogodba
Za zagotovitev zanesljivega obratovanja naprave priporočamo, da sklenete pogod­bo o vzdrževanju. Prosimo, da se obrnete na pristojen uporabniški servis podj. Kär­cher.
Načrt servisiranja
Trenutek Dejavnost Zadevni sklop Odprava Izvaja-
lec
mesečno Mazanje Ležaj krtače Mazalko namažite z maščobno tlačilko.
Ležaj nagibnega vretena Veriga Mazivo 6.288-059.0 nanesite s čopičem. Uporab-
Vizualni pregled Vodilni valji Preverite glede proste gibljivosti, po potrebi naolji-
Šobe v šobni cevi. Preverite razpršitev šob.
Sesalni filter za čistilna sredstva Odstranite obloge. Uporab-
Vlek kabla (opcija) Preverite napeljave glede poškodb in prostega su-
četrtletno Vizualni pregled Krtača Preverite trdno naleganje segmentov in končne
Mazivo 6.288-059.0
te. Preverite fiksirno zavoro, po potrebi popravite ali zamenjajte vodilno kolo.
Po potrebi očistite šobe.
kanja.
sponke. Preverite čistost in stanje dlačic. Premer krtač mora biti večji od 870 mm.
Uporab­nik
nik Uporab-
nik
Uporab­nik
nik Uporab-
nik Uporab-
nik
1 Vrtljiva kolesca 2 Veriga
Menjava krtač
Štirirobna gred s polovično čašo
1 Ležaj krtače 2 Poševna nastavitvena ročica 3 Ležaj nagibnega vretena
72 SL
1 Končna sponka 2 Polovična časa krtač
Nevarnost
Nevarnost nesreč pri delu na napravi! Pred deli na napravi izklopite in zavarujte glavno stikalo.
- 6
Izvijte vijake na končnih sponkah in
končne sponke odstranite.
Polovične čaše krtač premaknite drugo
proti drugi in snemite s krtačne gredi.
Nove polovične čaše montirajte kot sle-
di.
Polovične čaše krtač tip 1
Polovične čaše krtač tip 2
Opozorilo
Nevarnost nesreče! Pri polovičnih čašah se uporabljata dva različna tipa, ki se jih v no­benem primeru ne sme pomešati. Polovič­ne čaše se lahko sicer med obratovanjem naprave ločijo od gredi. Oba tipa se razliku­jeta po razvrstitvi snopov na koncu oz. za­četku polovične čaše. Da se prepreči neuravnoteženost in poškodne, ki zaradi tega sledijo, je potrebno upoštevati slede-
če: Polovične čaše je vedno potrebno za­menjati v parih, torej vedno celoten segment. Vzdolž dilatacijske fuge morajo biti snopi dlačic nasproti si ležečih polovič­nih čaš vedno zamaknjeni eden do druge­ga.
Prvi par polovičnih čas namestite na
gred in ga potisnite skupaj.
Drugi par polovičnih čas namestite za-
sukan za 90° in ga potisnite skupaj.
Ostale pare polovičnih čaš namestite
na gred vsakič zamaknjeno za 90°.
Po montaži zadnjega para polovičnih
čaš namestite končne sponke.
Končne sponke potisnite proti zadnje-
mu paru polovičnih čaš in pritegnite vi­jake.
Ponovno kontrolirajte pravilno montažo
polovičnih čaš in trdno nasedanje vija­kov.
Okrogla gred z rogoznimi krtačami
Nevarnost
Nevarnost nesreč pri delu na napravi! Pred deli na napravi izklopite in zavarujte glavno stikalo.
Odvijte vijake rogoznega segmenta in
le-tega odstranite.
Motnje
Ostale rogozne segmente zaporedoma
odstranite.
Montirajte prvi, nov rogozni segment v
predvitene luknje.
Vsak nadaljni rogozni segment motni-
rajte zasukano za 180° glede na pred­hodnega.
Po zaključeni montaži ponovno kontro-
lirajte pravilno nasedanje rogoznih se­gmentov in trdno nasedanje vijakov.
Pomoč pri motnjah
Nevarnost
Nevarnost zaradi električnega udara. Dela na električni napravi smejo izvajati le elektro strokovnjaki. Pri vseh delih napravo odklopite od napaja­nja, v ta namen napravo na glavnem stikalu preklopite na „0“ in zavarujte proti ponovne­mu vklopu.
Kdo sme odpraviti motnje? Uporabnik
Dela z opombo "uporabnik" smejo izvajati le podučene osebe, ki znajo zanesljivo upravljati in vzdrževati pralno napravo.
Elektro strokovnjaki
Osebe s poklicno izobrazbo na področju elektrotehnike.
Uporabniški servis
Dela z opombo "uporabniški servis" smejo izvajati le monterji uporabniškega servisa podjetja Kärcher oziroma monterji, ki jih je podjetje Kärcher pooblastilo.
Nevarnost
Nevarnost zaradi električnega udara. Napravo odklopite od napajanja, v ta na­men napravo na glavnem stikalu preklopite na „0“ in zavarujte proti ponovnemu vklopu. Nevarnost poškodb oči zaradi letečih delov
Napaka Možen vzrok Odprava Izvajalec
Naprava se ne zažene Ni oskrbe z električnim tokom Preverite električno omrežje. Elektro
Varovalka okvarjena. Odpravite vzrok.
Sprožilo se je stikalo za zaščito motorja. Preverite porabo električnega toka.
Krtača ne dosega števila vrtljajev
Dozirna črpalka sesa kljub temu, da prezračevanje in maksimalna dozirna količi- na nista vklopljena
Dozirna črpalka sesa zrak Priključek sesalnega ventila ali tlačnega ven-
Črpalke dozirne črpalke netesne
Dozirna črpalka ne deluje, kontrolna luč ne sveti.
Razpršitev šob neenako­merna
Ležaj težko gibljiv. Preverite ležaj krtače. Uporabnik
Obloge na sedežih ventila, zlepljeni ventili. Sperite sesalne napeljave in ventile. Uporabnik
tila netesen. Glava črpalke ni privita. Privijte vijak glave črpalke. Uporabnik Glava črpalke ni privita.
Membranska vzmet zlomljena. Ni oskrbe z električnim tokom Preverite in zagotovite napajanje. Uporabnik Varovalka okvarjena. Zamenjajte varovalko. Uporabnik Tiskano vezje okvarjeno. Zamenjajte tiskano vezje. Elektro
Šobe so zamašene. Očistite šobe. Uporabnik
Zamenjajte varovalko.
Preverite tesnost ventilov in sesalnih nape­ljav.
Privijte vijak glave črpalke. Zamenjajte membrano.
strokov­njak
Uporabnik
Uporabnik
strokov­njak
73SL
Tehnični podatki
Dimenzije naprave
RBS 6012 RBS 6013 RBS 6014
Višina naprave mm 3180 4090 4370
Višina pranja mm 3645 3925 4205
Širina naprave mm 1700
Teža kg 234 237 240
Potreba po pralnih mestih mm Dolžina vozila +4000
Širina vozila + 4000
Pretočni tlak vode MPa (bar) 0,3...0,6 (3...6)
Vodni priključek Cola 3/4
Poraba vode, pribl. l/min 80
Max. temperatura vode °C 30
Poraba moči kW 1,1
Vrsta zaščite IP54 IP45
Temperatura okolice °C +3...+50
Zračna vlaga, max. % 70
Nivo hrupa L
Negotovost K
pA
pA
Skupna nihalna vrednost rok m/s
Negotovost K m/s
dB(A) 65
dB(A) 4
2
2
<2,5
0,1
Dobavni obseg
Kazalo Mere Teža
gibljiv Naprava RBS 4500mm x 1700 mm x 1100 mm 250 kg
Karton Pribor naprave 400 mm x 350 mm x 350 mm 5 kg
74 SL
- 8
Variante naprave
Številke de­lov
1.826-205.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-215.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-225.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
1.826-235.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-245.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-801.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-802.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-803.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
RBS 6012
1.826-345.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
RBS 6013
1.862-405.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-415.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-425.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
1.862-435.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-445.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-455.0 230 V, 3~, P, N, 60 Hz
1.862-804.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-805.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-806.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
RBS 6014
Napetost
ES-izjava o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela­ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra­vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na­pravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: Pralnica Tip: 1.826-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2004/108/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 60204–1 EN 61000–6–3: 2007 EN 61000–6–2: 2005
Uporabni nacionalni standardi:
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla­stilom vodstva podjetja.
CEO
Pooblaščenec za dokumentacijo: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/07/01
Head of Approbation
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na Vašem priboru, ki so posledica materialnih ali proizvodnih na­pak, v času garancije brezplačno odpravlja­mo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Nadomestni deli
Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec. Originalni pribor in originalni nadome­stni deli zagotavljajo varno in nemoteno obratovanje naprave.
Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
stnih delov najdete na koncu navodila za obratovanje.
Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com v območju "Service".
Pribor
Čistila
RM 811
Doziranje:
Naprava z dozirno čr- palko 0...5 l/h (0...80ml/min)
Naprava z dozirno čr- palko 0..0,15 l/h (0..0,250 ml/min)
Prigradni kompleti
Prigradni komplet Dozirna črpalka
Naročniška številka 3.637-162.0
Predložna posoda
500 l, Naročniška številka 3.070-010.0 1000 l, Naročniška številka 3.070-010.0
Plovni ventil
Naročniška številka 6.412-765.0
Naprava za zviševanje tlaka
Naročniška številka 6.473-165.0
Prigradni komplet Ločilnik cevi
Naročniška številka 2.637-650.0
ca. 100 % ustre­za 80 ml/min
32...64 % ustre­za 80...160 ml/ min
75SL
A készülék első használata előtt

Magyar

nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
olvassa el ezt az eredeti hasz-
Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék . . . . . . . . . HU . . 1
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . 1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . 1
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . 1
Kezelési elemek . . . . . . . . . HU . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . 3
Első üzembevétel . . . . . . . . HU . . 3
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 5
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 6
Ápolás és karbantartás . . . . HU . . 6
Üzemzavarelhárítási segítség HU . . 8
Műszaki adatok. . . . . . . . . . HU . . 8
Tartozékok . . . . . . . . . . . . . HU . . 9
EK konformitási nyiltakozat. HU . . 9
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 9
Alkatrészek . . . . . . . . . . . . . HU . . 9
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhe­lyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készü­lékeket megfelelő gyűjtőrend­szeren keresztül távolítsa el.
Ne hagyja, hogy hajtóműolaj kerüljön a kör­nyezetbe. Kérjük, óvja a padlózatot és a fá­radt olajat környezetkímélő módon távolítsa el. Ásványi olaj tartalmú szennyvizet ne en­gedjen a földbe, vizekbe vagy előkészítés nélkül a csatornába jutni. Kérjük, vegye fi­gyelembe a helyileg érvényes rendelkezé­seket és szennyvíz előírásokat.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet­het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön­nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Biztonsági tanácsok
Biztonsági tanácsok
Általános
Ahhoz, hogy a személyekre, állatokra és tárgyakra a veszélyt elkerülje, kérjük olvas­sa el a berendezés első üzemeltetése előtt:
az üzemeltetési útmutatót,minden biztonsági utasítástaz adott nemzeti törvényhozás előírá-
sait,
a biztonsági előírásokat, amelyek a
használatos tisztítószereknél mellékel­ve vannak (általában a csomagolás címkéjén).
Ezen berendezés üzemeltetéséhez Né­metországban a következő előírások és irányelvek érvényesek (beszerezhető Carl Heymanns Verlag Kg, Luxemburger Straße¨449, 50939 Köln):
Balesetmegelőzési előírás „Általános
előírások“ BGV A1
Üzembiztonsági rendelet (BetrSichV).
Győződjön meg arról:
hogy minden előírást megértetthogy a berendezés minden felhaszná-
lója értesült az előírásokról és ezeket megértette.
Jelen üzemeltetési útmutatót a mosóberen­dezés üzemeltetőjének a helyi és személyi adottságok figyelembevételével üzemelte­tési utasítássá kell átalakítani. Az üzemel­tetési utasítást megfelelő módon kihelyezéssel vagy kiakasztással a munka­helyen hozzáférhetővé kell tenni.
Gépjármű-mosóberendezések
A gépjármű mosóberendezés működteté­sével, felügyeletével, ápolásával és ellen­őrzésével csak olyan személyt lehet megbízni, aki ismeri ezt a munkával és az üzemelési útmutatót és felvilágosították a berendezéssel kapcsolatos veszélyekről.
Önkiszolgálás
Önkiszolgáló gépjármű-mosóberendezé­seknél az üzemkész állapot alatt egy sze­mélynek elérhetőnek kell lenni, aki ismeri a berendezést és üzemzavar esetén az eset­leges veszélyek elkerülése érdekében a szükséges intézkedéseket el tudja végezni vagy el tudja indítani. A berendezés felhasználói számára jól lát­ható előírásokat kell elhelyezni a mosóhe­lyen a kezelésről és a berendezés rendeltetésszerű használatáról.
Karbantartás
Karbantartási munkákat alapvetően csak kikapcsolt berendezés mellett szabad vé­gezni. Eközben a főkapcsolót illetéktelenek általi újra bekapcsolás ellen biztosítani kell.
Veszélyes anyagok
Tisztítószer koncentrátumok kezelésénél, amelyek egészségre ártalmas anyagokat tartalmaznak, védőintézkedéseket kell hozni. Kiváltképpen viseljen védőszemüve- get, védőkesztyűt és védőruházatot és ve­gye figyelembe a tisztítószerekhez mellékelt ismertető/biztonsági adatlapokat.
Belépés a gépjármű-mosóberendezésbe
Illetéktelen személyeknek a gépjármű-mo­sóberendezésbe való belépést meg kell til­tani. A belépés tilosságára világosan láthatóan és tartósan figyelmeztetni kell.
Csúszásveszély
A berendezésben csúszásveszély áll fenn a padló és a berendezés alkatrészeinek nedvessége miatt. A berendezésen törté­nő munka alatt óvatosan mozogjon és vi­seljen megfelelő cipőt. Az ügyfeleket megfelelő táblákkal figyelmeztesse a csú­szásveszélyre.
A berendezés kezelése
Figyelmeztetés
Azért, hogy elkerülje a helytelen kezelés ál­tali veszélyt, a berendezést csak olyan sze­mélyeknek szabad kezelni, akik
a kezelést megtanultáka kezelésre való alkalmasságukat iga-
zolták
kifejezetten a használattal vannak meg-
bízva.
A használati útmutatónak minden kezelő számára elérhetőnek kell lenni. A berende­zést nem kezlheti 18. éven aluli személy. Ez alól kivétel a 16 éven felüli ipari tanuló felügyelet mellett.
Rendeltetésszerű használat
Az RBS 6000 buszok, teherszállítók, teher­gépjárművek, pótkocsis tehergépjárművek és nyerges vontatók kefemosására alkal­mas. A járművek oldalfalának dőlésszöge nem haladhatja meg a 10 fokot. A berendezést mosócsarnokban vagy a szabadban lehet üzemeltetni. A rendeltetésszerű használathoz tartozik a következő is:
jelen üzemeltetési útmutató minden
előírásának figyelembe vétele és
az ellenőrzési- és karbantartási előírá-
sok betartása.
Vigyázat
Magasabb korrózióveszély nem megfelelő tisztítószer használata által. A következő tisztítószereket nem szabad a berendezésben használni:
Olyan tisztítószereket, amelyek a mo-
sócsarnok tisztítására szolgálnak.
Olyan tisztítószereket, amelyek a mo-
sóberendezés külső tisztítására szol­gálnak.
76 HU
Olyan tisztítószereket, amelyeket külön
készülékkel vittek fel a gépjárműre (pl. kerékmosó).
Szennyvíz kezelésére szolgáló szere-
ket.
Csak a KÄRCHER által jóváhagyott tisztí­tószereket szabad használni.
Munkahely
A berendezést mindkét kézzel a markolat­nál kell fogni és végighúzni a járművön. Eközben az adott kefe biztonsági kapcsoló­ját az egyik kézzel működtetni kell.
Nem rendeltetésszerű használat
Vigyázat
Rongálódásveszély! Az RBS 6000 csak olyan sima, egyenes oldalfalú járművek tisztítására alkalmas, amelyek dőlésszöge 10° alatt marad.
A berendezés üzemeltetője felel minden kárért, amely nem rendeltetésszerű hasz­nálatból ered, különösen olyan járművek tisztítása által, amelyek nincsenek leírva ebben az útmutatóban.
Veszélyforrások
Általános veszélyek
Veszély
Szemsérülés veszélye eltávozó sűrített le­vegő által. A berendezés pneumatikus al­katrészei a főkapcsoló vagy a Vész-Ki kapcsoló kikapcsolása után még magas le­vegőnyomás alatt állnak. Sérülésveszély elrepülő tárgyak által! Elre­pülő letört darabok vagy tárgyak személyek vagy állatok sérülését okozhatják. Ezért a csarnok padlóján nem lehet szabadon fek­vő tárgyakat hagyni.
Robbanásveszély
Veszély
Robbanásveszély! A berendezést nem szabad robbanásveszélyes helyiségek kö­zelében üzemeltetni. Ez alól csak az erre kialakított és megjelölt berendezések kivé­telek. Tisztítószerként nem szabad robba­nékony, gyúlékony vagy mérgező anyagokat használni, mint pl.:
benzinfűtőolaj és dízel üzemanyagoldószeroldószer tartalmú folyadékokhígítatlan savakaceton
Bizonytalanság esetén kérdzze meg a gyártót.
Halláskárosodás
A berendezésből származó zajok ártalmat­lanok. Ha azonban zajt felerősítő részeken/ testeken visszaverődik a zaj, akkor zajve­szély keletkezhet. Ilyen esetben fülvédőt kell viselni.
Elektromos veszélyek
Balesetveszély
Sérülésveszély áramütés által.
Soha ne fogjon meg nedves kézzel
elektromos kábelt, dugós csatlakozást és kapcsolódobozt.
Elektromos csatlakozóvezetékeken
vagy hosszabbító kábeleken nem sza­bad áthajtani, ezeket nem szabad ös­szenyomni, rángatni vagy hasonló módon megrongálni. A vezetéket óvja melegtől, olajtól és éles sarkoktól.
Mozgatható tisztítóberendezéssel (pl.
magasnyomású tisztítóberendezések­kel) a vízsugarat soha nem szabad elektromos készülékek vagy berende­zések felé irányítani.
A munkaterületen belüli összes, áram-
vezető alkatrésznek vizsugárral szem­beni védelemmel kell rendelkeznie.
A berendezéseket csak szabályszerű-
en földelt áramforrásokhoz szabad csatlakoztatni.
A berendezés elektromos alkatrészein
történő minden munkát csak elektro­mos szakember végezhet el.
Az alkatrészeknek, amelyek nem kap-
csolódnak közvetlenül a berendezés­hez, a potenciál-kiegyenlítőhöz kell kapcsolódniuk.
Veszély egészségre ártalmas anyagok által
Veszély
A felhasznált tésztítószerek részben egészségre ártalmas anyagokat tartalmaz­nak, ezért mindenképpen vegye figyelem­be a mellékelt ill. a rányomtatott előírásokat. A berendezésből kijövő vizet ne igya meg! A hozzákevert tisztítószerek miatt nincs ivóvíz minősége. Ha a berendezés üzemeltetéséhez előké­szített üzemvizet használnak, akkor figye­lembe kell venni az előkészítő berendezés gyártójának csíragátlás előírásait.
Olyan anyagoknak, amelyek a járművek külső tisztításánál nem általánosan meg­szokottak (mint pl. vegyszerek, nehézfé­mek, növényvédőszerek, rádióaktív anyagok, fekáliák vagy járvány kórokozók) nem szabad a mosóberendezésbe kerülni.
Veszély áramszünet miatt
A berendezés ellenőrizetlen újraindulása áramszünet után szerkezeti intézkedések miatt kizárt. A kefe csak a biztonsági kapcsoló megnyo­másával forog.
Környezet veszélyeztetése szennyvíz által
A szennyvíz eltávolításához vegye figye­lembe a helyi előírásokat.
Karbantartás és felügyelet
A berendezés biztonságos üzemeltetésé­hez és a karbantartás, felügyelet és ellen­őrzés alatti veszélyek megakadályozása érdekében, a megfelelő utasításokat be kell tartni.
Karbantartás
Karbantartási munkákat szakértő személy­nek kell rendszeres időpontokban a gyártó adatainak megfelelően elvégezni, emellett figyelembe kell venni a meglévő rendelke­zéseket és biztonsági követelményeket.
Elektromos berendezésen való munkát csak elektromos szakember végezhet.
Balesetveszély
Sérülésveszély. A berendezést ki kell kap­csolni és véltetlen vagy jogosulatlan bekap­csolás ellen biztosítani kell, mielőtt az ápolási és karbantartási munkákat elvég­zik.
Felügyelet
A mosóberendezés a biztonságos állapotát az első üzembevétel előtt és azután leg­alább félévente egy szakképzett személlyel ellenőriztetni kell. Ez az ellenőrzés különö­sen a következőket foglalja magába:
Szemrevételezés a külsőleg látható ko-
pást ill. rongálódást illetően
Funkció ellenőrzéseA biztonsági berendezések teljességet
és hatékonyságát, az önkiszolgáló be­rendezések esetén naponta az üzem megkezdése előtt, felügyelt berendezé­sek esetén igény szerint, de havonta legalább egyszer.
Eredeti alkatrészek használata
Kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeit használja vagy az általa ajánlott alkatré­szeket, különben a szavatossági igény ha­tályát veszti. Vegyen figyelembe minden biztonsági- és felhasználási utasítást, ame­lyeket ezekhez az alkatrészekhez mellékel­nek. Ez a következőkre vonatkozik:
az alkatrészekre és a gyorsan kopó al-
katrészekre
tartozékokraüzemanyagokratisztítószerekre.
Vész-ki nyomógomb
Balesetveszély
Balesetveszély meghibásodott biztonsági berendezések miatt! A berendezés egy Vész-Ki kapcsolóval és két „Kefe biztonsá­gi kapcsolóval“ rendelkezik. A biztonsági berendezések rendeltetés­szerű működését igény szerint, de havonta legalább egyszer ellenőrizni kell!
- 2
77HU
Kezelési elemek
1 Adagolószivattyú forgógomb* 2 Adagolószivattyú kapcsoló* 3 Markolat 4 Biztonsági kapcsoló (kefe) 5 Hálózati dugó 6 Fúvóka csövek zárószelepe 7Főkapcsoló 8 Vízcsatlakozás 9 Vész-Ki kapcsoló 10 Megdöntő kar
Transport
Figyelem!
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a berendezés sú­lyát.
A berendezést fektetve egy tehergépjármű rakfelületén lehet szállítani:
Távtartó görgőket eltávolítani.A berendezést két személlyel döntse a
kefeoldalra.
A berendezést tolja a rakfelületre.A berendezést biztosítsa elcsúszás el-
len.
Első üzembevétel
Fröccsenésvédelem felhelyezése
1 Fröccsenés védelem 2 Csap 3 Szétváló szegecs 4 Szeglet profil
Mindkét szeglet profil a szállításhoz szétvá­ló szegeccsel van a vázhoz rögzítve. A szeglet profilok beépítési helyzetét a
szereléshez jegyezze meg.
A szétváló szegecsek peckeit egy be-
ütéssel belülre ütni.
A szeglet profilokat levenni.A mellékelt fröccsenésvédelmet kiterí-
teni és a négyszögletes csőre helyezni.
Megjegyzés:
A fröccsenésvédelem csíkok a rövid irány­ba domborúak. A szerelésnél a domboru­latnak a kefétől el kell mutatnia.
A szeglet profilt ismét felhelyezni.A szétváló szegecset a szeglet profilon,
a fröccsenésvédelmen és a négyszög­letű csövön átdugni és erősen benyom­ni.
A szétváló szegecs peckét egy kala-
páccsal beverni.
ezt az eljárást a szeglet profil minden
furatánál megismételni.
Távtartó görgők felszerelése
Mindkét mellékelt távtartó görgőt a be-
rendezés vázán rögzíteni. A magasságot a mosandó járműnek
megfelelően kell kiválasztani.
Ellenanyát meghúzni.
Adagolószivattyú felhelyezése
A következő berendezéseknél nincs ada­golószivattyú a standard szállítási tételben:
1.286-235.01.286-245.01.286-345.01.286-435.01.286-445.0
Az adagolószivattyút a mellékelt szere-
lési anyaggal a berendezés vázára rög­zíteni.
78 HU
Mosóhely
A berendezést mosócsarnokban vagy a szabadban lehet üzemeltetni.
Elektromos csatlakozás
400V, 3~, P, N, 50 Hz
Kábel tí­pus
5 x 2,5 ­H07RN-F
Hossz
max. 100 m
Az adagolószivattyú kábelét bedugni.A tisztítószer kannát megtölteni és a
berendezés alaplemezére állítani.
Az adagolószivattyú szívótömlőjét a
szívószűrővel a kannába dugni és a fe­delet felhelyezni.
A tömlőt az adagoló szivattyú kimene-
tétől a vízelosztó csavarzatára helyezni és a hollandi anyát meghúzni.
Fogantyú beállítása
A fogantyúkat két állásban lehet rögzíteni.
Magasság átállítása:
A szükséges mosóhely méretek fent van­nak megadva.
A mosóhely követelményei:
Sík felület.Akadályoktól mentes.Maximum 2% lejtés.Vízlefolyás.Lépésbiztos rácsrostélyok és borítóle-
mezek.
A padlóburkolat csúszásmentes felület-
tel rendelkezzen.
Víz csatlakozás
Figyelem!
Egészségi ártalom az ivóvízhálózat szen­nyeződése által. A mosóberendezést nem
szabad közvetlenül a nyilvános ivóvízellá­táshoz csatlakoztatni. Az ivóvízellátáshoz való csatlakoztatáshoz a mosóberendezés és az ivóvíz hálózat kö­zött egy EN 1717-nek megfelelő biztonsági alkatrészt kell beépíteni.
Táplálóvezetékek előkészítése
230V, 3~, P, N, 60 Hz
230V, 1~, P, N, 50 Hz
230V, 1~, P, N, 50Hz
A megadott hosszúságot az előbiztosíték­tól a berendezésig kell mérni. Amennyiben a megadott hosszúság nem elegendő, kérem érdeklődjön a berende­zés gyártójánál. A csatlakozás kivitele a használat fajtájától függ.
Ha a berendezést különböző mosóhe-
lyeken használják, akkor a kábelt és a víztömlőt a talajon kell húzni.
Rögzített telepítés esetén egy mosóhe-
lyen a víz- és áramellátás a fentiek sze­rint történhet.
Kábelvezetés a talajon
5 x 2,5 ­H07RN-F
3 x 2,5 ­H07RN-F
3 x 1.5 ­H07RN-F
max. 58 m
max. 100 m
max. 60 m
Csavarokat kioldani.A fogantyút lefelé hajtani, hogy a biz-
tonsági kapcsoló kábele ne rongálódjon meg.
A fogantyút óvatosan kihúzni (a bizton-
sági kapcsoló kábele a fogantyúban van elhelyezve).
A bilincs külső csavarját eltávolítani, a
bilincset 180°-kal elfordítani és a csa­vart ismét enyhén meghúzni
A fogantyút óvatosan az új helyzetbe
tolni és a bilincseket ismét meghúzni.
Balesetveszély
Veszélyes elektromos feszültség. A villa­mos telepítés csak villamossági szakember által és az érvényben lévő helyi irányelvek­nek megfelelően történhet.
Az elektromos táplálóvezetékekben egy gyárilag beszerelt főkapcsolónak kell len­nie, amellyel a véletlen és jogosulatlan be­kapcsolás megakadályozható. A berendezéshez a következő táplálóveze­tékek szükségesek:
Áramkábel az alábbi táblázat szerint.Víztömlő: 3/4“.
A víztömlő és az áramkábel adott hosszú­sága a helyi adottságokhoz ill. a jármű hos­szúságához igazodik. A jármű mind a négy oldalát egy mosási el­járásban, a berendezés áthelyezése nélkül kell tudni lemosni. Az áramkábel hosszúsága biztonsági okokból korlátozott:
1 Hálózati dugó 2 Vízcsatlakozás
A víztömlőt a vízbemenethez csatla-
koztatni.
Az áramkábelt a hálózati csatlakozóval
összekötni.
Kábelvezetés felső vezetéken keresztül
A táplálóvezetékek egy magasságban állít­ható kábelkaron keresztül jutnak az első vezetékkocsihoz. Az áram- és vízcsatlakozást rögzítetten kell telepíteni, amit képzett szakembernek kell elvégeznie.
- 4
79HU
A kefe forgásirányának ellenőrzése
A feszültségellátás első csatlakoztatása esetén ellenőrizni kell a kefe forgásirányát.
A biztonsági kapcsolót, amely a fenti
ábrán egy nyíllal van megjelölve, mű­ködtetni kell.
A kefének a nyíl irányába kell forognia.
Hibás forgásirány esetén az áramcsat-
lakozást elektromos szakemberrel vál­toztassa meg.
Adagolószivattyúk beállítása
A következő berendezéseknél nincs ada­golószivattyú a standard szállítási tételben:
1.286-235.01.286-245.01.286-345.01.286-435.01.286-445.0
Megjegyzés:
Az adagolási mennyiség gyárilag optimáli­san van beállítva. Rendszerint nincs szük­ség új beállításra.
Vigyázat
Az adagolószivattyú károsodhat. A forgó­gombot csak járó szivattyú mellett működ­tesse.
1 Forgógomb
Üzem
Minden üzem előtt
Távolítson el akadályokat és szabadon
fekvő tárgyakat a mosóhelyről.
Hozza létre a vízcsatlakozást.Csatlakoztassa a hálózatot.Ellenőrizze a tisztítószer tartály szintjét
és szükség szerint töltsön utána.
Balesetveszély
Botlásveszély a padlón fekvő tárgyak vagy vezetékek miatt.
A berendezés üzembevétele előtt távo-
lítsa el a mosóhelyről a fekvő tárgyakat.
Ha a berendezést talajon futó kábelve-
zetéssel használja, akkor ügyeljen a táplálóvezetékek utánvezetésére.
Viselkedés vészhelyzet esetén
Vészhelyzet esetén engedje el a kefe
biztonsági kapcsolóját.
Jármű előkészítése
Zárja be az ablakokat, ajtókat és a tető-
ablakokat.
Vegye le vagy hajtsa be az oldalsó tük-
röket.
Az antennákat behúzni vagy levenni.A szabadon álló alkatrészeket (ponyva-
kötelek, stb.) távolítsa el vagy biztosít­sa.
A ponyvát zárja le vagy biztonságosan
rögzítse.
Használat
A járművet a mosóhelyen vagy a kábel-
vezetés alá középre állítsa.
A berendezést a megdöntő karral a tisz-
títandó felületnek megfelelő dőlésre be­állítani.
A berendezést a jármű egyik oldalának
elejéhez helyezni.
A mosási irányban fekvő fúvóka cső zá-
rószelepét kinyitni
Főkapcsolót bekapcsolni.Az adagolószivattyút bekapcsolni.A berendezést a mosási irányban fekvő
fogantyúval mindkét kézzel tartani.
Vigyázat
Rongálódásveszély. A forgási irányt ne vál­toztassa meg járó kefe mellett.
A kefét a kefe biztonsági kapcsolójának
meghúzása által az adott fogantyún be­kapcsolni.
Mosási irány
A berendezést a fogantyúnál húzni és
egyenletes tempóban a járművön vé­gigvezetni.
Megjegyzés:
A berendezést mindig húzza. A kefe forgásiránya úgy van kiválasztva, hogy húzás esetén van szükség a legki­sebb erőfeszítésre. Megfelelő rányomási erő esetén a távtartó görgők enyhén hozzáérnek a járműhöz. A túl nagy rányomási erő nem javítja a tisz­títási eredményt. Rögzített, nem behajtható tükrök esetén a berendezést a járműtől egy kicsit el kell húzni. A jármű sarkainál a berendezést újra ki
kell igazítani, esetlegesen a dőlésszö­get újra be kell állítani és a mosási eljá­rást folytatni.
Vigyázat
Rongálódásveszély a táplálóvezeték szár­mára csavarodás által. A mosási irányt a jármű minden megkerülése után meg kell változtatni.
Ha a jármű minden oldalát lemosták:
Az adagolószivattyút kikapcsolni.A vízellátást másik fúvóka csőre átállí-
tani.
A járművet öblítéshez ellenkező irány-
ban még egyszer megkerülni.
A mosási eljárás befejezése
A mosóberendezést a járműtől elhúzni.A kefe biztonsági kapcsolóját elenged-
ni.
Az adagolószivattyút kikapcsolni.Zárja el a víztápláló-vezetéket.Hosszabb üzemszünetek esetén:
A kulcsos kapcsolót forgassa a „0“ hely­zetbe.
Adott esetben a táplálóvezetéket fe­szültségmentesíteni kell.
A forgógombot járó adagolószivattyú
mellett forgassa a kívánt adagolási mennyiségre.
Az adagoló szivattyún található százalék adatok a maximális szivattyúteljesítményre vonatkoznak.
Kefe merülési mélysége
80 HU
Tárolás
Figyelem!
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a berendezés sú­lyát.
A berendezést a tárolási helyre tolni.Talajon futó kábelvezetés esetén a táp-
lálóvezetéket esetlegesen eltávolítani.
A szabadban vagy nyitott csarnok ese-
tén a berendezést széltől védett helyen kell felállítani vagy kötéllel esetleg lánc­cal felborulás ellen biztosítani kell.
A rögzítőfékeket a görgőkön meghúzni.
Balesetveszély
Sérülésveszély felboruló berendezés által. A berendezést széltől mentes helyen kell felállítani és biztosítani kell felborulás ellen.
Fagyás elleni védelem
A berendezés vízvezető alkatrészeit fagy­tól védeni kell, mivel különben tönkremegy. Fagyveszély esetén a berendezést teljesen vízteleníteni kell:
Zárja el a víztápláló-vezetéket.A tápláló vezetékeket (víztömlő) és a
berendezést sűrített levegővel átfújni.
A kefe meghajtást bekapcsolni, hogy a
víz kiperegjen a keféből.
Ápolás és karbantartás
Karbantartási utasítások
Az üzembiztos berendezés alapja a rend­szeres karbantartás az alábbi karbantartási tervnek megfelelően. Kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit használja, vagy az általa ajánlott egyéb al­katrészeket, mint
alkatrészek és a gyorsan kopó alkatré-
szek
tartozékoküzemanyagoktisztítószer
Balesetveszély
Sérülésveszély áramütés által. A berendezést tegye feszültségmentessé, ehhez a berendezés főkapcsolóját kapcsol­ja „0“-ra és biztosítsa újra-bekapcsolás el­len. Szemsérülés veszélye elrepülő alkatré­szek vagy szenny által. Ne tartózkodjon a forgó kefék közelében. Karbantartási mun­káknál viseljen védőszemüveget.
Kinek szabad ellenőrzési-, ápolási- és karbantartási munkákat végezni? Üzemeltető
Az „Üzemeltető“ utasítással ellátott munká­kat csak olyan betanított személyek végez­hetik, akik mosóberendezéseket üzembiztosan tudnak kezelni és karbantar­tani.
Szerviz szolgálat
Az "Szerviz" utasítással ellátott munkákat csak a Kärcher Ügyfélszolgálatának szere­lői hajthatják végre.
Karbantartási szerződés
A berendezés megbízható üzemeltetésé­nek biztosítása érdekében ajánljuk egy kar­bantartási szerződés megkötését. Kérjük, forduljon az illetékes Kärcher-Ügyfélszol­gálathoz.
Karbantartási terv
Időpont Tevékenység Érintett részegység Elhárítás ki végzi
havonta Zsírzás Kefecsapágy A zsírzógombokat zsírpréssel bezsírozni.
Zsír 6.288-059.0
ni. A rögzítőféket ellenőrizni, szükség esetén helyre­állítani vagy a kormánygörgőt kicserélni
Szükség esetén a fúvókákat kitisztítani.
ellenőrizni.
őrizni. A sörték tisztaságát és állapotát ellenőrizni. A kefe átmérőjének 870 mm-nél nagyobbnak kell lenni.
negyed­évente
Szemrevétele­zés
Szemrevétele­zés
Megdöntés orsójának csapágya
Lánc A 6.288-059.0 zsírt ecsettel felvinni. Kezelő
Terelőgörgők Könnyűjárásra ellenőrizni, szükség esetén olajoz-
Fúvókák a fúvóka csőben. A fúvókák fújási képének ellenőrzése.
Tisztítószer szívószűrő Szüntesse meg a lerakódást. Kezelő
Kábelvezetés (opcionális) A vezetékek rongálódását és összecsavarodását
Kefe A szegmensek és a végkapocs biztos ülését ellen-
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
- 6
81HU
1 Kefecsapágy 2 Megdöntő kar 3 Megdöntés orsójának csapágya
Kefe cseréje
Négyszögletes tengely félhüvellyel
1 Végkapocs 2 Kefe félhüvely
Balesetveszély
Balesetveszély a berendezésen végzett munkák során! A berendezésen történő munka előtt kap­csolja ki a főkapcsolót és biztosítsa.
A csavarokat a végkapcson kicsavarni
és a végkapcsot eltávolítani.
A kefe félhüvelyeket egymással ellenté-
tesen eltolni és a kefetengelyről leven­ni.
Az új félhüvelyeket a következőképpen
felszerelni.
Balesetveszély! A félhüvelyek esetén két különböző típus használatos, amelyeket semmi esetre sem szabad keverni. A fél­hüvelyek különben a berendezés üzeme alatt leoldódhatnak a tengelyről. A két típus a félhüvelyek elején ill. végén található kö­tegek elrendezésében különbözik egymás­tól. Egyensúlyhiba és az ebből következő rongálódások elkerülése érdekében a kö­vetkezőket kell figyelembe venni: A félhü­velyeket mindig párban kell kicserélni, tehát mindig egy egész szegmenst. Az üt­közőfúga mentén az egymással szemben lévő félhüvelyek sörtekötegének egymás­hoz képest eltolva kell lenniük.
Az első félhüvely-párt a tengelyre he-
lyezni és összetolni.
A második félhüvely-párt 90° -kal elfor-
dítva felhelyezni és összetolni.
A további félhüvely-párokat egyenként
90° -kal eltolva a tengelyre helyezni.
Az utolsó félhüvely-pár felszerelése
után helyezze fel a végkapcsot.
A végkapcsot az utolsó félhüvely-pár-
hoz tolni és a csavarokat meghúzni.
A félhüvelyek helyes felszerelését és a
csavarok szoros illeszkedését még egyszer ellenőrizni.
Kerek tengely kefeszálakkal
Balesetveszély
Balesetveszély a berendezésen végzett munkák során! A berendezésen történő munka előtt kap­csolja ki a főkapcsolót és biztosítsa.
1 Kormánygörgő 2 Lánc
1-es típusú kefe félhüvelyek
2-es típusú kefe félhüvelyek
Figyelem!
82 HU
Egy kefeszál szegmens csavarjait kiol-
dani és a kefeszál szegmenst levenni.
A további kefeszál szegmenseket egy-
más után eltávolítani.
Az első, új kefeszál szegmenst a kiala-
kított lyukakba szerelni.
Minden további szegmenst az előzőhöz
képest 180°-kal elfordítva felszerelni.
A felszerelés befejezése után még egy-
szer ellenőrizze a kefeszál szegmen­sek helyes ülését és a csavarok szoros illeszkedését.
Üzemzavarelhárítási segítség
Veszély
Veszély áramütés által. Elektromos berrendezéseken csak elektro­mos szakemeberek végezhetnek munká­kat. Minden munkánál a berendezést tegye fe­szültségmentessé, ehehz a berendezés fő- kapcsolóját kapcsolja „0“-ra és biztosítsa újra bekapcsolás ellen.
Kinek szabad az üzemzavarokat meg­szüntetni? Üzemeltető
Az „Üzemeltető“ megjegyzéssel ellátott munkákat csak betanított személyeknek szabad elvégezni, akik a mosóberendezést biztosan tudják kezelni és karbantartani.
Elektromos szakemberek
Személyek, akik elektromos területen sze­reztek szakképzést.
Szerviz szolgálat
A „Szerviz szolgálat“ megjegyzéssel ellá­tott munkákat csak a Kärcher szerviz szol-
gálat szerelőinek illetve a Kärcher által megbízott szerelőknek szabad elvégezni.
Balesetveszély
Sérülésveszély áramütés által. A berendezést tegye feszültségmentessé, ehhez a berendezés főkapcsolóját kapcsol­ja „0“-ra és biztosítsa újra-bekapcsolás el­len. Szemsérülés veszélye elrepülő alkatré­szek vagy szenny által. Ne tartózkodjon a forgó kefék közelében. Karbantartási mun­káknál viseljen védőszemüveget.
Üzemzavarok
Hiba Lehetséges ok Elhárítás ki végzi
A berendezés nem indul beNincs áramellátás Ellenőrizze az elektromos hálózatot. Elektro-
mos szak­ember
Kezelő
Kezelő
Kezelő
Kezelő
mos szak­ember
A kefe nem éri el a megfe­lelő fordulatszámot
Az adagolószivattyú légte­lenítés és maximális ada­golási mennyiség ellenére sem szív
Az adagolószivattyú leve­gőt szív
Az adagolószivattyú szi­vattyúi szivárognak
Az adagolószivattyú nem működik, a kontroll lámpa nem világít.
A fúvókák fújási képe nem egyenletes
A biztosíték hibás Szüntesse meg az okot.
Biztosítékot kicserélni. A motorvédő kapcsoló kioldott. Az áramfelvételt ellenőrizni. A csapágy nehezen jár. A kefecsapágyat ellenőrizni. Kezelő
Lerakódások a szelepülésen, beragadt sze­lepek.
A szívószelep vagy a nyomás szelep csatla­kozója szivárog.
A szívóvezetékeket és a szelepeket átöblíte-
ni.
Ellenőrizze a szelepek és a szívóvezetékek
tömítettségét. A szivattyúfej nincs meghúzva. A szivattyúfej csavarokat meghúzni. Kezelő A szivattyúfej nincs meghúzva.
A membránrugó eltört.
A szivattyúfej csavarokat meghúzni.
A membárnokat kicserélni. Nincs áramellátás Ellenőrizze és biztosítsa a feszültségellátá-
sát. A biztosíték hibás Biztosítékot kicserélni. Kezelő A platina hibás. Cserélje ki a platinát. Elektro-
Fúvóka el van záródva. Tisztítsa ki a fúvókákat. Kezelő
Műszaki adatok
Berendezés méretei
RBS 6012 RBS 6013 RBS 6014 Berendezés magassága mm 3180 4090 4370 Mosási magasság mm 3645 3925 4205 Berendezés szélessége mm 1700 tömeg kg 234 237 240 Mosóhely helyigénye mm Jármű hosszúsága +4000
Jármű szélessége +4000
Vízfolyás nyomása MPa (bar) 0,3...0,6 (3...6) Vízcsatlakozó coll 3/4 Vízfelhasználás, kb. l/perc 80 Max. vízhőmérséklet °C 30 Teljesítményfelvétel kW 1,1 Védelmi fokozat IP54 IP45 Környezeti hőmérséklet °C +3...+50 Levegő páratartalom, max. % 70 Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
pA
pA
Rezgés összérték karok m/s Bizonytalanság K m/s
dB(A) 65 dB(A) 4
2
2
<2,5
0,1
- 8
83HU
Szállítási tétel
Tartalom Méretek Súly
egyes RBS berendezés 4500mm x 1700 mm x 1100 mm 250 kg
Karton Berendezés tarto-
zékok
Berendezés változatok
Alkatrész szám
1.826-205.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-215.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-225.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
1.826-235.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-245.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-801.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-802.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.826-803.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
RBS 6012
1.826-345.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
RBS 6013
1.862-405.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-415.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-425.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
1.862-435.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-445.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-455.0 230 V, 3~, P, N, 60 Hz
1.862-804.0 400 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-805.0 230 V, 3~, P, N, 50 Hz
1.862-806.0 240 V, 1~, P, N, 50 Hz
RBS 6014
Feszültség
400 mm x 350 mm x 350 mm 5 kg
EK konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: Mosóberendezés Típus: 1.826-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel­vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60204–1 EN 61000–6–3: 2007 EN 61000–6–2: 2005
Alkalmazott összehangolt normák:
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
CEO
A dokumentációért felelős személy: S. Reiser
Head of Approbation
Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a tartozékokon a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazo­ló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a leg­közelebbi hivatalos szakszervizhez.
Alkatrészek
Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé­kok és az eredeti alkatrészek, biztosít­ják azt, hogy a készüléket biztonságosan és zavartalanul lehes­sen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé­ges alkatrészekről.
További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a 'Service' oldalakon.
Garancia
Tartozékok
Tisztítószer
RM 811
Adagolás:
Berendezés adagoló­szivattyúval 0...5 l/h (0...80ml/min)
Berendezés adagoló­szivattyúval 0...15 l/h (0...250 ml/min)
Kiegészítő készletek
Adagolószivattyú rászerelési készlet
Megrendelési szám 3.637-162.0
Előtét tartály
500 l, megrendelési szám 3.070-010.0 1000 l, megrendelési szám 3.070-011.0
Úszószelep
Megrendelési szám 6.412-765.0
Nyomásnövelő berendezés
Megrendelési szám 6.473-165.0
Csőleválasztó rászerelési készlet
Megrendelési szám 2.637-650.0
kb. 100 % felel meg 80 ml/min
32...64 % felel meg 80...160 ml/ min
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/03/01
84 HU
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), C1 Centrepoint Business Park, Oak Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, Matsus­aka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi 981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67, Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA, Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F, 2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4, 71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Alle 7 A, 8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
F Kärcher S.A.S., Z.A. des Petits Carreaux, 5, avenue des Coquelicots, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road, Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051 Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
KR Karcher (Korea) Co. Ltd., 162 Gukhoe-daero, (872-2 Sinjeong­Dong), Seoul, Korea
02-322 6588, A/S. 1544-6577, www.karcher.co.kr
LV Karcher SIA, Mārupes nov., Mārupe, Kārļa Ulmaņa gatve 101,
ga, LV-1046
Rī
+371-67 80 87 07
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C, Col. Nau­calpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000 México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki, Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606 BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, 105082, Москва, ул. Б.Почтовая, д. 40
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East, #01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., Mahmudbey Mahallesi İstoç, Petrol Plaza C-Blok Kat: 2-3, Bağcılar, 34218 Istanbul
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr
TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw
UA Kärcher Ltd., Petropavlivska Str., 4, Petropavlivska Borschagiv­ka, Kyiv region, 08130,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
USA To locate your local dealer please visit our web site at http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale, Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za
02/12
Loading...